1 00:00:10,761 --> 00:00:12,221 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:54,615 --> 00:01:55,615 Sekarang. 3 00:01:56,158 --> 00:01:59,661 Mak cik awak kata awak ada pertanyaan, tentang pembaptisan awak dan selainnya. 4 00:01:59,953 --> 00:02:00,953 Ya... 5 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 tapi saya tak tahu memulakannya. 6 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 Biar saya jelaskan. 7 00:02:07,544 --> 00:02:11,757 Pembaptisan gelap ahli sihir adalah sakramen penuh dosa kita yang paling suci. 8 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Ritual kita yang paling tua. 9 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Kita dah melakukannya berabad-abad. 10 00:02:16,595 --> 00:02:19,556 Buku Dark Lord dan Book of Beast, 11 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 adalah buku paling kuno yang ada. 12 00:02:21,558 --> 00:02:22,726 Tentang buku itu. 13 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Jika saya menandatangani nama saya dalam Book of Beast itu, 14 00:02:26,605 --> 00:02:29,983 apakah itu ertinya saya menyerahkan jiwa saya kepada Dark Lord? 15 00:02:30,067 --> 00:02:35,364 Itu satu tanggapan, tapi umumnya merupakan isyarat simbolik, 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 seperti ritual kepada kebanyakan agama. 17 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 Ada lagi? 18 00:02:39,326 --> 00:02:42,245 Andai saya menandatangani nama saya dalam Buku itu, 19 00:02:42,329 --> 00:02:44,206 Bukankah ertinya dia boleh memanggil saya? 20 00:02:44,539 --> 00:02:45,539 Lakukan arahannya? 21 00:02:45,582 --> 00:02:47,793 Semua agama menuntut pengorbanan. 22 00:02:48,794 --> 00:02:53,548 Tetapi menandatangani nama awak, boleh dikatakan seperti ikrar. 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,759 Bahawa awak akan tunduk kepada suruhannya. 24 00:02:56,927 --> 00:02:58,595 Awak tahu Tiga Belas Suruhan? 25 00:02:58,679 --> 00:03:01,181 - Kami telah ajar kepadanya. - Dia telah menghafalnya. 26 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 Saya bukan orang jahat, Father. 27 00:03:08,563 --> 00:03:10,524 Saya gembira mendengarnya. Saya juga. 28 00:03:10,607 --> 00:03:11,733 Mak cik awak juga. 29 00:03:11,817 --> 00:03:12,817 Tapi Iblis itu. 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,321 Dark Lord? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,824 Dia merupakan kewujudan kejahatan. 32 00:03:18,907 --> 00:03:19,907 Salah. 33 00:03:20,367 --> 00:03:22,119 Dia kewujudan kebebasan. 34 00:03:22,536 --> 00:03:23,536 Kebaikan. Kejahatan. 35 00:03:23,578 --> 00:03:28,458 Kata-kata itu sesuai untuk Tuhan palsu, tapi Dark Lord lebih dari itu. 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,543 Bagaimana Neraka? 37 00:03:30,794 --> 00:03:31,962 Saya tak nak ke sana. 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,297 Jika awak menerima hadiah dari Dark Lord, 39 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 awak takkan mati, untuk masa yang sangat lama. 40 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 Kedua, Neraka itu untuk manusia. 41 00:03:39,720 --> 00:03:41,888 Sebagai ganti layanan dan pengabdian mereka, 42 00:03:41,972 --> 00:03:45,642 semua ahli sihir bebas dari api jahanam itu. 43 00:03:46,101 --> 00:03:49,020 Sebenarnya, yang diperlukan di sini adalah perubahan berfikir. 44 00:03:49,104 --> 00:03:51,148 Baiklah, bagaimana dengan kekasih saya? 45 00:03:52,441 --> 00:03:53,942 Mengapa saya mesti meninggalkannya? 46 00:03:54,401 --> 00:03:56,653 Saya fikir, kekasih awak, adalah manusia? 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,449 Ada ketidakpadanan yang melekat. 48 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Jika awak jadi ahli sihir, 49 00:04:02,284 --> 00:04:05,245 pasangan manusia awak akan menjadi tua lebih cepat dari awak. 50 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 Ayah saya berkahwin dengan manusia. 51 00:04:06,580 --> 00:04:09,416 Benar, tapi dia adalah Pendeta Tinggi dari Gereja Kegelapan 52 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 dan dia diberikan pengecualian khas. 53 00:04:11,585 --> 00:04:12,961 - Siapa yang beri? - Dark Lord. 54 00:04:13,044 --> 00:04:17,382 Iblis, merestui perkahwinan ayah ahli sihir dan ibu manusia awak, 55 00:04:17,466 --> 00:04:20,886 tapi kemudian, bukanlah tanpa kontroversi. 56 00:04:20,969 --> 00:04:24,806 Beberapa gadis di Academy of Unseen Art beritahu kematian orang tua saya 57 00:04:24,890 --> 00:04:29,519 bukan sebab kemalangan, tapi kemungkinan mereka dibunuh. 58 00:04:29,603 --> 00:04:32,564 Satu siasatan dijalankan. Tiada keganjilan yang ditemui. 59 00:04:33,398 --> 00:04:36,568 Itu merupakan kemalangan ngeri yang menimpa kedua orang tua awak, 60 00:04:36,985 --> 00:04:38,591 tapi itu hanyalah... 61 00:04:39,428 --> 00:04:40,596 kemalangan. 62 00:04:41,740 --> 00:04:44,910 Yang terakhir. Pagi ini, Saya gigit malum malus. 63 00:04:44,993 --> 00:04:46,161 Awak melakukannya? 64 00:04:47,329 --> 00:04:49,581 Masa depan yang ditunjukkan pada saya... 65 00:04:50,749 --> 00:04:51,917 ...mengerikan. 66 00:04:52,000 --> 00:04:55,378 Menggigit malum malus untuk ramalan masa depan 67 00:04:55,462 --> 00:04:58,340 sudah tak digalakkan selama berabad-abad. 68 00:04:58,757 --> 00:05:01,718 Khususnya kerana ketidakbenaran yang liar. 69 00:05:04,137 --> 00:05:05,137 Jika dibenarkan... 70 00:05:07,599 --> 00:05:10,310 Ayah awak adalah salah seorang pemikir terpenting Gereja Kegelapan. 71 00:05:10,685 --> 00:05:12,813 Dia nak awak ikut jejaknya. 72 00:05:13,313 --> 00:05:16,483 Awak berhak mempunyai banyak pertanyaan. 73 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 Cadangan saya? 74 00:05:18,819 --> 00:05:19,903 Lakukan pembaptisan awak. 75 00:05:20,654 --> 00:05:22,614 Datang ke Academy of Unseen Art. 76 00:05:22,697 --> 00:05:24,241 Pelajari sejarah kita. 77 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 Temui jawapan-jawapan atas pertanyaan awak. Tantang mereka. 78 00:05:27,619 --> 00:05:29,079 Berikan jawapan yang lebih baik. 79 00:05:30,038 --> 00:05:31,498 Buat kita lebih kuat. 80 00:05:32,958 --> 00:05:34,751 Paling tidak, awak akan cuba? 81 00:05:35,585 --> 00:05:37,504 Jika itu bukan kesukaan awak... 82 00:05:37,587 --> 00:05:39,381 Awak akan benarkan saya tinggalkan Gereja? 83 00:05:39,464 --> 00:05:40,507 Pilihan bebas, Nak. 84 00:05:40,590 --> 00:05:43,093 Itu adalah asas Gereja kita didirikan. 85 00:05:47,597 --> 00:05:50,809 Tapi saya harap akan melihat awak di hutan pada malam Samhain. 86 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 Bulan pasti akan menjadi gemerlapan. 