1
00:00:10,761 --> 00:00:12,429
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:54,615 --> 00:01:55,615
Sentiamo.
3
00:01:56,158 --> 00:01:59,661
Le zie mi hanno detto
che hai delle domande sul battesimo.
4
00:01:59,953 --> 00:02:00,953
Esatto...
5
00:02:02,331 --> 00:02:03,790
ma non so come iniziare.
6
00:02:03,874 --> 00:02:04,875
Ci penso io.
7
00:02:07,461 --> 00:02:11,757
L'Oscuro Battesimo è il sacramento empio
più importante per una strega.
8
00:02:11,840 --> 00:02:13,300
Il più antico dei riti.
9
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
Lo pratichiamo da secoli.
10
00:02:16,595 --> 00:02:19,556
Il Libro della Bestia,
del nostro Signore Oscuro,
11
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
è un testo antichissimo.
12
00:02:21,558 --> 00:02:22,726
A proposito...
13
00:02:23,268 --> 00:02:25,896
Se scrivo
il mio nome nel Libro della Bestia,
14
00:02:26,605 --> 00:02:29,983
permetterò al Signore Oscuro
di governare la mia anima?
15
00:02:30,067 --> 00:02:35,364
È una possibile interpretazione,
ma per lo più è un gesto simbolico,
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
come i riti di molte religioni.
17
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
C'è altro?
18
00:02:39,326 --> 00:02:42,245
Se scrivo il mio nome nel suo libro,
19
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
il Signore Oscuro
potrà impormi di obbedirgli?
20
00:02:45,582 --> 00:02:47,793
Le religioni richiedono sacrifici.
21
00:02:48,794 --> 00:02:53,548
Scrivere il tuo nome
simboleggia più che altro il tuo impegno
22
00:02:53,840 --> 00:02:55,842
a rispettare i suoi comandamenti.
23
00:02:56,927 --> 00:02:58,595
Ricordi il Tredicesimo?
24
00:02:58,679 --> 00:03:01,181
- Li ha imparati.
- Li sa a memoria.
25
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
Io non sono una persona malvagia, Padre.
26
00:03:08,563 --> 00:03:11,733
Mi fa piacere.
Nemmeno io e nemmeno le tue zie.
27
00:03:11,817 --> 00:03:12,817
Ma il Diavolo...
28
00:03:14,319 --> 00:03:16,321
Il Signore Oscuro, intendi.
29
00:03:16,822 --> 00:03:18,824
Lui è l'incarnazione del male.
30
00:03:18,907 --> 00:03:19,907
Sbagliato.
31
00:03:20,367 --> 00:03:22,119
Incarna il libero arbitrio.
32
00:03:22,536 --> 00:03:23,536
Bene, male...
33
00:03:23,578 --> 00:03:28,458
Queste parole importano solo al falso Dio.
Il Signore Oscuro va oltre.
34
00:03:28,542 --> 00:03:29,543
E l'Inferno?
35
00:03:30,794 --> 00:03:31,962
Non voglio finirci.
36
00:03:32,045 --> 00:03:36,675
Accettando i doni del Signore Oscuro,
non morirai. Almeno, non per molto tempo.
37
00:03:36,758 --> 00:03:39,636
E poi, l'Inferno è per i mortali.
38
00:03:39,720 --> 00:03:41,888
In cambio della loro devozione,
39
00:03:41,972 --> 00:03:45,642
le streghe sono esentate
dalle fiamme eterne della dannazione.
40
00:03:46,101 --> 00:03:49,020
Devi solo cambiare il tuo modo di pensare.
41
00:03:49,104 --> 00:03:51,148
E il mio ragazzo?
42
00:03:52,441 --> 00:03:53,942
Perché devo lasciarlo?
43
00:03:54,401 --> 00:03:56,653
Immagino che sia un mortale.
44
00:03:58,238 --> 00:04:00,449
Siete intrinsecamente incompatibili.
45
00:04:01,074 --> 00:04:05,245
Se diventerai una vera strega,
lui invecchierà più in fretta di te.
46
00:04:05,328 --> 00:04:06,413
Mia madre era mortale.
47
00:04:06,496 --> 00:04:09,708
Tuo padre era Sommo Sacerdote
della Chiesa della Notte.
48
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
Aveva un permesso speciale.
49
00:04:11,585 --> 00:04:12,961
- Di chi?
- Del Signore.
50
00:04:13,044 --> 00:04:17,632
Satana in persona ha benedetto
l'unione fra tuo padre e tua madre,
51
00:04:17,716 --> 00:04:20,886
ma è stata comunque
una scelta controversa.
52
00:04:20,969 --> 00:04:24,806
Alcune ragazze all'Accademia
hanno suggerito che la morte dei miei
53
00:04:24,890 --> 00:04:29,519
non è stata un incidente.
Che forse sono stati uccisi.
54
00:04:29,603 --> 00:04:32,606
Le indagini non hanno evidenziato
nulla di sospetto.
55
00:04:33,398 --> 00:04:36,568
Ai tuoi genitori
è capitato un terribile incidente,
56
00:04:36,985 --> 00:04:40,572
ma è stato solo quello... Un incidente.
57
00:04:41,740 --> 00:04:44,910
Un'ultima domanda:
prima ho morso una malum malus.
58
00:04:44,993 --> 00:04:46,161
Che cosa?
59
00:04:47,329 --> 00:04:49,581
E il futuro che mi ha mostrato era...
60
00:04:50,749 --> 00:04:51,917
terribile.
61
00:04:52,000 --> 00:04:55,378
Mordere le malum malus
per predire il futuro
62
00:04:55,462 --> 00:04:58,340
è sconsigliato da decenni,
63
00:04:58,757 --> 00:05:01,718
soprattutto perché
sono estremamente imprecise.
64
00:05:04,137 --> 00:05:05,137
Ma ricorda,
65
00:05:07,474 --> 00:05:10,310
tuo padre
era fra i nostri massimi intellettuali.
66
00:05:10,685 --> 00:05:12,813
Voleva che seguissi la sua strada.
67
00:05:13,313 --> 00:05:16,483
È normale che tu abbia molte domande.
68
00:05:17,192 --> 00:05:18,360
Io ti consiglio...
69
00:05:18,819 --> 00:05:20,028
di farti battezzare.
70
00:05:20,654 --> 00:05:22,614
Vieni all'Accademia.
71
00:05:22,697 --> 00:05:24,241
Studia la nostra storia.
72
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
Trova risposte alle tue domande
e mettile in discussione.
73
00:05:27,619 --> 00:05:29,079
Trova risposte migliori.
74
00:05:30,038 --> 00:05:31,498
Rendici più forti.
75
00:05:32,958 --> 00:05:34,751
Dimmi almeno che ci proverai.
76
00:05:35,585 --> 00:05:37,504
E se non dovesse piacerti...
77
00:05:37,587 --> 00:05:39,381
Potrò lasciare la Chiesa?
78
00:05:39,464 --> 00:05:40,507
Libero arbitrio.
79
00:05:40,590 --> 00:05:43,093
È la base
su cui si fonda la nostra Chiesa.
80
00:05:47,597 --> 00:05:50,809
Ma spero di vederti
nella foresta, per Samhain.
81
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
La luna sarà uno spettacolo.
82
00:05:54,396 --> 00:05:56,231
Ci sarà, Eccellenza.
83
00:05:56,606 --> 00:05:58,984
Ne è entusiasta. Vero, Sabrina?
84
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Non vedo l'ora.
85
00:06:08,869 --> 00:06:09,995
In tal caso,
86
00:06:10,745 --> 00:06:12,247
se non c'è altro...
87
00:06:12,330 --> 00:06:14,165
Una cosa c'è, Eccellenza.
88
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
È il marchio di uno stregone.
89
00:06:26,261 --> 00:06:27,721
I genitori del ragazzo?
90
00:06:27,804 --> 00:06:28,680
Due mortali.
91
00:06:28,763 --> 00:06:30,807
L'hanno adottato, non lo sapevano.
