1
00:00:10,761 --> 00:00:12,221
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:54,615 --> 00:01:55,615
Sekarang.
3
00:01:56,158 --> 00:01:59,661
Mak cik awak kata awak ada pertanyaan,
tentang pembaptisan awak dan selainnya.
4
00:01:59,953 --> 00:02:00,953
Ya...
5
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
tapi saya tak tahu memulakannya.
6
00:02:03,874 --> 00:02:04,875
Biar saya jelaskan.
7
00:02:07,544 --> 00:02:11,757
Pembaptisan gelap ahli sihir adalah
sakramen penuh dosa kita yang paling suci.
8
00:02:11,840 --> 00:02:13,300
Ritual kita yang paling tua.
9
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
Kita dah melakukannya berabad-abad.
10
00:02:16,595 --> 00:02:19,556
Buku Dark Lord dan
Book of Beast,
11
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
adalah buku paling kuno yang ada.
12
00:02:21,558 --> 00:02:22,726
Tentang buku itu.
13
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
Jika saya menandatangani nama saya
dalam Book of Beast itu,
14
00:02:26,605 --> 00:02:29,983
apakah itu ertinya saya menyerahkan
jiwa saya kepada Dark Lord?
15
00:02:30,067 --> 00:02:35,364
Itu satu tanggapan, tapi
umumnya merupakan isyarat simbolik,
16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
seperti ritual kepada kebanyakan agama.
17
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
Ada lagi?
18
00:02:39,326 --> 00:02:42,245
Andai saya menandatangani nama saya
dalam Buku itu,
19
00:02:42,329 --> 00:02:44,206
Bukankah ertinya dia boleh memanggil saya?
20
00:02:44,539 --> 00:02:45,539
Lakukan arahannya?
21
00:02:45,582 --> 00:02:47,793
Semua agama menuntut pengorbanan.
22
00:02:48,794 --> 00:02:53,548
Tetapi menandatangani nama awak,
boleh dikatakan seperti ikrar.
23
00:02:53,840 --> 00:02:55,759
Bahawa awak akan tunduk kepada suruhannya.
24
00:02:56,927 --> 00:02:58,595
Awak tahu Tiga Belas Suruhan?
25
00:02:58,679 --> 00:03:01,181
- Kami telah ajar kepadanya.
- Dia telah menghafalnya.
26
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
Saya bukan orang jahat, Father.
27
00:03:08,563 --> 00:03:10,524
Saya gembira mendengarnya. Saya juga.
28
00:03:10,607 --> 00:03:11,733
Mak cik awak juga.
29
00:03:11,817 --> 00:03:12,817
Tapi Iblis itu.
30
00:03:14,319 --> 00:03:16,321
Dark Lord?
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,824
Dia merupakan kewujudan kejahatan.
32
00:03:18,907 --> 00:03:19,907
Salah.
33
00:03:20,367 --> 00:03:22,119
Dia kewujudan kebebasan.
34
00:03:22,536 --> 00:03:23,536
Kebaikan. Kejahatan.
35
00:03:23,578 --> 00:03:28,458
Kata-kata itu sesuai untuk Tuhan palsu,
tapi Dark Lord lebih dari itu.
36
00:03:28,542 --> 00:03:29,543
Bagaimana Neraka?
37
00:03:30,794 --> 00:03:31,962
Saya tak nak ke sana.
38
00:03:32,045 --> 00:03:34,297
Jika awak menerima
hadiah dari Dark Lord,
39
00:03:34,381 --> 00:03:36,675
awak takkan mati,
untuk masa yang sangat lama.
40
00:03:36,758 --> 00:03:39,636
Kedua, Neraka itu untuk manusia.
41
00:03:39,720 --> 00:03:41,888
Sebagai ganti layanan dan pengabdian
mereka,
42
00:03:41,972 --> 00:03:45,642
semua ahli sihir bebas dari
api jahanam itu.
43
00:03:46,101 --> 00:03:49,020
Sebenarnya, yang diperlukan di sini
adalah perubahan berfikir.
44
00:03:49,104 --> 00:03:51,148
Baiklah, bagaimana dengan kekasih saya?
45
00:03:52,441 --> 00:03:53,942
Mengapa saya mesti meninggalkannya?
46
00:03:54,401 --> 00:03:56,653
Saya fikir, kekasih awak, adalah manusia?
47
00:03:58,238 --> 00:04:00,449
Ada ketidakpadanan yang melekat.
48
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
Jika awak jadi ahli sihir,
49
00:04:02,284 --> 00:04:05,245
pasangan manusia awak akan
menjadi tua lebih cepat dari awak.
50
00:04:05,328 --> 00:04:06,496
Ayah saya berkahwin dengan manusia.
51
00:04:06,580 --> 00:04:09,416
Benar, tapi dia adalah
Pendeta Tinggi dari Gereja Kegelapan
52
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
dan dia diberikan pengecualian khas.
53
00:04:11,585 --> 00:04:12,961
- Siapa yang beri?
- Dark Lord.
54
00:04:13,044 --> 00:04:17,382
Iblis, merestui perkahwinan
ayah ahli sihir dan ibu manusia awak,
55
00:04:17,466 --> 00:04:20,886
tapi kemudian, bukanlah
tanpa kontroversi.
56
00:04:20,969 --> 00:04:24,806
Beberapa gadis di Academy of Unseen Art
beritahu kematian orang tua saya
57
00:04:24,890 --> 00:04:29,519
bukan sebab kemalangan,
tapi kemungkinan mereka dibunuh.
58
00:04:29,603 --> 00:04:32,564
Satu siasatan dijalankan.
Tiada keganjilan yang ditemui.
59
00:04:33,398 --> 00:04:36,568
Itu merupakan kemalangan ngeri
yang menimpa kedua orang tua awak,
60
00:04:36,985 --> 00:04:38,591
tapi itu hanyalah...
61
00:04:39,428 --> 00:04:40,596
kemalangan.
62
00:04:41,740 --> 00:04:44,910
Yang terakhir. Pagi ini,
Saya gigit malum malus.
63
00:04:44,993 --> 00:04:46,161
Awak melakukannya?
64
00:04:47,329 --> 00:04:49,581
Masa depan yang ditunjukkan
pada saya...
65
00:04:50,749 --> 00:04:51,917
...mengerikan.
66
00:04:52,000 --> 00:04:55,378
Menggigit malum malus
untuk ramalan masa depan
67
00:04:55,462 --> 00:04:58,340
sudah tak digalakkan selama berabad-abad.
68
00:04:58,757 --> 00:05:01,718
Khususnya kerana
ketidakbenaran yang liar.
69
00:05:04,137 --> 00:05:05,137
Jika dibenarkan...
70
00:05:07,599 --> 00:05:10,310
Ayah awak adalah salah seorang
pemikir terpenting Gereja Kegelapan.
71
00:05:10,685 --> 00:05:12,813
Dia nak awak ikut jejaknya.
72
00:05:13,313 --> 00:05:16,483
Awak berhak mempunyai
banyak pertanyaan.
73
00:05:17,192 --> 00:05:18,360
Cadangan saya?
74
00:05:18,819 --> 00:05:19,903
Lakukan pembaptisan awak.
75
00:05:20,654 --> 00:05:22,614
Datang ke Academy of Unseen Art.
76
00:05:22,697 --> 00:05:24,241
Pelajari sejarah kita.
77
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
Temui jawapan-jawapan atas pertanyaan awak.
Tantang mereka.
78
00:05:27,619 --> 00:05:29,079
Berikan jawapan yang lebih baik.
79
00:05:30,038 --> 00:05:31,498
Buat kita lebih kuat.
80
00:05:32,958 --> 00:05:34,751
Paling tidak, awak akan cuba?
81
00:05:35,585 --> 00:05:37,504
Jika itu bukan kesukaan awak...
82
00:05:37,587 --> 00:05:39,381
Awak akan benarkan
saya tinggalkan Gereja?
83
00:05:39,464 --> 00:05:40,507
Pilihan bebas, Nak.
84
00:05:40,590 --> 00:05:43,093
Itu adalah asas Gereja kita
didirikan.
85
00:05:47,597 --> 00:05:50,809
Tapi saya harap akan melihat awak
di hutan pada malam Samhain.
86
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
Bulan pasti akan menjadi gemerlapan.
87
00:05:54,396 --> 00:05:56,231
Dia akan berada di sana, Yang Mulia.
88
00:05:56,606 --> 00:05:58,984
Dengan gembira, betul Sabrina?
89
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Saya tak sabar.
90
00:06:08,869 --> 00:06:09,995
Oleh itu...
91
00:06:10,745 --> 00:06:12,247
jika tiada perkara lain lagi...
92
00:06:12,330 --> 00:06:14,165
Ada satu lagi, Yang Mulia.
93
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Ini semestinya tanda sihir.
94
00:06:26,261 --> 00:06:27,721
Bagaimana dengan orang tuanya?
95
00:06:27,804 --> 00:06:28,680
Manusia.