87 00:05:54,396 --> 00:05:56,231 Dia akan berada di sana, Yang Mulia. 88 00:05:56,606 --> 00:05:58,984 Dengan gembira, betul Sabrina? 89 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Saya tak sabar. 90 00:06:08,869 --> 00:06:09,995 Oleh itu... 91 00:06:10,745 --> 00:06:12,247 jika tiada perkara lain lagi... 92 00:06:12,330 --> 00:06:14,165 Ada satu lagi, Yang Mulia. 93 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Ini semestinya tanda sihir. 94 00:06:26,261 --> 00:06:27,721 Bagaimana dengan orang tuanya? 95 00:06:27,804 --> 00:06:28,680 Manusia. 96 00:06:28,763 --> 00:06:30,807 Mereka keluarga angkat, Father, mereka tak tahu. 97 00:06:31,182 --> 00:06:32,182 Pemuda malang. 98 00:06:32,684 --> 00:06:33,810 Sendirian di dunia. 99 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Dibesarkan oleh manusia. 100 00:06:37,022 --> 00:06:38,273 Tidak pernah dibaptis. 101 00:06:41,443 --> 00:06:43,069 Bayangkan yang mungkin dia capai. 102 00:06:43,612 --> 00:06:44,905 Begitu malang. 103 00:06:46,281 --> 00:06:47,616 Kes kematiannya belum selesai. 104 00:06:47,699 --> 00:06:49,743 Saya telah periksa surat khabar dan berita. 105 00:06:50,660 --> 00:06:54,915 Jadi kami mulai tertanya-tanya jika tiada pemburu ahli sihir di kalangan kita. 106 00:06:54,998 --> 00:06:56,625 - Tak mungkin. - Ada kemungkinan. 107 00:07:01,171 --> 00:07:02,672 Saya akan bercakap dengan Majlis, 108 00:07:03,632 --> 00:07:06,676 tapi saya tak memikirkannya sepertimana yang kelihatan. 109 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Dia sedikit dramatik, kan? 110 00:07:20,565 --> 00:07:21,733 Father Blackwood? 111 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 Awak tahu, dia adalah mentor ayah awak. 112 00:07:24,861 --> 00:07:27,030 Tetapi kemudian Ayah mengatasinya. 113 00:07:27,113 --> 00:07:28,113 Ya. 114 00:07:31,201 --> 00:07:36,665 Ayah awak begitu berkarisma, Sabrina. 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Orang nak ikut Edward, ke mana saja dia pergi. 116 00:07:40,293 --> 00:07:41,628 Dia sangat kacak. 117 00:07:42,504 --> 00:07:45,757 Dia mungkin menjadi bintang filem, seperti sepupu Montgomery. 118 00:07:46,257 --> 00:07:49,594 Tapi tidak, dia menerima panggilan awal. 119 00:07:50,220 --> 00:07:52,305 Ketika umurnya enam tahun. 120 00:07:56,184 --> 00:08:01,564 Mak cik Hilda, adakah awak pernah ragu tentang pembaptisan gelap awak? 121 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Ketika saya sebaya awak, 122 00:08:06,236 --> 00:08:08,154 Saya menandatangani nama saya dalam Book of Beast. 123 00:08:09,406 --> 00:08:13,660 Semua gadis tiada pilihan masa itu. 124 00:08:15,620 --> 00:08:17,247 Itu saja yang dilakukan. 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,624 Adakah saya menyesal? 126 00:08:21,459 --> 00:08:24,379 Awak tak boleh beritahu Mak cik Zelda tentang ini, 127 00:08:24,462 --> 00:08:28,049 tapi satu hari, satu malam, 128 00:08:28,925 --> 00:08:31,928 Saya bermimpi yang saya berjalan ke dalam hutan Greendale, 129 00:08:32,012 --> 00:08:33,972 di puncak musim kemarau, 130 00:08:34,848 --> 00:08:36,599 dengan obor kecil menyala di tangan, 131 00:08:37,976 --> 00:08:42,147 saya melihat seluruh hutan terbakar seperti kayu hangus. 132 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Tidur lena, sayang. 133 00:08:50,238 --> 00:08:51,698 Di sana kita pergi. 134 00:08:52,032 --> 00:08:53,074 Anak khinzir ini... 135 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 Kita sedikit tua. 136 00:09:01,708 --> 00:09:04,586 Hilda, awak bodoh, awak akan menjadi punca kematian saya. 137 00:09:06,254 --> 00:09:07,797 Dan saya akan menjadi punca kematian awak. 138 00:09:10,550 --> 00:09:14,345 KHAMIS, 30 OKTOBER 139 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Itu pun awak. Lihat, siapa yang datang! 140 00:09:29,027 --> 00:09:30,153 - Hai. - Hai. 141 00:09:31,905 --> 00:09:34,532 Awak yang lukis semuanya ini? Sangat baik, kawan. 142 00:09:34,616 --> 00:09:37,744 Terima kasih. Ya, saya suka komik dan novel grafik. 143 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Saya juga, Alan Moore, Neil Gaiman, Grant Morrison. 144 00:09:40,914 --> 00:09:42,624 Awak singgah untuk bercakap tentang komik? 145 00:09:43,291 --> 00:09:45,168 Tidak, saya nak memberi kejutan kepada awak. 146 00:09:45,251 --> 00:09:47,253 Bukankah ini kejutan yang baik. 147 00:09:48,546 --> 00:09:50,215 Juga untuk bertanya kepada mak cik awak... 148 00:09:51,007 --> 00:09:53,141 Saya tahu awak tak boleh melakukan apa pun... 149 00:09:53,166 --> 00:09:55,160 di hari lahir awak kerana awak ada rancangan. 150 00:09:55,220 --> 00:09:57,263 Ya. rancangan yang dah pasti. 151 00:09:57,347 --> 00:10:00,934 Jadi saya singgah untuk pastikan jika kita boleh meraikannya keesokkan harinya. 152 00:10:01,476 --> 00:10:02,519 Sabtu. 153 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 Pergi main boling, mungkin. 154 00:10:04,145 --> 00:10:06,356 Awak, saya, Susie, dan Roz. 155 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 Mak cik awak boleh ikut, jika mahu. 156 00:10:09,234 --> 00:10:10,902 Hari selepas ulang tahun saya. 157 00:10:12,487 --> 00:10:14,447 Adakah itu mungkin? 158 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Rasanya itu idea yang luar biasa. 159 00:10:16,616 --> 00:10:20,453 Saya juga, apa kata kita dengar dulu. 160 00:10:23,540 --> 00:10:25,458 Ini tentang apa? 161 00:10:26,543 --> 00:10:27,710 Saya singgah rumah awak? 162 00:10:28,837 --> 00:10:30,630 Mungkin kerana saya tak kenal mak cik awak. 163 00:10:30,713 --> 00:10:33,216 Awak sedar, itu disengajakan. 164 00:10:33,925 --> 00:10:36,469 Saya tak tahu, mungkin boling bukanlah idea yang baik. 165 00:10:36,553 --> 00:10:39,222 Tidak, itu idea baik. 166 00:10:39,305 --> 00:10:41,558 Jika bukan Sabtu ini, Sabtu seterusnya. 167 00:10:42,559 --> 00:10:44,060 Dan setiap Sabtu selepasnya. 168 00:10:45,103 --> 00:10:46,604 Kita ada banyak masa. 169 00:10:52,026 --> 00:10:55,071 Apa ini? Saya fikir kita perlu hias semula. 170 00:10:55,155 --> 00:10:56,155 Apa pendapat awak? 171 00:10:56,156 --> 00:11:00,952 Persatuan Gabungan Budaya dan Kreativiti Wanita 172 00:11:10,044 --> 00:11:11,880 Mereka anggap diri mereka wanita? 173 00:11:13,464 --> 00:11:15,258 Hai, bodoh. 174 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Apa masalah awak, tomboi? 175 00:11:30,940 --> 00:11:32,483 Kawan-kawan, cepat pergi! 176 00:11:36,029 --> 00:11:38,406 Awak tak boleh biarkan mereka perlakukan awak seperti itu. 177 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 - Apa yang sepatutnya saya...? - Apa yang berlaku? 178 00:11:40,450 --> 00:11:41,868 Saya digantung sekolah. 