1
00:00:10,761 --> 00:00:12,221
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:54,615 --> 00:01:55,532
Sekarang.
3
00:01:56,158 --> 00:01:59,661
Bibimu bilang kau punya pertanyaan?
Tentang pembaptisanmu dan semacam itu?
4
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
Ya...
5
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
tetapi aku tak tahu memulainya.
6
00:02:03,874 --> 00:02:04,875
Biar aku jelaskan.
7
00:02:07,544 --> 00:02:11,757
Pembaptisan gelap penyihir adalah
sakramen penuh dosa kita yang paling suci.
8
00:02:11,840 --> 00:02:13,300
Ritual kita yang paling tua.
9
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
Kita sudah melakukannya berabad-abad.
10
00:02:16,595 --> 00:02:19,556
Kitab Penguasa Kegelapan kita,
Kitab Jahanam,
11
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
adalah kitab paling kuno yang ada.
12
00:02:21,558 --> 00:02:22,726
Tentang kitab itu.
13
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
Jika aku menandatangani namaku
dalam Kitab Jahanam itu,
14
00:02:26,605 --> 00:02:29,983
apakah itu artinya aku menyerahkan
jiwaku pada Penguasa Kegelapan?
15
00:02:30,067 --> 00:02:35,364
Itu satu interpretasi, tetapi
umumnya merupakan isyarat simbolis,
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
seperti ritual pada kebanyakan agama.
17
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
Ada lagi?
18
00:02:39,326 --> 00:02:42,245
Misalkan aku menandatangani namaku
di Kitab itu,
19
00:02:42,329 --> 00:02:44,206
Bukankah artinya dia bisa memanggilku?
20
00:02:44,539 --> 00:02:45,499
Lakukan perintahnya?
21
00:02:45,582 --> 00:02:47,793
Semua agama menuntut pengorbanan.
22
00:02:48,794 --> 00:02:53,548
Tetapi menandatangani namamu,
bisa dikatakan lebih seperti ikrar.
23
00:02:53,840 --> 00:02:55,759
Bahwa kau akan tunduk pada firmannya.
24
00:02:56,927 --> 00:02:58,595
Kau tahu Tiga Belas Firmannya?
25
00:02:58,679 --> 00:03:01,181
- Kami telah ajarkan padanya.
- Dia telah menghafalnya.
26
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
Aku bukan orang jahat, Bapa.
27
00:03:08,563 --> 00:03:10,524
Aku senang mendengarnya. Aku juga.
28
00:03:10,607 --> 00:03:11,733
Bibi-bibimu juga.
29
00:03:11,817 --> 00:03:12,776
Tapi Iblis itu.
30
00:03:14,319 --> 00:03:16,321
Penguasa Kegelapan?
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,824
Dia merupakan perwujudan kejahatan.
32
00:03:18,907 --> 00:03:19,825
Salah.
33
00:03:20,367 --> 00:03:22,119
Dia perwujudan keinginan bebas.
34
00:03:22,536 --> 00:03:23,495
Kebaikan. Kejahatan.
35
00:03:23,578 --> 00:03:28,458
Kata-kata itu cocok untuk Tuhan palsu,
tetapi Penguasa Kegelapan lebih dari itu.
36
00:03:28,542 --> 00:03:29,543
Bagaimana Neraka?
37
00:03:30,794 --> 00:03:31,962
Aku tak mau ke sana.
38
00:03:32,045 --> 00:03:34,297
Jika kau menerima
hadiah dari Penguasa Kegelapan,
39
00:03:34,381 --> 00:03:36,675
kau takkan mati,
untuk waktu yang sangat lama.
40
00:03:36,758 --> 00:03:39,636
Kedua, Neraka itu untuk manusia.
41
00:03:39,720 --> 00:03:41,888
Sebagai ganti layanan dan pengabdian
mereka,
42
00:03:41,972 --> 00:03:45,642
para penyihir bebas dari api abadi
kutukan itu.
43
00:03:46,101 --> 00:03:49,020
Sebenarnya, yang dibutuhkan di sini
adalah perubahan berpikir.
44
00:03:49,104 --> 00:03:51,148
Baiklah, bagaimana dengan kekasihku?
45
00:03:52,441 --> 00:03:53,942
Mengapa aku harus putus?
46
00:03:54,401 --> 00:03:56,653
Kukira, kekasihmu, adalah manusia?
47
00:03:58,238 --> 00:04:00,449
Ada kompatibilitas yang melekat.
48
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
Jika kau jadi penyihir,
49
00:04:02,284 --> 00:04:05,245
pasangan manusiamu akan menua
lebih cepat darimu.
50
00:04:05,328 --> 00:04:06,496
Ayahku menikahi manusia.
51
00:04:06,580 --> 00:04:09,416
Benar, tetapi dia adalah
Pendeta Tinggi dari Gereja Kegelapan
52
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
dan dia diberikan dispensasi khusus.
53
00:04:11,585 --> 00:04:12,961
- Siapa?
- Penguasa Kegelapan.
54
00:04:13,044 --> 00:04:17,382
Setan, merestui pernikahan
ayah ahli sihirmu dan ibu manusiamu,
55
00:04:17,466 --> 00:04:20,886
tetapi bahkan kemudian, pernikahan itu
bukan tanpa kontroversi.
56
00:04:20,969 --> 00:04:24,806
Beberapa gadis Akademi Seni Tak Terlihat
menduga kematian orang tuaku
57
00:04:24,890 --> 00:04:29,519
bukan merupakan kecelakaan,
bahwa, mungkin, mereka dibunuh.
58
00:04:29,603 --> 00:04:32,564
Sebuah penyelidikan dilakukan.
Tak ada keganjilan yang ditemukan.
59
00:04:33,398 --> 00:04:36,568
Itu merupakan kecelakaan mengerikan
yang menimpa kedua orang tuamu,
60
00:04:36,985 --> 00:04:40,572
tetapi cuma itu... kecelakaan.
61
00:04:41,740 --> 00:04:44,910
Terakhir. Pagi ini,
Aku menggigit malum malus.
62
00:04:44,993 --> 00:04:46,161
Kau melakukan apa?
63
00:04:47,329 --> 00:04:49,581
Masa depan yang ditunjukkan
padaku...
64
00:04:50,749 --> 00:04:51,917
mengerikan.
65
00:04:52,000 --> 00:04:55,378
Menggigit malum malus
untuk ramalan masa depan
66
00:04:55,462 --> 00:04:58,340
sudah tidak dianjurkan berabad-abad.
67
00:04:58,757 --> 00:05:01,718
Khususnya karena
ketidakakuratannya yang liar.
68
00:05:04,137 --> 00:05:04,971
Jika aku boleh.
69
00:05:07,599 --> 00:05:10,310
Ayahmu adalah salah satu
pemikir terbesar Gereja Kegelapan.
70
00:05:10,685 --> 00:05:12,813
Dia ingin kau mengikuti jejaknya.
71
00:05:13,313 --> 00:05:16,483
Benar bahwa kau punya
sangat banyak pertanyaan.
72
00:05:17,192 --> 00:05:18,360
Saranku?
73
00:05:18,819 --> 00:05:19,903
Lakukan pembaptisanmu.
74
00:05:20,654 --> 00:05:22,614
Datang ke Akademi Seni Tak Terlihat.
75
00:05:22,697 --> 00:05:24,241
Pelajari sejarah kita.
76
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
Temukan jawaban-jawaban atas pertanyaanmu.
Tantang mereka.
77
00:05:27,619 --> 00:05:29,079
Berikan jawaban yang lebih baik.
78
00:05:30,038 --> 00:05:31,498
Buat kita lebih kuat.
79
00:05:32,958 --> 00:05:34,751
Paling tidak, akankah kau mencobanya?
80
00:05:35,585 --> 00:05:37,504
Jika itu bukan kesukaanmu...
81
00:05:37,587 --> 00:05:39,381
Kau akan biarkan
aku tinggalkan Gereja?
82
00:05:39,464 --> 00:05:40,507
Pilihan bebas, nak.
83
00:05:40,590 --> 00:05:43,093
Itu adalah pondasi di mana Gereja kita
dibangun.
84
00:05:47,597 --> 00:05:50,809
Tapi kuharap aku akan melihatmu
di hutan pada malam Samhain.
85
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
Bulan pasti akan menjadi mulia.
86
00:05:54,396 --> 00:05:56,231
Dia akan ada di sana, Yang Mulia.
87
00:05:56,606 --> 00:05:58,984
Dengan antusias, iya kan Sabrina?
88
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Aku menantikannya.
89
00:06:08,869 --> 00:06:09,995
Dalam hal ini...
90
00:06:10,745 --> 00:06:12,247
jika tidak ada hal lain lagi...
91
00:06:12,330 --> 00:06:14,165
Ada satu hal, Yang Mulia.
92
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Tentu saja, tanda penyihir.
93
00:06:26,261 --> 00:06:27,721
Bagaimana dengan orang tuanya?
94
00:06:27,804 --> 00:06:28,680
Manusia.
95
00:06:28,763 --> 00:06:30,807
Mereka mengadopsinya, Bapa,
mereka tidak tahu.
96
00:06:31,182 --> 00:06:32,017
Pemuda malang.