96
00:06:28,763 --> 00:06:30,807
Mereka keluarga angkat, Father,
mereka tak tahu.
97
00:06:31,182 --> 00:06:32,182
Pemuda malang.
98
00:06:32,684 --> 00:06:33,810
Sendirian di dunia.
99
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Dibesarkan oleh manusia.
100
00:06:37,022 --> 00:06:38,273
Tidak pernah dibaptis.
101
00:06:41,443 --> 00:06:43,069
Bayangkan yang mungkin dia capai.
102
00:06:43,612 --> 00:06:44,905
Begitu malang.
103
00:06:46,281 --> 00:06:47,616
Kes kematiannya belum selesai.
104
00:06:47,699 --> 00:06:49,743
Saya telah periksa surat khabar
dan berita.
105
00:06:50,660 --> 00:06:54,915
Jadi kami mulai tertanya-tanya jika tiada
pemburu ahli sihir di kalangan kita.
106
00:06:54,998 --> 00:06:56,625
- Tak mungkin.
- Ada kemungkinan.
107
00:07:01,171 --> 00:07:02,672
Saya akan bercakap dengan Majlis,
108
00:07:03,632 --> 00:07:06,676
tapi saya tak memikirkannya
sepertimana yang kelihatan.
109
00:07:18,688 --> 00:07:20,482
Dia sedikit dramatik, kan?
110
00:07:20,565 --> 00:07:21,733
Father Blackwood?
111
00:07:22,275 --> 00:07:24,444
Awak tahu, dia adalah mentor ayah awak.
112
00:07:24,861 --> 00:07:27,030
Tetapi kemudian Ayah mengatasinya.
113
00:07:27,113 --> 00:07:28,113
Ya.
114
00:07:31,201 --> 00:07:36,665
Ayah awak begitu berkarisma, Sabrina.
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Orang nak ikut Edward,
ke mana saja dia pergi.
116
00:07:40,293 --> 00:07:41,628
Dia sangat kacak.
117
00:07:42,504 --> 00:07:45,757
Dia mungkin menjadi bintang filem,
seperti sepupu Montgomery.
118
00:07:46,257 --> 00:07:49,594
Tapi tidak, dia menerima panggilan awal.
119
00:07:50,220 --> 00:07:52,305
Ketika umurnya enam tahun.
120
00:07:56,184 --> 00:08:01,564
Mak cik Hilda, adakah awak pernah ragu
tentang pembaptisan gelap awak?
121
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Ketika saya sebaya awak,
122
00:08:06,236 --> 00:08:08,154
Saya menandatangani nama saya
dalam Book of Beast.
123
00:08:09,406 --> 00:08:13,660
Semua gadis tiada pilihan masa itu.
124
00:08:15,620 --> 00:08:17,247
Itu saja yang dilakukan.
125
00:08:18,498 --> 00:08:19,624
Adakah saya menyesal?
126
00:08:21,459 --> 00:08:24,379
Awak tak boleh beritahu Mak cik Zelda
tentang ini,
127
00:08:24,462 --> 00:08:28,049
tapi satu hari, satu malam,
128
00:08:28,925 --> 00:08:31,928
Saya bermimpi yang saya berjalan
ke dalam hutan Greendale,
129
00:08:32,012 --> 00:08:33,972
di puncak musim kemarau,
130
00:08:34,848 --> 00:08:36,599
dengan obor kecil menyala di tangan,
131
00:08:37,976 --> 00:08:42,147
saya melihat seluruh hutan
terbakar seperti kayu hangus.
132
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
Tidur lena, sayang.
133
00:08:50,238 --> 00:08:51,698
Di sana kita pergi.
134
00:08:52,032 --> 00:08:53,074
Anak khinzir ini...
135
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
Kita sedikit tua.
136
00:09:01,708 --> 00:09:04,586
Hilda, awak bodoh,
awak akan menjadi punca kematian saya.
137
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
Dan saya akan menjadi punca
kematian awak.
138
00:09:10,550 --> 00:09:14,345
KHAMIS, 30 OKTOBER
139
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Itu pun awak.
Lihat, siapa yang datang!
140
00:09:29,027 --> 00:09:30,153
- Hai.
- Hai.
141
00:09:31,905 --> 00:09:34,532
Awak yang lukis semuanya ini?
Sangat baik, kawan.
142
00:09:34,616 --> 00:09:37,744
Terima kasih. Ya, saya suka
komik dan novel grafik.
143
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
Saya juga, Alan Moore,
Neil Gaiman, Grant Morrison.
144
00:09:40,914 --> 00:09:42,624
Awak singgah untuk bercakap tentang komik?
145
00:09:43,291 --> 00:09:45,168
Tidak, saya nak memberi kejutan
kepada awak.
146
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
Bukankah ini kejutan yang baik.
147
00:09:48,546 --> 00:09:50,215
Juga untuk bertanya kepada mak cik awak...
148
00:09:51,007 --> 00:09:53,141
Saya tahu awak tak boleh
melakukan apa pun...
149
00:09:53,166 --> 00:09:55,160
di hari lahir awak kerana
awak ada rancangan.
150
00:09:55,220 --> 00:09:57,263
Ya. rancangan yang dah pasti.
151
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
Jadi saya singgah untuk pastikan jika
kita boleh meraikannya keesokkan harinya.
152
00:10:01,476 --> 00:10:02,519
Sabtu.
153
00:10:02,602 --> 00:10:04,062
Pergi main boling, mungkin.
154
00:10:04,145 --> 00:10:06,356
Awak, saya, Susie, dan Roz.
155
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
Mak cik awak boleh ikut, jika mahu.
156
00:10:09,234 --> 00:10:10,902
Hari selepas ulang tahun saya.
157
00:10:12,487 --> 00:10:14,447
Adakah itu mungkin?
158
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Rasanya itu idea yang luar biasa.
159
00:10:16,616 --> 00:10:20,453
Saya juga,
apa kata kita dengar dulu.
160
00:10:23,540 --> 00:10:25,458
Ini tentang apa?
161
00:10:26,543 --> 00:10:27,710
Saya singgah rumah awak?
162
00:10:28,837 --> 00:10:30,630
Mungkin kerana saya tak kenal mak cik awak.
163
00:10:30,713 --> 00:10:33,216
Awak sedar, itu disengajakan.
164
00:10:33,925 --> 00:10:36,469
Saya tak tahu, mungkin boling
bukanlah idea yang baik.
165
00:10:36,553 --> 00:10:39,222
Tidak, itu idea baik.
166
00:10:39,305 --> 00:10:41,558
Jika bukan Sabtu ini,
Sabtu seterusnya.
167
00:10:42,559 --> 00:10:44,060
Dan setiap Sabtu selepasnya.
168
00:10:45,103 --> 00:10:46,604
Kita ada banyak masa.
169
00:10:52,026 --> 00:10:55,071
Apa ini? Saya fikir kita perlu
hias semula.
170
00:10:55,155 --> 00:10:56,155
Apa pendapat awak?
171
00:10:56,156 --> 00:11:00,952
Persatuan Gabungan Budaya
dan Kreativiti Wanita
172
00:11:10,044 --> 00:11:11,880
Mereka anggap diri mereka wanita?
173
00:11:13,464 --> 00:11:15,258
Hai, bodoh.
174
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
Apa masalah awak, tomboi?
175
00:11:30,940 --> 00:11:32,483
Kawan-kawan, cepat pergi!
176
00:11:36,029 --> 00:11:38,406
Awak tak boleh biarkan mereka
perlakukan awak seperti itu.
177
00:11:38,489 --> 00:11:40,366
- Apa yang sepatutnya saya...?
- Apa yang berlaku?
178
00:11:40,450 --> 00:11:41,868
Saya digantung sekolah.
179
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
Saya nak hantar Susie pulang
dan kembali.
180
00:11:44,204 --> 00:11:47,332
Saya tak boleh pulang,
Saya tak nak ayah saya tahu tentang ini.
181
00:11:47,415 --> 00:11:49,375
Dia takkan tahu.
Kita ke tempat lain.
182
00:11:49,459 --> 00:11:52,378
Di gantung sebab apa?
Ini belum lagi waktu pertama.
183
00:11:52,462 --> 00:11:53,462
Saya bergaduh.
184
00:11:53,463 --> 00:11:56,549
Dengan sekumpulan budak tolol
yang merosakkan poster WICCA kita.
185
00:11:56,633 --> 00:11:59,135
Semua pemain bola itu?
Sekumpulan seperti sebelum ini?
186
00:11:59,219 --> 00:12:01,679
Awak bergaduh dengan pemain bola?
Berapa orang?
187
00:12:01,763 --> 00:12:04,724
- Empat orang.
- Cukup, kita ke balai polis.
188
00:12:04,807 --> 00:12:07,644
Kita buat dakwaan.
Susie, ini merupakan serangan fizikal.
189
00:12:07,727 --> 00:12:09,312
Ya, tapi saya yang memulakannya.
