1
00:01:48,609 --> 00:01:52,904
Greendalen kaupungissa,
missä on aina kuin pyhäinpäivä,
2
00:01:52,988 --> 00:01:58,702
asui tyttö, joka oli puoliksi noita.
16-vuotissyntymäpäivänään -
3
00:01:58,785 --> 00:02:05,000
hänen tuli valita, tahtoiko hän elää
noitien vai ihmisten maailmassa.
4
00:02:05,542 --> 00:02:09,212
Minä olen Sabrina Spellman,
ja se tyttö olen minä.
5
00:02:18,550 --> 00:02:21,350
Zombit olivat hämmentäviä.
Miksi ne olivat niin hitaita?
6
00:02:21,433 --> 00:02:24,353
Nopeat zombit
ovat melko tuore käsite kauhussa.
7
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Aiemmin oletettiin, että ruumiit -
8
00:02:26,938 --> 00:02:31,151
olisivat yhä kuolon kangistamia
ja liikkuisivat hitaasti.
9
00:02:38,241 --> 00:02:39,760
Kaikki on OK.
10
00:02:39,159 --> 00:02:40,786
Anteeksi.
11
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
-Sabrina?
-Neiti Wardwell. Hei!
12
00:02:44,331 --> 00:02:46,625
En tiennyt,
että pidät kauhuelokuvista.
13
00:02:46,958 --> 00:02:49,211
Sabrina on hulluna niihin.
14
00:02:49,294 --> 00:02:53,674
Kukapa ei pitäisi
pienestä pelosta silloin tällöin?
15
00:02:53,757 --> 00:02:55,884
Varsinkin tähän aikaan vuodesta.
16
00:02:56,468 --> 00:02:59,304
Meillä on tapana käydä elokuvissa -
17
00:02:59,388 --> 00:03:03,183
ja mennä sitten Dr. Cerberus'siin
ruotimaan näkemäämme.
18
00:03:04,393 --> 00:03:07,620
-Tulisitko mukaan?
-Pitää tarkistaa esseitä.
19
00:03:07,729 --> 00:03:11,191
Kiitos kuitenkin.
20
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Nähdään koulussa.
21
00:03:20,325 --> 00:03:21,910
Miksi sinä noin teit?
22
00:03:22,494 --> 00:03:23,954
Ai kutsuin hänet?
23
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Säälin häntä.
Hän asuu siinä talossa...
24
00:03:29,960 --> 00:03:30,794
...ihan yksin.
25
00:03:53,233 --> 00:03:54,860
Voi luoja.
26
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
Voi luoja.
27
00:04:11,960 --> 00:04:13,440
Huhuu?
28
00:04:21,344 --> 00:04:23,221
Auta!
29
00:04:27,170 --> 00:04:28,180
Voi luoja.
30
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Ressukka.
31
00:04:36,777 --> 00:04:39,404
Mökkini on ihan lähellä.
32
00:04:40,614 --> 00:04:44,750
Soitetaan tohtori Sapersteinille aamulla.
33
00:04:52,125 --> 00:04:54,503
Koko juttu on metafora.
34
00:04:54,586 --> 00:04:58,215
-Se oli hirviöelokuva, Susie.
-Eikö se voi olla molempia?
35
00:04:58,298 --> 00:05:00,258
Aivan, se on molempia.
36
00:05:00,342 --> 00:05:03,637
Yhdellä tasolla zombeista,
toisella kylmästä sodasta.
37
00:05:03,720 --> 00:05:06,598
-Kansalaisoikeuksista.
-Ydinperheen katoamisesta.
38
00:05:06,681 --> 00:05:09,590
Katsoimmeko saman elokuvan?
39
00:05:09,142 --> 00:05:13,396
Tytär muuttui zombiksi
ja söi sitten äitinsä.
40
00:05:13,480 --> 00:05:17,108
Harveylla saattoi olla
silmät kiinni siinä kohtaa.
41
00:05:17,192 --> 00:05:18,819
Eikä ollut.
42
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Kamalaa.
43
00:05:21,780 --> 00:05:22,656
HAUTAUSTOIMISTO
44
00:05:22,739 --> 00:05:25,242
Pelasta itsesi, Sabrina!
45
00:05:25,325 --> 00:05:28,286
Pelottaa vähän. Ne ovat metsässä!
46
00:05:33,750 --> 00:05:35,877
Ne saavat sinut, Barbara!
47
00:05:35,961 --> 00:05:41,174
Harvey Kinkle,
sinä et pelota kuin itseäsi.
48
00:05:43,552 --> 00:05:44,427
Sainpas.
49
00:05:53,520 --> 00:05:54,771
Minulla on jotain.
50
00:06:00,986 --> 00:06:02,153
Harvey.
51
00:06:15,125 --> 00:06:16,459
Rakastan sinua.
52
00:06:17,836 --> 00:06:20,255
Aioin sanoa sen vasta syntymäpäivänäsi,
53
00:06:21,381 --> 00:06:24,259
mutta koska emme ehkä
vietä sitä yhdessä...
54
00:06:24,342 --> 00:06:25,719
Hyvä, ettet odottanut.
55
00:06:27,596 --> 00:06:28,680
Rakastan sitä.
56
00:06:29,472 --> 00:06:30,515
Ja sinua.
57
00:06:40,650 --> 00:06:41,943
Hyvää yötä, Harvey.
58
00:06:42,485 --> 00:06:43,570
Hyvää yötä.
59
00:07:25,904 --> 00:07:27,614
Laitoin sinulle teetä.
60
00:07:30,575 --> 00:07:33,244
Kaapista löytyi hyviä mantelikeksejä.
61
00:07:34,621 --> 00:07:37,457
Etkö kertoisi nimeäsi?
Tai mitä tapahtui?
62
00:07:40,168 --> 00:07:41,503
Kävikö joku kimppuusi?
63
00:07:43,755 --> 00:07:44,714
Ei.
64
00:07:51,960 --> 00:07:51,972
Metsä.
65
00:07:55,976 --> 00:07:56,893
No...
66
00:07:58,895 --> 00:08:00,772
Et taida olla täältä päin?
67
00:08:01,272 --> 00:08:03,650
Kaikki tuntevat Salemin noitavainot,
68
00:08:04,234 --> 00:08:06,736
mutta täällä Greendalessakin
oli sellainen.
69
00:08:07,529 --> 00:08:09,239
Vuonna 1692.
70
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Kolmetoista noitaa hirtettiin metsässä.
71
00:08:14,244 --> 00:08:17,622
Niiden henget
ovat kummitelleet siellä siitä asti.
72
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
Kuinka tiedät niin paljon?
73
00:08:20,830 --> 00:08:21,167
Noidista.
74
00:08:22,711 --> 00:08:27,966
Olen kai Greendalen
epävirallinen kylähistorioitsija.
75
00:08:29,342 --> 00:08:32,804
Ja opetan paikallisessa lukiossa.
76
00:08:34,305 --> 00:08:37,934
Onko oppilaanasi tyttö nimeltä Sabrina?
77
00:08:40,395 --> 00:08:41,479
On.
78
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
Sabrina Spellman.
79
00:08:47,193 --> 00:08:48,695
Tunnetko sinä hänet?
80
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
En, mutta tunsin hänen roistoisänsä,
81
00:08:51,990 --> 00:08:55,535
joka rikkoi noitien pyhää lakia
ja nai kuolevaisen ämmän.
82
00:09:21,610 --> 00:09:23,630
Dominus Pater.
83
00:09:24,105 --> 00:09:26,441
Respice ad mea.
84
00:09:27,317 --> 00:09:31,696
Ego creo facim.
85
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
Työ alkakoon, Pimeyden herra.
86
00:09:42,665 --> 00:09:46,440
Minä tuon sinulle Sabrinan.
87
00:10:04,729 --> 00:10:07,107
16 VUOTTA
PIMEYDEN KASTE
88
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Absit omen.
89
00:10:54,863 --> 00:11:00,285
TIISTAI 28. LOKAKUUTA TÄNÄ VUONNA
90
00:11:09,210 --> 00:11:11,296
Huomenta, tädit. Ambrose.
91
00:11:11,838 --> 00:11:13,965
Huomenta, kultaseni. Kuinka nukuit?
92
00:11:14,480 --> 00:11:16,500
Ilmeisen levottomasti.
93
00:11:16,134 --> 00:11:19,950
Heräsin kyllä pari kertaa.
94
00:11:19,179 --> 00:11:23,516
Tämä on monellakin tapaa
jännittävää aikaa.
95
00:11:24,184 --> 00:11:26,477
Muistan viikon ennen kastettani.