179 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 Saya nak hantar Susie pulang dan kembali. 180 00:11:44,204 --> 00:11:47,332 Saya tak boleh pulang, Saya tak nak ayah saya tahu tentang ini. 181 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 Dia takkan tahu. Kita ke tempat lain. 182 00:11:49,459 --> 00:11:52,378 Di gantung sebab apa? Ini belum lagi waktu pertama. 183 00:11:52,462 --> 00:11:53,462 Saya bergaduh. 184 00:11:53,463 --> 00:11:56,549 Dengan sekumpulan budak tolol yang merosakkan poster WICCA kita. 185 00:11:56,633 --> 00:11:59,135 Semua pemain bola itu? Sekumpulan seperti sebelum ini? 186 00:11:59,219 --> 00:12:01,679 Awak bergaduh dengan pemain bola? Berapa orang? 187 00:12:01,763 --> 00:12:04,724 - Empat orang. - Cukup, kita ke balai polis. 188 00:12:04,807 --> 00:12:07,644 Kita buat dakwaan. Susie, ini merupakan serangan fizikal. 189 00:12:07,727 --> 00:12:09,312 Ya, tapi saya yang memulakannya. 190 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Susie, saya janji kepada awak, ini takkan pernah terjadi lagi, 191 00:12:13,524 --> 00:12:15,485 tapi awak mesti cerita kepada saya kali ini. 192 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Nama mereka semua? 193 00:12:20,615 --> 00:12:24,077 Billy Marlin, Ed Dursley Seth Grinwis, dan Carl Tapper. 194 00:12:24,160 --> 00:12:27,247 Mereka empat orang pelajar kesayangan Greendale, tak boleh disentuh. 195 00:12:27,330 --> 00:12:30,166 Sebelum ini mereka buli Susie, sekarang mereka menumbuknya? 196 00:12:30,250 --> 00:12:33,127 Badannya kecil. Mereka mesti bertanggungjawab. 197 00:12:33,211 --> 00:12:35,672 Kita akan berbincang dengan Pengetua Hawthorne 198 00:12:35,755 --> 00:12:37,048 minggu depan semasa dia masuk kerja. 199 00:12:37,131 --> 00:12:38,591 Saya mungkin tiada di sini. 200 00:12:38,675 --> 00:12:39,675 Benarkah? 201 00:12:40,218 --> 00:12:42,109 Awak telah putuskan untuk meninggalkan kami? 202 00:12:42,512 --> 00:12:47,016 Sepertinya begitu, tapi tidak jika ini tak selesai. 203 00:12:47,100 --> 00:12:48,935 Saya tak boleh pergi jika ada masalah. 204 00:12:49,018 --> 00:12:53,314 Satu-satunya cara mereka belajar jaga tingkah laku adalah... 205 00:12:53,398 --> 00:12:55,733 - Lawan api dengan... - Api neraka. 206 00:13:00,613 --> 00:13:05,535 Sebagai seorang pendidik, saya tak patut kata begitu. 207 00:13:05,618 --> 00:13:08,663 Tetapi kadang kala sedikit kekejaman 208 00:13:08,746 --> 00:13:11,791 diperlukan untuk mengubah keadaan menjadi lebih baik. 209 00:13:12,959 --> 00:13:14,794 Ya, saya takkan buat sendiri. 210 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 Empat melawan satu? Tidak, ini aneh. 211 00:13:19,007 --> 00:13:21,676 Menerima bantuan dari perempuan jahat yang awak tahu. 212 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 Saya boleh memikirkan tiga gadis itu. 213 00:13:26,639 --> 00:13:29,183 Sebaik saja semuanya dah selesai, 214 00:13:29,267 --> 00:13:35,648 awak boleh berpindah ke sekolah baru dengan senang hati. 215 00:13:39,694 --> 00:13:42,942 Saudara perempuan yang aneh, berpegangan tangan, 216 00:13:42,966 --> 00:13:44,705 menyusuri lautan dan daratan. 217 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 Tiga kali untuk awak, tiga kali untuk saya, 218 00:13:47,660 --> 00:13:49,746 tiga kali lagi, hingga sembilan. 219 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Perdamaian! 220 00:13:51,622 --> 00:13:52,999 Pesonanya dah siap. 221 00:14:01,424 --> 00:14:02,925 Helo, gadis berdarah kacukan. 222 00:14:04,052 --> 00:14:05,720 Bagaimana perasaan kita hari ini? 223 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Maksud awak kerana sumpahan awak? 224 00:14:09,891 --> 00:14:11,517 Kerana itu awak memanggil kami? 225 00:14:11,601 --> 00:14:12,977 Supaya kami dapat menghapuskannya? 226 00:14:13,061 --> 00:14:17,648 Dengan gembira, asalkan awak berjanji takkan ke Akademi itu. 227 00:14:20,360 --> 00:14:21,985 Mak cik saya, Hilda dah uruskan sumpahan awak... 228 00:14:22,010 --> 00:14:23,595 dengan satu jampi yang dibalikkan, 229 00:14:24,572 --> 00:14:27,450 tapi kita masih dapat membuat satu perjanjian. 230 00:14:30,787 --> 00:14:34,290 Ada empat pemuda manusia yang perlu diberi pengajaran. 231 00:14:36,584 --> 00:14:41,756 Bantu saya, dan saya akan terus berada di Sekolah Baxter. 232 00:14:46,719 --> 00:14:48,262 Adakah mereka kacak? 233 00:14:49,138 --> 00:14:51,265 Lebih seronok jika mereka kacak. 234 00:14:52,266 --> 00:14:54,018 Kami setuju, gadis berdarah kacukan. 235 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 Tapi mereka musuh awak. 236 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 Awak mesti melakukan sebahagian besarnya. 237 00:15:10,034 --> 00:15:11,034 Adik? 238 00:15:12,286 --> 00:15:13,413 Zelda! 239 00:15:13,913 --> 00:15:17,875 Lobak putih tumbuh dengan segar tahun ini. 240 00:15:52,118 --> 00:15:55,037 Saya harap dah beri keadilan untuk anak kamu, Encik dan Puan Kemper. 241 00:16:01,085 --> 00:16:02,170 Dia kacak. 242 00:16:04,547 --> 00:16:05,715 Dia kelihatan kacak. 243 00:16:07,258 --> 00:16:08,801 Saya gembira jika awak menyukainya. 244 00:16:11,846 --> 00:16:14,015 Awak nak secawan teh, Puan Kemper? 245 00:16:16,601 --> 00:16:20,062 Maafkan saya bertanya, tapi saya nak tahu... 246 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 Ada berita tentang apa yang terjadi kepada Connor? 247 00:16:24,150 --> 00:16:25,902 Polis tak tahu apa-apa. 248 00:16:26,486 --> 00:16:29,071 Mereka tak tahu kenapa dia di taman pada waktu itu. 249 00:16:29,155 --> 00:16:30,156 Kami tak tahu apa-apa. 250 00:16:30,239 --> 00:16:32,825 Dia keluar ambil angin. 251 00:16:32,909 --> 00:16:35,077 Beritahu saya, Encik dan Puan Kemper, 252 00:16:35,161 --> 00:16:37,997 ramai yang akan mengunjungi Connor? 253 00:16:38,581 --> 00:16:41,959 Connor tak ramai kawan. 254 00:16:42,585 --> 00:16:43,794 Dia merahsiakannya? 255 00:16:44,545 --> 00:16:46,130 Dia pendiam. Dia gemar membaca. 256 00:16:48,049 --> 00:16:51,010 Dan bercakap dengan cicaknya. 257 00:16:53,721 --> 00:16:54,889 Maksud awak? 258 00:16:54,972 --> 00:16:56,849 Dia pelihara iguana di bawah lampu panas. 259 00:16:57,308 --> 00:16:59,977 Dia memberinya makan, dan bercakap dengannya. 260 00:17:00,353 --> 00:17:04,941 Saya bersumpah, seolah-olah Connor sedang menunggunya menjawabnya. 261 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Apa yang pasangan Kemper buat di sini? 262 00:17:15,785 --> 00:17:18,371 Saya menjemputnya untuk melihat hasil kerja saya pada anaknya. 263 00:17:18,788 --> 00:17:21,874 Ambrose, awak tak masuk campur urusan manusia lagi, kan? 264 00:17:22,250 --> 00:17:23,751 Connor bukan manusia. 