190
00:12:09,687 --> 00:12:13,441
Susie, saya janji kepada awak,
ini takkan pernah terjadi lagi,
191
00:12:13,524 --> 00:12:15,485
tapi awak mesti cerita kepada saya
kali ini.
192
00:12:16,236 --> 00:12:17,654
Nama mereka semua?
193
00:12:20,615 --> 00:12:24,077
Billy Marlin, Ed Dursley
Seth Grinwis, dan Carl Tapper.
194
00:12:24,160 --> 00:12:27,247
Mereka empat orang pelajar kesayangan
Greendale, tak boleh disentuh.
195
00:12:27,330 --> 00:12:30,166
Sebelum ini mereka buli Susie,
sekarang mereka menumbuknya?
196
00:12:30,250 --> 00:12:33,127
Badannya kecil.
Mereka mesti bertanggungjawab.
197
00:12:33,211 --> 00:12:35,672
Kita akan berbincang
dengan Pengetua Hawthorne
198
00:12:35,755 --> 00:12:37,048
minggu depan semasa dia masuk kerja.
199
00:12:37,131 --> 00:12:38,591
Saya mungkin tiada di sini.
200
00:12:38,675 --> 00:12:39,675
Benarkah?
201
00:12:40,218 --> 00:12:42,109
Awak telah putuskan untuk
meninggalkan kami?
202
00:12:42,512 --> 00:12:47,016
Sepertinya begitu,
tapi tidak jika ini tak selesai.
203
00:12:47,100 --> 00:12:48,935
Saya tak boleh pergi jika ada masalah.
204
00:12:49,018 --> 00:12:53,314
Satu-satunya cara mereka belajar
jaga tingkah laku adalah...
205
00:12:53,398 --> 00:12:55,733
- Lawan api dengan...
- Api neraka.
206
00:13:00,613 --> 00:13:05,535
Sebagai seorang pendidik,
saya tak patut kata begitu.
207
00:13:05,618 --> 00:13:08,663
Tetapi kadang kala sedikit kekejaman
208
00:13:08,746 --> 00:13:11,791
diperlukan untuk mengubah keadaan
menjadi lebih baik.
209
00:13:12,959 --> 00:13:14,794
Ya, saya takkan buat sendiri.
210
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
Empat melawan satu? Tidak, ini aneh.
211
00:13:19,007 --> 00:13:21,676
Menerima bantuan dari perempuan jahat
yang awak tahu.
212
00:13:22,802 --> 00:13:25,763
Saya boleh memikirkan tiga gadis itu.
213
00:13:26,639 --> 00:13:29,183
Sebaik saja semuanya dah selesai,
214
00:13:29,267 --> 00:13:35,648
awak boleh berpindah ke sekolah baru
dengan senang hati.
215
00:13:39,694 --> 00:13:42,942
Saudara perempuan yang aneh,
berpegangan tangan,
216
00:13:42,966 --> 00:13:44,705
menyusuri lautan dan daratan.
217
00:13:44,741 --> 00:13:47,035
Tiga kali untuk awak, tiga kali untuk saya,
218
00:13:47,660 --> 00:13:49,746
tiga kali lagi, hingga sembilan.
219
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Perdamaian!
220
00:13:51,622 --> 00:13:52,999
Pesonanya dah siap.
221
00:14:01,424 --> 00:14:02,925
Helo, gadis berdarah kacukan.
222
00:14:04,052 --> 00:14:05,720
Bagaimana perasaan kita hari ini?
223
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
Maksud awak kerana sumpahan awak?
224
00:14:09,891 --> 00:14:11,517
Kerana itu awak memanggil kami?
225
00:14:11,601 --> 00:14:12,977
Supaya kami dapat menghapuskannya?
226
00:14:13,061 --> 00:14:17,648
Dengan gembira, asalkan awak berjanji
takkan ke Akademi itu.
227
00:14:20,360 --> 00:14:21,985
Mak cik saya, Hilda
dah uruskan sumpahan awak...
228
00:14:22,010 --> 00:14:23,595
dengan satu jampi yang dibalikkan,
229
00:14:24,572 --> 00:14:27,450
tapi kita masih dapat membuat
satu perjanjian.
230
00:14:30,787 --> 00:14:34,290
Ada empat pemuda manusia
yang perlu diberi pengajaran.
231
00:14:36,584 --> 00:14:41,756
Bantu saya, dan saya akan
terus berada di Sekolah Baxter.
232
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
Adakah mereka kacak?
233
00:14:49,138 --> 00:14:51,265
Lebih seronok jika mereka kacak.
234
00:14:52,266 --> 00:14:54,018
Kami setuju,
gadis berdarah kacukan.
235
00:14:55,269 --> 00:14:56,687
Tapi mereka musuh awak.
236
00:14:57,188 --> 00:14:58,940
Awak mesti melakukan sebahagian besarnya.
237
00:15:10,034 --> 00:15:11,034
Adik?
238
00:15:12,286 --> 00:15:13,413
Zelda!
239
00:15:13,913 --> 00:15:17,875
Lobak putih tumbuh dengan segar tahun ini.
240
00:15:52,118 --> 00:15:55,037
Saya harap dah beri keadilan
untuk anak kamu, Encik dan Puan Kemper.
241
00:16:01,085 --> 00:16:02,170
Dia kacak.
242
00:16:04,547 --> 00:16:05,715
Dia kelihatan kacak.
243
00:16:07,258 --> 00:16:08,801
Saya gembira jika awak menyukainya.
244
00:16:11,846 --> 00:16:14,015
Awak nak secawan teh, Puan Kemper?
245
00:16:16,601 --> 00:16:20,062
Maafkan saya bertanya,
tapi saya nak tahu...
246
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
Ada berita tentang
apa yang terjadi kepada Connor?
247
00:16:24,150 --> 00:16:25,902
Polis tak tahu apa-apa.
248
00:16:26,486 --> 00:16:29,071
Mereka tak tahu kenapa
dia di taman pada waktu itu.
249
00:16:29,155 --> 00:16:30,156
Kami tak tahu apa-apa.
250
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
Dia keluar ambil angin.
251
00:16:32,909 --> 00:16:35,077
Beritahu saya, Encik dan Puan Kemper,
252
00:16:35,161 --> 00:16:37,997
ramai yang akan mengunjungi Connor?
253
00:16:38,581 --> 00:16:41,959
Connor tak ramai kawan.
254
00:16:42,585 --> 00:16:43,794
Dia merahsiakannya?
255
00:16:44,545 --> 00:16:46,130
Dia pendiam. Dia gemar membaca.
256
00:16:48,049 --> 00:16:51,010
Dan bercakap dengan cicaknya.
257
00:16:53,721 --> 00:16:54,889
Maksud awak?
258
00:16:54,972 --> 00:16:56,849
Dia pelihara iguana
di bawah lampu panas.
259
00:16:57,308 --> 00:16:59,977
Dia memberinya makan,
dan bercakap dengannya.
260
00:17:00,353 --> 00:17:04,941
Saya bersumpah, seolah-olah Connor
sedang menunggunya menjawabnya.
261
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
Apa yang pasangan Kemper buat di sini?
262
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
Saya menjemputnya untuk melihat
hasil kerja saya pada anaknya.
263
00:17:18,788 --> 00:17:21,874
Ambrose, awak tak masuk campur
urusan manusia lagi, kan?
264
00:17:22,250 --> 00:17:23,751
Connor bukan manusia.
265
00:17:24,252 --> 00:17:26,754
Malah saya percaya dia ada sahabat.
266
00:17:27,380 --> 00:17:28,380
Seekor iguana.
267
00:17:29,632 --> 00:17:30,632
Di mana Mak cik Hilda?
268
00:17:32,552 --> 00:17:35,638
Dia ganggu saya, jadi saya membunuhnya
dan menanamnya di kebun.
269
00:17:43,437 --> 00:17:44,564
Bagaimana dengan Meg?
270
00:17:44,647 --> 00:17:47,441
- Saya boleh dapat dalam sekelip mata.
- Meg Simms?
271
00:17:48,025 --> 00:17:50,194
Tidak, saya dengar dia pemalu.
272
00:17:50,278 --> 00:17:51,862
Ya, belum lagi seekor anjing.
273
00:17:52,154 --> 00:17:56,742
Maksud saya, wajahnya seperti anjing,
tapi tubuhnya, maksud saya...
274
00:17:56,826 --> 00:17:59,161
Okey, saya nak tanya sesuatu.
275
00:17:59,245 --> 00:18:00,705
Boleh saya letak beg di kepalanya?
276
00:18:00,788 --> 00:18:04,959
Boleh, tapi buat apa menyusahkan
diri jika boleh guna cara anjing?
277
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
Bagus juga.
278
00:18:07,837 --> 00:18:10,047
Hai, apa masalah awak, bapok?
279
00:18:10,756 --> 00:18:11,924
Saya nak buang air.
280
00:18:20,433 --> 00:18:21,434
Apa yang berlaku?
281
00:18:27,940 --> 00:18:29,775
Kawan-kawan.
282
00:18:45,625 --> 00:18:47,001
Helo, semua.