96
00:11:27,610 --> 00:11:31,274
Tuntui, että oikea elämä oli
viimein alkamassa. Tuskin nukuin.
97
00:11:32,150 --> 00:11:35,612
Jäniksenkäpälät tyynyn alle,
niin nukut kuin kuollut.
98
00:11:35,695 --> 00:11:39,949
Kuolleista puheen ollen,
huoneeseeni lensi yöllä lepakko.
99
00:11:40,330 --> 00:11:42,535
-Ikkunan läpi.
-Herätänkö sen?
100
00:11:42,619 --> 00:11:44,954
Ei nekromantiaa, Ambrose.
101
00:11:45,380 --> 00:11:47,332
-Voinko haudata sen puutarhaan?
-Voit.
102
00:11:47,415 --> 00:11:50,877
Hautaa se lemmikkien hautuumaahan
aurinkokellon viereen.
103
00:11:51,336 --> 00:11:52,670
Mitä tämä on?
104
00:11:52,754 --> 00:11:56,549
Ennen kastetta kehosi temppeli
on puhdistettava.
105
00:11:56,633 --> 00:11:57,884
Myrkyistä.
106
00:11:57,967 --> 00:12:01,638
Tässä on maitoa, munia,
rosmariinia ja verijuurta.
107
00:12:01,721 --> 00:12:05,225
Korkillinen vaniljaa,
hyppysellinen mäkikuismaa,
108
00:12:05,600 --> 00:12:06,684
tannisjuurta.
109
00:12:07,185 --> 00:12:10,188
Ja muita yrttejä. Juohan nyt.
110
00:12:11,439 --> 00:12:12,982
-Älä juo, serkku.
-Ambrose.
111
00:12:14,275 --> 00:12:17,612
Sinun pitää valita apuolento
ennen pimeyden kastetta.
112
00:12:17,695 --> 00:12:22,325
Neuvosto lähetti luettelon.
Merkitsin sopivia vaihtoehtoja.
113
00:12:22,909 --> 00:12:27,956
Tuossa on komea siili,
ylvään näköinen pöllö.
114
00:12:28,539 --> 00:12:32,710
-Etikka-Tomia ei haittaisi toinen koira.
-Siitä puheen ollen.
115
00:12:34,587 --> 00:12:39,717
Kirjasta valitsemisen sijaan,
mikä ei ole kovin inhimillistä...
116
00:12:39,801 --> 00:12:44,305
Apuolennot ovat hiisiä eläinhahmossa.
117
00:12:44,389 --> 00:12:45,807
Eivät inhimillisiä.
118
00:12:45,890 --> 00:12:51,200
Olen harjoitellut kutsumistaikaa,
jonka löysin Demonomiconista.
119
00:12:51,604 --> 00:12:54,607
Mitä jos ilmoittaisin,
että etsin apuhenkeä?
120
00:12:54,691 --> 00:12:57,402
Joku voi ilmoittautua.
121
00:12:57,485 --> 00:13:00,154
Ihastuttava idea.
122
00:13:00,613 --> 00:13:04,330
Entä oletko jo päättänyt kastenimesi?
123
00:13:04,117 --> 00:13:05,868
Itse asiassa olen.
124
00:13:07,620 --> 00:13:08,788
Edwina Diana.
125
00:13:09,414 --> 00:13:12,417
Edwina isäni Edwardin mukaan.
126
00:13:12,500 --> 00:13:14,585
Diana äitini mukaan.
127
00:13:15,503 --> 00:13:19,716
Toivon sen myös
lähentävän minua heihin.
128
00:13:20,591 --> 00:13:23,177
Että he kulkisivat mukanani Yön polkua.
129
00:13:23,261 --> 00:13:24,595
Lupasin, etten itke.
130
00:13:25,972 --> 00:13:29,809
Kunpa äitisi ja isäsi
olisivat näkemässä tämän.
131
00:13:29,892 --> 00:13:32,562
-Niin.
-He olisivat ylpeitä sinusta.
132
00:13:32,645 --> 00:13:34,939
Nuoresta naisesta, joka nyt olet.
133
00:13:35,230 --> 00:13:39,819
Korjaus, Hilda.
Noidasta, joksi hän on tulossa.
134
00:13:58,338 --> 00:14:00,631
Penny Dreadful ajatuksistasi.
135
00:14:01,841 --> 00:14:07,722
Joku voisi sanoa, että
ikkunasta lentänyt lepakko on huono enne.
136
00:14:08,723 --> 00:14:11,768
Löysin myös eilen kengästäni
kaksipäisen sammakon.
137
00:14:11,851 --> 00:14:16,220
Et kai ala epäröidä pimeyden kastetta?
138
00:14:17,231 --> 00:14:20,526
Madame Jekyllin ja Hyden seurassa
näytit innostuneelta.
139
00:14:20,610 --> 00:14:23,988
Olen minä, mutta myös hiukan...
140
00:14:24,720 --> 00:14:28,340
On ihan ookoo olla hermostunut.
141
00:14:28,534 --> 00:14:34,457
Nimen kirjoittaminen Pimeyden herran
kirjaan metsässä tuo perhoset vatsaan.
142
00:14:37,126 --> 00:14:39,300
Mitä olet sanonut ystävillesi?
143
00:14:39,870 --> 00:14:42,256
Sanotko lähteväsi
hienoon sisäoppilaitokseen muualle?
144
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
Serkku...
145
00:14:47,470 --> 00:14:49,138
Olet kai sanonut jotain?
146
00:14:49,222 --> 00:14:50,223
En vielä.
147
00:14:51,474 --> 00:14:54,811
-Odotan oikeaa hetkeä.
-Ei sitä tule koskaan.
148
00:14:54,894 --> 00:14:56,979
Sinun pitää repäistä laastari irti.
149
00:14:57,630 --> 00:15:00,525
Et sinä ymmärrä, Ambrose.
Olet kokonaan noita.
150
00:15:00,608 --> 00:15:03,403
Sinun ei tarvinnut
hyvästellä puolta elämästäsi,
151
00:15:03,486 --> 00:15:05,710
ystäviäsi, poikaystävääsi.
152
00:15:05,154 --> 00:15:09,867
Totta, mutta kun olet kokonaan noita,
pysyt nuorempana kauemmin.
153
00:15:09,951 --> 00:15:14,247
Hiot taitojasi Salattujen oppien
akatemiassa, missä isäsi oli rehtorina.
154
00:15:14,330 --> 00:15:18,543
-Sinä kuulut sinne, kaikin tavoin.
-Tiedän.
155
00:15:18,626 --> 00:15:22,630
Kyllä minä sitä haluankin, mutta...
156
00:15:26,717 --> 00:15:27,885
Tämä on tyhmää.
157
00:15:29,637 --> 00:15:33,141
Asioita pitäisi alkaa kaivata
vasta kun ne on hyvästellyt.
158
00:15:33,224 --> 00:15:37,437
Minä olen ollut kotiarestissa
tätiesi kanssa 75 vuotta.
159
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
En saa poistua täältä.
160
00:15:40,231 --> 00:15:44,277
Kaipaan koko ajan kaikkea.
161
00:16:03,963 --> 00:16:08,900
Metsän henget, lausun teille aikeeni.
162
00:16:08,593 --> 00:16:11,888
Tulkaa luokseni,
niin yhdenvertaiset olemme.
163
00:16:13,264 --> 00:16:16,934
Ei herra ja palvelija,
vaan henki ja henki.
164
00:16:17,560 --> 00:16:21,606
Jaamme tietomme,
henkemme, piirteemme.
165
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
Ja nyt me odotamme.
166
00:16:50,259 --> 00:16:51,969
Kutsuloitsu, vai?
167
00:16:53,554 --> 00:16:57,160
-Kutsutko apuolentoa?
-Kastetaanko sinut?
168
00:16:57,990 --> 00:16:58,726
Prudence, Dorcas, Agatha.
169
00:16:58,809 --> 00:17:00,394
No, Sabrina.
170
00:17:01,620 --> 00:17:05,483
Mahdatko siis olla siirtymässä
Salattujen oppien akatemiaan?
171
00:17:05,566 --> 00:17:08,277
-Niin olen ajatellut.
-Sepä ikävää.
172
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Sinne ei haluta puoliverisiä.
173
00:17:11,489 --> 00:17:13,574
Ketä sanot puoliveriseksi?
174
00:17:13,658 --> 00:17:18,370
Etkö sinä ole sellainen?
Puoliksi noita, puoliksi kuolevainen.
175
00:17:19,380 --> 00:17:20,873
Pysy kaltaistesi joukossa.