92
00:06:31,182 --> 00:06:32,182
Poveretto.
93
00:06:32,684 --> 00:06:33,810
Solo al mondo,
94
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
cresciuto da mortali.
95
00:06:37,022 --> 00:06:38,273
Niente battesimo.
96
00:06:41,192 --> 00:06:43,069
Chissà cos'avrebbe potuto realizzare.
97
00:06:43,612 --> 00:06:44,905
È una vera tragedia.
98
00:06:46,281 --> 00:06:49,826
L'omicidio è irrisolto.
Sto seguendo giornali e televisione.
99
00:06:50,660 --> 00:06:54,915
Ci chiediamo se fra di noi
non sia in corso una caccia alle streghe.
100
00:06:54,998 --> 00:06:56,708
- Improbabile.
- Ma possibile.
101
00:07:01,171 --> 00:07:02,672
Ne parlerò col Consiglio,
102
00:07:03,632 --> 00:07:06,676
ma non penso ci sia nulla di sospetto.
103
00:07:18,688 --> 00:07:20,482
Che tipo drammatico.
104
00:07:20,565 --> 00:07:21,733
Padre Blackwood?
105
00:07:22,275 --> 00:07:24,444
Era il mentore di tuo padre.
106
00:07:24,861 --> 00:07:27,030
Ma papà l'aveva superato.
107
00:07:31,201 --> 00:07:36,665
Tuo padre
era incredibilmente carismatico, Sabrina.
108
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
La gente l'avrebbe seguito ovunque.
109
00:07:40,293 --> 00:07:41,628
Era così bello.
110
00:07:42,587 --> 00:07:45,632
Avrebbe potuto
diventare una stella del cinema,
111
00:07:46,257 --> 00:07:49,594
ma ha sentito la vocazione da giovane.
112
00:07:50,220 --> 00:07:52,305
Aveva appena sei anni.
113
00:07:56,184 --> 00:08:01,564
Zia Hilda, hai mai avuto
dei dubbi sul tuo Oscuro Battesimo?
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,318
Quando avevo la tua età...
115
00:08:06,277 --> 00:08:08,154
ho scritto il mio nome nel Libro.
116
00:08:09,406 --> 00:08:13,660
A quei tempi,
non avevamo molta possibilità di scelta.
117
00:08:15,620 --> 00:08:17,247
Si faceva così.
118
00:08:18,498 --> 00:08:19,874
Me ne sono pentita?
119
00:08:21,459 --> 00:08:24,379
Non dirlo alla zia Zelda,
120
00:08:24,462 --> 00:08:28,049
ma ci sono dei giorni,
o meglio delle notti,
121
00:08:28,925 --> 00:08:31,928
in cui sogno
di aggirarmi nel bosco di Greendale,
122
00:08:32,012 --> 00:08:33,972
al culmine della stagione secca,
123
00:08:34,848 --> 00:08:36,599
con una torcia per mano,
124
00:08:37,934 --> 00:08:42,147
e di guardare l'intera foresta
che brucia come tanta legna da ardere.
125
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
Dormi bene, tesoro mio.
126
00:08:49,154 --> 00:08:50,238
Bella che rimboccata!
127
00:08:50,697 --> 00:08:51,698
Ecco fatto.
128
00:08:52,032 --> 00:08:53,074
Che bel maialino.
129
00:08:53,366 --> 00:08:54,868
Sei troppo grande, lo so.
130
00:09:01,708 --> 00:09:04,586
Hilda, sei una sciocca.
Sarai la mia rovina,
131
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
ma io sarò la tua.
132
00:09:10,550 --> 00:09:14,345
GIOVEDÌ 30 OTTOBRE
133
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Eccoti! Guarda chi è passato a trovarci.
134
00:09:31,905 --> 00:09:34,157
Li hai fatti tutti tu? Sei bravissimo.
135
00:09:34,616 --> 00:09:37,744
Grazie, adoro
i fumetti e le graphic novel.
136
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Anch'io. Alan Moore,
Neil Gaiman, Grant Morrison.
137
00:09:40,914 --> 00:09:42,624
Sei qui per parlare di fumetti?
138
00:09:43,291 --> 00:09:45,168
No, volevo farti una sorpresa.
139
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
Una sorpresa fantastica.
140
00:09:48,546 --> 00:09:50,423
Volevo chiedere alle tue zie...
141
00:09:51,007 --> 00:09:55,136
Non possiamo fare nulla al tuo compleanno
perché hai altri impegni.
142
00:09:55,220 --> 00:09:57,263
Già. Impegni inderogabili.
143
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
Ma volevo chiedervi
se possiamo festeggiare il giorno dopo.
144
00:10:01,476 --> 00:10:04,062
Il sabato. Potremmo andare al bowling.
145
00:10:04,145 --> 00:10:06,356
Tu, io, Susie e Roz.
146
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
Anche le tue zie, se vogliono.
147
00:10:09,234 --> 00:10:10,902
Il giorno dopo?
148
00:10:12,487 --> 00:10:14,447
Pensate sia possibile?
149
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
È una splendida idea.
150
00:10:16,616 --> 00:10:20,453
Lo penso anch'io, ma vediamo come va.
151
00:10:23,540 --> 00:10:25,458
Qual è il vero motivo?
152
00:10:26,543 --> 00:10:27,710
Della mia visita?
153
00:10:29,045 --> 00:10:30,630
Non conosco le tue zie.
154
00:10:30,713 --> 00:10:33,216
La cosa era voluta, sai?
155
00:10:33,925 --> 00:10:36,469
Forse il bowling non è una buona idea.
156
00:10:36,553 --> 00:10:39,222
No, è perfetta.
157
00:10:39,305 --> 00:10:41,558
Al massimo facciamo sabato prossimo.
158
00:10:42,559 --> 00:10:44,102
E tutti i sabati dopo.
159
00:10:45,103 --> 00:10:46,604
Tanto abbiamo tempo.
160
00:10:52,026 --> 00:10:55,071
Queste decorazioni sono un po' fuori moda.
161
00:10:55,155 --> 00:10:56,155
Che ne pensate?
162
00:10:56,156 --> 00:11:00,952
Associazione Narrativa
e Teorie per Ragazze di Oggi.
163
00:11:02,579 --> 00:11:03,579
Ma dai...
164
00:11:10,044 --> 00:11:11,963
E quelle si definiscono ragazze?
165
00:11:13,464 --> 00:11:15,258
Ehi, cervelli di cazzo.
166
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
Qualche problema, lesbo?
167
00:11:30,940 --> 00:11:32,483
Andiamo, ragazzi.
168
00:11:36,029 --> 00:11:38,406
Non devi farti provocare così, Susie.
169
00:11:38,489 --> 00:11:40,366
- E cosa...
- Cos'è successo?
170
00:11:40,450 --> 00:11:41,868
Mi hanno sospeso.
171
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
La riaccompagno a casa e torno.
172
00:11:44,204 --> 00:11:47,332
Non posso andare a casa,
mio padre non deve saperlo.
173
00:11:47,415 --> 00:11:49,375
Andiamo da un'altra parte.
174
00:11:49,459 --> 00:11:53,379
- Perché ti hanno sospeso?
- Sono finita in una rissa.
175
00:11:53,463 --> 00:11:56,549
Con dei coglioni
che strappavano i poster ANTRO.
176
00:11:56,633 --> 00:11:59,260
I soliti giocatori di football?
177
00:11:59,344 --> 00:12:01,679
Una rissa con dei giocatori? Quanti?
178
00:12:01,763 --> 00:12:04,724
- Quattro.
- Basta, andiamo alla polizia.
179
00:12:04,807 --> 00:12:07,644
Dobbiamo denunciarli.
Ti hanno aggredito, Susie.
180
00:12:07,727 --> 00:12:09,312
Ho iniziato io!
181
00:12:09,687 --> 00:12:13,441
Susie, ti assicuro
che non ricapiterà mai più.
182
00:12:13,524 --> 00:12:15,485
Però questa volta devi dirmelo.