283
00:18:49,170 --> 00:18:50,170
Ada apa?
284
00:18:50,838 --> 00:18:54,258
Kami berempat mahu adakan
parti di lombong...
285
00:18:56,594 --> 00:18:58,554
tapi kami perlukan bir dan
lelaki untuk itu.
286
00:19:01,390 --> 00:19:03,059
Adakah awak bersekolah di Baxter?
287
00:19:03,768 --> 00:19:05,227
Awak nampak pernah dilihat.
288
00:19:05,311 --> 00:19:08,230
Ya, tapi kawan-kawan saya
dari sekolah lain.
289
00:19:08,314 --> 00:19:09,982
Di mana? Riverdale?
290
00:19:10,399 --> 00:19:11,609
Kamu takkan tahu.
291
00:19:12,443 --> 00:19:14,070
Itu sekolah khas.
292
00:19:15,529 --> 00:19:16,656
Sangat istimewa.
293
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
Lelaki tak dibenarkan ke sana.
294
00:19:23,871 --> 00:19:26,540
Kamu tahu nama tempat ini, bukan?
295
00:19:27,667 --> 00:19:29,293
Gerbang Iblis.
296
00:19:30,044 --> 00:19:32,505
Mereka kata lombong di Greendale
sangat jauh ke dalam.
297
00:19:32,963 --> 00:19:36,550
Satu laluan membawa awak
terus ke Neraka.
298
00:19:37,843 --> 00:19:41,055
Entahlah, tapi saya dah mula rasa aneh.
299
00:19:41,138 --> 00:19:42,181
Sekarang, semua...
300
00:19:42,682 --> 00:19:44,517
jangan takut dengan kami.
301
00:19:45,976 --> 00:19:48,813
Saya hanya tak nak leher patah
kerana tersandung dalam gelap.
302
00:19:49,230 --> 00:19:52,149
- Ada lampu dalam terowong itu.
- Awak lihat?
303
00:19:54,652 --> 00:19:56,445
Mungkin mereka takut.
304
00:19:57,238 --> 00:20:00,324
Mungkin mereka hanya sekumpulan
budak pengecut.
305
00:20:05,162 --> 00:20:07,164
BAHAYA, JANGAN MASUK
306
00:20:17,049 --> 00:20:18,342
Kita dah dekat.
307
00:20:20,511 --> 00:20:21,554
Di mana?
308
00:20:22,471 --> 00:20:23,848
Sarang Iblis.
309
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
Dia bergurau, kan?
310
00:20:30,479 --> 00:20:31,731
Kamu tahu apa yang kita lupa?
311
00:20:32,982 --> 00:20:34,024
Muzik.
312
00:20:34,900 --> 00:20:37,278
Kami tak boleh adakan parti
tanpa muzik.
313
00:20:37,361 --> 00:20:39,864
Tunggu. Saya dengar sesuatu.
314
00:20:43,617 --> 00:20:44,702
Dengar.
315
00:20:45,453 --> 00:20:46,787
Ini sangat teruk.
316
00:20:48,748 --> 00:20:49,790
Saya suka lagu ini.
317
00:20:49,874 --> 00:20:50,874
Saya juga.
318
00:20:50,875 --> 00:20:51,709
Saya tiga.
319
00:20:51,792 --> 00:20:52,792
Saya empat.
320
00:20:54,545 --> 00:20:55,963
Itu tak mungkin.
321
00:20:56,922 --> 00:20:58,716
Dari mana datang suara itu?
322
00:20:58,799 --> 00:21:03,387
Di sini begitu panas.
323
00:21:03,971 --> 00:21:06,474
Mungkin kerana kita sangat dekat
dengannya.
324
00:21:07,224 --> 00:21:08,224
Siapa?
325
00:21:08,851 --> 00:21:10,144
Awak tahu siapa?
326
00:21:10,603 --> 00:21:11,729
Kita mesti pergi.
327
00:21:12,480 --> 00:21:14,148
Tutup mulut awak, Ed.
328
00:21:50,559 --> 00:21:51,559
Apa yang kita fikirkan?
329
00:21:52,645 --> 00:21:53,854
Terlalu terang?
330
00:22:07,576 --> 00:22:10,246
Di sana lebih baik.
331
00:22:10,913 --> 00:22:11,997
Jauh lebih baik.
332
00:22:12,206 --> 00:22:13,582
Sangat jauh lebih baik.
333
00:22:50,494 --> 00:22:52,121
Lihat mereka.
334
00:22:52,204 --> 00:22:53,581
Mereka begitu comel.
335
00:22:53,664 --> 00:22:56,208
- Kami mesti ambil gambar.
- Saya bawa kamera.
336
00:23:03,173 --> 00:23:04,842
- Apa ini?
- Apa?
337
00:23:08,512 --> 00:23:10,472
Kamu akan menyesalinya.
338
00:23:10,556 --> 00:23:12,933
Tidak. Kami takkan menyesalinya.
339
00:23:13,434 --> 00:23:15,950
Kerana ada gambar-gambar
ini akan terpampang di seluruh sekolah...
340
00:23:15,975 --> 00:23:18,379
jika kamu menyentuh Susie,
341
00:23:18,439 --> 00:23:21,442
atau mana-mana gadis lagi.
342
00:23:21,525 --> 00:23:22,359
Keluar dari sini.
343
00:23:22,443 --> 00:23:26,155
Tidak siapa pergi sebelum
awak serahkan gambar itu.
344
00:23:26,947 --> 00:23:28,324
Tidak.
345
00:23:29,199 --> 00:23:33,662
Tidak siapa akan pergi
kerana kami belum selesai permainan.
346
00:23:33,746 --> 00:23:34,788
Prudence.
347
00:23:36,582 --> 00:23:38,167
Kamu akan suka yang seterusnya.
348
00:23:38,250 --> 00:23:39,627
Bukan ini yang kita setuju.
349
00:23:39,710 --> 00:23:42,346
- Permainan ini disebut Iblis...
- Kita dah dapat yang diperlukan,
350
00:23:42,346 --> 00:23:43,303
lepaskan mereka.
351
00:23:43,339 --> 00:23:45,507
- ...dalam...
- Kita tak boleh membunuh mereka.
352
00:23:46,592 --> 00:23:48,385
- ...Kegelapan.
- Apa ini?
353
00:23:48,469 --> 00:23:49,595
Apa yang mereka lakukan?
354
00:23:50,054 --> 00:23:51,180
Semuanya bertenang.
355
00:23:51,263 --> 00:23:53,474
Jika kita tak dapat melihat mereka,
mereka juga.
356
00:23:53,557 --> 00:23:54,934
Kamu salah.
357
00:23:55,017 --> 00:23:57,269
- Gadis?
- Saya tak boleh melihat juga.
358
00:23:59,271 --> 00:24:01,523
Adakah kamu rasa
sesuatu menyentuh saya.
359
00:24:12,159 --> 00:24:13,452
Dia menyentuh saya!
360
00:24:25,422 --> 00:24:26,422
Apa ini?
361
00:24:30,928 --> 00:24:32,388
Cenderahati untuk malam ini.
362
00:24:32,471 --> 00:24:34,515
Saya tak faham.
363
00:24:34,598 --> 00:24:35,849
Kami ambil kejantanan mereka.
364
00:24:35,933 --> 00:24:37,810
Sehingga awak lepaskan burung-burung itu...
365
00:24:37,893 --> 00:24:42,064
mereka takkan bangkit bila-bila saja.
366
00:24:42,356 --> 00:24:45,609
Beberapa minggu tak berdaya
dah cukup mengajar adab kepada mereka.
367
00:24:49,488 --> 00:24:50,698
Kamu patut beritahu saya.
368
00:24:51,615 --> 00:24:53,283
Sekurangnya memperingatkan saya.
369
00:24:53,367 --> 00:24:55,494
Kami tak fikir awak akan setuju.
370
00:24:55,744 --> 00:24:57,788
Mungkin awak lebih sesuai di Akademi...
371
00:24:57,871 --> 00:24:59,415
dari yang kami bayangkan.
372
00:24:59,957 --> 00:25:00,957
Ya.
373
00:25:01,625 --> 00:25:02,501
Tentang itu...
374
00:25:02,584 --> 00:25:05,462
Tak perlulah, kami tahu awak berbohong.
375
00:25:05,963 --> 00:25:07,297
Awak tak pandai berbohong.
376
00:25:08,340 --> 00:25:11,218
Jika kamu tahu saya berbohong,
kenapa membantu saya?
377
00:25:11,301 --> 00:25:13,929
Kami tak perlu alasan
untuk menyeksa anak manusia.
378
00:25:14,013 --> 00:25:15,848
Tapi jika awak berpindah ke Akademi itu,
379
00:25:15,931 --> 00:25:17,599
Kenapa fikirkan tentang mereka?
380
00:25:17,975 --> 00:25:19,852
Mereka akan lenyap dari hidup awak.