97
00:06:32,684 --> 00:06:33,810
Sendirian di dunia.
98
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Dibesarkan oleh manusia.
99
00:06:37,022 --> 00:06:38,273
Tidak pernah dibaptis.
100
00:06:41,443 --> 00:06:43,069
Bayangkan yang mungkin dia capai.
101
00:06:43,612 --> 00:06:44,905
Tragis sekali.
102
00:06:46,281 --> 00:06:47,616
Kasusnya belum terpecahkan.
103
00:06:47,699 --> 00:06:49,743
Aku telah mengecek surat kabar,
warta berita.
104
00:06:50,660 --> 00:06:54,915
Jadi kami mulai kagum jika tidak ada
pemburu penyihir di tengah-tengah kita.
105
00:06:54,998 --> 00:06:56,625
- Sangat tak mungkin.
- Bisa saja.
106
00:07:01,171 --> 00:07:02,672
Kuakan bicara dengan Dewan Kota,
107
00:07:03,632 --> 00:07:06,676
tetapi aku tak harusnya memikirkan
hal ini lagi selain yang tampak.
108
00:07:18,688 --> 00:07:20,482
Dia sedikit dramatis, iya kan?
109
00:07:20,565 --> 00:07:21,733
Bapa Blackwood?
110
00:07:22,275 --> 00:07:24,444
Kau tahu, dia adalah mentor ayahmu.
111
00:07:24,861 --> 00:07:27,030
Tetapi kemudian Ayah mengunggulinya.
112
00:07:27,113 --> 00:07:27,948
Ya.
113
00:07:31,201 --> 00:07:36,665
Ayahmu sangat karismatik, Sabrina.
114
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Orang ingin mengikuti Edward,
ke mana pun dia pergi.
115
00:07:40,293 --> 00:07:41,628
Dia sangat tampan.
116
00:07:42,504 --> 00:07:45,757
Dia mungkin menjadi bintang film
jika mau, seperti Sepupunya Montgomery.
117
00:07:46,257 --> 00:07:49,594
Tapi tidak, dia menerima panggilan awal.
118
00:07:50,220 --> 00:07:52,305
Dari ketika dia berumur enam tahun.
119
00:07:56,184 --> 00:08:01,564
Bibi Hilda, apakah kau pernah ragu
tentang pembaptisan gelapmu?
120
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Ketika aku seumurmu,
121
00:08:06,236 --> 00:08:08,154
aku menandatangani namaku
di Kitab Jahanam.
122
00:08:09,406 --> 00:08:13,660
Maksudku, kita para gadis tidak memiliki
pilihan apa pun saat itu.
123
00:08:15,620 --> 00:08:17,247
Itu hanya apa yang dilakukan.
124
00:08:18,498 --> 00:08:19,624
Apakah aku menyesal?
125
00:08:21,459 --> 00:08:24,379
Kau tak boleh memberi tahu Bibi Zelda
tentang hal ini,
126
00:08:24,462 --> 00:08:28,049
tetapi suatu hari, suatu malam,
127
00:08:28,925 --> 00:08:31,928
aku bermimpi, aku berjalan
ke dalam hutan Greendale,
128
00:08:32,012 --> 00:08:33,972
di puncak musim kemarau,
129
00:08:34,848 --> 00:08:36,599
dengan obor kecil menyala di tangan,
130
00:08:37,976 --> 00:08:42,147
sehingga aku melihat seluruh hutan
terbakar seperti kayu bakar.
131
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
Tidur yang nyenyak, sayangku.
132
00:08:50,238 --> 00:08:51,698
Oh, di sana kita pergi.
133
00:08:52,032 --> 00:08:53,074
Anak babi ini...
134
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
Kita sedikit tua.
135
00:09:01,708 --> 00:09:04,586
Hilda, kau bodoh,
kau akan menjadi kematianku.
136
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
Dan aku akan menjadi kematianmu.
137
00:09:10,550 --> 00:09:14,345
KAMIS, 30 OKTOBER
138
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Itu kau.
Lihat, yang baru saja datang berkunjung!
139
00:09:29,027 --> 00:09:30,153
- Hai.
- Hai.
140
00:09:31,905 --> 00:09:34,532
Kau menggambar semuanya ini?
Sangat bagus, kawan.
141
00:09:34,616 --> 00:09:37,744
Terima kasih. Ya, aku cukup suka
dengan komik dan novel grafis.
142
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Aku juga, Alan Moore,
Neil Gaiman, Grant Morrison.
143
00:09:40,914 --> 00:09:42,624
Kau mampir untuk membicarakan komik?
144
00:09:43,291 --> 00:09:45,168
Tidak, aku ingin memberi kejutan untukmu.
145
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
Bukankah ini kejutan yang manis.
146
00:09:48,546 --> 00:09:50,215
Juga untuk bertanya pada bibimu...
147
00:09:51,007 --> 00:09:55,136
Aku tahu kau tak bisa melakukan apa pun
di hari lahirmu karena kau punya rencana.
148
00:09:55,220 --> 00:09:57,263
Ya. rencana yang sudah pasti.
149
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
Jadi aku mampir untuk melihat jika kita
bisa merayakannya di hari berikutnya.
150
00:10:01,476 --> 00:10:02,519
Sabtu.
151
00:10:02,602 --> 00:10:04,062
Pergi main boling, mungkin.
152
00:10:04,145 --> 00:10:06,356
Kau, aku, Susie, dan Roz.
153
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
Bibi-bibimu bisa ikut, jika mau.
154
00:10:09,234 --> 00:10:10,902
Hari setelah ulang tahunku.
155
00:10:12,487 --> 00:10:14,447
Apakah itu mungkin?
156
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Kurasa itu ide yang luar biasa.
157
00:10:16,616 --> 00:10:20,453
Aku juga,
mengapa kita tidak menerima keadaannya.
158
00:10:23,540 --> 00:10:25,458
Ini tentang apa?
159
00:10:26,543 --> 00:10:27,710
Kesinggahanku?
160
00:10:28,837 --> 00:10:30,630
Mungkin karena aku tak kenal bibimu.
161
00:10:30,713 --> 00:10:33,216
Kau sadar, itu sepenuhnya disengaja.
162
00:10:33,925 --> 00:10:36,469
Aku tidak tahu, mungkin boling
bukanlah ide yang bagus.
163
00:10:36,553 --> 00:10:39,222
Tidak, itu ide bagus.
164
00:10:39,305 --> 00:10:41,558
Hai, jika tidak Sabtu ini,
Sabtu berikutnya.
165
00:10:42,559 --> 00:10:44,060
Dan setiap Sabtu setelahnya.
166
00:10:45,103 --> 00:10:46,604
Kita punya banyak waktu.
167
00:10:52,026 --> 00:10:55,071
Ini apa? Kupikir kita perlu
sedikit menata ulang.
168
00:10:55,155 --> 00:10:56,072
Pendapatmu?
169
00:10:56,156 --> 00:11:00,952
Asosiasi Budaya Kreatif
Interseksional Wanita.
170
00:11:02,579 --> 00:11:03,538
Oh, bung...
171
00:11:10,044 --> 00:11:11,880
Bisakah mereka menyebut dirinya wanita?
172
00:11:13,464 --> 00:11:15,258
Hai, bodoh.
173
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
Maksudmu apa, lesbian?
174
00:11:30,940 --> 00:11:32,483
Teman-teman, ayo pergi!
175
00:11:36,029 --> 00:11:38,406
Kau tak bisa biarkan mereka
perlakukanmu seperti itu.
176
00:11:38,489 --> 00:11:40,366
- Apa yang seharusnya aku...?
- Ada apa?
177
00:11:40,450 --> 00:11:41,868
Aku diskors.
178
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
Aku ingin mengantarkan Susie pulang
dan kembali.
179
00:11:44,204 --> 00:11:47,332
Selain aku tidak bisa pulang,
Aku tidak mau ayahku tahu tentang ini.
180
00:11:47,415 --> 00:11:49,375
Dia takkan tahu.
Kita pergi ke tempat lain.
181
00:11:49,459 --> 00:11:52,378
Diskors karena apa?
Ini bahkan bukan periode pertama.
182
00:11:52,462 --> 00:11:53,379
Aku berkelahi.
183
00:11:53,463 --> 00:11:56,549
Dengan segerombolan pemuda tolol
yang menyobek poster WICCA kita.
184
00:11:56,633 --> 00:11:59,135
Para pemain bola itu?
Gerombolan seperti sebelumnya?
185
00:11:59,219 --> 00:12:01,679
Kau berkelahi dengan pemain bola?
Berapa orang?
186
00:12:01,763 --> 00:12:04,724
- Empat orang.
- Cukup, kita pergi ke kantor polisi.
187
00:12:04,807 --> 00:12:07,644
Kita buat tuntutan.
Susie, ini merupakan penyerangan fisik.
188
00:12:07,727 --> 00:12:09,312
Ya, tetapi aku yang memulainya.
189
00:12:09,687 --> 00:12:13,441
Susie, aku janji padamu,
ini tidak akan pernah terjadi lagi,
190
00:12:13,524 --> 00:12:15,485
tetapi kau harus cerita padaku kali ini.
191
00:12:16,236 --> 00:12:17,654
Nama mereka siapa saja?