183
00:12:16,236 --> 00:12:17,987
Come si chiamano?
184
00:12:20,615 --> 00:12:24,077
Billy Marlin, Ed Dursley,
Seth Grinwise e Carl Tapper.
185
00:12:24,160 --> 00:12:27,247
Quattro dei ragazzi più popolari
di Greendale, intoccabili.
186
00:12:27,330 --> 00:12:30,166
Prima la prendevano in giro,
ora la picchiano.
187
00:12:30,250 --> 00:12:33,127
È così minuta!
Devono affrontare le conseguenze.
188
00:12:33,211 --> 00:12:37,006
Discutine con il Preside Hawthorne
la prossima settimana.
189
00:12:37,090 --> 00:12:38,591
Potrei non esserci.
190
00:12:40,218 --> 00:12:41,928
Hai deciso di lasciarci?
191
00:12:42,512 --> 00:12:47,016
Probabilmente sì,
ma prima devo risolvere questa questione.
192
00:12:47,100 --> 00:12:48,935
Non lascerò un'amica nei guai.
193
00:12:49,018 --> 00:12:53,314
L'unico modo per far cambiare
atteggiamento a ragazzi del genere è...
194
00:12:53,398 --> 00:12:54,565
Rispondere al fuoco...
195
00:12:54,649 --> 00:12:55,942
Col fuoco dell'inferno.
196
00:13:00,613 --> 00:13:05,535
In quanto educatrice,
non potrei dire certe cose.
197
00:13:05,618 --> 00:13:08,663
A volte, però, scatenare l'inferno
198
00:13:08,746 --> 00:13:11,791
è proprio quello che serve
per cambiare le cose.
199
00:13:12,959 --> 00:13:14,794
Io non li affronterei da sola,
200
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
quattro contro una.
Meglio equilibrare la situazione.
201
00:13:19,007 --> 00:13:21,801
Fatti aiutare
dalle ragazze più toste che trovi.
202
00:13:22,802 --> 00:13:25,763
Ne ho in mente giusto tre.
203
00:13:26,639 --> 00:13:29,183
Così, quando qui sarà tutto risolto,
204
00:13:29,267 --> 00:13:35,267
potrai trasferirti
nella nuova scuola a... cuor leggero.
205
00:13:39,694 --> 00:13:44,657
Le strane sorelle, mano nella mano,
per terra e per mare viaggiano piano.
206
00:13:44,741 --> 00:13:47,035
Tre volte per te, tre volte per me.
207
00:13:47,660 --> 00:13:49,746
Tre volte ancora, nove sono ora.
208
00:13:50,538 --> 00:13:52,999
Pace. L'incantesimo è compiuto.
209
00:14:01,424 --> 00:14:02,925
Ciao, mezzosangue.
210
00:14:04,052 --> 00:14:05,720
Come ti senti, oggi?
211
00:14:07,388 --> 00:14:09,557
Per la vostra maledizione?
212
00:14:09,891 --> 00:14:12,977
- Non ci hai chiamate per questo?
- Per togliertela?
213
00:14:13,061 --> 00:14:17,648
Saremo liete di farlo, basta
che prometti di non venire all'Accademia.
214
00:14:20,360 --> 00:14:23,571
Mia zia Hilda ha rimosso la maledizione,
215
00:14:24,572 --> 00:14:27,450
ma potremmo comunque trovare un accordo.
216
00:14:30,787 --> 00:14:34,290
Voglio dare una lezione
a quattro ragazzi mortali.
217
00:14:36,584 --> 00:14:41,756
Aiutatemi e me ne resterò qua,
alla Baxter High.
218
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
Sono carini, almeno?
219
00:14:49,263 --> 00:14:51,265
Così sarà più divertente.
220
00:14:52,266 --> 00:14:54,018
Ti aiuteremo, mezzosangue.
221
00:14:55,269 --> 00:14:58,940
Ma sono tuoi nemici.
Il grosso del lavoro spetta a te.
222
00:15:10,034 --> 00:15:11,034
Sorella?
223
00:15:12,286 --> 00:15:13,413
Zelda!
224
00:15:13,913 --> 00:15:17,875
Le rape quest'anno sono fantastiche.
225
00:15:52,326 --> 00:15:55,037
Spero di aver reso giustizia
a vostro figlio.
226
00:16:01,085 --> 00:16:02,170
È bellissimo.
227
00:16:04,547 --> 00:16:05,715
Davvero.
228
00:16:07,258 --> 00:16:08,801
Mi fa piacere.
229
00:16:11,846 --> 00:16:14,015
Gradisce del tè, signora Kemper?
230
00:16:16,601 --> 00:16:20,062
Perdonatemi se ve lo chiedo, ma...
231
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
ci sono novità nelle indagini?
232
00:16:24,150 --> 00:16:25,902
La polizia non sa nulla.
233
00:16:26,486 --> 00:16:30,156
Non sanno perché fosse
al parco a quell'ora. E nemmeno noi.
234
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
Era andato a passeggiare, tutto qui.
235
00:16:32,909 --> 00:16:35,077
Ditemi, signori Kemper,
236
00:16:35,161 --> 00:16:37,997
verranno in molti alla camera ardente?
237
00:16:38,581 --> 00:16:42,210
Connor non aveva molti amici.
238
00:16:42,585 --> 00:16:43,794
Era riservato?
239
00:16:44,545 --> 00:16:46,130
Tranquillo, amava leggere.
240
00:16:48,049 --> 00:16:51,010
E parlare con la sua lucertola.
241
00:16:53,721 --> 00:16:54,889
Che intende dire?
242
00:16:54,972 --> 00:16:56,849
Teneva un'iguana in camera sua.
243
00:16:57,308 --> 00:16:59,977
La nutriva e le parlava.
244
00:17:00,353 --> 00:17:04,941
A volte sembrava che Connor
si aspettasse che lei gli rispondesse.
245
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
Che ci facevano qui i Kemper?
246
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Li ho invitati io, per lavoro.
247
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
Ambrose, non ti starai
immischiando in affari mortali?
248
00:17:22,208 --> 00:17:23,751
Connor non era un mortale.
249
00:17:24,252 --> 00:17:26,754
Anzi, aveva persino un famiglio.
250
00:17:27,380 --> 00:17:28,380
Un'iguana.
251
00:17:29,632 --> 00:17:30,632
E zia Hilda?
252
00:17:32,552 --> 00:17:35,805
Mi dava fastidio,
quindi l'ho uccisa e l'ho seppellita.
253
00:17:43,437 --> 00:17:44,564
E Meg?
254
00:17:44,647 --> 00:17:47,441
- Io me la farei al volo.
- Meg Simms?
255
00:17:48,025 --> 00:17:50,194
Ho sentito che è una santarellina.
256
00:17:50,278 --> 00:17:51,862
E assomiglia a un cane.
257
00:17:52,154 --> 00:17:56,742
La faccia sì,
è un po' cagnesca. Ma di corpo, dai...
258
00:17:56,826 --> 00:18:00,705
Ti faccio una domanda.
Posso metterle un sacchetto in testa?
259
00:18:00,788 --> 00:18:02,832
Certo, ma perché fare fatica
260
00:18:02,915 --> 00:18:04,959
se basta scoparla a pecora?
261
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
Ottima idea.
262
00:18:07,837 --> 00:18:10,047
Che problemi hai, finocchio?
263
00:18:10,756 --> 00:18:11,924
Devo pisciare.
264
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Ma che diavolo?
265
00:18:27,940 --> 00:18:29,775
Ragazzi?
266
00:18:45,625 --> 00:18:47,001
Salve, ragazzi.
267
00:18:49,170 --> 00:18:50,170
Come va?
268
00:18:50,838 --> 00:18:54,258
Noi quattro volevamo
fare una festicciola nelle miniere,
269
00:18:56,594 --> 00:18:58,554
ma ci servono birra e ragazzi.
270
00:19:01,390 --> 00:19:03,059
Vai alla Baxter?