381
00:25:20,561 --> 00:25:23,439
Saya tak nak mereka ganggu
kawan-kawan saya ketika saya pergi.
382
00:25:23,522 --> 00:25:26,191
Jika awak pedulikan mereka,
mengapa tinggalkan mereka?
383
00:25:26,942 --> 00:25:28,152
Jika awak ada pilihan?
384
00:25:29,028 --> 00:25:30,362
Saya tak yakin.
385
00:25:30,821 --> 00:25:33,115
Saya mendapatkan banyak tekanan
untuk berpindah.
386
00:25:33,365 --> 00:25:34,950
Father Blackwood datang ke rumah saya.
387
00:25:35,034 --> 00:25:36,034
Apa?
388
00:25:38,162 --> 00:25:40,164
Dark Lord mengunjungi awak?
389
00:25:42,541 --> 00:25:44,418
Untuk hilangkan keraguan saya.
390
00:25:44,918 --> 00:25:46,712
Dia dan beberapa orang berjaya, tapi...
391
00:25:48,088 --> 00:25:49,631
itu masih terasa salah bagi saya.
392
00:25:50,507 --> 00:25:52,551
Menandatangani nama saya di Book of Beast.
393
00:25:52,634 --> 00:25:54,928
Kamu tahu, ada masanya, saya...
394
00:25:56,221 --> 00:25:57,473
Saya serahkan kebebasan saya.
395
00:25:57,890 --> 00:25:58,890
Ya.
396
00:25:59,516 --> 00:26:00,976
Sebagai ganti kuasa.
397
00:26:01,769 --> 00:26:03,145
Pertukaran yang adil.
398
00:26:03,604 --> 00:26:06,815
Tapi saya nak kedua-duanya.
Saya nak kebebasan dan kuasa.
399
00:26:10,027 --> 00:26:11,487
Dia takkan berikan itu.
400
00:26:13,113 --> 00:26:14,281
Dark Lord.
401
00:26:15,532 --> 00:26:19,161
Itu awak fikir, kami semua
takut dengannya.
402
00:26:19,787 --> 00:26:20,788
Mengapa begitu?
403
00:26:21,789 --> 00:26:22,998
Dialah orangnya, kan?
404
00:26:33,425 --> 00:26:34,425
Cantik baju awak,
405
00:26:35,052 --> 00:26:36,637
tapi Halloween esok.
406
00:26:39,473 --> 00:26:41,475
Roz masih berparti.
407
00:26:42,059 --> 00:26:45,145
Orang tuanya ke luar pekan
bersama ahli gerejanya.
408
00:26:45,229 --> 00:26:47,231
Sepatutnya berakhir lewat,
jika awak nak singgah selepas...
409
00:26:47,314 --> 00:26:48,314
Harvey.
410
00:26:49,399 --> 00:26:52,611
Awak suka buku komik.
Tidak, awak mencintainya.
411
00:26:53,028 --> 00:26:54,696
Dan adiwira.
412
00:26:54,780 --> 00:27:00,285
Jadi, andaikan awak seorang budak normal
dan ada kehidupan normal.
413
00:27:00,369 --> 00:27:03,497
Satu hari, awak masuk ke dalam gua,
414
00:27:04,456 --> 00:27:09,253
dan ahli sihir yang tinggal di sana beritahu
dia akan beri awak kuasa hebat.
415
00:27:11,171 --> 00:27:12,172
Kuasa apa?
416
00:27:12,923 --> 00:27:14,925
Seperti, boleh terbang?
417
00:27:15,801 --> 00:27:17,136
Lambat laun.
418
00:27:17,219 --> 00:27:20,681
Tapi ahli sihir itu, kata sebagai
pertukaran untuk kuasa itu,
419
00:27:20,764 --> 00:27:23,183
awak mesti menyerahkan semuanya
dalam hidup awak.
420
00:27:24,017 --> 00:27:26,854
Sekolah, kawan-kawan,
dan kekasih awak.
421
00:27:29,815 --> 00:27:30,815
Awak buat apa?
422
00:27:31,650 --> 00:27:33,777
Adakah awak kekasih saya
dalam senario ini?
423
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Ya.
424
00:27:36,572 --> 00:27:37,572
Tidak.
425
00:27:39,032 --> 00:27:40,117
Saya takkan menerimanya.
426
00:27:41,076 --> 00:27:42,076
Benarkah?
427
00:27:43,537 --> 00:27:44,913
Awak tak nak terbang?
428
00:27:45,622 --> 00:27:50,502
Saya takkan terbang tanpa awak,
Sabrina Spellman.
429
00:28:11,440 --> 00:28:13,025
Zelda.
430
00:28:16,236 --> 00:28:17,446
Awak lambat sangat.
431
00:28:23,744 --> 00:28:26,914
Setiap kali dibunuh, perlu masa
lebih lama untuk bangkit.
432
00:28:27,623 --> 00:28:30,250
Lambat laun, tiba masanya
saya akan tanam awak
433
00:28:30,251 --> 00:28:32,653
dan awak takkan bangkit lagi.
434
00:28:32,711 --> 00:28:35,964
Awak tak boleh berterusan membunuh saya.
435
00:28:36,048 --> 00:28:37,716
Saya kakak awak, Hilda,
436
00:28:37,799 --> 00:28:41,220
Iblis beri saya hak untuk
berterusan membunuh awak.
437
00:28:41,595 --> 00:28:43,931
Terutamanya jika awak
bertindak sangat bodoh.
438
00:28:44,348 --> 00:28:47,559
Mendorong Sabrina melakukan apa saja
selain menyertai Gereja Kegelapan.
439
00:28:48,060 --> 00:28:50,729
Edward mempercayai kita
untuk menjaganya.
440
00:28:51,730 --> 00:28:55,317
Jika Sabrina tak menandatangani namanya
di Book of Beast, kita...
441
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
telah gagalkannya dan Dark Lord.
442
00:28:59,238 --> 00:29:00,948
Ini amaran, Adik.
443
00:29:01,323 --> 00:29:04,034
Apa saja keraguan bodoh atau penyesalan
yang awak rasakan...
444
00:29:05,077 --> 00:29:06,703
simpan untuk sendiri.
445
00:29:08,330 --> 00:29:11,208
Kebenarannya adalah Sabrina tiada pilihan.
446
00:29:12,167 --> 00:29:14,002
Berpura-pura sebaliknya adalah sia-sia.
447
00:29:15,921 --> 00:29:17,673
Adakah awak faham?
448
00:29:19,299 --> 00:29:20,384
Ya.
449
00:29:27,057 --> 00:29:29,559
JUMAAT, 31 OKTOBER
450
00:29:29,643 --> 00:29:31,561
HALLOWEEN
451
00:29:31,645 --> 00:29:34,564
ULANG TAHUN SABRINA
452
00:29:38,777 --> 00:29:39,777
Mak cik Hilda.
453
00:29:40,529 --> 00:29:41,529
Selamat pagi.
454
00:29:42,948 --> 00:29:44,241
Sangat cantik.
455
00:29:44,992 --> 00:29:46,702
Ini gaun perkahwinan ibu awak.
456
00:29:47,244 --> 00:29:50,372
Mereka berdua
hidup seperti cerita dongeng.
457
00:29:50,914 --> 00:29:54,042
Saya fikir awak boleh pakai malam ini
ke acara pembaptisan awak.
458
00:29:57,129 --> 00:30:00,215
Bukankah ahli sihir hanya boleh memakai
pakaian hitam ke acara pembaptisan?
459
00:30:00,590 --> 00:30:03,635
Itu dah tak berlaku
selama bertahun-tahun.
460
00:30:09,182 --> 00:30:13,770
Awak tak perlu risau, sayang.
461
00:30:16,189 --> 00:30:18,775
Maksud saya, Mak cik Zelda dan saya
akan hadir di sana.
462
00:30:20,902 --> 00:30:23,238
Kami pastikan tiada perkara buruk
yang terjadi kepada awak.
463
00:30:24,740 --> 00:30:26,616
Awak akan lihat.
464
00:30:26,700 --> 00:30:29,911
Esok, awak akan bangun,
465
00:30:29,995 --> 00:30:33,957
dan awak akan hairan dengan
semua yang dihebohkan.
466
00:30:37,461 --> 00:30:38,628
Awak percayakan saya?
467
00:30:39,379 --> 00:30:41,256
Awak seorang yang berani?
468
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
Saya sayang awak.
469
00:30:53,185 --> 00:30:57,397
Hilda dan saya ada urusan
saat-saat terakhir perlu di siapkan.
470
00:30:57,647 --> 00:30:59,316
Saya dah telefon Baxter High
471
00:30:59,399 --> 00:31:02,444
dan beritahu awak mengalami
wabak teruk.
472
00:31:02,527 --> 00:31:03,570
Apa?
473
00:31:04,946 --> 00:31:06,615
Kenapa awak buat itu, Mak cik Zelda?
474
00:31:06,698 --> 00:31:10,577
Hari sebelum pembaptisan
awak perlu bertenang,
475
00:31:10,660 --> 00:31:12,162
membaca bait-bait Iblis.