192
00:12:20,615 --> 00:12:24,077
Billy Marlin, Ed Dursley
Seth Grinwis, dan Carl Tapper.
193
00:12:24,160 --> 00:12:27,247
Mereka empat orang siswa favorit
Greendale, tak terjamah.
194
00:12:27,330 --> 00:12:30,166
Sebelumnya, mereka mengganggu Susie,
sekarang meninjunya?
195
00:12:30,250 --> 00:12:33,127
Badannya kecil.
Mereka harus dimintai pertanggungjawaban.
196
00:12:33,211 --> 00:12:35,672
Kmai akan bicarakan
dengan Kepsek Tn. Hawthorne,
197
00:12:35,755 --> 00:12:37,048
minggu depan saat dia masuk.
198
00:12:37,131 --> 00:12:38,591
Aku mungkin tidak di sini.
199
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
Benarkah?
200
00:12:40,218 --> 00:12:41,928
Kau telah putuskan meninggalkan kami?
201
00:12:42,512 --> 00:12:47,016
Sepertinya begitu,
tetapi tidak jika ini tidak beres.
202
00:12:47,100 --> 00:12:48,935
Aku tak bisa pergi saat ada masalah.
203
00:12:49,018 --> 00:12:53,314
Satu-satunya cara siswa pria seperti itu,
belajar tingkah laku baru adalah...
204
00:12:53,398 --> 00:12:55,733
- balas penyerangan dengan...
- Lebih kejam.
205
00:13:00,613 --> 00:13:05,535
Sebagai seorang pendidik,
aku tidak boleh mengatakan hal tersebut.
206
00:13:05,618 --> 00:13:08,663
Tetapi terkadang sedikit omong kosong
207
00:13:08,746 --> 00:13:11,791
justru dibutuhkan untuk merubah keadaan
menjadi lebih baik.
208
00:13:12,959 --> 00:13:14,794
Benar sekali,
aku takkan lakukan sendiri.
209
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
Empat melawan satu? Tidak, ini aneh.
210
00:13:19,007 --> 00:13:21,676
Menerima bantuan dari perempuan jahat
yang kau tahu.
211
00:13:22,802 --> 00:13:25,763
Aku bisa memikirkan tiga gadis itu.
212
00:13:26,639 --> 00:13:29,183
Sekali rumahmu ada dalam urutan di sini,
213
00:13:29,267 --> 00:13:35,648
kau bebas pindah ke sekolah baru itu
dengan... senang hati.
214
00:13:39,694 --> 00:13:44,657
Saudara perempuan yang aneh, bergandengan
tangan, menyusuri laut dan daratan.
215
00:13:44,741 --> 00:13:47,035
Tiga kali untukmu, tiga kali untukku,
216
00:13:47,660 --> 00:13:49,746
tiga kali lagi, hingga sembilan.
217
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Perdamaian!
218
00:13:51,622 --> 00:13:52,999
Pesonanya sudah siap.
219
00:14:01,424 --> 00:14:02,925
Halo, gadis berdarah campuran.
220
00:14:04,052 --> 00:14:05,720
Bagaimana perasaan kita hari ini?
221
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
Maksudmu karena kutukanmu?
222
00:14:09,891 --> 00:14:11,517
Karena itu kau memanggil kami?
223
00:14:11,601 --> 00:14:12,977
Agar kami dapat menghapusnya?
224
00:14:13,061 --> 00:14:17,648
Dengan senang hati, sesudah kau berjanji
tidak akan pergi ke Akademi itu.
225
00:14:20,360 --> 00:14:23,571
Bibiku, Hilda, menghapus kutukanmu
dengan satu mantra yang dibalikkan,
226
00:14:24,572 --> 00:14:27,450
tetapi kita masih dapat membuat
satu kesepakatan.
227
00:14:30,787 --> 00:14:34,290
Ada empat pemuda manusia
yang perlu diberi pelajaran.
228
00:14:36,584 --> 00:14:41,756
Bantu aku melakukannya, dan aku akan tetap
di SMA Baxter.
229
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
Setidaknya, apakah mereka tampan?
230
00:14:49,138 --> 00:14:51,265
Lebih seru, jika mereka tampan.
231
00:14:52,266 --> 00:14:54,018
Kami dukung,
gadis berdarah campuran.
232
00:14:55,269 --> 00:14:56,687
Tapi mereka musuhmu.
233
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
Kau harus melakukan sebagian besarnya.
234
00:15:10,034 --> 00:15:10,868
Saudariku?
235
00:15:12,286 --> 00:15:13,413
Zelda!
236
00:15:13,913 --> 00:15:17,875
Lobaknya, tumbuh luar biasa tahun ini.
237
00:15:52,118 --> 00:15:55,037
Aku harap merias jenazah putramu
dengan baik, Tn. dan Ny. Kemper.
238
00:16:01,085 --> 00:16:02,170
Dia tampan.
239
00:16:04,547 --> 00:16:05,715
Dia kelihatan tampan.
240
00:16:07,258 --> 00:16:08,801
Aku senang jika kau senang.
241
00:16:11,846 --> 00:16:14,015
Kau mau secangkir teh, Ny. Kemper?
242
00:16:16,601 --> 00:16:20,062
Maaf jika bertanya,
tetapi aku ingin tahu...
243
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
Ada informasi
apa yang terjadi pada Connor?
244
00:16:24,150 --> 00:16:25,902
Polisi tidak mengetahui apapun.
245
00:16:26,486 --> 00:16:29,071
Mereka tak tahu mengapa
dia di taman pada pukul tersebut.
246
00:16:29,155 --> 00:16:30,156
Kami tak tahu mengapa.
247
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
Dia pergi berjalan-jalan, itu saja.
248
00:16:32,909 --> 00:16:35,077
Ceritakan padaku, Tn. dan Ny. Kemper,
249
00:16:35,161 --> 00:16:37,997
Kita dapat menduga ada banyak orang
yang mengunjungi Connor?
250
00:16:38,581 --> 00:16:41,959
Connor tidak punya lingkaran pertemanan
yang luas.
251
00:16:42,585 --> 00:16:43,794
Dia merahasiakannya?
252
00:16:44,545 --> 00:16:46,130
Dia pendiam. Dia senang membaca.
253
00:16:48,049 --> 00:16:51,010
Dan berbicara dengan kadalnya.
254
00:16:53,721 --> 00:16:54,889
Maksudmu?
255
00:16:54,972 --> 00:16:56,849
Dia pelihara iguana
di bawah lampu panas.
256
00:16:57,308 --> 00:16:59,977
Dia memberinya makan,
dan berbicara dengannya.
257
00:17:00,353 --> 00:17:04,941
Aku bersumpah, kadang Connor terlihat
sedang menunggu kadal itu menjawabnya.
258
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
Apa yang sedang dilakukan Kemper di sini?
259
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Aku undang mengecek pekerjaan
tanganku pada putranya.
260
00:17:18,788 --> 00:17:21,874
Ambrose, kau tidak terlibat dalam urusan
manusia lagi, bukan?
261
00:17:22,250 --> 00:17:23,751
Connor bukan manusia.
262
00:17:24,252 --> 00:17:26,754
Kenyataannya,
aku percaya dia memiliki sahabat akrab.
263
00:17:27,380 --> 00:17:28,339
Seekor iguana.
264
00:17:29,632 --> 00:17:30,508
Di mana Bibi Hilda?
265
00:17:32,552 --> 00:17:35,638
Dia menggangguku, jadi aku membunuhnya
dan menguburnya di halaman.
266
00:17:43,437 --> 00:17:44,564
Bagaimana dengan Meg?
267
00:17:44,647 --> 00:17:47,441
- Karena aku mau, seketika itu juga.
- Meg Simms?
268
00:17:48,025 --> 00:17:50,194
Tidak, bung, aku dengar dia pemalu.
269
00:17:50,278 --> 00:17:51,862
Ya, belum lagi seekor anjing.
270
00:17:52,154 --> 00:17:56,742
Maksudku, wajahnya agak seperti anjing,
tetapi tubuhnya, maksudku...
271
00:17:56,826 --> 00:17:59,161
Oke, aku ingin tanya padamu sesuatu.
272
00:17:59,245 --> 00:18:00,705
Kubisa letakkan tas di atasnya?
273
00:18:00,788 --> 00:18:02,832
Bisa, tetapi mengapa
harus melewati masalah?
274
00:18:02,915 --> 00:18:04,959
jika kau cukup melakukan doggie-style
padanya?
275
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
Panggilan yang bagus.
276
00:18:07,837 --> 00:18:10,047
Hai, ada apa denganmu, kau aneh?
277
00:18:10,756 --> 00:18:11,924
Aku ingin pipis.
278
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Apakah ada masalah?
279
00:18:27,940 --> 00:18:29,775
Teman-teman.
280
00:18:45,625 --> 00:18:47,001
Halo, para pria.
281
00:18:49,170 --> 00:18:50,129
Ada apa?
282
00:18:50,838 --> 00:18:54,258
Kami berempat berencana melakukan
pesta kecil di tambang,
283
00:18:56,594 --> 00:18:58,554
tetapi kami butuh bir dan pria untuk itu.
284
00:19:01,390 --> 00:19:03,059
Apakah kau sekolah di Baxter High?