176
00:17:21,499 --> 00:17:24,752
Et kai tahdo samaa kohtaloa
kuin äitisi ja isäsi?
177
00:17:25,336 --> 00:17:26,170
Mitä?
178
00:17:26,754 --> 00:17:29,715
Hehän kuolivat onnettomuudessa.
179
00:17:29,799 --> 00:17:33,261
Olisi traagista,
jos samanlainen sattuisi sinulle.
180
00:17:33,344 --> 00:17:36,430
En alistu teidän kiusattavaksenne.
181
00:17:36,514 --> 00:17:39,642
En täällä enkä akatemiassa.
182
00:17:39,725 --> 00:17:41,769
Kovapäinen sekarotuinen.
183
00:17:46,524 --> 00:17:52,655
Vos omnes ministri odey
et destructiones et Seratore discorde.
184
00:17:52,738 --> 00:17:53,990
Mitä teette?
185
00:17:54,730 --> 00:17:59,829
Et qui libiter opera facitis
et tractibus, quod eat noce.
186
00:17:59,912 --> 00:18:01,622
Kiroatteko minut?
187
00:18:01,706 --> 00:18:05,293
Vos conjurae idec nos conjuo
et odid fiat mier alve, Sabrina.
188
00:18:22,180 --> 00:18:23,227
Succubusnartut.
189
00:18:36,866 --> 00:18:38,284
Sabrina, hei.
190
00:18:38,868 --> 00:18:41,412
Astuin myrkkymurattiin.
Menen pesulle.
191
00:18:42,204 --> 00:18:43,164
Okei.
192
00:18:45,583 --> 00:18:50,546
Jos todella sain kirouksen,
vesi pesköön pois sen.
193
00:18:56,636 --> 00:18:57,595
Susie?
194
00:18:59,305 --> 00:19:01,724
Susie, mitä nyt?
195
00:19:02,183 --> 00:19:03,184
Mikä on?
196
00:19:07,897 --> 00:19:09,857
Ne vetivät paitani ylös.
197
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
Mitä?
198
00:19:15,112 --> 00:19:16,364
Ketkä?
199
00:19:19,200 --> 00:19:23,412
Niitä oli neljä.
Raakalaismaisia jalkapalloilijoita.
200
00:19:23,496 --> 00:19:26,820
He vetivät hänen paitansa ylös, rehtori,
201
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
jotta näkisivät, onko hänellä rinnat.
202
00:19:29,794 --> 00:19:32,421
Onko hän oikeasti poika vai tyttö.
203
00:19:32,505 --> 00:19:37,468
Jos kerrot heidän nimensä,
204
00:19:37,551 --> 00:19:40,120
otan heidät puhutteluun.
205
00:19:40,960 --> 00:19:42,890
Susie ei kertonut. Voin kuitenkin arvata.
206
00:19:42,973 --> 00:19:46,227
Tai voitte ottaa
kaikki jalkapalloilijat puhutteluun.
207
00:19:46,310 --> 00:19:48,620
Ehdotatko noitavainoa?
208
00:19:48,145 --> 00:19:50,106
En välitä tuosta ilmaisusta.
209
00:19:50,481 --> 00:19:53,901
Susie ei kuitenkaan tunne
oloaan turvalliseksi täällä.
210
00:19:54,485 --> 00:19:57,738
Hän elää jatkuvassa pelossa.
211
00:19:59,699 --> 00:20:05,121
Jos niin on,
ehkä sinä hänen ystävänään -
212
00:20:05,913 --> 00:20:12,795
voisit ehdottaa neiti Putnamille
koulun vaihtamista.
213
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Hei. Kaikki hyvin?
214
00:20:15,548 --> 00:20:20,940
Jotkut idiootit kiusasivat Susieta
julmalla tavalla.
215
00:20:20,177 --> 00:20:22,471
Haukkuivat friikiksi ja käpälöivät.
216
00:20:22,555 --> 00:20:23,764
Keitä he olivat?
217
00:20:23,848 --> 00:20:27,560
Susie ei kertonut, mutta voit kysellä.
Minäkin teen niin.
218
00:20:27,643 --> 00:20:31,897
Totta kai, mutta ne kaverit pitävät yhtä.
219
00:20:31,981 --> 00:20:37,690
-Meidän pitää tehdä jotain.
-Olen samaa mieltä, mutta...
220
00:20:37,153 --> 00:20:40,656
Ettei Susieta voi suojella?
Sanovatko kaikki samaa?
221
00:20:40,740 --> 00:20:42,783
Ei suinkaan.
222
00:20:45,536 --> 00:20:48,800
Ehkä minä voin olla avuksi, Sabrina.
223
00:20:48,873 --> 00:20:50,583
Neiti Wardwell?
224
00:20:51,625 --> 00:20:52,585
Niin?
225
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
Olen hyvin surullinen ystäväsi puolesta.
226
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
Tuollaiset asiat ovat vaikeita.
227
00:21:01,969 --> 00:21:06,974
Tässä kaupungissa,
tässä koulussa vallitsee...
228
00:21:07,570 --> 00:21:08,642
...puritaaninen miehisyys?
229
00:21:09,185 --> 00:21:12,104
Rehtori Hawthorne
on kaikkein ahdasmielisin,
230
00:21:12,188 --> 00:21:16,660
moukkamaisin naisvihaaja.
231
00:21:16,817 --> 00:21:19,612
Milloin maailma oikein oppii?
232
00:21:20,654 --> 00:21:22,782
Naisten pitäisi vastata kaikesta.
233
00:21:23,240 --> 00:21:27,870
Apulaisrehtori neiti Glover
ei jättäisi tällaista huomiotta.
234
00:21:27,953 --> 00:21:30,623
Kunpa Hawthorne vain...
235
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Mitä?
236
00:21:32,750 --> 00:21:34,376
Hän on öykkäri.
237
00:21:35,753 --> 00:21:37,463
Kunpa hän saisi opetuksen.
238
00:21:39,590 --> 00:21:40,841
Tee sinä se.
239
00:21:43,302 --> 00:21:44,845
Miten se auttaisi Susieta?
240
00:21:45,429 --> 00:21:48,349
Kala mätänee päästä alkaen.
241
00:21:49,475 --> 00:21:51,936
Rehtori Hawthorne ei ole ystävä.
242
00:21:52,895 --> 00:21:54,897
Jos hän ottaisi sapattivapaata,
243
00:21:54,980 --> 00:22:00,110
sinä ja ystäväsi voisitte keksiä
jonkin keinon auttaa.
244
00:22:00,194 --> 00:22:05,533
Hawthorne ei ota sapattivapaata
eikä edes vapaapäiviä.
245
00:22:08,350 --> 00:22:10,790
Hän pelkää hämähäkkejä.
246
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
Niinkö?
247
00:22:20,130 --> 00:22:22,299
Suorastaan kammoaa niitä.
248
00:22:32,518 --> 00:22:33,894
Hänen kuvansa.
249
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
Jalkapalloilijat ovat oire.
Tauti on paljon syvemmällä -
250
00:22:41,569 --> 00:22:43,404
koulun perustuksissa.
251
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
Taistelemme sitä vastaan
perustamalla klubin.
252
00:22:46,323 --> 00:22:49,243
Nuorille naisille.
Tukeaksemme toisiamme.
253
00:22:49,326 --> 00:22:51,996
Siellä voimme keskustella ongelmistamme.
254
00:22:52,790 --> 00:22:54,623
Keksiä niihin ratkaisuja.
255
00:22:54,707 --> 00:22:57,918
Klubi valkoisen patriarkaatin
kaatamiseksi?
256
00:22:58,200 --> 00:22:59,587
-Mitä?
-Aivan.
257
00:22:59,670 --> 00:23:02,673
Osoitetaan mieltämme, jos tarve vaatii.
258
00:23:02,756 --> 00:23:05,467
Taistellaan. Puolustetaan toisiamme.
259
00:23:05,551 --> 00:23:08,304
Susien tai kenenkään
ei tarvitse olla yksin.
260
00:23:08,387 --> 00:23:09,889
Hawthorne kieltäisi sen.
261
00:23:09,972 --> 00:23:12,975
Hän kielsi perustamasta
Mustien pantterien tyttäriä.
262
00:23:13,580 --> 00:23:17,688
Saatan tietää keinon onnistua
ilman Hawthornen sekaantumista.
263
00:23:18,188 --> 00:23:20,816
-Täytyy vain olla nopea.
-Kuinka nopea?
264
00:23:20,900 --> 00:23:23,777
Viimeistään perjantaihin mennessä.