476
00:31:12,245 --> 00:31:14,142
Tapi saya belum ucap selamat tinggal
kepada kawan-kawan saya.
477
00:31:14,164 --> 00:31:16,500
Saya tak boleh lenyap begitu saja
dari kehidupan mereka.
478
00:31:17,042 --> 00:31:19,169
Sekurangnya, saya mesti beritahu mereka...
479
00:31:19,252 --> 00:31:22,130
Berpindah ke sekolah swasta baik
di Connecticut.
480
00:31:22,214 --> 00:31:23,757
Awak boleh hantar poskad.
481
00:31:24,091 --> 00:31:27,803
Ambrose akan menemani
dan mengawasi awak.
482
00:31:28,303 --> 00:31:29,554
Bukan begitu, Ambrose?
483
00:31:32,724 --> 00:31:34,017
Tentu saja, Mak cik Zee.
484
00:31:43,402 --> 00:31:46,571
Maaf kerana mengganggu awak, Puan Meeks,
485
00:31:46,655 --> 00:31:51,410
tapi Sabrina Spellman tak berada
di kelas pagi ini.
486
00:31:51,493 --> 00:31:54,788
dan saya nak tahu adakah
awak dah mendengar khabarnya.
487
00:31:55,163 --> 00:31:56,163
Ya.
488
00:31:58,500 --> 00:32:00,043
Dari Mak ciknya.
489
00:32:01,086 --> 00:32:02,086
Hilda?
490
00:32:02,421 --> 00:32:03,421
Zelda?
491
00:32:04,631 --> 00:32:07,592
Salah seorang dari mereka menelefon
beritahu Sabrina kurang sihat
492
00:32:07,676 --> 00:32:09,136
dan berehat di rumah hari ini.
493
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
Dan pada ulang tahunnya.
494
00:32:12,806 --> 00:32:13,849
495
00:32:14,766 --> 00:32:17,144
Saya fikir, itu tak boleh dihindari.
496
00:32:23,150 --> 00:32:25,277
Semoga hari awak menyenangkan, Puan Meeks.
497
00:32:26,445 --> 00:32:27,612
Selamat hari Halloween.
498
00:32:29,906 --> 00:32:32,659
Saya masih dapat jumpa mereka.
Betul, Ambrose?
499
00:32:33,034 --> 00:32:34,286
Roz, Harvey dan Susie?
500
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
Sekolah kami berbeza,
501
00:32:36,580 --> 00:32:38,457
bukan bermakna kami tak boleh berkawan.
502
00:32:38,540 --> 00:32:42,127
Saya ada di Academy of Unseen Art
pada hari sekolah, tapi hujung minggu...
503
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
Pada hujung minggu,
awak masih ahli sihir.
504
00:32:44,004 --> 00:32:47,632
Saya tahu, tapi kami masih boleh
menonton wayang bersama, seperti biasa,
505
00:32:47,716 --> 00:32:50,135
main boling dan semua perkara
yang kami lakukan.
506
00:32:50,218 --> 00:32:54,222
Tentulah, Mak cik Mame dan Baby Jane
biarkan saya jelaskan bahagian sukar.
507
00:32:54,306 --> 00:32:56,475
Lihat, kerut terbuka.
Mematahkan semangat.
508
00:32:56,558 --> 00:33:00,187
Tapi awak bercakap dengan manusia.
Hilda dan Zelda bercakap dengan manusia.
509
00:33:00,270 --> 00:33:03,607
Ya, tapi kami tiada hubungan istimewa
dengan mereka.
510
00:33:04,065 --> 00:33:06,026
Mereka tak benarkan.
Mereka akan tahu.
511
00:33:06,109 --> 00:33:09,696
Apa? Mereka akan membacakan jampi
jika saya keluar dengan Harvey?
512
00:33:12,324 --> 00:33:14,284
Betulkah, Ambrose?
513
00:33:16,786 --> 00:33:21,208
Seolah-olah sesuatu yang menutup
antara awak dan dunia manusia,
514
00:33:21,458 --> 00:33:24,586
dan tak lama selepas itu, awak...
515
00:33:25,545 --> 00:33:26,379
akan dipisahkan.
516
00:33:26,463 --> 00:33:27,463
Saya takkan lupa.
517
00:33:27,506 --> 00:33:28,506
Awak akan lupa...
518
00:33:31,176 --> 00:33:33,011
atau rasa sangat sakit.
519
00:33:33,094 --> 00:33:34,513
Mengapa itu menyakitkan?
520
00:33:34,596 --> 00:33:39,893
Waktu akan bergerak lambat, dan mereka
akan menjadi tua sedangkan awak tidak.
521
00:33:40,310 --> 00:33:43,021
Dan perkara itu yang sangat mengerikan
bagi mereka.
522
00:33:43,104 --> 00:33:46,608
Awak akan nampak mudah dan pucat.
523
00:33:46,983 --> 00:33:49,528
Semakin lama awak jadi ahli sihir,
awak akan faham, tapi...
524
00:33:52,030 --> 00:33:53,907
lebih baik lupakan dunia manusia,
525
00:33:56,034 --> 00:33:58,787
dan fikirkan apa di depan awak.
526
00:34:01,289 --> 00:34:03,542
Bersedia dengan apa di depan.
527
00:34:10,549 --> 00:34:12,801
- Awak nak ke mana?
- Menelefon Harvey.
528
00:34:13,093 --> 00:34:15,220
Saya ada satu malam terakhir
dengan kawan saya.
529
00:34:23,603 --> 00:34:26,231
Di sinilah, seperti yang dijanjikan.
530
00:34:26,690 --> 00:34:27,983
Narsisis hitam.
531
00:34:31,027 --> 00:34:32,153
Menakjubkan.
532
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
Bijak. Awak berpakaian
seperti masa depan awak.
533
00:34:49,337 --> 00:34:51,131
Sabrina!
534
00:34:52,507 --> 00:34:55,802
Ini saat-saat terakhir, saya pinjam
dari abang saya.
535
00:34:55,885 --> 00:34:57,596
Saya serius, awak nampak hebat.
536
00:34:57,679 --> 00:34:59,556
Awak boleh ikut jika awak mahu.
537
00:34:59,806 --> 00:35:02,350
Terima kasih. Tetapi jika saya bakal
di campak ke Nether Realm,
538
00:35:02,434 --> 00:35:05,854
ini akan menjadi selain
dari parti topeng sekolah.
539
00:35:07,564 --> 00:35:10,317
- Nether Realm?
- Dia bergurau, Harvey.
540
00:35:24,956 --> 00:35:28,001
Saya tiada kostum, adakah ini boleh?
541
00:35:29,085 --> 00:35:31,755
Awak cantik.
542
00:35:38,887 --> 00:35:39,929
Selamat hari Halloween.
543
00:35:40,472 --> 00:35:41,848
Dan ulang tahun, dan...
544
00:35:43,016 --> 00:35:44,016
semuanya.
545
00:35:49,731 --> 00:35:51,816
Jika awak nak pergi, pergi sekarang,
546
00:35:51,900 --> 00:35:54,486
sebelum Hilda dan Zelda pulang
dan makan awak.
547
00:35:55,362 --> 00:35:57,997
Saya jelaskan awak akan bertemu
pada jam dan tempat yang dinyatakan.
548
00:35:58,073 --> 00:36:00,325
Jika awak lambat,
api biru akan membakar awak.
549
00:36:01,368 --> 00:36:02,368
Saya takkan lambat.
550
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Terima kasih, Ambrose.
551
00:36:05,413 --> 00:36:06,247
Api biru?
552
00:36:06,331 --> 00:36:08,416
Itu hanya lawak juga.
553
00:36:08,958 --> 00:36:10,168
Serius.
554
00:36:26,059 --> 00:36:27,227
555
00:36:29,479 --> 00:36:31,690
Sabrina, awak datang!
556
00:36:31,773 --> 00:36:35,235
- Ya.
- Ya! Ya Tuhan!
557
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
Selamat hari jadi!
558
00:36:37,195 --> 00:36:41,116
Awak nampak cantik,
tapi bukankah ini gaun perkahwinan?
559
00:36:41,199 --> 00:36:42,199
Ya.
560
00:36:43,743 --> 00:36:45,245
- Tapi ini bukan milik saya.
- Bagus.
561
00:36:45,328 --> 00:36:47,455
Awak bersikap bijak
tentang hari jadi awak.
562
00:36:47,539 --> 00:36:50,041
Saya fikir awak dan Harvey
akan kahwin lari.
563
00:36:51,459 --> 00:36:52,293
Tidak pernah.
564
00:36:52,377 --> 00:36:55,547
Saya tak melakukannya tanpa
beritahu kawan baik saya.
565
00:36:55,630 --> 00:36:57,841
Terima kasih. Saya lega mendengarnya.
566
00:36:57,924 --> 00:37:00,844
Mari masuk.
567
00:37:01,428 --> 00:37:02,429
Hai!