285
00:19:03,768 --> 00:19:05,227
Kau terlihat familier.
286
00:19:05,311 --> 00:19:08,230
Ya, tetapi teman-teman wanitaku bersekolah
di tempat lain.
287
00:19:08,314 --> 00:19:09,982
Di mana? Riverdale?
288
00:19:10,399 --> 00:19:11,609
Kalian tak akan tahu.
289
00:19:12,443 --> 00:19:14,070
Itu sekolah khusus.
290
00:19:15,529 --> 00:19:16,656
Sangat khusus.
291
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
Pria tak diizinkan ke sana.
292
00:19:23,871 --> 00:19:26,540
Kalian tahu nama tempat ini, bukan?
293
00:19:27,667 --> 00:19:29,293
Gerbang Iblis.
294
00:19:30,044 --> 00:19:32,505
Mereka bilang tambang di Greendale
membujur dalam,
295
00:19:32,963 --> 00:19:36,550
satu poros membawamu sampai ke neraka.
296
00:19:37,843 --> 00:19:41,055
Aku tidak tahu tentang ini, teman,
ini mulai terasa aneh bagiku.
297
00:19:41,138 --> 00:19:42,181
Sekarang, para pria,
298
00:19:42,682 --> 00:19:44,517
Jangan takut dengan kami.
299
00:19:45,976 --> 00:19:48,813
Aku hanya tak ingin mematahkan leherku
tersandung dalam gelap.
300
00:19:49,230 --> 00:19:52,149
- Ada lampu dalam terowongan itu.
- Kau lihat?
301
00:19:54,652 --> 00:19:56,445
Mungkin mereka takut.
302
00:19:57,238 --> 00:20:00,324
Mungkin mereka hanya segerombolan
bocah laki-laki penakut.
303
00:20:05,162 --> 00:20:07,164
BAHAYA, JANGAN MASUK
304
00:20:17,049 --> 00:20:18,342
Kami hampir sampai.
305
00:20:20,511 --> 00:20:21,554
Di mana?
306
00:20:22,471 --> 00:20:23,848
Sarang Iblis.
307
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Dia bercanda kan?
308
00:20:30,479 --> 00:20:31,731
Kalian tahu kita lupa apa?
309
00:20:32,982 --> 00:20:34,024
Musik.
310
00:20:34,900 --> 00:20:37,278
Kami tidak dapat mengadakan pesta
tanpa musik.
311
00:20:37,361 --> 00:20:39,864
Tunggu, aku mendengar sesuatu.
312
00:20:43,617 --> 00:20:44,702
Dengar.
313
00:20:45,453 --> 00:20:46,787
Ini sangat kacau.
314
00:20:48,748 --> 00:20:49,790
Aku suka lagu ini.
315
00:20:49,874 --> 00:20:50,791
Aku juga.
316
00:20:50,875 --> 00:20:51,709
Aku tiga.
317
00:20:51,792 --> 00:20:52,710
Aku empat.
318
00:20:54,545 --> 00:20:55,963
Itu tidak mungkin.
319
00:20:56,922 --> 00:20:58,716
Dari mana datang suara itu?
320
00:20:58,799 --> 00:21:03,387
Di sini begitu hangat.
321
00:21:03,971 --> 00:21:06,474
Mungkin karena kami sangat dekat
dengan-Nya.
322
00:21:07,224 --> 00:21:08,058
Siapa?
323
00:21:08,851 --> 00:21:10,144
Kau tahu siapa?
324
00:21:10,603 --> 00:21:11,729
Kita harus pergi.
325
00:21:12,480 --> 00:21:14,148
Tutup mulutmu, Ed.
326
00:21:50,559 --> 00:21:51,477
Kita pikirkan apa?
327
00:21:52,645 --> 00:21:53,854
Terlalu terang?
328
00:22:07,576 --> 00:22:10,246
Di sana lebih baik.
329
00:22:10,913 --> 00:22:11,997
Jauh lebih baik.
330
00:22:12,206 --> 00:22:13,582
Sangat jauh lebih baik.
331
00:22:50,494 --> 00:22:52,121
Lihat mereka.
332
00:22:52,204 --> 00:22:53,581
Mereka sangat menggemaskan.
333
00:22:53,664 --> 00:22:56,208
- Kami harus mengambil foto.
- Aku membawa kamera.
334
00:23:03,173 --> 00:23:04,842
- Apa ini?
- Apa?
335
00:23:08,512 --> 00:23:10,472
Kalian perempuan jalang akan menyesalinya.
336
00:23:10,556 --> 00:23:12,933
Tidak... kami tidak akan menyesal.
337
00:23:13,434 --> 00:23:18,355
Karena ada foto-foto di seluruh sekolah
jika kalian menyentuh Susie,
338
00:23:18,439 --> 00:23:21,442
atau gadis mana pun, lagi.
339
00:23:21,525 --> 00:23:22,359
Keluar dari sini.
340
00:23:22,443 --> 00:23:26,155
Tidak seorang pun pergi sampai kalian
memberikan kami foto-foto itu.
341
00:23:26,947 --> 00:23:28,324
Tidak.
342
00:23:29,199 --> 00:23:33,662
Tidak seorang pun pergi karena kita
belum menyelesaikan permainan.
343
00:23:33,746 --> 00:23:34,788
Prudence.
344
00:23:36,582 --> 00:23:38,167
Kalian akan suka yang berikutnya.
345
00:23:38,250 --> 00:23:39,627
Bukan ini yang kita bicarakan.
346
00:23:39,710 --> 00:23:43,255
- Permainan ini disebut Iblis...
- Kita dapat yang dimau, lepaskan mereka.
347
00:23:43,339 --> 00:23:45,507
- ...dalam...
- Kita tak boleh membunuhnya.
348
00:23:46,592 --> 00:23:48,385
- ...Kegelapan.
- Apa ini?
349
00:23:48,469 --> 00:23:49,595
Apa yang mereka lakukan?
350
00:23:50,054 --> 00:23:51,180
Semuanya tetap tenang.
351
00:23:51,263 --> 00:23:53,474
Jika kita tiak dapat melihat mereka,
mereka juga.
352
00:23:53,557 --> 00:23:54,934
Kalian salah.
353
00:23:55,017 --> 00:23:57,269
- Para gadis?
- Aku tidak bisa melihat juga.
354
00:23:59,271 --> 00:24:01,523
Apakah kalian merasakannya?
Sesuatu menyentuhku.
355
00:24:12,159 --> 00:24:13,452
Ia menyentuhku!
356
00:24:25,422 --> 00:24:26,256
Apa ini?
357
00:24:30,928 --> 00:24:32,388
Suvenir dari kemarin malam.
358
00:24:32,471 --> 00:24:34,515
Aku tidak mengerti.
359
00:24:34,598 --> 00:24:35,849
Ambil kelaki-lakiannya.
360
00:24:35,933 --> 00:24:37,810
Hingga kau melepaskan burung-burungnya.
361
00:24:37,893 --> 00:24:42,064
Ke empat pemuda itu
tidak akan dapat bangkit kapan pun.
362
00:24:42,356 --> 00:24:45,609
Beberapa minggu impoten dapat ajarkan
mereka tata krama yang lebih baik.
363
00:24:49,488 --> 00:24:50,698
Kalian harus ingatkanku.
364
00:24:51,615 --> 00:24:53,283
Setidaknya memperingatkanku.
365
00:24:53,367 --> 00:24:55,494
Kami tidak berpikir kau ingin
berpartisipasi.
366
00:24:55,744 --> 00:24:57,788
Mungkin kau lebih cocok ke Akademi itu.
367
00:24:57,871 --> 00:24:59,415
dari yang kami bayangkan awalnya.
368
00:24:59,957 --> 00:25:00,833
Ya.
369
00:25:01,625 --> 00:25:02,501
Tentang itu...
370
00:25:02,584 --> 00:25:05,462
Simpan nafsumu, kami tahu kau bohong.
371
00:25:05,963 --> 00:25:07,297
Kau pembohong besar.
372
00:25:08,340 --> 00:25:11,218
Jika kalian tahu aku berbohong,
lalu mengapa kalian membantuku?
373
00:25:11,301 --> 00:25:13,929
Kami tidak butuh alasan
untuk menyiksa pemuda manusia.
374
00:25:14,013 --> 00:25:15,848
Tapi jika kau pindah ke Akademi itu,
375
00:25:15,931 --> 00:25:17,599
Kenapa bersusah payah dengan lelaki?
376
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
Mereka segera akan lenyap dari hidupmu.
377
00:25:20,561 --> 00:25:23,439
Aku tidak ingin mereka mengusik
teman-temanku ketika aku pergi.
378
00:25:23,522 --> 00:25:26,191
Jika kau peduli dengan mereka,
mengapa meninggalkan mereka?
379
00:25:26,942 --> 00:25:28,152
Jika kau punya pilihan?
380
00:25:29,028 --> 00:25:30,362
Aku tidak yakin.
381
00:25:30,821 --> 00:25:33,115
Aku mendapatkan banyak tekanan
untuk pindah.
382
00:25:33,365 --> 00:25:34,950
Bapa Blackwood datang ke rumahku.
383
00:25:35,034 --> 00:25:35,993
Apa?