265 00:17:24,252 --> 00:17:26,754 Malah saya percaya dia ada sahabat. 266 00:17:27,380 --> 00:17:28,380 Seekor iguana. 267 00:17:29,632 --> 00:17:30,632 Di mana Mak cik Hilda? 268 00:17:32,552 --> 00:17:35,638 Dia ganggu saya, jadi saya membunuhnya dan menanamnya di kebun. 269 00:17:43,437 --> 00:17:44,564 Bagaimana dengan Meg? 270 00:17:44,647 --> 00:17:47,441 - Saya boleh dapat dalam sekelip mata. - Meg Simms? 271 00:17:48,025 --> 00:17:50,194 Tidak, saya dengar dia pemalu. 272 00:17:50,278 --> 00:17:51,862 Ya, belum lagi seekor anjing. 273 00:17:52,154 --> 00:17:56,742 Maksud saya, wajahnya seperti anjing, tapi tubuhnya, maksud saya... 274 00:17:56,826 --> 00:17:59,161 Okey, saya nak tanya sesuatu. 275 00:17:59,245 --> 00:18:00,705 Boleh saya letak beg di kepalanya? 276 00:18:00,788 --> 00:18:04,959 Boleh, tapi buat apa menyusahkan diri jika boleh guna cara anjing? 277 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Bagus juga. 278 00:18:07,837 --> 00:18:10,047 Hai, apa masalah awak, bapok? 279 00:18:10,756 --> 00:18:11,924 Saya nak buang air. 280 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Apa yang berlaku? 281 00:18:27,940 --> 00:18:29,775 Kawan-kawan. 282 00:18:45,625 --> 00:18:47,001 Helo, semua. 283 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 Ada apa? 284 00:18:50,838 --> 00:18:54,258 Kami berempat mahu adakan parti di lombong... 285 00:18:56,594 --> 00:18:58,554 tapi kami perlukan bir dan lelaki untuk itu. 286 00:19:01,390 --> 00:19:03,059 Adakah awak bersekolah di Baxter? 287 00:19:03,768 --> 00:19:05,227 Awak nampak pernah dilihat. 288 00:19:05,311 --> 00:19:08,230 Ya, tapi kawan-kawan saya dari sekolah lain. 289 00:19:08,314 --> 00:19:09,982 Di mana? Riverdale? 290 00:19:10,399 --> 00:19:11,609 Kamu takkan tahu. 291 00:19:12,443 --> 00:19:14,070 Itu sekolah khas. 292 00:19:15,529 --> 00:19:16,656 Sangat istimewa. 293 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 Lelaki tak dibenarkan ke sana. 294 00:19:23,871 --> 00:19:26,540 Kamu tahu nama tempat ini, bukan? 295 00:19:27,667 --> 00:19:29,293 Gerbang Iblis. 296 00:19:30,044 --> 00:19:32,505 Mereka kata lombong di Greendale sangat jauh ke dalam. 297 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 Satu laluan membawa awak terus ke Neraka. 298 00:19:37,843 --> 00:19:41,055 Entahlah, tapi saya dah mula rasa aneh. 299 00:19:41,138 --> 00:19:42,181 Sekarang, semua... 300 00:19:42,682 --> 00:19:44,517 jangan takut dengan kami. 301 00:19:45,976 --> 00:19:48,813 Saya hanya tak nak leher patah kerana tersandung dalam gelap. 302 00:19:49,230 --> 00:19:52,149 - Ada lampu dalam terowong itu. - Awak lihat? 303 00:19:54,652 --> 00:19:56,445 Mungkin mereka takut. 304 00:19:57,238 --> 00:20:00,324 Mungkin mereka hanya sekumpulan budak pengecut. 305 00:20:05,162 --> 00:20:07,164 BAHAYA, JANGAN MASUK 306 00:20:17,049 --> 00:20:18,342 Kita dah dekat. 307 00:20:20,511 --> 00:20:21,554 Di mana? 308 00:20:22,471 --> 00:20:23,848 Sarang Iblis. 309 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Dia bergurau, kan? 310 00:20:30,479 --> 00:20:31,731 Kamu tahu apa yang kita lupa? 311 00:20:32,982 --> 00:20:34,024 Muzik. 312 00:20:34,900 --> 00:20:37,278 Kami tak boleh adakan parti tanpa muzik. 313 00:20:37,361 --> 00:20:39,864 Tunggu. Saya dengar sesuatu. 314 00:20:43,617 --> 00:20:44,702 Dengar. 315 00:20:45,453 --> 00:20:46,787 Ini sangat teruk. 316 00:20:48,748 --> 00:20:49,790 Saya suka lagu ini. 317 00:20:49,874 --> 00:20:50,874 Saya juga. 318 00:20:50,875 --> 00:20:51,709 Saya tiga. 319 00:20:51,792 --> 00:20:52,792 Saya empat. 320 00:20:54,545 --> 00:20:55,963 Itu tak mungkin. 321 00:20:56,922 --> 00:20:58,716 Dari mana datang suara itu? 322 00:20:58,799 --> 00:21:03,387 Di sini begitu panas. 323 00:21:03,971 --> 00:21:06,474 Mungkin kerana kita sangat dekat dengannya. 324 00:21:07,224 --> 00:21:08,224 Siapa? 325 00:21:08,851 --> 00:21:10,144 Awak tahu siapa? 326 00:21:10,603 --> 00:21:11,729 Kita mesti pergi. 327 00:21:12,480 --> 00:21:14,148 Tutup mulut awak, Ed. 328 00:21:50,559 --> 00:21:51,559 Apa yang kita fikirkan? 329 00:21:52,645 --> 00:21:53,854 Terlalu terang? 330 00:22:07,576 --> 00:22:10,246 Di sana lebih baik. 331 00:22:10,913 --> 00:22:11,997 Jauh lebih baik. 332 00:22:12,206 --> 00:22:13,582 Sangat jauh lebih baik. 333 00:22:50,494 --> 00:22:52,121 Lihat mereka. 334 00:22:52,204 --> 00:22:53,581 Mereka begitu comel. 335 00:22:53,664 --> 00:22:56,208 - Kami mesti ambil gambar. - Saya bawa kamera. 336 00:23:03,173 --> 00:23:04,842 - Apa ini? - Apa? 337 00:23:08,512 --> 00:23:10,472 Kamu akan menyesalinya. 338 00:23:10,556 --> 00:23:12,933 Tidak. Kami takkan menyesalinya. 339 00:23:13,434 --> 00:23:15,950 Kerana ada gambar-gambar ini akan terpampang di seluruh sekolah... 340 00:23:15,975 --> 00:23:18,379 jika kamu menyentuh Susie, 341 00:23:18,439 --> 00:23:21,442 atau mana-mana gadis lagi. 342 00:23:21,525 --> 00:23:22,359 Keluar dari sini. 343 00:23:22,443 --> 00:23:26,155 Tidak siapa pergi sebelum awak serahkan gambar itu. 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,324 Tidak. 345 00:23:29,199 --> 00:23:33,662 Tidak siapa akan pergi kerana kami belum selesai permainan. 346 00:23:33,746 --> 00:23:34,788 Prudence. 347 00:23:36,582 --> 00:23:38,167 Kamu akan suka yang seterusnya. 348 00:23:38,250 --> 00:23:39,627 Bukan ini yang kita setuju. 349 00:23:39,710 --> 00:23:42,346 - Permainan ini disebut Iblis... - Kita dah dapat yang diperlukan, 350 00:23:42,346 --> 00:23:43,303 lepaskan mereka. 351 00:23:43,339 --> 00:23:45,507 - ...dalam... - Kita tak boleh membunuh mereka. 352 00:23:46,592 --> 00:23:48,385 - ...Kegelapan. - Apa ini? 353 00:23:48,469 --> 00:23:49,595 Apa yang mereka lakukan? 354 00:23:50,054 --> 00:23:51,180 Semuanya bertenang. 355 00:23:51,263 --> 00:23:53,474 Jika kita tak dapat melihat mereka, mereka juga. 356 00:23:53,557 --> 00:23:54,934 Kamu salah. 357 00:23:55,017 --> 00:23:57,269 - Gadis? - Saya tak boleh melihat juga. 358 00:23:59,271 --> 00:24:01,523 Adakah kamu rasa sesuatu menyentuh saya. 359 00:24:12,159 --> 00:24:13,452 Dia menyentuh saya! 360 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 Apa ini? 361 00:24:30,928 --> 00:24:32,388 Cenderahati untuk malam ini. 362 00:24:32,471 --> 00:24:34,515 Saya tak faham. 363 00:24:34,598 --> 00:24:35,849 Kami ambil kejantanan mereka. 364 00:24:35,933 --> 00:24:37,810 Sehingga awak lepaskan burung-burung itu... 365 00:24:37,893 --> 00:24:42,064 mereka takkan bangkit bila-bila saja. 366 00:24:42,356 --> 00:24:45,609 Beberapa minggu tak berdaya dah cukup mengajar adab kepada mereka. 