265
00:23:24,820 --> 00:23:26,655
Juuri syntymäpäiväksesi.
266
00:23:27,281 --> 00:23:29,992
Joo, mutta tänä vuonna
siitä ei tehdä numeroa.
267
00:23:30,750 --> 00:23:31,535
Onhan se iso juttu.
268
00:23:31,619 --> 00:23:34,288
Kuusitoista vuotta, pyhäinpäivänä.
269
00:23:34,371 --> 00:23:38,375
Ja pimennys. Sellainen vaatii juhlia.
270
00:23:39,251 --> 00:23:41,921
-Harvey, auta vähän.
-Olen yrittänyt, mutta...
271
00:23:42,400 --> 00:23:45,674
Minulla on suunnitelmia tätien kanssa.
272
00:23:47,176 --> 00:23:49,261
Sitä on mietitty jo vuosia.
273
00:23:50,471 --> 00:23:54,975
Se on huippusalainen perhetraditio,
josta minun ei pitäisi puhua.
274
00:23:55,590 --> 00:23:57,853
Keskitytään siis klubiin.
Mikä sen nimi olisi?
275
00:23:57,937 --> 00:23:59,521
Haukattaret.
276
00:24:04,860 --> 00:24:09,949
Stolas, uskollinen apulaiseni.
277
00:24:12,701 --> 00:24:15,204
Pimeyden herra on viisas.
278
00:24:17,810 --> 00:24:19,708
Hän näki tytön kiintymyksen
tähän maailmaan -
279
00:24:19,792 --> 00:24:22,461
ja lähetti meidät auttamaan.
280
00:24:26,131 --> 00:24:28,133
Ja me autamme.
281
00:24:29,677 --> 00:24:32,137
SPELLMANIN HAUTAUSTOIMISTO
282
00:24:32,930 --> 00:24:35,307
Spellmanin sisarusten hautaustoimisto.
283
00:24:37,309 --> 00:24:38,268
Voi ei.
284
00:24:38,644 --> 00:24:40,396
Mitä nyt, Hilda?
285
00:24:40,479 --> 00:24:43,650
Nuorta miestä on puukotettu.
286
00:24:44,660 --> 00:24:47,277
Hänen vanhempansa ovat tulossa.
Ihmisparat.
287
00:24:48,487 --> 00:24:49,613
Ylistetty Saatana.
288
00:24:50,864 --> 00:24:53,492
Tahtovatko he arkun auki vai kiinni?
289
00:24:53,575 --> 00:24:58,205
Emme päässeet niin pitkälle.
Heidän poikansa kuoli juuri.
290
00:24:58,288 --> 00:25:02,960
Tarvitsemme verta
Sabrinan kastetta varten.
291
00:25:03,430 --> 00:25:08,173
Ihmisveri on parasta,
joten ajoitus on täydellinen.
292
00:25:08,882 --> 00:25:10,467
Helvetillisen täydellinen.
293
00:25:11,343 --> 00:25:13,262
Tosi hauskaa.
294
00:25:13,345 --> 00:25:16,724
Herra ja rouva Kemper,
otamme osaa suruunne.
295
00:25:17,725 --> 00:25:21,603
Pyrimme hoitamaan asiat
mahdollisimman kivuttomasti.
296
00:25:21,687 --> 00:25:25,274
Emme saaneet lapsia,
joten adoptoimme Connorin.
297
00:25:28,777 --> 00:25:30,821
Saisitteko hänestä tämän näköisen?
298
00:25:35,409 --> 00:25:36,869
Syntymäpäivästäsi.
299
00:25:36,952 --> 00:25:40,956
Tiedän, että teillä on se mysteerijuttu,
josta et saa puhua.
300
00:25:42,207 --> 00:25:47,400
Mutta oletko ihan varma,
ettet tahtoisi tehdä jotain muuta?
301
00:25:47,870 --> 00:25:48,756
Oltaisiin kahdestaan.
302
00:25:50,490 --> 00:25:53,802
Katsottaisiin pimennystä,
odotettaisiin pimeää.
303
00:25:53,886 --> 00:25:56,764
Kuulostaa ihanalta.
304
00:25:57,389 --> 00:26:02,227
Tämä juttu on kuitenkin
tavallaan velvollisuus.
305
00:26:04,563 --> 00:26:08,233
Etkö tosiaan voi kertoa siitä mitään?
306
00:26:08,317 --> 00:26:10,690
Vain että se on tärkeää.
307
00:26:12,710 --> 00:26:13,238
Tädeilleni.
308
00:26:13,781 --> 00:26:14,865
Ja minulle.
309
00:26:15,616 --> 00:26:17,659
Mikä on synttäreitä tärkeämpää?
310
00:26:19,780 --> 00:26:21,580
Kyse ei ole niinkään syntymäpäivästäni.
311
00:26:22,706 --> 00:26:24,875
Vaan siitä, mitä tulee sen jälkeen.
312
00:26:26,418 --> 00:26:27,711
Pahaenteistä.
313
00:26:30,839 --> 00:26:32,132
Minä muutan, Harvey.
314
00:26:35,928 --> 00:26:40,432
Lähden sisäoppilaitokseen Connecticutiin.
315
00:26:41,433 --> 00:26:42,351
Mitä?
316
00:26:43,852 --> 00:26:44,770
Vitsailetko?
317
00:26:45,479 --> 00:26:49,240
Tätini vievät minut sinne perjantaina.
318
00:26:49,108 --> 00:26:50,651
Mitä hittoa puhut?
319
00:26:50,734 --> 00:26:57,574
Puhun mahdollisuudesta,
josta en voi kieltäytyä.
320
00:26:58,450 --> 00:27:00,661
Et sitten voinut mainita minulle?
321
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
Tai Rozille? Tai Susielle?
322
00:27:02,538 --> 00:27:04,957
En tahtonut järkyttää teitä.
323
00:27:05,400 --> 00:27:08,710
Aioitko vain lähteä? Hyvästelemättä?
324
00:27:09,294 --> 00:27:11,400
En tietenkään.
325
00:27:12,500 --> 00:27:15,920
No, mikä koulu se on?
326
00:27:16,930 --> 00:27:17,940
Se on...
327
00:27:19,513 --> 00:27:20,889
Anteeksi, tuli katkos.
328
00:27:20,973 --> 00:27:23,559
-Oikeasti?
-Se on ihan kielen päällä.
329
00:27:24,184 --> 00:27:27,688
Tämä kuulostaa nyt
melko epämääräiseltä.
330
00:27:31,275 --> 00:27:32,568
Ihan kuin...
331
00:27:33,193 --> 00:27:34,111
Mitä?
332
00:27:34,695 --> 00:27:38,448
Ihan kuin salaisit minulta jotain.
333
00:27:40,117 --> 00:27:42,327
Sinun ei tarvitse.
334
00:27:43,620 --> 00:27:44,830
Tiedäthän sen?
335
00:27:46,456 --> 00:27:48,830
Tietenkin.
336
00:27:49,418 --> 00:27:54,131
Voit kertoa minulle totuuden,
mikä se sitten onkin.
337
00:27:55,132 --> 00:27:56,508
Kaikki on hyvin.
338
00:27:57,801 --> 00:27:58,719
Minä...
339
00:28:00,721 --> 00:28:04,808
Ei ole mitään, mistä emme selviäisi.
340
00:28:05,309 --> 00:28:07,186
Kunhan olemme rehellisiä.
341
00:28:08,610 --> 00:28:09,210
Harvey.
342
00:28:10,397 --> 00:28:11,565
Mitä? Kerro.
343
00:28:20,730 --> 00:28:21,825
Voi olla helpompaa näyttää.
344
00:28:23,410 --> 00:28:24,453
Hyvä on.
345
00:28:32,586 --> 00:28:33,545
Kuuntele.
346
00:28:35,422 --> 00:28:37,132
Rakastan tuota ääntä.
347
00:28:37,925 --> 00:28:40,552
Tuuli puhaltaa oksistossa.
348
00:28:43,430 --> 00:28:46,160
Se on paras ääni maailmassa.
349
00:28:47,851 --> 00:28:50,620
Mitä halusit näyttää?
350
00:28:55,442 --> 00:28:56,526
Tämän paikan.
351
00:28:59,613 --> 00:29:01,406
Synnyin täällä.
352
00:29:02,866 --> 00:29:05,494
En Greendalen sairaalassa, vaan täällä.
353
00:29:06,119 --> 00:29:07,829
Tässä metsässä.
354
00:29:08,413 --> 00:29:09,831
Lähes 16 vuotta sitten.