384
00:25:38,162 --> 00:25:40,164
Pendeta Tinggi mengunjungimu?
385
00:25:42,541 --> 00:25:44,418
Untuk menghilangkan keraguanku.
386
00:25:44,918 --> 00:25:46,712
Beberapa di antaranya, tetapi...
387
00:25:48,088 --> 00:25:49,631
itu masih terasa salah bagiku.
388
00:25:50,507 --> 00:25:52,551
Menandatangani namaku di Kitab Jahanam.
389
00:25:52,634 --> 00:25:54,928
Kalian tahu, pada beberapa tingkat, aku...
390
00:25:56,221 --> 00:25:57,473
Aku serahkan kebebasanku.
391
00:25:57,890 --> 00:25:58,807
Ya.
392
00:25:59,516 --> 00:26:00,976
Sebagai ganti kekuatan.
393
00:26:01,769 --> 00:26:03,145
Pertukaran yang adil.
394
00:26:03,604 --> 00:26:06,815
Tapi aku ingin keduanya.
Aku ingin kebebasan dan kekuatan.
395
00:26:10,027 --> 00:26:11,487
Dia takkan pernah berikan itu.
396
00:26:13,113 --> 00:26:14,281
Penguasa Kegelapan.
397
00:26:15,532 --> 00:26:19,161
Pemikiranmu, dan siapa pun di antara kita,
memiliki keduanya menakutkannya.
398
00:26:19,787 --> 00:26:20,788
Mengapa?
399
00:26:21,789 --> 00:26:22,998
Dia manusia, bukan?
400
00:26:33,425 --> 00:26:34,384
Pakaianmu bagus.
401
00:26:35,052 --> 00:26:36,637
Halloween tak terjadi sampai besok.
402
00:26:39,473 --> 00:26:41,475
Omong-omong, Roz masih berpesta.
403
00:26:42,059 --> 00:26:45,145
Orang tuanya ke luar kota di pertapaan
dengan gerejanya.
404
00:26:45,229 --> 00:26:47,231
Seharusnya telat,
jika mampir setelah...
405
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
Harvey.
406
00:26:49,399 --> 00:26:52,611
Kau suka buku komik.
Tidak, kau mencintainya.
407
00:26:53,028 --> 00:26:54,696
Dan pahlawan super.
408
00:26:54,780 --> 00:27:00,285
Jadi, andaikan kau anak-anak, anak-anak
normal, dengan kehidupan yang normal.
409
00:27:00,369 --> 00:27:03,497
Satu hari, kau masuk ke dalam gua,
410
00:27:04,456 --> 00:27:09,253
dan penyihir yang tinggal di sana bilang
dia akan memberimu kekuatan super.
411
00:27:11,171 --> 00:27:12,172
Kekuatan apa?
412
00:27:12,923 --> 00:27:14,925
Seperti, bisa terbang?
413
00:27:15,801 --> 00:27:17,136
Nantinya, ya.
414
00:27:17,219 --> 00:27:20,681
Tapi penyihir itu, bilang sebagai ganti
untuk kekuatan itu,
415
00:27:20,764 --> 00:27:23,183
kau harus menyerahkan semuanya
dalam hidupmu.
416
00:27:24,017 --> 00:27:26,854
Sekolahmu, teman-temanmu, kekasihmu.
417
00:27:29,815 --> 00:27:30,732
Kau lakukan apa?
418
00:27:31,650 --> 00:27:33,777
Apakah kau kekasihku dalam skenario ini?
419
00:27:34,570 --> 00:27:35,487
Ya.
420
00:27:36,572 --> 00:27:37,489
Tidak.
421
00:27:39,032 --> 00:27:40,117
Aku takkan ambil.
422
00:27:41,076 --> 00:27:41,994
Benarkah?
423
00:27:43,537 --> 00:27:44,913
Kau tidak ingin terbang?
424
00:27:45,622 --> 00:27:50,502
Tidak ada terbang dalam hidupku,
tanpa kau, Sabrina Spellman.
425
00:28:11,440 --> 00:28:13,025
Zelda.
426
00:28:16,236 --> 00:28:17,446
Kau lama sekali.
427
00:28:23,744 --> 00:28:26,914
Setiap kali dibunuh, butuh waktu
lebih lama bagimu untuk bangkit.
428
00:28:27,623 --> 00:28:32,628
Nantinya, akan ada masanya di mana aku
menguburmu dan kau akan tetap terkubur.
429
00:28:32,711 --> 00:28:35,964
Kau tidak akan membunuhku.
430
00:28:36,048 --> 00:28:37,716
Aku kakak perempuanmu, Hilda,
431
00:28:37,799 --> 00:28:41,220
Itu hakku yang diberikan Setan
untuk membunuhmu sesering aku suka.
432
00:28:41,595 --> 00:28:43,931
Khususnya ketika kau bertindak
sangat bodoh.
433
00:28:44,348 --> 00:28:47,559
Dorong Sabrina makukan apa pun,
kecuali gabung dengan Gereja Kegelapan.
434
00:28:48,060 --> 00:28:50,729
Edward mempercayakan
pengasuhannya pada kita.
435
00:28:51,730 --> 00:28:55,317
Jika Sabrina tidak menandatangani namanya
di Kitab Jahanam, kita...
436
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
telah menggagalkannya
dan Penguasa Kegelapan.
437
00:28:59,238 --> 00:29:00,948
Peringatan yang adil, Saudariku
438
00:29:01,323 --> 00:29:04,034
Keraguan bodoh apa pun, atau penyesalan
yang kau rasakan...
439
00:29:05,077 --> 00:29:06,703
simpan untukmu sendiri.
440
00:29:08,330 --> 00:29:11,208
Kejujuran sederhana
adalah Sabrina tak punya pilihan.
441
00:29:12,167 --> 00:29:14,002
Untuk berpura-pura, sebaliknya nekad.
442
00:29:15,921 --> 00:29:17,673
Apakah kau mengerti?
443
00:29:19,299 --> 00:29:20,384
Ya.
444
00:29:27,057 --> 00:29:29,559
JUMAT, 31 OKTOBER
445
00:29:29,643 --> 00:29:31,561
HALLOWEEN
446
00:29:31,645 --> 00:29:34,564
ULANG TAHUN SABRINA
447
00:29:38,777 --> 00:29:39,695
Bibi Hilda.
448
00:29:40,529 --> 00:29:41,488
Selamat Pagi.
449
00:29:42,948 --> 00:29:44,241
Cantik sekali.
450
00:29:44,992 --> 00:29:46,702
Ini gaun pernikahan ibumu.
451
00:29:47,244 --> 00:29:50,372
Mereka berdua
hidup seperti cerita dongeng.
452
00:29:50,914 --> 00:29:54,042
Kupikir kau dapat mengenakannya malam ini
ke acara pembaptisanmu.
453
00:29:57,129 --> 00:30:00,215
Penyihir hanya boleh memakai
pakaian hitam ke acara pembaptisannya?
454
00:30:00,590 --> 00:30:03,635
Ah, itu sudah tidak berlaku
selama bertahun-tahun.
455
00:30:09,182 --> 00:30:13,770
Kau tahu, tidak ada yang perlu
dikhawatirkan, sayangku.
456
00:30:16,189 --> 00:30:18,775
Maksudku, bibimu Zelda dan aku
akan hadir di sana.
457
00:30:20,902 --> 00:30:23,238
Kami pastikan tak ada hal buruk
yang terjadi padamu.
458
00:30:24,740 --> 00:30:26,616
Kau tahu, kau akan lihat.
459
00:30:26,700 --> 00:30:29,911
Besok, kau akan bangun,
460
00:30:29,995 --> 00:30:33,957
dan kau akan heran semua apa
yang dihebohkan awalnya.
461
00:30:37,461 --> 00:30:38,628
Kau percaya padaku?
462
00:30:39,379 --> 00:30:41,256
Manisku, gadis pemberani?
463
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
Aku sayang padamu.
464
00:30:53,185 --> 00:30:57,397
Hilda dan aku bertugas menjalankan
dan menyiapkannya hingga akhir,
465
00:30:57,647 --> 00:30:59,316
aku sudah menghubungi Baxter High
466
00:30:59,399 --> 00:31:02,444
dan mengatakan padanya kalau kau punya
wabah gatal yang mengerikan.
467
00:31:02,527 --> 00:31:03,570
Apa?
468
00:31:04,946 --> 00:31:06,615
Kenapa kau malakukannya, bibi Zelda?
469
00:31:06,698 --> 00:31:10,577
Hari sebelum pembaptisan gelapmu
harus diisi dengan perenungan yang tenang.
470
00:31:10,660 --> 00:31:12,162
membaca bait-bait setanmu.
471
00:31:12,245 --> 00:31:14,081
Tapi aku belum mengatakan sampai jumpa.
472
00:31:14,164 --> 00:31:16,500
Kutak bisa hilang begitu saja
dari kehidupan mereka.
473
00:31:17,042 --> 00:31:19,169
Setidaknya, aku harus beri tahu mereka...
474
00:31:19,252 --> 00:31:22,130
Pindah ke sekolah swasta bagus
di Connecticut.
475
00:31:22,214 --> 00:31:23,757
Kau akan kirim mereka kartu pos.