271
00:19:03,768 --> 00:19:05,227
Hai un'aria familiare.
272
00:19:05,311 --> 00:19:08,230
Io sì, le mie amiche no.
273
00:19:08,314 --> 00:19:09,982
Dove vanno? Alla Riverdale?
274
00:19:10,399 --> 00:19:11,859
Non la conosci.
275
00:19:12,443 --> 00:19:14,070
È una scuola speciale.
276
00:19:15,529 --> 00:19:16,656
Molto speciale.
277
00:19:17,531 --> 00:19:19,158
I ragazzi non sono ammessi.
278
00:19:23,871 --> 00:19:26,540
Sapete come chiamano questo posto, vero?
279
00:19:27,667 --> 00:19:29,293
La Porta del Diavolo.
280
00:19:30,044 --> 00:19:32,505
Dicono che le miniere sono così profonde
281
00:19:32,963 --> 00:19:36,550
che alcuni cunicoli
arrivano dritti all'Inferno.
282
00:19:37,843 --> 00:19:41,055
Non so a voi,
ma a me questa storia inquieta un po'.
283
00:19:41,138 --> 00:19:42,181
Ragazzi,
284
00:19:42,682 --> 00:19:44,517
non fate i fifoni.
285
00:19:45,976 --> 00:19:48,813
Non voglio rompermi il collo
inciampando al buio.
286
00:19:49,230 --> 00:19:52,149
- Dentro ci sono delle lanterne.
- Visto?
287
00:19:54,652 --> 00:19:56,445
Forse hanno paura.
288
00:19:57,238 --> 00:20:00,324
Sono solo dei ragazzini spaventati.
289
00:20:05,162 --> 00:20:07,164
PERICOLO
NON ENTRARE
290
00:20:17,049 --> 00:20:18,342
Siamo quasi arrivati.
291
00:20:20,511 --> 00:20:21,554
Dove?
292
00:20:22,471 --> 00:20:23,848
Alla Tana del Diavolo.
293
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Sta scherzando, vero?
294
00:20:30,479 --> 00:20:31,731
Ecco cosa manca.
295
00:20:32,982 --> 00:20:34,024
Un po' di musica.
296
00:20:34,900 --> 00:20:37,278
Che festa sarebbe, senza musica?
297
00:20:37,361 --> 00:20:39,864
Aspettate, ho sentito qualcosa.
298
00:20:43,617 --> 00:20:44,702
Ascoltate.
299
00:20:45,453 --> 00:20:47,079
Non mi piace questa storia.
300
00:20:48,748 --> 00:20:50,791
- Adoro questa canzone.
- Anch'io.
301
00:20:50,875 --> 00:20:52,710
- Siamo in tre.
- Quattro.
302
00:20:54,545 --> 00:20:55,963
Ma è impossibile.
303
00:20:56,922 --> 00:20:58,340
Da dove viene?
304
00:20:58,799 --> 00:21:03,387
Fa molto... caldo, qua sotto.
305
00:21:03,971 --> 00:21:06,474
Sarà che siamo molto vicini a Lui.
306
00:21:07,224 --> 00:21:08,224
A chi?
307
00:21:08,851 --> 00:21:10,144
Lo sai.
308
00:21:10,603 --> 00:21:11,729
Ragazzi, andiamo.
309
00:21:12,480 --> 00:21:14,482
Ma stai zitto, Ed.
310
00:21:50,559 --> 00:21:51,559
Che ne dici,
311
00:21:52,645 --> 00:21:53,854
c'è troppa luce?
312
00:22:07,576 --> 00:22:10,246
Così va meglio.
313
00:22:10,913 --> 00:22:11,997
Molto meglio.
314
00:22:12,206 --> 00:22:13,582
Decisamente.
315
00:22:50,494 --> 00:22:52,121
Ma guardali.
316
00:22:52,204 --> 00:22:53,581
Sono adorabili.
317
00:22:53,664 --> 00:22:56,208
- Facciamogli una foto.
- Ho una fotocamera.
318
00:23:03,173 --> 00:23:04,842
- Ma cosa diavolo...?
- Come?
319
00:23:08,512 --> 00:23:10,472
Ve ne pentirete, stronze.
320
00:23:10,556 --> 00:23:12,933
Non credo proprio.
321
00:23:13,434 --> 00:23:18,355
Queste foto faranno il giro della scuola
se alzerete un dito contro Susie,
322
00:23:18,439 --> 00:23:21,442
o qualsiasi altra ragazza.
323
00:23:21,525 --> 00:23:22,359
Andiamocene.
324
00:23:22,443 --> 00:23:26,155
Nessuno se ne andrà di qui
se prima non ci date le foto.
325
00:23:29,199 --> 00:23:33,662
Nessuno se ne andrà di qui
perché non abbiamo finito di giocare.
326
00:23:33,746 --> 00:23:34,788
Prudence.
327
00:23:36,582 --> 00:23:38,167
Il gioco vi piacerà.
328
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
Non era nei patti.
329
00:23:39,585 --> 00:23:43,255
- Si chiama Diavolo...
- Abbiamo finito, lasciamoli andare.
330
00:23:43,339 --> 00:23:45,507
- Nell'...
- Non possiamo ucciderli.
331
00:23:46,592 --> 00:23:48,385
- Oscurità.
- Ma cosa?
332
00:23:48,469 --> 00:23:49,595
Ma che fanno?
333
00:23:50,054 --> 00:23:51,180
State calmi.
334
00:23:51,263 --> 00:23:53,474
Nemmeno loro possono vederci.
335
00:23:53,557 --> 00:23:54,934
È qui che ti sbagli.
336
00:23:55,017 --> 00:23:57,269
- Ragazze?
- Non ci vedo nemmeno io.
337
00:23:59,271 --> 00:24:01,523
Ragazzi, qualcosa mi ha toccato!
338
00:24:12,159 --> 00:24:13,452
Mi ha toccato!
339
00:24:25,422 --> 00:24:26,422
Cosa sono?
340
00:24:30,928 --> 00:24:32,388
Dei souvenir di stasera.
341
00:24:32,471 --> 00:24:34,515
Non... capisco.
342
00:24:34,598 --> 00:24:35,849
È la loro virilità.
343
00:24:35,933 --> 00:24:37,810
Se non libererai gli uccellini,
344
00:24:37,893 --> 00:24:42,064
ai quei quattro...
non si drizzerà più, per nessun motivo.
345
00:24:42,356 --> 00:24:45,567
Impareranno le buone maniere,
dopo un po' di impotenza.
346
00:24:49,488 --> 00:24:50,698
Potevate avvisarmi,
347
00:24:51,615 --> 00:24:53,283
almeno farmi un segnale.
348
00:24:53,367 --> 00:24:55,494
Non pensavamo volessi partecipare.
349
00:24:55,744 --> 00:24:59,415
Ma forse sei più portata
per l'Accademia di quanto pensassimo.
350
00:25:01,625 --> 00:25:02,501
A proposito...
351
00:25:02,584 --> 00:25:05,462
Risparmia il fiato,
sappiamo che hai mentito.
352
00:25:05,963 --> 00:25:07,297
Non sei brava a farlo.
353
00:25:08,340 --> 00:25:11,218
Se lo sapevate, perché mi avete aiutato?
354
00:25:11,301 --> 00:25:13,929
Per tormentare i mortali
non serve un motivo.
355
00:25:14,013 --> 00:25:15,848
Ma se verrai all'Accademia,
356
00:25:15,931 --> 00:25:17,599
perché preoccuparti di loro?
357
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
Sarebbero spariti dalla tua vita.
358
00:25:20,561 --> 00:25:23,439
Non voglio
che diano fastidio alle mie amiche.
359
00:25:23,522 --> 00:25:26,191
Se ci tieni tanto a loro,
perché le abbandoni?
360
00:25:26,942 --> 00:25:28,152
Puoi scegliere.
361
00:25:29,028 --> 00:25:30,362
Non ne sono certa.
362
00:25:30,821 --> 00:25:33,115
Mi stanno facendo molte pressioni.