367 00:24:49,488 --> 00:24:50,698 Kamu patut beritahu saya. 368 00:24:51,615 --> 00:24:53,283 Sekurangnya memperingatkan saya. 369 00:24:53,367 --> 00:24:55,494 Kami tak fikir awak akan setuju. 370 00:24:55,744 --> 00:24:57,788 Mungkin awak lebih sesuai di Akademi... 371 00:24:57,871 --> 00:24:59,415 dari yang kami bayangkan. 372 00:24:59,957 --> 00:25:00,957 Ya. 373 00:25:01,625 --> 00:25:02,501 Tentang itu... 374 00:25:02,584 --> 00:25:05,462 Tak perlulah, kami tahu awak berbohong. 375 00:25:05,963 --> 00:25:07,297 Awak tak pandai berbohong. 376 00:25:08,340 --> 00:25:11,218 Jika kamu tahu saya berbohong, kenapa membantu saya? 377 00:25:11,301 --> 00:25:13,929 Kami tak perlu alasan untuk menyeksa anak manusia. 378 00:25:14,013 --> 00:25:15,848 Tapi jika awak berpindah ke Akademi itu, 379 00:25:15,931 --> 00:25:17,599 Kenapa fikirkan tentang mereka? 380 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 Mereka akan lenyap dari hidup awak. 381 00:25:20,561 --> 00:25:23,439 Saya tak nak mereka ganggu kawan-kawan saya ketika saya pergi. 382 00:25:23,522 --> 00:25:26,191 Jika awak pedulikan mereka, mengapa tinggalkan mereka? 383 00:25:26,942 --> 00:25:28,152 Jika awak ada pilihan? 384 00:25:29,028 --> 00:25:30,362 Saya tak yakin. 385 00:25:30,821 --> 00:25:33,115 Saya mendapatkan banyak tekanan untuk berpindah. 386 00:25:33,365 --> 00:25:34,950 Father Blackwood datang ke rumah saya. 387 00:25:35,034 --> 00:25:36,034 Apa? 388 00:25:38,162 --> 00:25:40,164 Dark Lord mengunjungi awak? 389 00:25:42,541 --> 00:25:44,418 Untuk hilangkan keraguan saya. 390 00:25:44,918 --> 00:25:46,712 Dia dan beberapa orang berjaya, tapi... 391 00:25:48,088 --> 00:25:49,631 itu masih terasa salah bagi saya. 392 00:25:50,507 --> 00:25:52,551 Menandatangani nama saya di Book of Beast. 393 00:25:52,634 --> 00:25:54,928 Kamu tahu, ada masanya, saya... 394 00:25:56,221 --> 00:25:57,473 Saya serahkan kebebasan saya. 395 00:25:57,890 --> 00:25:58,890 Ya. 396 00:25:59,516 --> 00:26:00,976 Sebagai ganti kuasa. 397 00:26:01,769 --> 00:26:03,145 Pertukaran yang adil. 398 00:26:03,604 --> 00:26:06,815 Tapi saya nak kedua-duanya. Saya nak kebebasan dan kuasa. 399 00:26:10,027 --> 00:26:11,487 Dia takkan berikan itu. 400 00:26:13,113 --> 00:26:14,281 Dark Lord. 401 00:26:15,532 --> 00:26:19,161 Itu awak fikir, kami semua takut dengannya. 402 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 Mengapa begitu? 403 00:26:21,789 --> 00:26:22,998 Dialah orangnya, kan? 404 00:26:33,425 --> 00:26:34,425 Cantik baju awak, 405 00:26:35,052 --> 00:26:36,637 tapi Halloween esok. 406 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 Roz masih berparti. 407 00:26:42,059 --> 00:26:45,145 Orang tuanya ke luar pekan bersama ahli gerejanya. 408 00:26:45,229 --> 00:26:47,231 Sepatutnya berakhir lewat, jika awak nak singgah selepas... 409 00:26:47,314 --> 00:26:48,314 Harvey. 410 00:26:49,399 --> 00:26:52,611 Awak suka buku komik. Tidak, awak mencintainya. 411 00:26:53,028 --> 00:26:54,696 Dan adiwira. 412 00:26:54,780 --> 00:27:00,285 Jadi, andaikan awak seorang budak normal dan ada kehidupan normal. 413 00:27:00,369 --> 00:27:03,497 Satu hari, awak masuk ke dalam gua, 414 00:27:04,456 --> 00:27:09,253 dan ahli sihir yang tinggal di sana beritahu dia akan beri awak kuasa hebat. 415 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 Kuasa apa? 416 00:27:12,923 --> 00:27:14,925 Seperti, boleh terbang? 417 00:27:15,801 --> 00:27:17,136 Lambat laun. 418 00:27:17,219 --> 00:27:20,681 Tapi ahli sihir itu, kata sebagai pertukaran untuk kuasa itu, 419 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 awak mesti menyerahkan semuanya dalam hidup awak. 420 00:27:24,017 --> 00:27:26,854 Sekolah, kawan-kawan, dan kekasih awak. 421 00:27:29,815 --> 00:27:30,815 Awak buat apa? 422 00:27:31,650 --> 00:27:33,777 Adakah awak kekasih saya dalam senario ini? 423 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 Ya. 424 00:27:36,572 --> 00:27:37,572 Tidak. 425 00:27:39,032 --> 00:27:40,117 Saya takkan menerimanya. 426 00:27:41,076 --> 00:27:42,076 Benarkah? 427 00:27:43,537 --> 00:27:44,913 Awak tak nak terbang? 428 00:27:45,622 --> 00:27:50,502 Saya takkan terbang tanpa awak, Sabrina Spellman. 429 00:28:11,440 --> 00:28:13,025 Zelda. 430 00:28:16,236 --> 00:28:17,446 Awak lambat sangat. 431 00:28:23,744 --> 00:28:26,914 Setiap kali dibunuh, perlu masa lebih lama untuk bangkit. 432 00:28:27,623 --> 00:28:30,250 Lambat laun, tiba masanya saya akan tanam awak 433 00:28:30,251 --> 00:28:32,653 dan awak takkan bangkit lagi. 434 00:28:32,711 --> 00:28:35,964 Awak tak boleh berterusan membunuh saya. 435 00:28:36,048 --> 00:28:37,716 Saya kakak awak, Hilda, 436 00:28:37,799 --> 00:28:41,220 Iblis beri saya hak untuk berterusan membunuh awak. 437 00:28:41,595 --> 00:28:43,931 Terutamanya jika awak bertindak sangat bodoh. 438 00:28:44,348 --> 00:28:47,559 Mendorong Sabrina melakukan apa saja selain menyertai Gereja Kegelapan. 439 00:28:48,060 --> 00:28:50,729 Edward mempercayai kita untuk menjaganya. 440 00:28:51,730 --> 00:28:55,317 Jika Sabrina tak menandatangani namanya di Book of Beast, kita... 441 00:28:56,443 --> 00:28:58,528 telah gagalkannya dan Dark Lord. 442 00:28:59,238 --> 00:29:00,948 Ini amaran, Adik. 443 00:29:01,323 --> 00:29:04,034 Apa saja keraguan bodoh atau penyesalan yang awak rasakan... 444 00:29:05,077 --> 00:29:06,703 simpan untuk sendiri. 445 00:29:08,330 --> 00:29:11,208 Kebenarannya adalah Sabrina tiada pilihan. 446 00:29:12,167 --> 00:29:14,002 Berpura-pura sebaliknya adalah sia-sia. 447 00:29:15,921 --> 00:29:17,673 Adakah awak faham? 448 00:29:19,299 --> 00:29:20,384 Ya. 449 00:29:27,057 --> 00:29:29,559 JUMAAT, 31 OKTOBER 450 00:29:29,643 --> 00:29:31,561 HALLOWEEN 451 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 ULANG TAHUN SABRINA 452 00:29:38,777 --> 00:29:39,777 Mak cik Hilda. 453 00:29:40,529 --> 00:29:41,529 Selamat pagi. 454 00:29:42,948 --> 00:29:44,241 Sangat cantik. 455 00:29:44,992 --> 00:29:46,702 Ini gaun perkahwinan ibu awak. 456 00:29:47,244 --> 00:29:50,372 Mereka berdua hidup seperti cerita dongeng. 457 00:29:50,914 --> 00:29:54,042 Saya fikir awak boleh pakai malam ini ke acara pembaptisan awak. 458 00:29:57,129 --> 00:30:00,215 Bukankah ahli sihir hanya boleh memakai pakaian hitam ke acara pembaptisan? 459 00:30:00,590 --> 00:30:03,635 Itu dah tak berlaku selama bertahun-tahun. 460 00:30:09,182 --> 00:30:13,770 Awak tak perlu risau, sayang. 461 00:30:16,189 --> 00:30:18,775 Maksud saya, Mak cik Zelda dan saya akan hadir di sana. 462 00:30:20,902 --> 00:30:23,238 Kami pastikan tiada perkara buruk yang terjadi kepada awak. 463 00:30:24,740 --> 00:30:26,616 Awak akan lihat. 