476
00:31:24,091 --> 00:31:27,803
Ambrose akan menemanimu
dan akan mengawasimu.
477
00:31:28,303 --> 00:31:29,554
Bukan begitu, Ambrose?
478
00:31:32,724 --> 00:31:34,017
Tentu saja, Bibi Zee.
479
00:31:43,402 --> 00:31:46,571
Mohon maaf mengganggumu, Ny. Meeks,
480
00:31:46,655 --> 00:31:51,410
tetapi Sabrina Spellman tidak akan berada
di kelas pagi ini.
481
00:31:51,493 --> 00:31:54,788
dan aku ingin tahu apakah kau tahu
tentang keberadaannya.
482
00:31:55,163 --> 00:31:56,039
Ya.
483
00:31:58,500 --> 00:32:00,043
Dari Bibinya.
484
00:32:01,086 --> 00:32:02,045
Hilda?
485
00:32:02,421 --> 00:32:03,380
Zelda?
486
00:32:04,631 --> 00:32:07,592
Salah satu dari mereka menelepon
mengabarkan Sabrina kurang sehat
487
00:32:07,676 --> 00:32:09,136
dan istirahat di rumah hari ini.
488
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
Dan pada ulang tahunnya.
489
00:32:12,806 --> 00:32:13,849
Ya tuhan.
490
00:32:14,766 --> 00:32:17,144
Kukira, itu tidak bisa dihindari.
491
00:32:23,150 --> 00:32:25,277
Semoga harimu menyenangkan, Ny. Meeks.
492
00:32:26,445 --> 00:32:27,612
Selamat Halloween.
493
00:32:29,906 --> 00:32:32,659
Aku masih tidak dapat menemui mereka.
Iya kan, Ambrose?
494
00:32:33,034 --> 00:32:34,286
Roz, Harvey dan Susie?
495
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
Hanya kami tak sekolah
di sekolah yang sama,
496
00:32:36,580 --> 00:32:38,457
bukan berarti kami tidak bisa berteman.
497
00:32:38,540 --> 00:32:42,127
Aku ada di Akademi Tak Terlihat
pada hari sekolah, tetapi akhir pekan...
498
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
Pada akhir pekan,
kau masih penyihir.
499
00:32:44,004 --> 00:32:47,632
Tidak, aku tahu, tetapi kami masih bisa
ke bioskop, seperti biasanya,
500
00:32:47,716 --> 00:32:50,135
main boling, semua hal menyenangkan
yang kami lakukan.
501
00:32:50,218 --> 00:32:54,222
Tentu saja, Bibi Mame dan Baby Jane akan
membiarkanku menjelaskan bagian sulit.
502
00:32:54,306 --> 00:32:56,475
Lihat, mengkerut terbuka.
Mematahkan semangat.
503
00:32:56,558 --> 00:33:00,187
Tapi kau bicara dengan manusia.
Hilda dan Zelda bicara dengan manusia.
504
00:33:00,270 --> 00:33:03,607
Ya, tetapi kami tidak punya
hubungan yang berarti dengan mereka.
505
00:33:04,065 --> 00:33:06,026
Kumpulan wanita melarang,
mereka melihatnya.
506
00:33:06,109 --> 00:33:09,696
Apa? Mereka akan membacakan mantra untukku
jika aku pergi ke Mal dengan Harvey?
507
00:33:12,324 --> 00:33:14,284
Benarkah, Ambrose?
508
00:33:16,786 --> 00:33:21,208
Seolah-olah sesuatu yang menutupi sesuatu
jatuh di antara kau dan dunia manusia,
509
00:33:21,458 --> 00:33:24,586
dan nantinya, cukup cepat, kau...
510
00:33:25,545 --> 00:33:26,379
akan dipisahkan.
511
00:33:26,463 --> 00:33:27,422
Aku takkan lupa.
512
00:33:27,506 --> 00:33:28,465
Kau akan lupa...
513
00:33:31,176 --> 00:33:33,011
atau rasa sakitnya berat untukmu.
514
00:33:33,094 --> 00:33:34,513
Mengapa itu menyakitkan?
515
00:33:34,596 --> 00:33:39,893
Waktu akan bergerak lambat, dan mereka
akan menjadi tua sedangkan kau tidak.
516
00:33:40,310 --> 00:33:43,021
Dan hal itu yang sangat mengerikan
bagi mereka.
517
00:33:43,104 --> 00:33:46,608
akan tampak sepele dan pucat bagimu.
518
00:33:46,983 --> 00:33:49,528
Semakin lama kau jadi penyihir,
kau akan paham, tetapi...
519
00:33:52,030 --> 00:33:53,907
lebih baik lupakan dunia manusia,
520
00:33:56,034 --> 00:33:58,787
dan pikirkan hanya apa yang ada di depan,
521
00:34:01,289 --> 00:34:03,542
dan bersiap untuk hal ke depan.
522
00:34:10,549 --> 00:34:12,801
- Sepupuku, kau pergi ke mana?
- Menelepon Harvey.
523
00:34:13,093 --> 00:34:15,220
Aku punya satu malam terakhir
dengan temanku.
524
00:34:23,603 --> 00:34:26,231
Kita ada di sana. Sesuai janjiku.
525
00:34:26,690 --> 00:34:27,983
Narsisis hitam.
526
00:34:31,027 --> 00:34:32,153
Menakjubkan.
527
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
Pintarnya. Kau memakai pakaian
seperti masa depanmu.
528
00:34:49,337 --> 00:34:51,131
Sabrina!
529
00:34:52,507 --> 00:34:55,802
Ini semacam menit terakhir, meminjamnya
dari saudara laki-lakiku.
530
00:34:55,885 --> 00:34:57,596
Aku serius, kau terlihat keren.
531
00:34:57,679 --> 00:34:59,556
Kau dapat datang ke pesta,
jika kau mau.
532
00:34:59,806 --> 00:35:02,350
Tetapi jika aku pertaruhkan
pembuangan pada Nether Realm,
533
00:35:02,434 --> 00:35:05,854
ini akan menjadi sesuatu
selain dari pesta topeng SMA.
534
00:35:07,564 --> 00:35:10,317
- Nether Realm?
- Dia bercanda, Harvey.
535
00:35:24,956 --> 00:35:28,001
Aku tidak punya kostum, apakah ini boleh?
536
00:35:29,085 --> 00:35:31,755
Kau... cantik.
537
00:35:38,887 --> 00:35:39,929
Selamat Halloween.
538
00:35:40,472 --> 00:35:41,848
Dan ulang tahun, dan...
539
00:35:43,016 --> 00:35:43,850
semuanya.
540
00:35:49,731 --> 00:35:51,816
Jika kau ingin pergi, pergi sekarang,
541
00:35:51,900 --> 00:35:54,486
sebelum Hilda dan Zelda pulang
dan memakanmu.
542
00:35:55,362 --> 00:35:57,989
Aku jelaskan kau bertemu
pada jam dan tempat yang ditunjuk.
543
00:35:58,073 --> 00:36:00,325
Jika kau telat, api biru akan membakarmu.
544
00:36:01,368 --> 00:36:02,202
Aku takkan telat.
545
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Terima kasih, Ambrose.
546
00:36:05,413 --> 00:36:06,247
Api biru?
547
00:36:06,331 --> 00:36:08,416
Itu hanya lelucon yang lain.
548
00:36:08,958 --> 00:36:10,168
Serius.
549
00:36:26,059 --> 00:36:27,227
- Hai, gadis.
- Hai.
550
00:36:29,479 --> 00:36:31,690
Sabrina, kau datang!
551
00:36:31,773 --> 00:36:35,235
- Ya.
- Ya! Ya Tuhan!
552
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
Selamat ulang tahun!
553
00:36:37,195 --> 00:36:41,116
Kau terlihat cantik,
tetapi bukannya ini gaun pernikahan?
554
00:36:41,199 --> 00:36:42,075
Ya.
555
00:36:43,743 --> 00:36:45,245
- Tapi ini bukan milikku.
- Bagus.
556
00:36:45,328 --> 00:36:47,455
Kau bertindak cerdik
tentang ulang tahunmu.
557
00:36:47,539 --> 00:36:50,041
Kupikir kau dan Harley
melakukan kawin lari.
558
00:36:51,459 --> 00:36:52,293
Tidak pernah.
559
00:36:52,377 --> 00:36:55,547
Aku tak pernah melakukan hal seperti itu
tanpa memberi tahu sahabatku.
560
00:36:55,630 --> 00:36:57,841
Terima kasih. Aku lega mendengarnya.
561
00:36:57,924 --> 00:37:00,844
Ayo masuk.
562
00:37:01,428 --> 00:37:02,429
Hai!
563
00:37:03,388 --> 00:37:05,682
Minuman di dapur,
kupikir Susie kembali ke sini.
564
00:37:07,809 --> 00:37:10,603
Aku harus diam-diam,
itu hal baik dari tinggal di peternakan.
565
00:37:10,687 --> 00:37:12,188
Ayahku tidur pukul delapan.
566
00:37:12,272 --> 00:37:13,314
Kau baik-baik saja?
567
00:37:13,398 --> 00:37:16,317
Kau baik saja setelah apa
yang terjadi dengan pesepakbola itu?