363
00:25:33,365 --> 00:25:34,950
Blackwood è venuto da me.
364
00:25:35,034 --> 00:25:36,034
Che cosa?
365
00:25:38,162 --> 00:25:40,164
Il Sommo Sacerdote?
366
00:25:42,541 --> 00:25:44,418
Per liberarmi dai dubbi.
367
00:25:44,918 --> 00:25:46,712
Alcuni me li ha tolti, ma...
368
00:25:48,088 --> 00:25:49,631
mi sembra un errore,
369
00:25:50,507 --> 00:25:52,551
scrivere il mio nome nel Libro,
370
00:25:52,634 --> 00:25:55,054
sapendo che è un po' come rinunciare...
371
00:25:56,221 --> 00:25:57,473
alla mia libertà.
372
00:25:57,890 --> 00:25:58,890
È così.
373
00:25:59,516 --> 00:26:01,185
Ma in cambio, ricevi poteri.
374
00:26:01,769 --> 00:26:03,145
È uno scambio equo.
375
00:26:03,604 --> 00:26:07,191
Ma... io voglio entrambi.
Voglio la mia libertà e i poteri.
376
00:26:09,985 --> 00:26:11,487
Non te lo permetterà mai.
377
00:26:13,113 --> 00:26:14,281
Il Signore Oscuro.
378
00:26:15,532 --> 00:26:19,161
L'idea che una di noi
possa averli entrambi lo terrorizza.
379
00:26:19,787 --> 00:26:20,788
Perché?
380
00:26:21,789 --> 00:26:23,040
È pur sempre un uomo.
381
00:26:33,425 --> 00:26:34,425
Bel vestito,
382
00:26:35,052 --> 00:26:36,637
ma Halloween è domani.
383
00:26:39,473 --> 00:26:41,266
Roz darà una festa.
384
00:26:42,059 --> 00:26:44,937
I suoi sono via,
in ritiro con la parrocchia.
385
00:26:45,354 --> 00:26:47,231
Se vuoi passare dopo...
386
00:26:47,314 --> 00:26:48,314
Harvey.
387
00:26:49,399 --> 00:26:52,611
A te piacciono i fumetti. Anzi, li adori.
388
00:26:53,028 --> 00:26:54,696
E i supereroi.
389
00:26:54,780 --> 00:27:00,285
Immagina di essere un ragazzo.
Un ragazzo normale, con una vita normale.
390
00:27:00,369 --> 00:27:03,497
Un bel giorno entri in una caverna
391
00:27:04,456 --> 00:27:09,253
e lo stregone che vi abita
ti promette di concederti dei superpoteri.
392
00:27:11,171 --> 00:27:12,172
Quali poteri?
393
00:27:12,923 --> 00:27:15,217
Tipo poter volare?
394
00:27:15,801 --> 00:27:17,136
Sì, anche.
395
00:27:17,219 --> 00:27:20,681
Ma in cambio di quei poteri,
lo stregone ti spiega
396
00:27:20,764 --> 00:27:23,183
che dovrai rinunciare a tutto il resto.
397
00:27:24,017 --> 00:27:26,854
Alla scuola,
ai tuoi amici, alla tua ragazza.
398
00:27:29,815 --> 00:27:30,815
Che faresti?
399
00:27:31,650 --> 00:27:33,777
La mia ragazza saresti tu?
400
00:27:36,572 --> 00:27:37,572
Allora no,
401
00:27:39,032 --> 00:27:40,450
non accetterei.
402
00:27:41,076 --> 00:27:42,076
Davvero?
403
00:27:43,537 --> 00:27:45,247
Rinunceresti a volare?
404
00:27:45,622 --> 00:27:50,502
Non volerei comunque
senza di te, Sabrina Spellman.
405
00:28:11,440 --> 00:28:13,025
Zelda...
406
00:28:16,236 --> 00:28:17,446
Ci hai messo tanto.
407
00:28:23,744 --> 00:28:26,914
A ogni morte
ci vuole più tempo per risorgere.
408
00:28:27,623 --> 00:28:32,628
Arriverà il giorno
in cui ti seppellirò e resterai cadavere.
409
00:28:32,711 --> 00:28:35,964
Non puoi continuare a uccidermi.
410
00:28:36,048 --> 00:28:37,716
Sono la sorella maggiore.
411
00:28:37,799 --> 00:28:41,220
Satana mi dà il diritto
di ucciderti quante volte voglio,
412
00:28:41,595 --> 00:28:43,931
specie quando ti comporti da stupida.
413
00:28:44,348 --> 00:28:47,559
Incoraggi Sabrina
a non unirsi alla Chiesa della Notte?
414
00:28:48,060 --> 00:28:50,729
Edward l'ha affidata a noi.
415
00:28:51,730 --> 00:28:55,025
Se Sabrina non scrive
il suo nome nel Libro, avremo...
416
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
deluso lui e il Signore Oscuro.
417
00:28:59,238 --> 00:29:00,948
Considerati avvisata.
418
00:29:01,323 --> 00:29:04,034
Qualsiasi dubbio o pentimento tu abbia...
419
00:29:05,077 --> 00:29:06,703
tieniteli per te.
420
00:29:08,330 --> 00:29:11,208
Sabrina non è davvero libera di scegliere.
421
00:29:12,042 --> 00:29:14,002
Fingere il contrario è una follia.
422
00:29:15,921 --> 00:29:17,673
Mi sono spiegata?
423
00:29:19,299 --> 00:29:20,384
Sì, sorella.
424
00:29:27,057 --> 00:29:29,559
VENERDÌ 31 OTTOBRE
425
00:29:31,645 --> 00:29:34,564
COMPLEANNO DI SABRINA
426
00:29:38,777 --> 00:29:39,777
Zia Hilda.
427
00:29:40,529 --> 00:29:41,529
Buongiorno.
428
00:29:42,948 --> 00:29:44,241
È stupendo.
429
00:29:44,908 --> 00:29:46,702
L'abito da sposa di tua madre.
430
00:29:47,244 --> 00:29:50,372
La loro storia d'amore era come una fiaba.
431
00:29:50,914 --> 00:29:54,042
Potresti metterlo stasera,
per il battesimo.
432
00:29:57,129 --> 00:30:00,048
Ma non dovremmo vestirci di nero?
433
00:30:00,590 --> 00:30:03,635
Nessuno segue più
quella regola da anni, decenni.
434
00:30:09,182 --> 00:30:13,770
Non c'è nulla di cui aver paura, tesoro.
435
00:30:16,189 --> 00:30:18,775
Tua zia Zelda e io saremo lì con te.
436
00:30:20,902 --> 00:30:23,322
Ci assicureremo che non ti capiti nulla.
437
00:30:24,740 --> 00:30:26,616
E poi lo capirai da sola.
438
00:30:26,700 --> 00:30:29,911
Domani, quando ti sveglierai,
439
00:30:29,995 --> 00:30:33,957
ti chiederai perché ti sei preoccupata
per una cosa così semplice.
440
00:30:37,461 --> 00:30:38,628
Ti fidi di me,
441
00:30:39,379 --> 00:30:41,381
mia tenera e coraggiosa nipotina?
442
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
Ti voglio bene.
443
00:30:53,185 --> 00:30:57,397
Hilda e io siamo impegnate
con commissioni e preparativi,
444
00:30:57,647 --> 00:30:59,316
ma ho già chiamato la Baxter
445
00:30:59,399 --> 00:31:02,444
e li ho avvisati
che hai una terribile orticaria.
446
00:31:02,527 --> 00:31:03,570
Che cosa?
447
00:31:04,988 --> 00:31:06,615
Perché l'hai fatto, zia?
448
00:31:06,698 --> 00:31:10,577
Il giorno prima dell'Oscuro Battesimo
va passato in contemplazione,
449
00:31:10,660 --> 00:31:12,162
leggendo versetti satanici.
450
00:31:12,245 --> 00:31:16,500
Non ho ancora salutato i miei amici,
non posso sparire così.