464 00:30:26,700 --> 00:30:29,911 Esok, awak akan bangun, 465 00:30:29,995 --> 00:30:33,957 dan awak akan hairan dengan semua yang dihebohkan. 466 00:30:37,461 --> 00:30:38,628 Awak percayakan saya? 467 00:30:39,379 --> 00:30:41,256 Awak seorang yang berani? 468 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 Saya sayang awak. 469 00:30:53,185 --> 00:30:57,397 Hilda dan saya ada urusan saat-saat terakhir perlu di siapkan. 470 00:30:57,647 --> 00:30:59,316 Saya dah telefon Baxter High 471 00:30:59,399 --> 00:31:02,444 dan beritahu awak mengalami wabak teruk. 472 00:31:02,527 --> 00:31:03,570 Apa? 473 00:31:04,946 --> 00:31:06,615 Kenapa awak buat itu, Mak cik Zelda? 474 00:31:06,698 --> 00:31:10,577 Hari sebelum pembaptisan awak perlu bertenang, 475 00:31:10,660 --> 00:31:12,162 membaca bait-bait Iblis. 476 00:31:12,245 --> 00:31:14,142 Tapi saya belum ucap selamat tinggal kepada kawan-kawan saya. 477 00:31:14,164 --> 00:31:16,500 Saya tak boleh lenyap begitu saja dari kehidupan mereka. 478 00:31:17,042 --> 00:31:19,169 Sekurangnya, saya mesti beritahu mereka... 479 00:31:19,252 --> 00:31:22,130 Berpindah ke sekolah swasta baik di Connecticut. 480 00:31:22,214 --> 00:31:23,757 Awak boleh hantar poskad. 481 00:31:24,091 --> 00:31:27,803 Ambrose akan menemani dan mengawasi awak. 482 00:31:28,303 --> 00:31:29,554 Bukan begitu, Ambrose? 483 00:31:32,724 --> 00:31:34,017 Tentu saja, Mak cik Zee. 484 00:31:43,402 --> 00:31:46,571 Maaf kerana mengganggu awak, Puan Meeks, 485 00:31:46,655 --> 00:31:51,410 tapi Sabrina Spellman tak berada di kelas pagi ini. 486 00:31:51,493 --> 00:31:54,788 dan saya nak tahu adakah awak dah mendengar khabarnya. 487 00:31:55,163 --> 00:31:56,163 Ya. 488 00:31:58,500 --> 00:32:00,043 Dari Mak ciknya. 489 00:32:01,086 --> 00:32:02,086 Hilda? 490 00:32:02,421 --> 00:32:03,421 Zelda? 491 00:32:04,631 --> 00:32:07,592 Salah seorang dari mereka menelefon beritahu Sabrina kurang sihat 492 00:32:07,676 --> 00:32:09,136 dan berehat di rumah hari ini. 493 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 Dan pada ulang tahunnya. 494 00:32:12,806 --> 00:32:13,849 495 00:32:14,766 --> 00:32:17,144 Saya fikir, itu tak boleh dihindari. 496 00:32:23,150 --> 00:32:25,277 Semoga hari awak menyenangkan, Puan Meeks. 497 00:32:26,445 --> 00:32:27,612 Selamat hari Halloween. 498 00:32:29,906 --> 00:32:32,659 Saya masih dapat jumpa mereka. Betul, Ambrose? 499 00:32:33,034 --> 00:32:34,286 Roz, Harvey dan Susie? 500 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 Sekolah kami berbeza, 501 00:32:36,580 --> 00:32:38,457 bukan bermakna kami tak boleh berkawan. 502 00:32:38,540 --> 00:32:42,127 Saya ada di Academy of Unseen Art pada hari sekolah, tapi hujung minggu... 503 00:32:42,210 --> 00:32:43,920 Pada hujung minggu, awak masih ahli sihir. 504 00:32:44,004 --> 00:32:47,632 Saya tahu, tapi kami masih boleh menonton wayang bersama, seperti biasa, 505 00:32:47,716 --> 00:32:50,135 main boling dan semua perkara yang kami lakukan. 506 00:32:50,218 --> 00:32:54,222 Tentulah, Mak cik Mame dan Baby Jane biarkan saya jelaskan bahagian sukar. 507 00:32:54,306 --> 00:32:56,475 Lihat, kerut terbuka. Mematahkan semangat. 508 00:32:56,558 --> 00:33:00,187 Tapi awak bercakap dengan manusia. Hilda dan Zelda bercakap dengan manusia. 509 00:33:00,270 --> 00:33:03,607 Ya, tapi kami tiada hubungan istimewa dengan mereka. 510 00:33:04,065 --> 00:33:06,026 Mereka tak benarkan. Mereka akan tahu. 511 00:33:06,109 --> 00:33:09,696 Apa? Mereka akan membacakan jampi jika saya keluar dengan Harvey? 512 00:33:12,324 --> 00:33:14,284 Betulkah, Ambrose? 513 00:33:16,786 --> 00:33:21,208 Seolah-olah sesuatu yang menutup antara awak dan dunia manusia, 514 00:33:21,458 --> 00:33:24,586 dan tak lama selepas itu, awak... 515 00:33:25,545 --> 00:33:26,379 akan dipisahkan. 516 00:33:26,463 --> 00:33:27,463 Saya takkan lupa. 517 00:33:27,506 --> 00:33:28,506 Awak akan lupa... 518 00:33:31,176 --> 00:33:33,011 atau rasa sangat sakit. 519 00:33:33,094 --> 00:33:34,513 Mengapa itu menyakitkan? 520 00:33:34,596 --> 00:33:39,893 Waktu akan bergerak lambat, dan mereka akan menjadi tua sedangkan awak tidak. 521 00:33:40,310 --> 00:33:43,021 Dan perkara itu yang sangat mengerikan bagi mereka. 522 00:33:43,104 --> 00:33:46,608 Awak akan nampak mudah dan pucat. 523 00:33:46,983 --> 00:33:49,528 Semakin lama awak jadi ahli sihir, awak akan faham, tapi... 524 00:33:52,030 --> 00:33:53,907 lebih baik lupakan dunia manusia, 525 00:33:56,034 --> 00:33:58,787 dan fikirkan apa di depan awak. 526 00:34:01,289 --> 00:34:03,542 Bersedia dengan apa di depan. 527 00:34:10,549 --> 00:34:12,801 - Awak nak ke mana? - Menelefon Harvey. 528 00:34:13,093 --> 00:34:15,220 Saya ada satu malam terakhir dengan kawan saya. 529 00:34:23,603 --> 00:34:26,231 Di sinilah, seperti yang dijanjikan. 530 00:34:26,690 --> 00:34:27,983 Narsisis hitam. 531 00:34:31,027 --> 00:34:32,153 Menakjubkan. 532 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 Bijak. Awak berpakaian seperti masa depan awak. 533 00:34:49,337 --> 00:34:51,131 Sabrina! 534 00:34:52,507 --> 00:34:55,802 Ini saat-saat terakhir, saya pinjam dari abang saya. 535 00:34:55,885 --> 00:34:57,596 Saya serius, awak nampak hebat. 536 00:34:57,679 --> 00:34:59,556 Awak boleh ikut jika awak mahu. 537 00:34:59,806 --> 00:35:02,350 Terima kasih. Tetapi jika saya bakal di campak ke Nether Realm, 538 00:35:02,434 --> 00:35:05,854 ini akan menjadi selain dari parti topeng sekolah. 539 00:35:07,564 --> 00:35:10,317 - Nether Realm? - Dia bergurau, Harvey. 540 00:35:24,956 --> 00:35:28,001 Saya tiada kostum, adakah ini boleh? 541 00:35:29,085 --> 00:35:31,755 Awak cantik. 542 00:35:38,887 --> 00:35:39,929 Selamat hari Halloween. 543 00:35:40,472 --> 00:35:41,848 Dan ulang tahun, dan... 544 00:35:43,016 --> 00:35:44,016 semuanya. 545 00:35:49,731 --> 00:35:51,816 Jika awak nak pergi, pergi sekarang, 546 00:35:51,900 --> 00:35:54,486 sebelum Hilda dan Zelda pulang dan makan awak. 547 00:35:55,362 --> 00:35:57,997 Saya jelaskan awak akan bertemu pada jam dan tempat yang dinyatakan. 548 00:35:58,073 --> 00:36:00,325 Jika awak lambat, api biru akan membakar awak. 549 00:36:01,368 --> 00:36:02,368 Saya takkan lambat. 550 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Terima kasih, Ambrose. 551 00:36:05,413 --> 00:36:06,247 Api biru? 552 00:36:06,331 --> 00:36:08,416 Itu hanya lawak juga. 553 00:36:08,958 --> 00:36:10,168 Serius. 554 00:36:26,059 --> 00:36:27,227 555 00:36:29,479 --> 00:36:31,690 Sabrina, awak datang! 556 00:36:31,773 --> 00:36:35,235 - Ya. - Ya! Ya Tuhan! 