568
00:37:16,401 --> 00:37:20,780
Sabrina, jujur aku tidak tahu mengapa,
tetapi aku jarang menonton tayangan ulang.
569
00:37:21,322 --> 00:37:23,908
Aku rasa hal itu tidak akan perlu, Susie.
570
00:37:23,992 --> 00:37:27,746
Kalian, ayo,
bantu aku memulai dansa.
571
00:37:54,606 --> 00:37:57,108
SELAMAT ULANG TAHUN SABRINA
572
00:37:57,192 --> 00:38:00,695
Selamat ulang tahun
573
00:38:01,279 --> 00:38:07,869
Selamat ulang tahun Sabrina
574
00:38:08,536 --> 00:38:14,501
Selamat ulang tahun
575
00:38:14,584 --> 00:38:15,919
Teman-teman,
576
00:38:16,002 --> 00:38:18,171
jangan menangis! Buat sebuah harapan!
577
00:38:36,314 --> 00:38:37,232
Hai.
578
00:38:37,732 --> 00:38:38,942
Harapan apa yang kau buat?
579
00:38:44,489 --> 00:38:45,698
Lebih dari ini.
580
00:38:49,577 --> 00:38:51,204
Jangan lupakan aku, Harvey.
581
00:38:54,082 --> 00:38:55,375
Jangan benci aku.
582
00:38:58,920 --> 00:39:00,129
Apa pun yang terjadi.
583
00:39:01,047 --> 00:39:02,173
Janji?
584
00:39:04,759 --> 00:39:07,345
Sabrina, mengapa aku harus membencimu?
585
00:39:09,639 --> 00:39:11,140
Teman-teman!
586
00:39:11,516 --> 00:39:14,435
Semua, dansanya sudah dimulai.
Ayo, buruan ke halaman belakang.
587
00:39:36,958 --> 00:39:38,209
Harvey, pukul berapa?
588
00:39:38,293 --> 00:39:40,503
- Hampir tengah malam.
- Astaga. Aku harus pergi.
589
00:39:40,587 --> 00:39:43,381
Apa? Sesuatu dengan bibi-bibimu.
Biar aku mengantarmu.
590
00:39:43,464 --> 00:39:45,425
Tidak. Kau tidak boleh.
591
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Tapi...
592
00:39:49,512 --> 00:39:51,180
Aku cinta kau, Harvey.
593
00:39:55,685 --> 00:39:57,145
Aku akan selalu mencintaimu.
594
00:42:00,476 --> 00:42:03,438
Selamat datang, Putri Malam.
595
00:42:05,940 --> 00:42:08,901
Siapa yang memberikan anak ini
pembaptisan tak suci?
596
00:42:08,985 --> 00:42:11,029
- Kami, Yang Mulia.
- Kami, Yang Mulia.
597
00:42:11,362 --> 00:42:13,948
Sejujurnya, kau telat untuk pembaptisanmu.
598
00:42:14,032 --> 00:42:15,366
Kau terlihat cantik, sayang.
599
00:42:15,450 --> 00:42:16,826
Tanggalkan pakaian, saudariku.
600
00:42:30,506 --> 00:42:33,176
Kami berkumpul di sini bersama-sama
di hutan ini,
601
00:42:33,259 --> 00:42:35,053
di hadapan Penguasa Kegelapan.
602
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
dengan semua jiwa,
603
00:42:37,055 --> 00:42:39,599
yang hidup dan yang mati,
dari grup penyihir kita:
604
00:42:40,516 --> 00:42:42,685
Gereja Kegelapan yang paling Tidak Suci.
605
00:42:43,728 --> 00:42:44,771
Berlutut, nak.
606
00:42:57,450 --> 00:42:59,494
Penguasa Kegelapan kita mengajari kita.
607
00:43:01,370 --> 00:43:05,249
Tidak ada hukum melebihi
hukum dari seluruh hukum.
608
00:43:09,087 --> 00:43:11,005
Penguasa Kegelapan kita bertanya.
609
00:43:11,672 --> 00:43:15,093
Apakah kau ingin bahagia?
610
00:43:16,010 --> 00:43:18,638
Bebas mencintai dan membenci?
611
00:43:19,347 --> 00:43:24,519
Menjadi apa yang alam ingin kau menjadi,
jujur pada hukumnya dan dirimu sendiri?
612
00:43:28,481 --> 00:43:29,398
Sabrina
613
00:43:31,859 --> 00:43:32,735
Ya, Bapa.
614
00:43:33,236 --> 00:43:35,863
Apakah kau percaya adanya Lucifer,
malaikat utama?
615
00:43:35,947 --> 00:43:38,991
yang memilih kehilangan Surga
demi Kebanggaannya?
616
00:43:40,368 --> 00:43:41,452
Ya, Bapa.
617
00:43:41,536 --> 00:43:45,665
Sebagai gantinya, kau akan diberi
kekuatan yang akan memungkinkanmu
618
00:43:45,748 --> 00:43:49,168
menjadi pelayan Penguasa Kegelapan.
619
00:43:49,627 --> 00:43:52,463
Sabrina Edwina Diana Spellman...
620
00:43:55,091 --> 00:43:57,301
Kau bersedia melupakan Jalan Terang...
621
00:43:57,385 --> 00:44:00,304
dan mengikuti Jalan Kegelapan
di mana pun itu dapat menuntunmu?
622
00:44:00,388 --> 00:44:01,222
Ya, aku bersedia.
623
00:44:01,305 --> 00:44:04,559
Dan bersedia menjadikan Penguasa Kegelapan
di atas segalanya di hidupmu,
624
00:44:04,642 --> 00:44:08,020
di atas kekasihmu,
keluargamu, temanmu, tetanggamu?
625
00:44:08,938 --> 00:44:10,022
Aku...
626
00:44:14,944 --> 00:44:16,154
bersedia.
627
00:44:18,322 --> 00:44:20,449
Kemudian waktunya menandatangani KitabNya.
628
00:45:06,495 --> 00:45:08,539
Dalam menandatangani kitab Nya,
Kitab Jahanam,
629
00:45:08,623 --> 00:45:10,041
Kau sumpah taat tanpa bertanya
630
00:45:10,124 --> 00:45:13,044
perintah apa pun yang kau mungkin terima
dari Penguasa Kegelapan,
631
00:45:13,127 --> 00:45:16,214
atau dari tokoh mana pun yang diutus
berkuasa atasmu.
632
00:45:17,423 --> 00:45:18,925
Itu bukan yang kau bilang.
633
00:45:19,008 --> 00:45:21,093
Dalam menandatangani Kitabnya,
Kitab Jahanam,
634
00:45:21,177 --> 00:45:24,388
kau bersumpah berikan pikiran,
tubuh dan jiwamu secara terang-terangan
635
00:45:24,472 --> 00:45:27,183
untuk kemajuan desain Penguasa Kegelapan.
636
00:45:27,266 --> 00:45:29,018
Kau bilang aku punya keinginan bebas.
637
00:45:54,335 --> 00:45:55,461
Aku tak bisa melakukan.
638
00:45:57,421 --> 00:45:58,339
Kau harus.
639
00:46:00,258 --> 00:46:01,133
Sabrina.
640
00:46:01,759 --> 00:46:02,760
Kau jangan berani.
641
00:46:02,843 --> 00:46:03,761
Sayang?
642
00:46:08,391 --> 00:46:10,893
Lari.
643
00:46:13,479 --> 00:46:14,855
Aku minta maaf, Bibi.
644
00:46:22,989 --> 00:46:23,948
Tangkap dia.
645
00:46:51,934 --> 00:46:53,436
Ambrose!
646
00:46:55,271 --> 00:46:56,564
Ambrose!
647
00:47:02,445 --> 00:47:03,362
Sabrina!
648
00:47:03,446 --> 00:47:04,488
Ambrose!
649
00:47:10,286 --> 00:47:11,245
Ambrose!
650
00:47:13,748 --> 00:47:17,084
Kau tak akan percaya apa yang terjadi.
651
00:47:17,168 --> 00:47:18,627
Aku rasa aku bisa menduganya.
652
00:47:20,046 --> 00:47:20,921
Di belakangmu.
653
00:47:25,343 --> 00:47:29,764
Selagi bulan darah masih bersinar, kau
harus menandatangani Kitab Jahanam itu.
654
00:47:43,319 --> 00:47:44,403
Aku tidak mau.
655
00:47:45,363 --> 00:47:47,239
Ada jalan lainnya untukku,
656
00:47:47,323 --> 00:47:49,784
untuk ayahku dan ibuku.
657
00:47:50,159 --> 00:47:51,285
Jalan ketiga.
658
00:47:52,328 --> 00:47:53,996
Dan bahkan jika itu tidak ada,
659
00:47:54,080 --> 00:48:00,711
namaku Sabrina Spellman,
dan aku tidak akan menandatangani itu.
660
00:48:07,551 --> 00:48:08,386
Para gadis.
661
00:48:13,182 --> 00:48:15,726
Lingkaran perlindungan berdering
di rumah ini...
662
00:48:18,062 --> 00:48:20,940
tak ada penyihir yang selamatkan
Spellman bisa melewatinya.
663
00:48:21,649 --> 00:48:24,610
Penyihir tak diundang mana pun
yang mencobanya akan terbakar.