451
00:31:17,042 --> 00:31:19,169
Almeno devo dirgli che...
452
00:31:19,252 --> 00:31:22,130
Ti trasferisci
in un collegio privato in Connecticut?
453
00:31:22,214 --> 00:31:23,757
Manderai una cartolina.
454
00:31:24,091 --> 00:31:27,803
Ambrose ti farà compagnia.
E ti terrà d'occhio.
455
00:31:28,303 --> 00:31:29,303
Vero, Ambrose?
456
00:31:32,724 --> 00:31:34,017
Certo, zia Zee.
457
00:31:43,402 --> 00:31:46,571
Mi spiace disturbarla, signora Meeks,
458
00:31:46,655 --> 00:31:51,410
ma oggi Sabrina Spellman
non era nell'aula comune.
459
00:31:51,493 --> 00:31:54,788
Per caso l'ha sentita?
460
00:31:55,163 --> 00:31:56,163
Sì.
461
00:31:58,500 --> 00:32:00,293
O meglio, sua zia.
462
00:32:01,211 --> 00:32:02,337
Hilda?
463
00:32:02,421 --> 00:32:03,547
O Zelda?
464
00:32:04,631 --> 00:32:08,552
Una di loro mi ha avvisato
che oggi Sabrina resterà a casa.
465
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
Proprio al suo compleanno.
466
00:32:12,806 --> 00:32:13,849
Che peccato.
467
00:32:14,766 --> 00:32:17,144
Purtroppo, non ci si può fare nulla.
468
00:32:23,150 --> 00:32:25,277
Buona giornata, signora Meeks.
469
00:32:26,445 --> 00:32:27,612
E buon Halloween.
470
00:32:29,906 --> 00:32:32,659
Potrò vederli comunque. Vero, Ambrose?
471
00:32:33,034 --> 00:32:34,286
Roz, Harvey e Susie?
472
00:32:34,369 --> 00:32:38,457
Anche se andremo in scuole diverse,
possiamo comunque essere amici.
473
00:32:38,540 --> 00:32:42,127
In settimana
starò all'Accademia, ma nei weekend...
474
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
Sarai comunque una strega.
475
00:32:44,004 --> 00:32:47,632
Lo so, ma potremmo comunque
andare al cinema come sempre,
476
00:32:47,716 --> 00:32:50,135
o al bowling, o a divertirci insieme.
477
00:32:50,218 --> 00:32:54,139
Che strano, le ziette
fanno spiegare a me la parte difficile.
478
00:32:54,222 --> 00:32:56,475
Non è un comportamento ben visto.
479
00:32:56,558 --> 00:33:00,187
Ma tu parli con i mortali.
E anche Hilda e Zelda.
480
00:33:00,270 --> 00:33:03,607
Sì, ma non stringiamo rapporti con loro.
481
00:33:04,065 --> 00:33:06,026
La congrega lo proibisce.
482
00:33:06,109 --> 00:33:09,696
Come? Mi faranno un maleficio
se faccio shopping con Harvey?
483
00:33:12,324 --> 00:33:14,284
Ambrose, lo faranno?
484
00:33:16,786 --> 00:33:21,208
È come se fra te
e il mondo mortale calasse un velo.
485
00:33:21,458 --> 00:33:24,586
E dopo poco, te ne...
486
00:33:25,545 --> 00:33:26,379
stacchi.
487
00:33:26,463 --> 00:33:27,463
Non li scorderò.
488
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Vorrai scordarli.
489
00:33:31,176 --> 00:33:33,011
O soffriresti troppo.
490
00:33:33,094 --> 00:33:34,513
Perché dovrei soffrire?
491
00:33:34,596 --> 00:33:39,893
Per te, il tempo rallenterà.
Loro invecchieranno e tu no.
492
00:33:40,310 --> 00:33:43,104
Le cose che per loro
sono di massima importanza,
493
00:33:43,188 --> 00:33:46,608
a te sembreranno
sciocchezze insignificanti.
494
00:33:47,108 --> 00:33:49,528
Sono cose che capirai meglio col tempo,
495
00:33:52,030 --> 00:33:53,907
ma è meglio scordarsi i mortali
496
00:33:56,034 --> 00:33:58,787
e pensare solo al futuro.
497
00:34:01,289 --> 00:34:03,542
Anzi, prepararsi per il futuro.
498
00:34:10,549 --> 00:34:12,801
- Dove vai, cugina?
- Chiamo Harvey.
499
00:34:13,051 --> 00:34:15,262
Voglio un'ultima serata coi miei amici.
500
00:34:23,603 --> 00:34:26,231
Eccoci qua, come promesso.
501
00:34:26,690 --> 00:34:27,983
Narciso nero.
502
00:34:31,027 --> 00:34:32,404
È meraviglioso.
503
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
Ingegnoso, sei vestito da te del futuro.
504
00:34:49,337 --> 00:34:51,131
Sabrina!
505
00:34:52,507 --> 00:34:55,802
Ho preso in prestito
il costume da mio fratello.
506
00:34:55,885 --> 00:34:57,596
Scherzo, stai benissimo.
507
00:34:57,679 --> 00:34:59,556
Vieni anche tu, se ti va.
508
00:34:59,931 --> 00:35:02,350
Per farmi rischiare l'esilio negli Inferi
509
00:35:02,434 --> 00:35:06,021
ci vuole qualcosa di più
di una festa scolastica in maschera.
510
00:35:07,564 --> 00:35:10,317
- Gli Inferi?
- Sta scherzando, Harvey.
511
00:35:24,956 --> 00:35:28,001
Non ho un costume, questo va bene?
512
00:35:29,085 --> 00:35:31,755
Sei... bellissima.
513
00:35:38,887 --> 00:35:39,929
Buon Halloween.
514
00:35:40,472 --> 00:35:41,848
Buon compleanno. E...
515
00:35:43,016 --> 00:35:44,016
buon tutto.
516
00:35:49,731 --> 00:35:51,816
Vi conviene andare subito,
517
00:35:51,900 --> 00:35:54,486
prima che tornino le zie e ti mangino.
518
00:35:55,362 --> 00:36:00,325
Dirò loro che le raggiungerai per tempo.
Se tardi, le fiamme blu ti divoreranno.
519
00:36:01,368 --> 00:36:02,368
Sarò puntuale.
520
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Grazie, Ambrose.
521
00:36:05,413 --> 00:36:06,247
Le fiamme blu?
522
00:36:06,331 --> 00:36:08,416
È una delle sue battute.
523
00:36:08,958 --> 00:36:10,168
Non lo era affatto.
524
00:36:29,479 --> 00:36:31,690
Sabrina, sei venuta!
525
00:36:31,773 --> 00:36:35,235
- Già.
- Evvai! Oddio,
526
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
buon compleanno!
527
00:36:37,904 --> 00:36:41,116
Sei bellissima,
ma questo non è un abito da sposa?
528
00:36:41,199 --> 00:36:42,199
Esatto.
529
00:36:43,743 --> 00:36:45,286
- Però non è mio.
- Ottimo.
530
00:36:45,370 --> 00:36:47,455
Ti comportavi in modo strano,
531
00:36:47,539 --> 00:36:50,041
temevo che volessi fuggire
a sposarti con Harvey.
532
00:36:51,459 --> 00:36:52,293
Certo che no.
533
00:36:52,377 --> 00:36:55,547
Non lo farei mai
senza dirlo alla mia migliore amica.
534
00:36:55,630 --> 00:36:57,841
Grazie, ora mi sento sollevata.
535
00:36:57,924 --> 00:37:00,844
Entrate pure.
536
00:37:03,388 --> 00:37:05,682
In cucina c'è da bere. Susie è di là.
537
00:37:07,809 --> 00:37:12,188
Sono uscita di nascosto.
Mio padre è agricoltore, alle otto dorme.
538
00:37:12,272 --> 00:37:13,314
Stai bene?
539
00:37:13,398 --> 00:37:16,317
Come va, dopo quel
che è successo con quei vermi?