355
00:29:15,870 --> 00:29:19,700
Täällä minä myös
synnyn uudelleen perjantaina.
356
00:29:19,841 --> 00:29:24,930
Kuudentenatoista syntymäpäivänäni
keskiyöllä, verikuun alla.
357
00:29:26,223 --> 00:29:28,600
Kuinka niin synnyt uudelleen?
358
00:29:29,977 --> 00:29:35,649
Sitä sanotaan pimeyden kasteeksi,
mutta se ei ole niin paha kuin kuulostaa.
359
00:29:35,732 --> 00:29:40,700
Se on vähän kuin
Shoshanna Feldmanin bat mitsva.
360
00:29:40,153 --> 00:29:43,365
Tai Guadalupe Lopezin quinceañera.
361
00:29:43,448 --> 00:29:48,996
Jätän lapsuuden taakseni.
362
00:29:54,501 --> 00:29:55,752
Metsässäkö?
363
00:29:57,587 --> 00:29:58,672
Onko se metafora?
364
00:29:58,755 --> 00:30:05,304
Muistatko, mitä neiti Wardwell
kertoi koulussa Vanhasta Greendalesta?
365
00:30:05,387 --> 00:30:09,808
Täälläkin oli noitaoikeudenkäyntejä,
mutta niistä ei ole puhuttu.
366
00:30:09,891 --> 00:30:11,643
Täällä ei ole muistomerkkejä.
367
00:30:12,311 --> 00:30:15,939
-Hämärästi.
-Noidat eivät halunneet ihmisten tietävän.
368
00:30:16,940 --> 00:30:19,443
Jotta noitapiiri voisi yhä elää täällä,
369
00:30:19,526 --> 00:30:22,821
rauhassa ja kenenkään häiritsemättä.
370
00:30:27,200 --> 00:30:28,869
Me voisimme.
371
00:30:28,952 --> 00:30:29,786
"Me."
372
00:30:30,495 --> 00:30:32,998
Mitä oikein sanot? Että olet...
373
00:30:33,810 --> 00:30:37,200
Puoliksi noita. Isän puolelta.
374
00:30:38,211 --> 00:30:40,964
Noidat ovat todellisia, Harvey.
375
00:30:41,480 --> 00:30:44,900
Isäni oli sellainen. Velho.
376
00:30:44,920 --> 00:30:47,387
Tämän viikonlopun jälkeen,
kasteeni jälkeen,
377
00:30:47,471 --> 00:30:49,973
kun kirjoitan nimeni
Pimeyden herran kirjaan,
378
00:30:50,570 --> 00:30:54,190
jätän Baxterin lukion
ja siirryn Salattujen oppien akatemiaan.
379
00:30:54,102 --> 00:30:54,936
Mitä?
380
00:30:55,200 --> 00:30:58,650
Ja luovun
kaikista yhteyksistäni kuolevaisiin.
381
00:31:03,612 --> 00:31:07,199
Noitana olemisessa
on paljon ihania asioita,
382
00:31:07,282 --> 00:31:11,328
mutta hyvin ikävä asia on se,
että joudun jättämään hyvästit sinulle,
383
00:31:11,411 --> 00:31:13,246
Rozille ja Susielle.
384
00:31:14,456 --> 00:31:17,667
Etkö tahdo enää olla kanssani?
Kun sanoin rakastavani?
385
00:31:17,751 --> 00:31:18,877
Ei.
386
00:31:18,960 --> 00:31:24,299
Kerron tämän, koska en tahdo
kadota elämästäsi yhtäkkiä -
387
00:31:24,383 --> 00:31:27,520
ilman, että tiedät miksi.
388
00:31:27,135 --> 00:31:28,887
Tässä on sulateltavaa.
389
00:31:28,970 --> 00:31:33,850
Että olet noita?
Siis puoliksi noita. Niin on.
390
00:31:37,771 --> 00:31:39,731
Unohda siis, että sanoin mitään.
391
00:31:39,815 --> 00:31:43,902
Kuuntele ääntäni, kuuntele sanojani,
ja unohda kaikki.
392
00:31:43,985 --> 00:31:46,279
Ikävät ajatukset kadotkoon.
393
00:31:46,363 --> 00:31:47,489
Hetkinen.
394
00:31:59,292 --> 00:32:00,252
Harvey?
395
00:32:07,509 --> 00:32:08,635
Sabrina, mitä...?
396
00:32:10,512 --> 00:32:11,847
Missä me olemme?
397
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Metsässä.
398
00:32:15,142 --> 00:32:17,769
Päätimme kävellä eri reittiä.
399
00:32:18,311 --> 00:32:19,396
Ai.
400
00:32:22,232 --> 00:32:23,108
Entä sitten?
401
00:32:23,191 --> 00:32:24,860
Eksyimme vähän.
402
00:32:26,820 --> 00:32:28,290
Kaikki on nyt hyvin.
403
00:32:30,157 --> 00:32:31,158
Hyvä.
404
00:32:35,871 --> 00:32:37,539
Puhuimmeko me jostain?
405
00:32:41,334 --> 00:32:44,838
Kerroin, että aion viettää pyhäinpäivää
tätieni kanssa.
406
00:32:50,510 --> 00:32:51,344
Hei.
407
00:32:52,345 --> 00:32:53,263
Hei.
408
00:32:54,431 --> 00:32:57,580
Miksi niin synkkä?
409
00:32:57,142 --> 00:33:01,210
Kerroin Harveylle,
että lähden Baxterin lukiosta...
410
00:33:01,104 --> 00:33:03,190
Hienoon sisäoppilaitokseen?
411
00:33:03,273 --> 00:33:06,318
Mutta sitten en halunnut valehdella.
412
00:33:06,401 --> 00:33:10,363
Kerroin hänelle, että olen noita.
413
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Ai. Voi...
414
00:33:12,908 --> 00:33:15,911
Se oli kuitenkin liian raastavaa.
415
00:33:17,329 --> 00:33:18,413
Joten peruin sen.
416
00:33:19,122 --> 00:33:21,625
-Raastavaa miten?
-Kaikin tavoin.
417
00:33:22,751 --> 00:33:26,463
Tämä koko tilanne on ihan mahdoton.
418
00:33:27,714 --> 00:33:29,382
Rakastan Harveyta.
419
00:33:29,883 --> 00:33:31,468
En tahdo hyvästellä häntä.
420
00:33:31,551 --> 00:33:32,969
Tai ystäviäni.
421
00:33:36,140 --> 00:33:39,518
Kunpa voisin ottaa heidät mukaan.
422
00:33:39,935 --> 00:33:41,228
Yön polulle?
423
00:33:43,688 --> 00:33:44,814
Voi, serkku.
424
00:33:45,857 --> 00:33:48,777
Kunpa voisin helpottaa tilannettasi.
425
00:33:49,736 --> 00:33:50,612
Ei se mitään.
426
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
Kyllä minä selviän.
427
00:33:55,283 --> 00:33:56,743
Kyllä minä selviän.
428
00:33:59,704 --> 00:34:02,415
Voit kuitenkin auttaa minua
loitsun kanssa.
429
00:34:02,499 --> 00:34:03,833
Pitää hoidella rehtori.
430
00:34:04,918 --> 00:34:07,921
Perustan koulussa klubin ennen kastettani.
431
00:34:08,505 --> 00:34:11,758
Susien turvaksi. Ja kaikkien tyttöjen.
432
00:34:13,385 --> 00:34:17,639
Jos en voi jäädä heidän luokseen,
voin ainakin tehdä tämän.
433
00:34:20,308 --> 00:34:22,143
Minun grimoireni on sinun.
434
00:34:22,936 --> 00:34:25,564
Mihin aikaan loitsuamme?
435
00:34:26,523 --> 00:34:27,399
Keskiyöllä.
436
00:34:27,482 --> 00:34:30,235
Noitatunnilla? Karmivaa.
437
00:34:38,118 --> 00:34:41,790
Hilda-täti, Noitasiskot ovat kamalia.
438
00:34:41,162 --> 00:34:45,208
Kaikki akatemiassa ovat snobeja
ja kamalia ja rasisteja.
439
00:34:45,292 --> 00:34:47,711
Miksi he kiroaisivat sinut syyttä?
440
00:34:47,794 --> 00:34:49,754
No, pesin sen pois.
441
00:34:49,838 --> 00:34:53,216
-Tarkistetaan kuitenkin.
-He ovat kateellisia.
442
00:34:53,967 --> 00:34:56,520
Olet ylipapin tytär.
443
00:34:56,136 --> 00:34:57,637
Keitä he ovat?
444
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Eivät ketään.