664
00:48:25,361 --> 00:48:28,030
Jadi ayo maju.
665
00:48:45,297 --> 00:48:46,966
Kapan kau menaruh perlindungan?
666
00:48:47,049 --> 00:48:48,050
Aku tidak menaruhnya.
667
00:48:48,801 --> 00:48:50,386
Tapi aku mungkin harus memulainya.
668
00:49:02,356 --> 00:49:03,357
Aku gagalkan kau.
669
00:49:03,858 --> 00:49:05,776
Aku gagalkan kau, Penguasa Kegelapan.
670
00:49:06,193 --> 00:49:07,653
Aku tidak pantas dikasihani.
671
00:49:08,362 --> 00:49:10,531
Tolong kasihani aku.
672
00:49:10,823 --> 00:49:11,657
Kumohon.
673
00:49:12,575 --> 00:49:13,868
Kumohon, Penguasa Kegelapan.
674
00:49:35,681 --> 00:49:36,682
Terima kasih.
675
00:49:37,183 --> 00:49:39,977
Aku tidak layak untuk cintamu,
676
00:49:41,520 --> 00:49:44,190
tetapi aku mencium kaki indahmu.
677
00:49:56,494 --> 00:49:59,705
Aku tidak akan tersandung lagi,
aku bersumpah padamu.
678
00:50:01,624 --> 00:50:03,167
Kau akan memilikinya,
679
00:50:04,543 --> 00:50:06,545
kau akan memiliki gadis itu.
680
00:50:09,173 --> 00:50:10,049
Keinginanmu
681
00:50:10,799 --> 00:50:11,634
akan...
682
00:50:12,593 --> 00:50:13,427
menjadi
683
00:50:14,345 --> 00:50:15,179
kenyataan.
684
00:50:17,973 --> 00:50:21,769
SENIN, 3 NOVEMBER
685
00:50:34,406 --> 00:50:35,324
Pagi.
686
00:50:36,450 --> 00:50:37,618
Pagi yang diberkati.
687
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Pagi, Sepupuku.
688
00:50:52,049 --> 00:50:55,052
Kumohon, Bibi Zelda, apa kau tidak akan
bicara denganku lagi?
689
00:50:55,511 --> 00:50:56,720
Kau ingin aku bicara?
690
00:51:02,017 --> 00:51:03,352
Baiklah, aku akan bicara.
691
00:51:08,774 --> 00:51:11,610
Kau menghina kami
di depan seluruh grup penyihir.
692
00:51:12,111 --> 00:51:14,154
Kau mempermalukan nama keluarga Spellman.
693
00:51:14,238 --> 00:51:16,282
Bapa Blackwood bohong, Bibi Zelda.
694
00:51:16,365 --> 00:51:19,493
Dia duduk di ruang tamu dan bilang padaku
kalau aku punya pilihan,
695
00:51:19,577 --> 00:51:22,121
bahwa agama kita berdasarkan
keinginan bebas.
696
00:51:22,204 --> 00:51:25,416
Tapi di hutan kemarin malam,
itu berlawanan dengan keinginan bebas.
697
00:51:25,499 --> 00:51:28,043
Di atas itu, penolakan menandatangani
Kitab Jahanam
698
00:51:28,127 --> 00:51:30,379
bertentangan langsung dengan keinginan
ayahmu.
699
00:51:30,462 --> 00:51:32,339
Aku juga tidak yakin itu benar.
700
00:51:32,423 --> 00:51:33,340
Sabrina.
701
00:51:33,424 --> 00:51:34,383
Maaf, tetapi...
702
00:51:36,427 --> 00:51:38,637
di hutan kemarin malam, selama upacara,
703
00:51:38,721 --> 00:51:41,557
aku melihat dua tokoh yang terlihat
seperti ayah dan ibuku.
704
00:51:42,057 --> 00:51:43,642
Seperti semacam bayangan spektrum?
705
00:51:43,726 --> 00:51:45,019
Aku tidak yakin itu apa,
706
00:51:46,103 --> 00:51:48,564
tetapi mereka tak mau
aku menandatangani Kitab itu.
707
00:51:50,566 --> 00:51:51,734
Mereka ingin aku lari.
708
00:51:57,865 --> 00:52:02,703
Dan gadis yang telah memutuskan
antara menjadi penyihir dan manusia,
709
00:52:03,454 --> 00:52:04,913
tidak memilih jalan satu pun.
710
00:52:05,331 --> 00:52:09,376
Atau, jika kau melihatnya
dengan cara lain, pilih keduanya.
711
00:52:09,877 --> 00:52:12,838
Dia separuh penyihir,
tetapi dengan dua grup penyihir.
712
00:52:15,424 --> 00:52:18,093
Teman-teman, kami baru saja bicara...
713
00:52:18,469 --> 00:52:21,430
bagaimana kita telah menunggu lama
untuk sebuah grup seperti ini.
714
00:52:21,513 --> 00:52:25,309
Dan tidak hanya di Baxter High,
tetapi juga di Greendale.
715
00:52:25,392 --> 00:52:26,518
Setuju.
716
00:52:26,852 --> 00:52:27,686
Ya.
717
00:52:28,729 --> 00:52:31,899
Selamat datang, satu untuk semua,
untuk WICCA.
718
00:52:33,359 --> 00:52:35,194
Aku bagikan lembaran pendaftaran ini.
719
00:52:39,782 --> 00:52:41,158
Maaf, aku telat, para gadis.
720
00:52:41,533 --> 00:52:42,868
Nn. Wardwell.
721
00:52:43,243 --> 00:52:46,121
Tidak, kau datang tepat waktu.
722
00:52:46,205 --> 00:52:49,792
Kau tahu bahwa hanya karena kau
penasehat fakultas kita,
723
00:52:49,875 --> 00:52:52,544
tidak berarti kau harus menghadiri
setiap pertemuan, kan?
724
00:52:52,628 --> 00:52:55,172
Ah, tetapi aku ingin
menghadirinya, Sabrina.
725
00:52:55,673 --> 00:52:58,050
Selama kau di Baxter High, aku...
726
00:52:58,133 --> 00:53:01,053
aku ingin kita bekerja sangat dekat
dalam hal ini
727
00:53:02,805 --> 00:53:05,849
Sabrina Spellman, silakan melapor
ke kantor Kepsek Tn. Hawthorne.
728
00:53:05,933 --> 00:53:08,394
Sabrina Spellman,
silakan ke kantor kepala sekolah.
729
00:53:08,936 --> 00:53:11,146
Dia telah masuk.
730
00:53:17,319 --> 00:53:18,195
Harvey.
731
00:53:18,862 --> 00:53:20,197
- Ya Tuhan.
- Sabrina.
732
00:53:20,781 --> 00:53:21,740
Hai.
733
00:53:22,324 --> 00:53:23,200
Aku terima pesanmu.
734
00:53:23,283 --> 00:53:26,370
Itu akhir pekan yang sangat intens
dengan bibi-bibiku.
735
00:53:27,162 --> 00:53:29,081
Jangan khawatirkan aku,
selama kau tak apa.
736
00:53:30,082 --> 00:53:30,916
Aku baik saja.
737
00:53:31,750 --> 00:53:32,793
Kupikir aku baik saja.
738
00:53:33,711 --> 00:53:37,172
Aku akan jelaskan semuanya secepatnya,
tetapi aku akan membutuhkanmu, Harvey.
739
00:53:39,049 --> 00:53:42,094
Aku di sini untukmu, Brina.
Selalu, kau tahu itu.
740
00:53:42,928 --> 00:53:43,804
Aku tahu.
741
00:53:44,596 --> 00:53:45,681
Aku juga.
742
00:54:02,614 --> 00:54:05,117
Kau ingin bertemu denganku, Pak?
743
00:54:05,826 --> 00:54:06,994
Ya, tentu saja.
744
00:54:10,122 --> 00:54:12,624
Klub memalukanmu ini.
745
00:54:29,266 --> 00:54:30,726
Kepala Sekolah Tn. Hawthorne?
746
00:54:38,358 --> 00:54:39,318
Penguasa Kegelapan.
747
00:54:40,611 --> 00:54:43,363
Aku kagum dengan pembangkanganmu, gadis,
748
00:54:44,156 --> 00:54:46,617
tetapi kau akan menandatangani kitabku.
749
00:54:47,743 --> 00:54:49,578
Kau akan memohon menandatanganinya.
750
00:54:51,955 --> 00:54:53,540
Aku tidak berpikir demikian.
751
00:54:54,708 --> 00:54:56,627
Kau pikir ini kontes?
752
00:54:57,377 --> 00:55:00,255
Kau pikir bisa mengalahkan aku?
753
00:55:00,339 --> 00:55:02,007
Kau tidak bisa.
754
00:55:02,424 --> 00:55:03,759
Dan kau tahu mengapa?
755
00:55:05,344 --> 00:55:09,348
Karena tubuhmu fana,
756
00:55:09,890 --> 00:55:11,099
dan akhirnya,
757
00:55:11,600 --> 00:55:16,647
semua tubuh manusia harus dibakar.
758
00:55:17,671 --> 00:55:19,671
Uploaded by ichemicalwolf
759
00:55:20,984 --> 00:55:22,945
Diterjemahkan oleh Trisna Dewy