540
00:37:16,401 --> 00:37:20,780
In realtà, Sabrina,
non vedo l'ora di avere la rivincita.
541
00:37:21,322 --> 00:37:23,908
Secondo me non ce ne sarà bisogno, Susie.
542
00:37:23,992 --> 00:37:27,746
Dai, ragazzi,
aiutatemi ad aprire le danze.
543
00:37:54,606 --> 00:37:57,108
BUON COMPLEANNO, SABRINA
544
00:37:57,192 --> 00:38:00,695
Tanti auguri a te
545
00:38:01,279 --> 00:38:07,279
Tanti auguri, cara Sabrina
546
00:38:08,536 --> 00:38:14,501
Tanti auguri a te
547
00:38:14,584 --> 00:38:15,919
Ragazzi...
548
00:38:16,002 --> 00:38:18,171
Non piangere, esprimi un desiderio.
549
00:38:37,690 --> 00:38:38,942
Che desiderio hai espresso?
550
00:38:44,489 --> 00:38:45,865
Stare così più a lungo.
551
00:38:49,577 --> 00:38:51,204
Non dimenticarmi, Harvey.
552
00:38:54,082 --> 00:38:55,375
E non mi odiare.
553
00:38:58,920 --> 00:39:00,213
Qualsiasi cosa succeda.
554
00:39:01,047 --> 00:39:02,173
Me lo prometti?
555
00:39:04,759 --> 00:39:07,345
Sabrina, perché mai dovrei odiarti?
556
00:39:09,639 --> 00:39:11,140
Ragazzi!
557
00:39:11,516 --> 00:39:14,435
È tutto pronto.
Andiamo in cortile. Sbrigatevi.
558
00:39:36,958 --> 00:39:38,209
Harvey, che ore sono?
559
00:39:38,293 --> 00:39:40,503
- È quasi mezzanotte.
- Devo andare.
560
00:39:40,587 --> 00:39:43,381
Perché? Ah, le tue zie. Ti accompagno.
561
00:39:43,464 --> 00:39:45,425
No, non puoi.
562
00:39:47,343 --> 00:39:48,343
Ma...
563
00:39:49,512 --> 00:39:51,180
Ti amo, Harvey.
564
00:39:55,685 --> 00:39:57,145
Ti amerò sempre.
565
00:42:00,476 --> 00:42:03,438
Benvenuta, Figlia della Notte.
566
00:42:05,940 --> 00:42:08,901
Chi l'accompagna al suo empio battesimo?
567
00:42:08,985 --> 00:42:11,029
Noi, Eccellenza.
568
00:42:11,362 --> 00:42:13,948
Fare tardi al proprio battesimo...
569
00:42:14,032 --> 00:42:15,366
Sei bellissima.
570
00:42:15,450 --> 00:42:16,826
Toglietele le vesti.
571
00:42:30,506 --> 00:42:35,053
Siamo qui riuniti in questa foresta,
in presenza del Signore Oscuro
572
00:42:35,970 --> 00:42:39,599
e degli spiriti viventi e defunti
della nostra congrega,
573
00:42:40,516 --> 00:42:42,685
l'empia Chiesa della Notte.
574
00:42:43,728 --> 00:42:44,771
Inginocchiati.
575
00:42:57,450 --> 00:42:59,494
Come il Signore Oscuro ci insegna,
576
00:43:01,370 --> 00:43:05,249
l'unica legge che dobbiamo seguire
sono i nostri desideri.
577
00:43:09,087 --> 00:43:11,005
Il Signore Oscuro ti domanda:
578
00:43:11,672 --> 00:43:15,093
vuoi essere felice, figliola?
Vuoi essere libera?
579
00:43:16,010 --> 00:43:18,638
Libera di amare e di odiare?
580
00:43:19,347 --> 00:43:24,519
Libera di seguire la natura,
seguendo unicamente le sue leggi e le tue?
581
00:43:28,481 --> 00:43:29,481
Sabrina.
582
00:43:31,859 --> 00:43:32,859
Sì, Padre.
583
00:43:33,236 --> 00:43:35,863
Credi nell'arcangelo Lucifero,
584
00:43:35,947 --> 00:43:38,991
che ha rinunciato
al Paradiso, ma non all'orgoglio?
585
00:43:40,368 --> 00:43:41,452
Sì, Padre.
586
00:43:41,536 --> 00:43:45,665
In cambio della tua fede,
riceverai dei poteri che ti permetteranno
587
00:43:45,748 --> 00:43:49,168
di servire il Signore Oscuro.
588
00:43:49,627 --> 00:43:52,463
Sabrina Edwina Diana Spellman...
589
00:43:55,091 --> 00:43:57,301
rinunci alla Via della Luce
590
00:43:57,385 --> 00:44:00,304
e ti impegni a seguire la Via della Notte?
591
00:44:00,388 --> 00:44:01,222
Sì.
592
00:44:01,305 --> 00:44:04,559
Metterai il Signore Oscuro al primo posto?
593
00:44:04,642 --> 00:44:08,020
Prima dei tuoi cari,
della tua famiglia, dei tuoi amici?
594
00:44:08,938 --> 00:44:10,022
Io...
595
00:44:15,027 --> 00:44:16,154
sì.
596
00:44:18,322 --> 00:44:20,449
Scrivi il tuo nome nel suo Libro.
597
00:45:06,495 --> 00:45:08,539
Firmando il Libro della Bestia,
598
00:45:08,623 --> 00:45:13,044
giuri di obbedire
a tutti gli ordini del Signore Oscuro,
599
00:45:13,127 --> 00:45:16,214
o di chi rappresenta la sua autorità.
600
00:45:17,423 --> 00:45:18,925
Non me lo aveva detto.
601
00:45:19,008 --> 00:45:21,093
Firmando il Libro della Bestia,
602
00:45:21,177 --> 00:45:24,388
giuri di dedicare mente, corpo e anima
603
00:45:24,472 --> 00:45:27,183
a compiere il disegno
di Satana, nostro signore.
604
00:45:27,266 --> 00:45:29,018
Non è libero arbitrio.
605
00:45:54,335 --> 00:45:55,461
Non posso.
606
00:45:57,421 --> 00:45:58,421
Devi.
607
00:46:00,258 --> 00:46:01,258
Sabrina,
608
00:46:01,759 --> 00:46:02,760
non osare.
609
00:46:02,843 --> 00:46:03,843
Tesoro?
610
00:46:08,391 --> 00:46:10,893
Scappa.
611
00:46:13,479 --> 00:46:14,855
Mi dispiace, zie.
612
00:46:22,989 --> 00:46:24,240
Prendetela!
613
00:46:51,934 --> 00:46:53,436
Ambrose!
614
00:47:02,445 --> 00:47:03,445
Sabrina!
615
00:47:03,446 --> 00:47:04,488
Ambrose!
616
00:47:13,748 --> 00:47:17,084
Non crederai mai a quello che è successo.
617
00:47:17,168 --> 00:47:18,627
Posso immaginarmelo.
618
00:47:20,046 --> 00:47:21,046
Dietro di te.
619
00:47:25,343 --> 00:47:29,764
Devi firmare il Libro
finché in cielo splende la luna di sangue.
620
00:47:43,319 --> 00:47:44,653
Non lo farò.
621
00:47:45,363 --> 00:47:47,239
Per me c'è un'altra strada,
622
00:47:47,323 --> 00:47:49,784
come per mio padre e per mia madre.
623
00:47:50,159 --> 00:47:51,285
Una terza via.
624
00:47:52,328 --> 00:47:53,996
E anche se non ci fosse,
625
00:47:54,080 --> 00:48:00,080
mi chiamo Sabrina Spellman
e non firmerò per cedere la mia libertà!
626
00:48:07,551 --> 00:48:08,551
Ragazze.
627
00:48:13,182 --> 00:48:15,726
La casa è protetta da un circolo magico,
628
00:48:18,062 --> 00:48:20,606
che solo gli Spellman
possono attraversare.