568
00:37:03,388 --> 00:37:05,682
Minuman di dapur,
saya fikir Susie di belakang.
569
00:37:07,809 --> 00:37:10,603
Saya mesti mencuri keluar,
itu bagusnya tinggal di ladang.
570
00:37:10,687 --> 00:37:12,188
Ayah saya tidur pukul lapan.
571
00:37:12,272 --> 00:37:13,314
Awak okey?
572
00:37:13,398 --> 00:37:16,317
Awak okey selepas apa yang berlaku
kepada pemain bola itu?
573
00:37:16,401 --> 00:37:20,780
Sabrina, sejujurnya saya jarang
menonton tayangan ulangan.
574
00:37:21,322 --> 00:37:23,908
Saya rasa itu tak perlu, Susie.
575
00:37:23,992 --> 00:37:27,746
Cepat, saya perlu mula menari.
576
00:37:54,606 --> 00:37:57,108
SELAMAT HARI JADI SABRINA
577
00:38:16,002 --> 00:38:18,171
Jangan menangis!
Buat hajat!
578
00:38:36,314 --> 00:38:37,314
579
00:38:37,732 --> 00:38:38,942
Hajat apa yang awak buat?
580
00:38:44,489 --> 00:38:45,698
Lebih dari ini.
581
00:38:49,577 --> 00:38:51,204
Jangan lupakan saya, Harvey.
582
00:38:54,082 --> 00:38:55,375
Jangan benci saya.
583
00:38:58,920 --> 00:39:00,129
Apa pun yang terjadi.
584
00:39:01,047 --> 00:39:02,173
Janji?
585
00:39:04,759 --> 00:39:07,345
Sabrina, saya mesti benci awak?
586
00:39:09,639 --> 00:39:11,140
Kawan-kawan!
587
00:39:11,516 --> 00:39:14,435
Semuanya, ia dah bermula.
Ayuh ke belakang.
588
00:39:36,958 --> 00:39:38,209
Harvey, pukul berapa?
589
00:39:38,293 --> 00:39:40,503
- Hampir tengah malam.
- Saya mesti pergi.
590
00:39:40,587 --> 00:39:43,381
Apa? Hal dengan mak cik awak.
Biar saya hantar awak.
591
00:39:43,464 --> 00:39:45,425
Tidak. Awak tak boleh.
592
00:39:47,343 --> 00:39:48,343
Tapi...
593
00:39:49,512 --> 00:39:51,180
Saya cintakan awak, Harvey.
594
00:39:55,685 --> 00:39:57,145
Saya akan selalu mencintai awak.
595
00:42:00,476 --> 00:42:03,438
Selamat datang, Puteri Malam.
596
00:42:05,940 --> 00:42:08,901
Siapa yang memberikan budak ini
pembaptisan tak suci?
597
00:42:08,985 --> 00:42:11,029
- Kami, Yang Mulia.
- Kami, Yang Mulia.
598
00:42:11,362 --> 00:42:13,948
Awak lambat pada hari pembaptisan awak.
599
00:42:14,032 --> 00:42:15,366
Awak nampak cantik, sayang.
600
00:42:15,450 --> 00:42:16,826
Tanggalkan pakaiannya.
601
00:42:30,506 --> 00:42:33,176
Kami berkumpul di sini di hutan ini,
602
00:42:33,259 --> 00:42:35,053
di hadapan Dark Lord.
603
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
dengan semua jiwa,
604
00:42:37,055 --> 00:42:39,599
yang hidup dan yang mati,
dari kumpulan kita:
605
00:42:40,516 --> 00:42:42,685
Gereja Kegelapan yang paling Tidak Suci.
606
00:42:43,728 --> 00:42:44,771
Berlutut.
607
00:42:57,450 --> 00:42:59,494
Dark Lord mengajar kita.
608
00:43:01,370 --> 00:43:05,249
Tiada hukum yang melebihi
hukum dari seluruh hukum.
609
00:43:09,087 --> 00:43:11,005
Dark Lord bertanya.
610
00:43:11,672 --> 00:43:15,093
Adakah awak nak bahagia?
611
00:43:16,010 --> 00:43:18,638
Bebas mencintai dan membenci?
612
00:43:19,347 --> 00:43:24,519
Menjadi apa yang alam nak awak jadi,
jujur kepada peraturan dan diri sendiri?
613
00:43:28,481 --> 00:43:29,481
Sabrina
614
00:43:31,859 --> 00:43:32,859
Ya, Father.
615
00:43:33,236 --> 00:43:35,863
Adakah awak percaya ada Lucifer,
Archangel,
616
00:43:35,947 --> 00:43:38,991
yang melepaskan Syurga
demi kebanggaannya?
617
00:43:40,368 --> 00:43:41,452
Ya, Father.
618
00:43:41,536 --> 00:43:45,665
Sebagai gantinya, awak akan diberi
kuasa yang akan memungkinkan awak
619
00:43:45,748 --> 00:43:49,168
menjadi hamba Dark Lord.
620
00:43:49,627 --> 00:43:52,463
Sabrina Edwina Diana Spellman...
621
00:43:55,091 --> 00:43:57,301
Awak bersedia melupakan Jalan Terang...
622
00:43:57,385 --> 00:44:00,304
dan mengikuti Jalan Kegelapan
ke mana saja ia menuntun awak?
623
00:44:00,388 --> 00:44:01,222
Ya, saya bersedia.
624
00:44:01,305 --> 00:44:04,559
Dan bersedia menjadikan Dark Lord
mengatasi segalanya dalam hidup awak,
625
00:44:04,642 --> 00:44:08,020
kekasih awak, keluarga awak,
kawan awak, jiran-jiran awak?
626
00:44:08,938 --> 00:44:10,022
Saya...
627
00:44:14,944 --> 00:44:16,154
bersedia.
628
00:44:18,322 --> 00:44:20,449
Masanya menandatangani Buku.
629
00:45:06,495 --> 00:45:08,539
Dengan menandatangani kitab ini,
Book of Beast,
630
00:45:08,623 --> 00:45:10,041
Awak bersumpah taat tanpa bertanya
631
00:45:10,124 --> 00:45:13,044
apa saja arahan yang awak terima
dari Dark Lord,
632
00:45:13,127 --> 00:45:16,214
atau dari siapa saja yang diutus
berkuasa sebelum awak.
633
00:45:17,423 --> 00:45:18,925
Bukan itu yang awak beritahu.
634
00:45:19,008 --> 00:45:21,093
Dengan menandatangani Buku ini,
Book of Beast,
635
00:45:21,177 --> 00:45:24,388
awak bersumpah berikan minda,
tubuh dan jiwa secara terang-terangan
636
00:45:24,472 --> 00:45:27,183
untuk kemajuan rekaan Dark Lord.
637
00:45:27,266 --> 00:45:29,018
Awak kata saya ada keinginan bebas.
638
00:45:54,335 --> 00:45:55,461
Saya tak boleh melakukan.
639
00:45:57,421 --> 00:45:58,421
Awak mesti lakukan.
640
00:46:00,258 --> 00:46:01,258
Sabrina.
641
00:46:01,759 --> 00:46:02,760
Awak jangan berani.
642
00:46:02,843 --> 00:46:03,843
Sayang?
643
00:46:08,391 --> 00:46:10,893
Lari.
644
00:46:13,479 --> 00:46:14,855
Saya minta maaf, Mak cik.
645
00:46:22,989 --> 00:46:23,989
Tangkap dia.
646
00:46:51,934 --> 00:46:53,436
Ambrose!
647
00:46:55,271 --> 00:46:56,564
Ambrose!
648
00:47:02,445 --> 00:47:03,445
Sabrina!
649
00:47:03,446 --> 00:47:04,488
Ambrose!
650
00:47:10,286 --> 00:47:11,286
Ambrose!
651
00:47:13,748 --> 00:47:17,084
Awak takkan percaya apa yang terjadi.
652
00:47:17,168 --> 00:47:18,627
Rasanya saya dah tahu.
653
00:47:20,046 --> 00:47:21,046
Di belakang awak.
654
00:47:25,343 --> 00:47:27,633
Selagi bulan berdarah
masih bersinar,
655
00:47:27,658 --> 00:47:29,788
awak mesti menandatangani
Book of Beast itu.
656
00:47:43,319 --> 00:47:44,403
Saya tak mahu.
657
00:47:45,363 --> 00:47:47,239
Ada jalan lain untuk saya,
658
00:47:47,323 --> 00:47:49,784
untuk ayah dan ibu saya.
659
00:47:50,159 --> 00:47:51,285
Jalan ketiga.
660
00:47:52,328 --> 00:47:53,996
Dan meskipun jika itu tiada,
661
00:47:54,080 --> 00:48:00,711
nama saya Sabrina Spellman,
dan saya takkan menandatangani itu.
662
00:48:07,551 --> 00:48:08,551
Gadis-gadis.
663
00:48:13,182 --> 00:48:15,726
Lingkaran perlindungan berdering
di rumah ini...