445
00:35:00,980 --> 00:35:02,100
Juuri siksi tarvitset apuolennon.
446
00:35:02,183 --> 00:35:05,812
-Suojaksi tällaisilta hyökkäyksiltä.
-Yritin kutsua sitä.
447
00:35:06,229 --> 00:35:09,649
Riko muna. Parempi katsoa kuin katua.
448
00:35:12,193 --> 00:35:15,905
Oho. Olin oikeassa. Verikirous.
449
00:35:15,989 --> 00:35:17,198
Se on viipyvä.
450
00:35:17,282 --> 00:35:23,121
Hoitamattomana se syö hitaasti
terveyden, oman tahdon, järjen.
451
00:35:23,622 --> 00:35:28,877
Suolavesikylpyjä ja kumoamiskynttilöitä
parin viikon ajan.
452
00:35:28,960 --> 00:35:30,962
Sen pitäisi auttaa.
453
00:35:31,588 --> 00:35:33,131
Menehän nyt.
454
00:35:41,560 --> 00:35:42,140
Tädit?
455
00:35:43,600 --> 00:35:47,312
Noitasiskot sanoivat jotain
äidistä ja isästä.
456
00:35:47,896 --> 00:35:49,481
Mitä he sanoivat?
457
00:35:50,650 --> 00:35:53,860
Onnettomuudesta.
Ikään kuin se ei olisi ollut onnettomuus.
458
00:35:54,944 --> 00:35:56,404
Hölynpölyä.
459
00:35:57,113 --> 00:35:59,282
Vanhempasi lensivät Italiaan.
460
00:35:59,366 --> 00:36:03,244
Edwardin piti luennoida Vatikaanissa.
Sitten kone putosi.
461
00:36:03,745 --> 00:36:05,246
Surullista kyllä.
462
00:36:06,206 --> 00:36:09,334
Menehän nyt kylpyyn,
niin kuin Hilda-täti käskee.
463
00:36:52,877 --> 00:36:53,962
Äiti?
464
00:36:55,880 --> 00:36:56,256
Isä?
465
00:36:58,700 --> 00:36:59,259
Odottakaa!
466
00:37:09,894 --> 00:37:11,354
Äiti? Isä?
467
00:37:12,105 --> 00:37:13,356
Tuletteko te?
468
00:37:13,440 --> 00:37:14,733
Kasteeseeni?
469
00:37:14,816 --> 00:37:17,235
Otin teidän nimenne. Toivottavasti se käy.
470
00:38:00,236 --> 00:38:01,613
Tämä ei ole tapaistasi.
471
00:38:01,696 --> 00:38:04,365
Käyttää noituutta
henkilökohtaiseen kostoon.
472
00:38:04,449 --> 00:38:06,618
Nämä ovat epätoivoisia aikoja.
473
00:38:06,701 --> 00:38:09,913
Muista, etten tahdo tappaa rehtoria.
474
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Hänen pitää vain pelästyä kunnolla.
475
00:38:12,332 --> 00:38:15,794
Neiti Wardwell kertoi,
että hän pelkää hämähäkkejä.
476
00:38:15,877 --> 00:38:17,420
Sehän on sitten helppoa.
477
00:38:18,254 --> 00:38:21,800
Hyvä, että Hilda-täti
pitää niitä apuolentoina.
478
00:38:31,559 --> 00:38:34,479
Oletko varma, ettet tahdo tappaa häntä?
479
00:38:34,562 --> 00:38:37,357
En.
Hänen pitää vain olla pari päivää poissa.
480
00:38:37,440 --> 00:38:40,985
Pieni trauma vain sitten.
481
00:38:49,327 --> 00:38:51,871
Kudo, kudo, hämähäkki -
482
00:38:51,955 --> 00:38:54,707
verkkosi hieno.
483
00:38:54,791 --> 00:38:57,418
Pyydystä kärpäset, ne piirakkaan leivo.
484
00:38:57,502 --> 00:39:01,339
Varo, varo, hämähäkki,
485
00:39:01,422 --> 00:39:04,467
tuolta tulee kimalainen.
486
00:39:05,426 --> 00:39:09,514
Se verkkosi pilaa, et sille mitään voi.
487
00:39:09,597 --> 00:39:13,852
Kun ei armoa anna, ei armoa saa.
488
00:40:14,537 --> 00:40:16,497
Voi ei. Mitä nyt?
489
00:40:23,588 --> 00:40:24,505
Sabrina.
490
00:40:32,430 --> 00:40:33,640
Kuka sinä olet?
491
00:40:36,726 --> 00:40:38,227
Näyttäydy.
492
00:40:38,311 --> 00:40:41,272
Kuulin kutsusi metsässä.
493
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Ja minä tulin.
494
00:40:58,873 --> 00:41:00,667
Miten kaunis kisu.
495
00:41:02,850 --> 00:41:03,670
Mikä sinun nimesi on?
496
00:41:04,420 --> 00:41:09,300
KESKIVIIKKO 29. LOKAKUUTA
497
00:41:09,968 --> 00:41:11,844
En ymmärrä sinua.
498
00:41:11,928 --> 00:41:14,889
Eikö palvelukseen jalostettu apuolento
olisi parempi?
499
00:41:14,973 --> 00:41:18,434
Salem ei palvele minua, Zee-täti.
Olemme kumppaneita.
500
00:41:18,518 --> 00:41:20,353
Suojelemme toisiamme.
501
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
Juohan, kultaseni.
Laitoin siihen nyt kanelia.
502
00:41:23,231 --> 00:41:25,817
Miksi ihmeessä nimesit sen Salemiksi?
503
00:41:25,900 --> 00:41:28,277
En nimennyt. Hän teki sen itse.
504
00:41:28,361 --> 00:41:32,824
No, ainakin sinulla on nyt apuolento.
Puhdistaudut.
505
00:41:32,907 --> 00:41:34,701
Olet melkein valmis.
506
00:41:35,660 --> 00:41:37,203
Siitä puheen ollen.
507
00:41:38,955 --> 00:41:44,430
-Olen aloittamassa koulussa kerhoa.
-Millaista kerhoa?
508
00:41:44,127 --> 00:41:47,922
Naiset suojelevat naisia.
Vähän kuin noitapiiri.
509
00:41:48,965 --> 00:41:54,554
Mietin, olisiko mahdollista
siirtää kastettani hiukan.
510
00:41:55,138 --> 00:41:57,560
-Siirtää?
-Voi ei.
511
00:41:57,140 --> 00:42:02,395
Ei syntymäpäivääsi voi siirtää.
Etenkin, kun se osuu kuunpimennykseen.
512
00:42:02,478 --> 00:42:05,231
Niin käy kerran 66. vuodessa.
513
00:42:06,524 --> 00:42:09,270
Jos kyse on vain kerhosta...
514
00:42:09,110 --> 00:42:10,903
Ei ole.
515
00:42:11,446 --> 00:42:13,281
Kyse on myös Harveysta.
516
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Siirryimme hiljattain
seuraavalle tasolle.
517
00:42:17,744 --> 00:42:19,328
Ei kai hän tahrannut sinua?
518
00:42:20,790 --> 00:42:23,666
Noitalain mukaan
noviisien on oltava neitsyitä.
519
00:42:23,750 --> 00:42:25,626
-Ohhoh.
-Zelda-täti!
520
00:42:25,710 --> 00:42:27,587
Ei kuulu kenellekään, mutta ei.
521
00:42:28,588 --> 00:42:29,756
Ylistetty Saatana.
522
00:42:29,839 --> 00:42:31,549
Nyt kun otitte sen puheeksi,
523
00:42:31,632 --> 00:42:35,940
suhtaudun varauksella
itseni säästämiseen Pimeyden herralle.
524
00:42:35,178 --> 00:42:39,223
-Miksi hän saa päättää kehostani?
-Se on laki! Sitoumus!
525
00:42:39,307 --> 00:42:40,683
Mutta miksi?
526
00:42:42,393 --> 00:42:45,438
Jos te ette tiedä,
ehkä voisin puhua jollekulle,
527
00:42:45,521 --> 00:42:49,670
joka voi selittää asioita,
jotta osaan valita viisaasti.
528
00:42:49,150 --> 00:42:50,485
Valita?
529
00:42:50,568 --> 00:42:54,113
On velvollisuus ja kunnia
palvella Pimeyden herraa.
530
00:42:54,197 --> 00:42:56,783
Hän suo meille
nämä ihmeelliset lahjat -
531
00:42:56,866 --> 00:42:58,659
vastineeksi sitoumuksestamme.
532
00:42:58,743 --> 00:43:01,829
-Kieltäisitkö sen häneltä?