557 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 Selamat hari jadi! 558 00:36:37,195 --> 00:36:41,116 Awak nampak cantik, tapi bukankah ini gaun perkahwinan? 559 00:36:41,199 --> 00:36:42,199 Ya. 560 00:36:43,743 --> 00:36:45,245 - Tapi ini bukan milik saya. - Bagus. 561 00:36:45,328 --> 00:36:47,455 Awak bersikap bijak tentang hari jadi awak. 562 00:36:47,539 --> 00:36:50,041 Saya fikir awak dan Harvey akan kahwin lari. 563 00:36:51,459 --> 00:36:52,293 Tidak pernah. 564 00:36:52,377 --> 00:36:55,547 Saya tak melakukannya tanpa beritahu kawan baik saya. 565 00:36:55,630 --> 00:36:57,841 Terima kasih. Saya lega mendengarnya. 566 00:36:57,924 --> 00:37:00,844 Mari masuk. 567 00:37:01,428 --> 00:37:02,429 Hai! 568 00:37:03,388 --> 00:37:05,682 Minuman di dapur, saya fikir Susie di belakang. 569 00:37:07,809 --> 00:37:10,603 Saya mesti mencuri keluar, itu bagusnya tinggal di ladang. 570 00:37:10,687 --> 00:37:12,188 Ayah saya tidur pukul lapan. 571 00:37:12,272 --> 00:37:13,314 Awak okey? 572 00:37:13,398 --> 00:37:16,317 Awak okey selepas apa yang berlaku kepada pemain bola itu? 573 00:37:16,401 --> 00:37:20,780 Sabrina, sejujurnya saya jarang menonton tayangan ulangan. 574 00:37:21,322 --> 00:37:23,908 Saya rasa itu tak perlu, Susie. 575 00:37:23,992 --> 00:37:27,746 Cepat, saya perlu mula menari. 576 00:37:54,606 --> 00:37:57,108 SELAMAT HARI JADI SABRINA 577 00:38:16,002 --> 00:38:18,171 Jangan menangis! Buat hajat! 578 00:38:36,314 --> 00:38:37,314 579 00:38:37,732 --> 00:38:38,942 Hajat apa yang awak buat? 580 00:38:44,489 --> 00:38:45,698 Lebih dari ini. 581 00:38:49,577 --> 00:38:51,204 Jangan lupakan saya, Harvey. 582 00:38:54,082 --> 00:38:55,375 Jangan benci saya. 583 00:38:58,920 --> 00:39:00,129 Apa pun yang terjadi. 584 00:39:01,047 --> 00:39:02,173 Janji? 585 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 Sabrina, saya mesti benci awak? 586 00:39:09,639 --> 00:39:11,140 Kawan-kawan! 587 00:39:11,516 --> 00:39:14,435 Semuanya, ia dah bermula. Ayuh ke belakang. 588 00:39:36,958 --> 00:39:38,209 Harvey, pukul berapa? 589 00:39:38,293 --> 00:39:40,503 - Hampir tengah malam. - Saya mesti pergi. 590 00:39:40,587 --> 00:39:43,381 Apa? Hal dengan mak cik awak. Biar saya hantar awak. 591 00:39:43,464 --> 00:39:45,425 Tidak. Awak tak boleh. 592 00:39:47,343 --> 00:39:48,343 Tapi... 593 00:39:49,512 --> 00:39:51,180 Saya cintakan awak, Harvey. 594 00:39:55,685 --> 00:39:57,145 Saya akan selalu mencintai awak. 595 00:42:00,476 --> 00:42:03,438 Selamat datang, Puteri Malam. 596 00:42:05,940 --> 00:42:08,901 Siapa yang memberikan budak ini pembaptisan tak suci? 597 00:42:08,985 --> 00:42:11,029 - Kami, Yang Mulia. - Kami, Yang Mulia. 598 00:42:11,362 --> 00:42:13,948 Awak lambat pada hari pembaptisan awak. 599 00:42:14,032 --> 00:42:15,366 Awak nampak cantik, sayang. 600 00:42:15,450 --> 00:42:16,826 Tanggalkan pakaiannya. 601 00:42:30,506 --> 00:42:33,176 Kami berkumpul di sini di hutan ini, 602 00:42:33,259 --> 00:42:35,053 di hadapan Dark Lord. 603 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 dengan semua jiwa, 604 00:42:37,055 --> 00:42:39,599 yang hidup dan yang mati, dari kumpulan kita: 605 00:42:40,516 --> 00:42:42,685 Gereja Kegelapan yang paling Tidak Suci. 606 00:42:43,728 --> 00:42:44,771 Berlutut. 607 00:42:57,450 --> 00:42:59,494 Dark Lord mengajar kita. 608 00:43:01,370 --> 00:43:05,249 Tiada hukum yang melebihi hukum dari seluruh hukum. 609 00:43:09,087 --> 00:43:11,005 Dark Lord bertanya. 610 00:43:11,672 --> 00:43:15,093 Adakah awak nak bahagia? 611 00:43:16,010 --> 00:43:18,638 Bebas mencintai dan membenci? 612 00:43:19,347 --> 00:43:24,519 Menjadi apa yang alam nak awak jadi, jujur kepada peraturan dan diri sendiri? 613 00:43:28,481 --> 00:43:29,481 Sabrina 614 00:43:31,859 --> 00:43:32,859 Ya, Father. 615 00:43:33,236 --> 00:43:35,863 Adakah awak percaya ada Lucifer, Archangel, 616 00:43:35,947 --> 00:43:38,991 yang melepaskan Syurga demi kebanggaannya? 617 00:43:40,368 --> 00:43:41,452 Ya, Father. 618 00:43:41,536 --> 00:43:45,665 Sebagai gantinya, awak akan diberi kuasa yang akan memungkinkan awak 619 00:43:45,748 --> 00:43:49,168 menjadi hamba Dark Lord. 620 00:43:49,627 --> 00:43:52,463 Sabrina Edwina Diana Spellman... 621 00:43:55,091 --> 00:43:57,301 Awak bersedia melupakan Jalan Terang... 622 00:43:57,385 --> 00:44:00,304 dan mengikuti Jalan Kegelapan ke mana saja ia menuntun awak? 623 00:44:00,388 --> 00:44:01,222 Ya, saya bersedia. 624 00:44:01,305 --> 00:44:04,559 Dan bersedia menjadikan Dark Lord mengatasi segalanya dalam hidup awak, 625 00:44:04,642 --> 00:44:08,020 kekasih awak, keluarga awak, kawan awak, jiran-jiran awak? 626 00:44:08,938 --> 00:44:10,022 Saya... 627 00:44:14,944 --> 00:44:16,154 bersedia. 628 00:44:18,322 --> 00:44:20,449 Masanya menandatangani Buku. 629 00:45:06,495 --> 00:45:08,539 Dengan menandatangani kitab ini, Book of Beast, 630 00:45:08,623 --> 00:45:10,041 Awak bersumpah taat tanpa bertanya 631 00:45:10,124 --> 00:45:13,044 apa saja arahan yang awak terima dari Dark Lord, 632 00:45:13,127 --> 00:45:16,214 atau dari siapa saja yang diutus berkuasa sebelum awak. 633 00:45:17,423 --> 00:45:18,925 Bukan itu yang awak beritahu. 634 00:45:19,008 --> 00:45:21,093 Dengan menandatangani Buku ini, Book of Beast, 635 00:45:21,177 --> 00:45:24,388 awak bersumpah berikan minda, tubuh dan jiwa secara terang-terangan 636 00:45:24,472 --> 00:45:27,183 untuk kemajuan rekaan Dark Lord. 637 00:45:27,266 --> 00:45:29,018 Awak kata saya ada keinginan bebas. 638 00:45:54,335 --> 00:45:55,461 Saya tak boleh melakukan. 639 00:45:57,421 --> 00:45:58,421 Awak mesti lakukan. 640 00:46:00,258 --> 00:46:01,258 Sabrina. 641 00:46:01,759 --> 00:46:02,760 Awak jangan berani. 642 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 Sayang? 643 00:46:08,391 --> 00:46:10,893 Lari. 644 00:46:13,479 --> 00:46:14,855 Saya minta maaf, Mak cik. 645 00:46:22,989 --> 00:46:23,989 Tangkap dia. 646 00:46:51,934 --> 00:46:53,436 Ambrose! 647 00:46:55,271 --> 00:46:56,564 Ambrose! 648 00:47:02,445 --> 00:47:03,445 Sabrina! 649 00:47:03,446 --> 00:47:04,488 Ambrose! 650 00:47:10,286 --> 00:47:11,286 Ambrose! 651 00:47:13,748 --> 00:47:17,084 Awak takkan percaya apa yang terjadi. 652 00:47:17,168 --> 00:47:18,627 Rasanya saya dah tahu. 653 00:47:20,046 --> 00:47:21,046 Di belakang awak. 654 00:47:25,343 --> 00:47:27,633 Selagi bulan berdarah masih bersinar, 655 00:47:27,658 --> 00:47:29,788 awak mesti menandatangani Book of Beast itu. 656 00:47:43,319 --> 00:47:44,403 Saya tak mahu. 657 00:47:45,363 --> 00:47:47,239 Ada jalan lain untuk saya, 658 00:47:47,323 --> 00:47:49,784 untuk ayah dan ibu saya. 659 00:47:50,159 --> 00:47:51,285 Jalan ketiga. 