664
00:48:18,062 --> 00:48:20,940
ahli sihir selain Spellman yang
boleh melintasinya.
665
00:48:21,649 --> 00:48:24,610
Ahli sihir yang tak diundang
akan terbakar.
666
00:48:25,361 --> 00:48:28,030
Jadi silakan.
667
00:48:45,297 --> 00:48:46,966
Bila awak letak perlindungan?
668
00:48:47,049 --> 00:48:48,050
Saya tak meletaknya.
669
00:48:48,801 --> 00:48:50,386
Tapi saya mungkin akan meletaknya.
670
00:49:02,356 --> 00:49:03,357
Saya gagalkan awak.
671
00:49:03,858 --> 00:49:05,776
Saya gagalkan awak, Dark Lord.
672
00:49:06,193 --> 00:49:07,653
Saya tak berhak dikasihani.
673
00:49:08,362 --> 00:49:10,531
Tolong kasihani saya.
674
00:49:10,823 --> 00:49:11,823
Tolong.
675
00:49:12,575 --> 00:49:13,868
Tolong, Dark Lord.
676
00:49:35,681 --> 00:49:36,682
Terima kasih.
677
00:49:37,183 --> 00:49:39,977
Saya tak layak untuk cinta awak,
678
00:49:41,520 --> 00:49:44,190
tapi saya mencium kaki awak.
679
00:49:56,494 --> 00:49:59,705
Saya takkan tersandung lagi,
Saya bersumpah kepada awak.
680
00:50:01,624 --> 00:50:03,167
Awak akan memilikinya,
681
00:50:04,543 --> 00:50:06,545
awak akan ada gadis itu.
682
00:50:09,173 --> 00:50:10,173
Keinginan awak
683
00:50:10,799 --> 00:50:11,799
akan...
684
00:50:12,593 --> 00:50:13,593
menjadi
685
00:50:14,345 --> 00:50:15,345
kenyataan.
686
00:50:17,973 --> 00:50:21,769
ISNIN, 3 NOVEMBER
687
00:50:34,406 --> 00:50:35,406
Selamat pagi.
688
00:50:36,450 --> 00:50:37,618
Pagi yang diberkati.
689
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Selamat pagi.
690
00:50:52,049 --> 00:50:55,052
Tolonglah, Mak cik Zelda,
awak takkan bercakap dengan saya lagi?
691
00:50:55,511 --> 00:50:56,720
Awak nak saya bercakap?
692
00:51:02,017 --> 00:51:03,352
Baiklah, saya akan bercakap.
693
00:51:08,774 --> 00:51:11,610
Awak menghina kami
di depan kumpulan sihir.
694
00:51:12,111 --> 00:51:14,154
Awak memalukan nama keluarga Spellman.
695
00:51:14,238 --> 00:51:16,282
Father Blackwood bohong, Mak cik Zelda.
696
00:51:16,365 --> 00:51:19,493
Dia dah beritahu yang saya ada pilihan,
697
00:51:19,577 --> 00:51:22,121
bahawa kepercayaan kita berdasarkan
keinginan bebas.
698
00:51:22,204 --> 00:51:25,416
Tapi malam tadi,
itu berlawanan dengan keinginan bebas.
699
00:51:25,499 --> 00:51:28,043
Awak tak mahu menandatangani
Book of Beast
700
00:51:28,127 --> 00:51:30,379
menentang keinginan ayah awak.
701
00:51:30,462 --> 00:51:32,339
Itu tak benar.
702
00:51:32,423 --> 00:51:33,423
Sabrina.
703
00:51:33,424 --> 00:51:34,424
Maaf, tapi...
704
00:51:36,427 --> 00:51:38,637
di hutan malam tadi, semasa upacara,
705
00:51:38,721 --> 00:51:41,557
saya melihat bayangan
seperti ayah dan ibu saya.
706
00:51:42,057 --> 00:51:43,642
Seperti dalam bentuk spektrum?
707
00:51:43,726 --> 00:51:45,019
Saya tak pasti,
708
00:51:46,103 --> 00:51:48,564
tapi mereka tak mahu
saya menandatangani buku itu.
709
00:51:50,566 --> 00:51:51,734
Mereka nak saya lari.
710
00:51:57,865 --> 00:52:02,703
Dan gadis yang telah memutuskan
antara menjadi ahli sihir dan manusia,
711
00:52:03,454 --> 00:52:04,913
tak memilih mana-mana.
712
00:52:05,331 --> 00:52:09,376
Atau, jika awak melihatnya selainnya,
dia pilih kedua-duanya.
713
00:52:09,877 --> 00:52:12,838
Dia separa ahli sihir,
tapi dengan dua kumpulan sihir.
714
00:52:15,424 --> 00:52:18,093
Kami baru bercakap...
715
00:52:18,469 --> 00:52:21,430
tentang lama menunggu
satu kumpulan seperti ini.
716
00:52:21,513 --> 00:52:25,309
Dan bukan saja di Baxter High,
tapi Greendale juga.
717
00:52:25,392 --> 00:52:26,518
Setuju.
718
00:52:26,852 --> 00:52:27,852
Ya.
719
00:52:28,729 --> 00:52:31,899
Selamat datang, satu untuk semua,
untuk WICCA.
720
00:52:33,359 --> 00:52:35,194
Saya edarkan borang.
721
00:52:39,782 --> 00:52:41,158
Maaf, saya lambat.
722
00:52:41,533 --> 00:52:42,868
Cik Wardwell.
723
00:52:43,243 --> 00:52:46,121
Tidak, awak datang tepat pada masanya.
724
00:52:46,205 --> 00:52:49,792
Awak tahu hanya kerana awak
penasihat fakulti,
725
00:52:49,875 --> 00:52:52,544
tak bermakna awak mesti hadiri
setiap pertemuan, kan?
726
00:52:52,628 --> 00:52:55,172
Saya nak menghadirinya, Sabrina.
727
00:52:55,673 --> 00:52:58,050
Selagi awak berada di Baxter High, saya...
728
00:52:58,133 --> 00:53:01,053
Saya nak kita bekerjasama dengan rapat.
729
00:53:02,805 --> 00:53:05,849
Sabrina Spellman, sila datang
ke pejabat Pengetua Hawthorne.
730
00:53:05,933 --> 00:53:08,394
Sabrina Spellman,
sila hadir ke pejabat pengetua.
731
00:53:08,936 --> 00:53:11,146
Dia telah masuk.
732
00:53:17,319 --> 00:53:18,319
Harvey.
733
00:53:18,862 --> 00:53:20,197
- Ya Tuhan.
- Sabrina.
734
00:53:20,781 --> 00:53:21,781
Hai.
735
00:53:22,324 --> 00:53:23,200
Saya terima mesej awak.
736
00:53:23,283 --> 00:53:26,370
Hujung minggu yang sangat tegang
dengan mak cik saya.
737
00:53:27,162 --> 00:53:29,081
Jangan risaukan saya,
asalkan awak okey.
738
00:53:30,082 --> 00:53:31,082
Saya baik.
739
00:53:31,750 --> 00:53:32,793
Saya fikir saya baik.
740
00:53:33,711 --> 00:53:37,172
Saya akan jelaskan semuanya,
tapi saya akan memerlukan awak, Harvey.
741
00:53:39,049 --> 00:53:42,094
Saya di sini untuk awak, Brina.
Awak tahu itu.
742
00:53:42,928 --> 00:53:43,928
Saya tahu.
743
00:53:44,596 --> 00:53:45,681
Saya juga.
744
00:54:02,614 --> 00:54:05,117
Awak nak bertemu dengan saya?
745
00:54:05,826 --> 00:54:06,994
Ya, tentu.
746
00:54:10,122 --> 00:54:12,624
Kelab memalukan awak ini.
747
00:54:29,266 --> 00:54:30,726
Pengetua Hawthorne?
748
00:54:38,358 --> 00:54:39,358
Dark Lord.
749
00:54:40,611 --> 00:54:43,363
Saya kagum dengan penentangan awak,
750
00:54:44,156 --> 00:54:46,617
tapi awak akan menandatangani buku saya.
751
00:54:47,743 --> 00:54:49,578
Awak akan merayu untuk menandatanganinya.
752
00:54:51,955 --> 00:54:53,540
Saya tak fikir begitu.
753
00:54:54,708 --> 00:54:56,627
Awak fikir ini pertandingan?
754
00:54:57,377 --> 00:55:00,255
Awak fikir boleh mengalahkan saya?
755
00:55:00,339 --> 00:55:02,007
Awak tak boleh.
756
00:55:02,424 --> 00:55:03,759
Dan awak tahu?
757
00:55:05,344 --> 00:55:09,348
Kerana jasad awak manusia,
758
00:55:09,890 --> 00:55:11,099
dan akhirnya,
759
00:55:11,600 --> 00:55:16,647
semua tubuh manusia mesti dibakar.
760
00:55:17,671 --> 00:55:19,671
sarikata oleh
Radio4ctiv
761
00:55:20,984 --> 00:55:22,945
-Malaysian Subber Crew-