-Kyse on minun nimestäni.
533
00:43:01,913 --> 00:43:05,291
Me kaikki kirjoitimme nimemme, ylpeinä.
534
00:43:05,374 --> 00:43:09,921
-Äitisi vaikutteita.
-Rauhoitu, Zelda. Muista verenpaineesi.
535
00:43:10,400 --> 00:43:14,500
On tämä sinunkin syytäsi.
Hänen olisi pitänyt käydä kotikoulua.
536
00:43:14,133 --> 00:43:19,597
Etkö tahdo liittyä Yön kirkkoon
täysivaltaisena jäsenenä?
537
00:43:19,680 --> 00:43:23,392
Kyllä kai, mutten tiedä miksi
minun pitäisi luopua kaikesta -
538
00:43:23,476 --> 00:43:25,103
inhimillisestä sen vuoksi.
539
00:43:25,186 --> 00:43:28,439
Noitalaki. Yön polku tai Valon polku.
540
00:43:28,523 --> 00:43:30,240
Ei molempia.
541
00:43:30,108 --> 00:43:34,529
Silti isäni, velho, nai äitini,
joka oli ihminen.
542
00:43:34,612 --> 00:43:37,657
Ja Edward melkein erotetiin.
543
00:43:37,740 --> 00:43:40,952
Herää kysymys,
miksi tahtoisin liittyä organisaatioon,
544
00:43:41,350 --> 00:43:42,870
joka tekisi niin läheiselleni?
545
00:43:42,954 --> 00:43:45,498
Vanhempasi tahtoivat sitä.
546
00:43:49,210 --> 00:43:50,503
Eikö niin, Hilda?
547
00:43:51,796 --> 00:43:54,215
Eivätkö Edward ja Diana sanoneet niin?
548
00:43:54,966 --> 00:43:57,176
Kyllä he sanoivat, lapsi. Monesti.
549
00:43:57,260 --> 00:43:59,637
Olet Yön kirkon tytär.
550
00:43:59,887 --> 00:44:01,848
Isäsi oli ylipappi.
551
00:44:01,931 --> 00:44:04,225
Sinut kastetaan verikuun alla.
552
00:44:04,308 --> 00:44:07,895
Kuten meidät
ja muut Spellmanit ennen meitä.
553
00:44:07,979 --> 00:44:10,982
Kuten sinun lapsesi.
Asia on loppuun käsitelty.
554
00:44:18,865 --> 00:44:20,324
Kuulehan.
555
00:44:20,616 --> 00:44:24,328
Loitsu, jonka langetimme Hawthornelle.
Nautitko sinä siitä?
556
00:44:24,412 --> 00:44:28,666
-Näin silmistäsi, että rakastit sitä.
-Tietenkin.
557
00:44:29,250 --> 00:44:33,870
Kykysi, kaikki se nautinto,
haihtuu, jos sinua ei kasteta.
558
00:44:33,171 --> 00:44:34,130
Tiedän.
559
00:44:35,423 --> 00:44:38,900
Minun pitää vain olla varma.
560
00:44:40,520 --> 00:44:42,388
Sinun on saatava käsiisi malum malus.
561
00:44:42,471 --> 00:44:45,183
-Mikä se on?
-Riippuu, kuka sen kääntää.
562
00:44:45,266 --> 00:44:47,351
Jos mies, se on pahan hedelmä.
563
00:44:47,435 --> 00:44:50,229
Jos nainen, se on tiedon hedelmä.
564
00:44:50,730 --> 00:44:54,150
-Mitä sillä tehdään?
-Se on omena. Siitä haukataan.
565
00:44:56,986 --> 00:44:59,322
Ja se kuiskaa salaisuutensa sinulle.
566
00:44:59,822 --> 00:45:01,282
Antaa tietoa.
567
00:45:01,866 --> 00:45:04,285
Se voi näyttää vilahduksen tulevasta.
568
00:45:04,368 --> 00:45:07,413
Pitäisikö sinun kulkea
Yön polkua vai Valon polkua.
569
00:45:08,390 --> 00:45:12,418
Malum malus voi valaista tietä.
570
00:45:13,419 --> 00:45:16,297
-Kiinnostuitko?
-Kyllä.
571
00:45:16,380 --> 00:45:19,342
Mene hedelmätarhaan ja etsi vanhin puu.
572
00:45:20,176 --> 00:45:21,177
Siinä on hedelmä.
573
00:45:21,260 --> 00:45:26,150
Vanhempi puu näkee enemmän.
Mitä enemmän, sitä tarkempi ennuste.
574
00:45:26,891 --> 00:45:27,892
Jännää.
575
00:45:28,893 --> 00:45:30,770
Katso, ettei siinä ole matoja.
576
00:45:51,916 --> 00:45:53,417
Malum malus?
577
00:45:55,628 --> 00:45:59,966
Mitä jos malum
näyttää puoliveriselle jotain,
578
00:46:00,490 --> 00:46:02,760
mikä saa hänet luopumaan kasteesta?
579
00:46:04,637 --> 00:46:06,973
Pimeyden herra ei pitäisi siitä.
580
00:46:09,976 --> 00:46:11,185
Hei, rouva Meeks.
581
00:46:12,228 --> 00:46:15,606
Onkohan rehtori Hawthorne jo tullut?
582
00:46:17,400 --> 00:46:19,402
Rehtori ei tule tänään.
583
00:46:20,319 --> 00:46:23,531
Hän sai... sokin.
584
00:46:24,115 --> 00:46:25,199
Ikävää.
585
00:46:25,283 --> 00:46:28,995
Olisimme halunneet
hyväksynnän kerhoehdotukselle.
586
00:46:29,370 --> 00:46:31,414
Rehtorin poissa ollessa -
587
00:46:31,497 --> 00:46:35,710
apulaisrehtori Glover voi varmaankin -
588
00:46:36,252 --> 00:46:38,963
käsitellä tällaiset anomukset.
589
00:46:41,716 --> 00:46:45,520
Hawthorne ei ole
koskaan ollut sairaana.
590
00:46:45,136 --> 00:46:47,972
Pistelitkö neuloja voodoonukkeen?
591
00:46:58,941 --> 00:47:02,236
-Susie! Tule! Tarvitsemme apua!
-Okei.
592
00:47:05,614 --> 00:47:08,200
Ette kai tee tätä vain minun vuokseni?
593
00:47:08,284 --> 00:47:12,788
Meidän kaikkien.
Oppilaista 53 prosenttia on naispuolisia.
594
00:47:12,872 --> 00:47:14,415
Koulu tarvitsee tällaista.
595
00:47:14,498 --> 00:47:18,127
Mutta jos joku vielä kiusaa sinua,
596
00:47:18,210 --> 00:47:21,255
sinulla on sisarkunta tukenasi.
597
00:47:21,839 --> 00:47:25,510
-Entä nimi WICCA?
-Rosalind keksi sen.
598
00:47:25,134 --> 00:47:30,560
Women's Intersectional Cultural
and Creative Association.
599
00:47:34,852 --> 00:47:37,813
Mitä enemmän jäseniä,
sitä paremmin äänemme kuuluu.
600
00:47:38,522 --> 00:47:40,316
Sinua kutsutaan, Sabrina.
601
00:47:40,691 --> 00:47:42,651
Neiti Wardwell tahtoo tavata.
602
00:47:46,989 --> 00:47:51,327
Apulaisrehtori Glover kertoi
hyväksyneensä organisaatiosi,
603
00:47:51,410 --> 00:47:55,664
ja että hakemuksessa
minut oli pantu neuvonantajaksi.
604
00:47:56,248 --> 00:47:59,430
-Toivottavasti se sopii.
-Teen sen mielelläni.
605
00:47:59,960 --> 00:48:04,340
Varsinkin jos saat kerhosta mielenrauhaa,
jota selvästi janoat.
606
00:48:04,924 --> 00:48:07,259
Se auttaa. Ainakin yhdellä tavalla.
607
00:48:07,885 --> 00:48:11,680
Vaivaako sinua jokin muu asia?
608
00:48:12,890 --> 00:48:14,350
Painaako sinua jokin?
609
00:48:15,170 --> 00:48:18,562
-Jos voin sanoa rehellisesti...
-Totta kai.
610
00:48:19,630 --> 00:48:23,567
Voi olla, että lähden toiseen kouluun.
611
00:48:23,651 --> 00:48:28,781
En kuitenkaan ole täysin varma,
haluanko sitä.
612
00:48:31,158 --> 00:48:34,203
-Onko se hyvä koulu?
-Yksi parhaista.