660 00:47:52,328 --> 00:47:53,996 Dan meskipun jika itu tiada, 661 00:47:54,080 --> 00:48:00,711 nama saya Sabrina Spellman, dan saya takkan menandatangani itu. 662 00:48:07,551 --> 00:48:08,551 Gadis-gadis. 663 00:48:13,182 --> 00:48:15,726 Lingkaran perlindungan berdering di rumah ini... 664 00:48:18,062 --> 00:48:20,940 ahli sihir selain Spellman yang boleh melintasinya. 665 00:48:21,649 --> 00:48:24,610 Ahli sihir yang tak diundang akan terbakar. 666 00:48:25,361 --> 00:48:28,030 Jadi silakan. 667 00:48:45,297 --> 00:48:46,966 Bila awak letak perlindungan? 668 00:48:47,049 --> 00:48:48,050 Saya tak meletaknya. 669 00:48:48,801 --> 00:48:50,386 Tapi saya mungkin akan meletaknya. 670 00:49:02,356 --> 00:49:03,357 Saya gagalkan awak. 671 00:49:03,858 --> 00:49:05,776 Saya gagalkan awak, Dark Lord. 672 00:49:06,193 --> 00:49:07,653 Saya tak berhak dikasihani. 673 00:49:08,362 --> 00:49:10,531 Tolong kasihani saya. 674 00:49:10,823 --> 00:49:11,823 Tolong. 675 00:49:12,575 --> 00:49:13,868 Tolong, Dark Lord. 676 00:49:35,681 --> 00:49:36,682 Terima kasih. 677 00:49:37,183 --> 00:49:39,977 Saya tak layak untuk cinta awak, 678 00:49:41,520 --> 00:49:44,190 tapi saya mencium kaki awak. 679 00:49:56,494 --> 00:49:59,705 Saya takkan tersandung lagi, Saya bersumpah kepada awak. 680 00:50:01,624 --> 00:50:03,167 Awak akan memilikinya, 681 00:50:04,543 --> 00:50:06,545 awak akan ada gadis itu. 682 00:50:09,173 --> 00:50:10,173 Keinginan awak 683 00:50:10,799 --> 00:50:11,799 akan... 684 00:50:12,593 --> 00:50:13,593 menjadi 685 00:50:14,345 --> 00:50:15,345 kenyataan. 686 00:50:17,973 --> 00:50:21,769 ISNIN, 3 NOVEMBER 687 00:50:34,406 --> 00:50:35,406 Selamat pagi. 688 00:50:36,450 --> 00:50:37,618 Pagi yang diberkati. 689 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Selamat pagi. 690 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 Tolonglah, Mak cik Zelda, awak takkan bercakap dengan saya lagi? 691 00:50:55,511 --> 00:50:56,720 Awak nak saya bercakap? 692 00:51:02,017 --> 00:51:03,352 Baiklah, saya akan bercakap. 693 00:51:08,774 --> 00:51:11,610 Awak menghina kami di depan kumpulan sihir. 694 00:51:12,111 --> 00:51:14,154 Awak memalukan nama keluarga Spellman. 695 00:51:14,238 --> 00:51:16,282 Father Blackwood bohong, Mak cik Zelda. 696 00:51:16,365 --> 00:51:19,493 Dia dah beritahu yang saya ada pilihan, 697 00:51:19,577 --> 00:51:22,121 bahawa kepercayaan kita berdasarkan keinginan bebas. 698 00:51:22,204 --> 00:51:25,416 Tapi malam tadi, itu berlawanan dengan keinginan bebas. 699 00:51:25,499 --> 00:51:28,043 Awak tak mahu menandatangani Book of Beast 700 00:51:28,127 --> 00:51:30,379 menentang keinginan ayah awak. 701 00:51:30,462 --> 00:51:32,339 Itu tak benar. 702 00:51:32,423 --> 00:51:33,423 Sabrina. 703 00:51:33,424 --> 00:51:34,424 Maaf, tapi... 704 00:51:36,427 --> 00:51:38,637 di hutan malam tadi, semasa upacara, 705 00:51:38,721 --> 00:51:41,557 saya melihat bayangan seperti ayah dan ibu saya. 706 00:51:42,057 --> 00:51:43,642 Seperti dalam bentuk spektrum? 707 00:51:43,726 --> 00:51:45,019 Saya tak pasti, 708 00:51:46,103 --> 00:51:48,564 tapi mereka tak mahu saya menandatangani buku itu. 709 00:51:50,566 --> 00:51:51,734 Mereka nak saya lari. 710 00:51:57,865 --> 00:52:02,703 Dan gadis yang telah memutuskan antara menjadi ahli sihir dan manusia, 711 00:52:03,454 --> 00:52:04,913 tak memilih mana-mana. 712 00:52:05,331 --> 00:52:09,376 Atau, jika awak melihatnya selainnya, dia pilih kedua-duanya. 713 00:52:09,877 --> 00:52:12,838 Dia separa ahli sihir, tapi dengan dua kumpulan sihir. 714 00:52:15,424 --> 00:52:18,093 Kami baru bercakap... 715 00:52:18,469 --> 00:52:21,430 tentang lama menunggu satu kumpulan seperti ini. 716 00:52:21,513 --> 00:52:25,309 Dan bukan saja di Baxter High, tapi Greendale juga. 717 00:52:25,392 --> 00:52:26,518 Setuju. 718 00:52:26,852 --> 00:52:27,852 Ya. 719 00:52:28,729 --> 00:52:31,899 Selamat datang, satu untuk semua, untuk WICCA. 720 00:52:33,359 --> 00:52:35,194 Saya edarkan borang. 721 00:52:39,782 --> 00:52:41,158 Maaf, saya lambat. 722 00:52:41,533 --> 00:52:42,868 Cik Wardwell. 723 00:52:43,243 --> 00:52:46,121 Tidak, awak datang tepat pada masanya. 724 00:52:46,205 --> 00:52:49,792 Awak tahu hanya kerana awak penasihat fakulti, 725 00:52:49,875 --> 00:52:52,544 tak bermakna awak mesti hadiri setiap pertemuan, kan? 726 00:52:52,628 --> 00:52:55,172 Saya nak menghadirinya, Sabrina. 727 00:52:55,673 --> 00:52:58,050 Selagi awak berada di Baxter High, saya... 728 00:52:58,133 --> 00:53:01,053 Saya nak kita bekerjasama dengan rapat. 729 00:53:02,805 --> 00:53:05,849 Sabrina Spellman, sila datang ke pejabat Pengetua Hawthorne. 730 00:53:05,933 --> 00:53:08,394 Sabrina Spellman, sila hadir ke pejabat pengetua. 731 00:53:08,936 --> 00:53:11,146 Dia telah masuk. 732 00:53:17,319 --> 00:53:18,319 Harvey. 733 00:53:18,862 --> 00:53:20,197 - Ya Tuhan. - Sabrina. 734 00:53:20,781 --> 00:53:21,781 Hai. 735 00:53:22,324 --> 00:53:23,200 Saya terima mesej awak. 736 00:53:23,283 --> 00:53:26,370 Hujung minggu yang sangat tegang dengan mak cik saya. 737 00:53:27,162 --> 00:53:29,081 Jangan risaukan saya, asalkan awak okey. 738 00:53:30,082 --> 00:53:31,082 Saya baik. 739 00:53:31,750 --> 00:53:32,793 Saya fikir saya baik. 740 00:53:33,711 --> 00:53:37,172 Saya akan jelaskan semuanya, tapi saya akan memerlukan awak, Harvey. 741 00:53:39,049 --> 00:53:42,094 Saya di sini untuk awak, Brina. Awak tahu itu. 742 00:53:42,928 --> 00:53:43,928 Saya tahu. 743 00:53:44,596 --> 00:53:45,681 Saya juga. 744 00:54:02,614 --> 00:54:05,117 Awak nak bertemu dengan saya? 745 00:54:05,826 --> 00:54:06,994 Ya, tentu. 746 00:54:10,122 --> 00:54:12,624 Kelab memalukan awak ini. 747 00:54:29,266 --> 00:54:30,726 Pengetua Hawthorne? 748 00:54:38,358 --> 00:54:39,358 Dark Lord. 749 00:54:40,611 --> 00:54:43,363 Saya kagum dengan penentangan awak, 750 00:54:44,156 --> 00:54:46,617 tapi awak akan menandatangani buku saya. 751 00:54:47,743 --> 00:54:49,578 Awak akan merayu untuk menandatanganinya. 752 00:54:51,955 --> 00:54:53,540 Saya tak fikir begitu. 753 00:54:54,708 --> 00:54:56,627 Awak fikir ini pertandingan? 754 00:54:57,377 --> 00:55:00,255 Awak fikir boleh mengalahkan saya? 755 00:55:00,339 --> 00:55:02,007 Awak tak boleh. 756 00:55:02,424 --> 00:55:03,759 Dan awak tahu? 757 00:55:05,344 --> 00:55:09,348 Kerana jasad awak manusia, 758 00:55:09,890 --> 00:55:11,099 dan akhirnya, 759 00:55:11,600 --> 00:55:16,647 semua tubuh manusia mesti dibakar. 760 00:55:17,671 --> 00:55:19,671 sarikata oleh Radio4ctiv 761 00:55:20,984 --> 00:55:22,945 -Malaysian Subber Crew-