629
00:48:21,649 --> 00:48:24,610
Le streghe indesiderate bruceranno!
630
00:48:25,361 --> 00:48:28,030
Prego, venite pure!
631
00:48:45,297 --> 00:48:46,966
Quando hai fatto l'incantesimo?
632
00:48:47,049 --> 00:48:48,050
Non l'ho fatto.
633
00:48:48,801 --> 00:48:50,386
Ma forse dovrei.
634
00:49:02,356 --> 00:49:03,357
Ti ho deluso.
635
00:49:03,858 --> 00:49:05,776
Ti ho deluso, Signore Oscuro.
636
00:49:06,193 --> 00:49:07,653
Non merito la tua pietà.
637
00:49:08,362 --> 00:49:10,531
Ma ti prego di averne.
638
00:49:10,823 --> 00:49:11,823
Ti prego.
639
00:49:12,575 --> 00:49:13,868
Ti prego, Signore.
640
00:49:35,681 --> 00:49:36,682
Grazie.
641
00:49:37,183 --> 00:49:39,977
Non merito il tuo amore,
642
00:49:41,520 --> 00:49:44,190
ma bacio i tuoi splendidi piedi.
643
00:49:56,494 --> 00:49:59,705
Non commetterò
altri passi falsi, te lo giuro.
644
00:50:01,624 --> 00:50:03,167
La avrai.
645
00:50:04,543 --> 00:50:06,545
La ragazza sarà tua.
646
00:50:09,173 --> 00:50:10,173
Sia..
647
00:50:10,799 --> 00:50:11,799
Fatta...
648
00:50:12,593 --> 00:50:13,593
la tua...
649
00:50:14,345 --> 00:50:15,345
volontà.
650
00:50:17,973 --> 00:50:21,769
LUNEDÌ 3 NOVEMBRE
651
00:50:34,406 --> 00:50:35,406
Buongiorno.
652
00:50:36,450 --> 00:50:37,618
Ben alzata.
653
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
'Giorno, cugina.
654
00:50:52,049 --> 00:50:55,052
Zia Zelda,
quando mi rivolgerai di nuovo la parola?
655
00:50:55,511 --> 00:50:56,720
Vuoi che parli?
656
00:51:02,017 --> 00:51:03,352
Va bene, parlerò.
657
00:51:08,774 --> 00:51:11,610
Ci hai umiliati
di fronte all'intera congrega.
658
00:51:12,111 --> 00:51:14,154
Hai disonorato gli Spellman.
659
00:51:14,238 --> 00:51:16,282
Padre Blackwood mi ha mentito.
660
00:51:16,365 --> 00:51:19,493
Mi aveva detto
che ero libera di scegliere,
661
00:51:19,577 --> 00:51:22,121
che la nostra fede
si basa sul libero arbitrio.
662
00:51:22,204 --> 00:51:25,416
Nella foresta,
ho visto l'esatto contrario.
663
00:51:25,499 --> 00:51:28,043
Rifiutandoti di firmare il Libro,
664
00:51:28,127 --> 00:51:30,379
vai contro la volontà di tuo padre.
665
00:51:30,462 --> 00:51:32,339
Non ne sono certa.
666
00:51:32,423 --> 00:51:33,423
Sabrina.
667
00:51:33,424 --> 00:51:34,508
Mi dispiace, ma...
668
00:51:36,427 --> 00:51:38,637
durante la cerimonia,
669
00:51:38,721 --> 00:51:41,557
ho visto due figure
che sembravano mamma e papà.
670
00:51:42,057 --> 00:51:43,642
Hai visto due spettri?
671
00:51:43,726 --> 00:51:45,019
Non so cosa fossero,
672
00:51:46,103 --> 00:51:48,564
ma non volevano che firmassi.
673
00:51:50,482 --> 00:51:51,859
Volevano che scappassi.
674
00:51:57,865 --> 00:52:02,703
E così, la giovane che doveva scegliere
fra le streghe e i mortali
675
00:52:03,454 --> 00:52:05,039
non scelse nessuna via.
676
00:52:05,331 --> 00:52:09,376
O meglio, le scelse entrambe.
677
00:52:09,877 --> 00:52:12,838
Era una mezza strega,
ma aveva due congreghe.
678
00:52:15,424 --> 00:52:18,093
Ragazze, stavamo parlando...
679
00:52:18,469 --> 00:52:21,430
di quanto ci volesse
un gruppo come questo.
680
00:52:21,513 --> 00:52:25,309
Non solo alla Baxter High, ma a Greendale.
681
00:52:25,392 --> 00:52:26,518
Sono d'accordo.
682
00:52:28,729 --> 00:52:31,899
Benvenute tutte alla ANTRO.
683
00:52:33,359 --> 00:52:35,194
Ecco il modulo di iscrizione.
684
00:52:39,782 --> 00:52:41,450
Scusate il ritardo.
685
00:52:41,533 --> 00:52:43,160
Signora Wardwell.
686
00:52:43,243 --> 00:52:46,121
È in perfetto orario.
687
00:52:46,205 --> 00:52:49,792
Anche se è la consulente scolastica,
688
00:52:49,875 --> 00:52:52,544
non deve essere presente a ogni incontro.
689
00:52:52,628 --> 00:52:55,172
È quello che voglio, Sabrina.
690
00:52:55,673 --> 00:52:58,050
Finché resterai alla Baxter High,
691
00:52:58,133 --> 00:53:01,053
voglio collaborare con te da vicino.
692
00:53:02,805 --> 00:53:05,849
Sabrina Spellman
è desiderata nell'ufficio del preside.
693
00:53:05,933 --> 00:53:08,394
Sabrina Spellman dal preside.
694
00:53:08,936 --> 00:53:11,146
È tornato.
695
00:53:17,319 --> 00:53:18,319
Harvey.
696
00:53:18,862 --> 00:53:20,197
- Oddio.
- Sabrina.
697
00:53:22,324 --> 00:53:26,370
- Ho letto i tuoi messaggi.
- È stato un weekend molto intenso.
698
00:53:27,162 --> 00:53:29,081
Basta che tu stia bene.
699
00:53:30,082 --> 00:53:31,082
Sto bene.
700
00:53:31,750 --> 00:53:32,793
Almeno, penso.
701
00:53:33,711 --> 00:53:37,172
Ti spiegherò tutto al più presto,
ma ho bisogno di te.
702
00:53:39,049 --> 00:53:42,094
Sono qui per te, Sabrina.
Ci sarò sempre, lo sai.
703
00:53:42,928 --> 00:53:43,928
Lo so.
704
00:53:44,596 --> 00:53:45,681
Davvero.
705
00:54:02,614 --> 00:54:05,117
Voleva vedermi, signore?
706
00:54:05,826 --> 00:54:06,994
Esatto.
707
00:54:10,122 --> 00:54:12,624
Il vostro club è oltraggioso.
708
00:54:29,266 --> 00:54:30,726
Preside Hawthorne?
709
00:54:38,358 --> 00:54:39,358
Signore Oscuro.
710
00:54:40,611 --> 00:54:43,363
Ammiro la tua audacia, ragazzina,
711
00:54:44,156 --> 00:54:46,825
ma firmerai il mio libro.
712
00:54:47,743 --> 00:54:49,661
Anzi, mi implorerai per farlo.
713
00:54:51,955 --> 00:54:53,540
Non penso proprio.
714
00:54:54,708 --> 00:54:56,627
Pensi che sia una gara?
715
00:54:57,377 --> 00:55:00,255
Pensi di potermi sconfiggere?
716
00:55:00,339 --> 00:55:02,007
Non puoi.
717
00:55:02,424 --> 00:55:03,759
Sai perché?
718
00:55:05,344 --> 00:55:09,348
La tua carne è mortale.
719
00:55:09,890 --> 00:55:11,099
E, prima o poi,
720
00:55:11,600 --> 00:55:16,647
la carne mortale finisce per bruciare.
721
00:55:20,984 --> 00:55:22,945
Sottotitoli: Irene Bassini