613
00:48:34,286 --> 00:48:37,581
Isäni kävi samaa koulua.
614
00:48:39,792 --> 00:48:41,419
Mikset sitten menisi?
615
00:48:41,502 --> 00:48:46,173
Ei sillä, että tahtoisin
yhden parhaista oppilaistani lähtevän.
616
00:48:47,800 --> 00:48:50,219
Ei kai tämä liity poikaan?
617
00:48:51,178 --> 00:48:55,141
Olen huomannut, että olette
rakastuneita Kinklen pojan kanssa.
618
00:48:55,224 --> 00:48:59,437
Harvey liittyy kyllä siihen,
mutta siinä on muutakin.
619
00:49:00,146 --> 00:49:01,647
Elämäni on Greendalessa.
620
00:49:02,690 --> 00:49:05,317
On vaikeaa irrottautua siitä.
621
00:49:09,321 --> 00:49:13,451
Tästä täytynee keskustella enemmän.
622
00:49:13,534 --> 00:49:15,786
Jospa tapaisimme koulun jälkeen?
623
00:49:15,870 --> 00:49:20,332
Ehkä voimme avata
tämän Gordionin solmun yhdessä.
624
00:49:20,416 --> 00:49:23,711
Se olisi mukavaa,
mutta minulla on muuta menoa.
625
00:49:24,295 --> 00:49:26,672
-Ai?
-Menen poimimaan omenoita.
626
00:49:27,715 --> 00:49:29,910
Sepä mukavaa.
627
00:49:29,592 --> 00:49:31,302
Mihin ajattelit mennä?
628
00:50:11,675 --> 00:50:12,676
Tämä ei sovi.
629
00:50:12,760 --> 00:50:15,179
Kyllä se sopii. Sitten väritämme sen.
630
00:50:15,596 --> 00:50:17,848
Mitä järkeä tässä edes on?
631
00:50:17,932 --> 00:50:19,725
Teidän on syytä nähdä tämä.
632
00:50:20,184 --> 00:50:21,602
Palsamointihuoneessa.
633
00:50:24,772 --> 00:50:26,232
Aina niin dramaattinen.
634
00:50:28,250 --> 00:50:28,984
Syntymämerkki.
635
00:50:29,680 --> 00:50:31,654
Paitsi että tökkäsin sitä, ja...
636
00:50:41,380 --> 00:50:42,498
Se ei vuoda verta.
637
00:50:44,833 --> 00:50:46,430
Noidan merkki.
638
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Tai veri on alkanut asettua takapuoleen.
639
00:50:49,213 --> 00:50:52,174
Jos se on noidan merkki
ja Connor murhattiin...
640
00:50:52,258 --> 00:50:55,100
Noitienmetsästäjä? Onko se mahdollista?
641
00:50:55,940 --> 00:50:56,762
Kerrotaan Neuvostolle.
642
00:50:57,346 --> 00:50:59,682
Yksi syy lisää Sabrinalle ottaa kaste.
643
00:50:59,765 --> 00:51:01,100
Suojaksi.
644
00:51:02,351 --> 00:51:06,355
-Yksinäiset noidat ovat helppoja saaliita.
-Olen rukoillut asiasta.
645
00:51:06,438 --> 00:51:11,735
Jos hän tahtoo puhua jollekulle,
haluaa ulkopuolisen mielipiteen...
646
00:51:11,819 --> 00:51:15,489
Kenelle hänen pitäisi puhua, Hilda?
Itse Pimeyden herralleko?
647
00:51:15,573 --> 00:51:16,532
Ei.
648
00:51:17,366 --> 00:51:22,746
Jollekulle niin lähellä Häntä
kuin mahdollista.
649
00:51:26,410 --> 00:51:28,502
Viimeistele palsamointi. Huolellisesti.
650
00:51:29,860 --> 00:51:32,756
Tarvitsemme joka veripisaran
Sabrinan voiteluun kasteella.
651
00:51:33,507 --> 00:51:36,302
Harmi, että he valitsivat avoimen arkun.
652
00:51:36,385 --> 00:51:38,762
Emme ole aikoihin syöneet ihmislihaa.
653
00:52:22,598 --> 00:52:26,810
Pitäisikin ottaa kurpitsa kuistille,
jos keppostelijoita sattuu käymään.
654
00:52:27,394 --> 00:52:30,606
-Tätisi eivät taida tarvita enempää?
-Eivät.
655
00:52:43,577 --> 00:52:46,380
VANHA PUU
656
00:52:48,624 --> 00:52:50,501
HEINÄLABYRINTTI
657
00:52:51,430 --> 00:52:52,878
Mikään ei taida olla helppoa.
658
00:53:04,598 --> 00:53:08,180
Hikkori pikkori, hikkori pikkori,
mihin tyttö menee?
659
00:53:08,102 --> 00:53:11,146
Länteen, itään, variksen pesään.
660
00:53:11,772 --> 00:53:14,483
Hikkori pikkori, hikkori pikkori.
661
00:53:51,854 --> 00:53:52,855
Hetkinen.
662
00:54:22,176 --> 00:54:25,120
Sinä et poimi omenoita, muru.
663
00:54:56,430 --> 00:54:57,440
Salem.
664
00:54:58,921 --> 00:55:00,297
Hyvänen aika.
665
00:55:01,715 --> 00:55:03,801
Hienoa. Hyvä poika.
666
00:55:04,551 --> 00:55:06,970
Kuka tuon lähetti?
667
00:55:07,471 --> 00:55:09,140
Noitasiskotko?
668
00:55:11,683 --> 00:55:15,229
Voitko auttaa minua
pääsemään labyrin läpi puulle?
669
00:55:44,716 --> 00:55:47,511
Mistä tiedän, mikä omena on...
670
00:55:53,183 --> 00:55:54,893
malum malus?
671
00:56:16,665 --> 00:56:17,624
Malum...
672
00:56:19,793 --> 00:56:21,420
Pitäisikö ottaa kaste?
673
00:57:42,167 --> 00:57:43,585
Kurpitsat ovat autossa.
674
00:57:44,169 --> 00:57:45,545
Mikset odottanut minua?
675
00:57:47,881 --> 00:57:49,341
Kukas tämä on?
676
00:57:52,520 --> 00:57:52,970
Kulkukissa.
677
00:57:53,804 --> 00:57:54,846
Vien sen kotiin.
678
00:57:55,639 --> 00:57:59,476
En ajatellut, että olet kissaihminen.
679
00:58:11,822 --> 00:58:12,656
Salem?
680
00:58:30,173 --> 00:58:31,341
Tädit?
681
00:58:31,967 --> 00:58:33,176
Ambrose?
682
00:58:33,927 --> 00:58:35,637
Voidaanko pitää perhekokous?
683
00:58:35,721 --> 00:58:38,140
Olen tehnyt päätöksen kasteeni suhteen.
684
00:58:40,142 --> 00:58:42,477
Sabrina. Olemme täällä.
685
00:58:58,243 --> 00:59:01,246
-Tämäkö on se lapsi?
-Niin, arvoisa herra.
686
00:59:02,164 --> 00:59:04,410
Veljentyttäremme Sabrina.
687
00:59:10,839 --> 00:59:14,217
Lapsi kulta, et aavistakaan,
kuinka erityinen olet.
688
00:59:14,593 --> 00:59:16,136
Kuinka sinut on valittu.
689
00:59:17,596 --> 00:59:19,389
Tunnenko teidät?
690
00:59:19,890 --> 00:59:23,351
Anna hänelle anteeksi, isä.
Hän ei tiedä, mitä puhuu.
691
00:59:23,435 --> 00:59:26,354
Meillä on tänä iltana suuri kunnia.
692
00:59:26,438 --> 00:59:28,648
Tässä on Faustus Blackwood.
693
00:59:30,670 --> 00:59:32,819
Yön kirkon ylipappi.
694
00:59:34,696 --> 00:59:37,866
Pimeyden herran edustaja maan päällä.
695
00:59:37,949 --> 00:59:40,285
Epäröit kuulemma kasteesi suhteen.
696
00:59:41,360 --> 00:59:44,915
Ettet kirjoittaisikaan nimeäsi
Pedon kirjaan.
697
00:59:45,832 --> 00:59:47,751
Eihän niin voi olla.
698
00:59:48,376 --> 00:59:49,961
Ei saa olla.
699
00:59:51,630 --> 00:59:52,464
Joten...
700
00:59:54,424 --> 00:59:57,886
Katsotaan, pystynkö vakuuttamaan sinut.
701
01:00:04,434 --> 01:00:06,436
Tekstitys: Teija Kuivalainen