1 00:01:48,609 --> 00:01:52,904 Di kota Greendale, di mana selalu terasa seperti Halloween, 2 00:01:52,988 --> 00:01:56,950 hidup gadis setengah penyihir setengah manusia yang pada ultahnya ke-16, 3 00:01:57,034 --> 00:01:59,161 HORRORTHON MINGGU INI! MALAM INI ADALAH MALAM MAYAT HIDUP 4 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 harus memilih antara dua dunia. 5 00:02:01,163 --> 00:02:05,000 Dunia penyihir dari keluarganya dan dunia manusia dari teman-temannya. 6 00:02:05,542 --> 00:02:09,212 Namaku Sabrina Spellman, dan gadis itu adalah aku. 7 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 Aku bingung dengan para zombi. 8 00:02:19,723 --> 00:02:21,350 Maksudku, mengapa mereka lambat? 9 00:02:21,433 --> 00:02:24,353 Zombi bergerak cepat itu konsep relatif baru dalam dunia horor. 10 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Inkarnasi awal anggap mayat yang dihidupkan kembali 11 00:02:26,938 --> 00:02:31,151 menderita kekakuan postmortem, sehingga dengan demikian bergerak lambat. 12 00:02:32,569 --> 00:02:34,863 -Bagaimana dia memperhatikan hal ini. -Tidak tahu. 13 00:02:35,447 --> 00:02:38,158 -Aku hanya berpikir mereka sedikit aneh. -Kupikir juga aneh. 14 00:02:38,241 --> 00:02:39,076 Tidak apa-apa. 15 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 Ah, permisi. 16 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 - Sabrina. - Nona Wardwell? Hai. 17 00:02:44,331 --> 00:02:46,625 Aku tidak tahu kau penyuka film horor. 18 00:02:46,958 --> 00:02:49,211 Kegilaan Sabrina, semakin berdarah semakin baik. 19 00:02:49,294 --> 00:02:53,674 Siapa yang tidak menikmati ketakutan yang baik sekali-sekali? 20 00:02:53,757 --> 00:02:55,342 Khususnya tahun ini. 21 00:02:56,468 --> 00:02:59,304 Nn. Wardwell, kami punya tradisi pergi ke bioskop. 22 00:02:59,388 --> 00:03:03,183 dan kemudian ke toko buku Cerberus untuk membedah apa pun yang kami lihat. 23 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Apa kau mau ikut? 24 00:03:05,727 --> 00:03:07,062 Ada yang harus dinilai. 25 00:03:07,729 --> 00:03:11,191 Tapi terima kasih sekali sudah menawariku. 26 00:03:13,944 --> 00:03:14,903 Sampai jumpa. 27 00:03:20,325 --> 00:03:21,576 Brina, mengapa kau lakukan? 28 00:03:22,494 --> 00:03:23,954 - Mengundang Nn. Wardwell? - Ya. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Aku merasa kasihan padanya, tinggal di rumahnya... 30 00:03:29,960 --> 00:03:30,794 seorang diri. 31 00:03:53,233 --> 00:03:54,860 Ya Tuhan. 32 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Ya Tuhan. 33 00:04:11,960 --> 00:04:12,794 Halo? 34 00:04:21,344 --> 00:04:23,221 Bisa tolong bantu aku. 35 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Ya Tuhan. 36 00:04:34,483 --> 00:04:35,609 Kau makhluk malang. 37 00:04:36,777 --> 00:04:39,404 Vilaku di ujung jalan. 38 00:04:40,614 --> 00:04:44,075 Kami akan membersihkanmu, dan menelepon Dr. Saperstein besok pagi. 39 00:04:50,248 --> 00:04:52,042 TOKO BUKU CEREBERUS 40 00:04:52,125 --> 00:04:54,503 Semua hal berfungsi seperti metafora. 41 00:04:54,586 --> 00:04:58,215 - Ini film monster, Susie. - Pengacara iblis, tidak bisa keduanya? 42 00:04:58,298 --> 00:05:00,258 - Tepat sekali, ini keduanya. - Ya. 43 00:05:00,342 --> 00:05:03,637 Ya, pada satu tingkat, tentang zombi, ini juga tentang Perang Dingin. 44 00:05:03,720 --> 00:05:04,596 Hak-Hak Sipil. 45 00:05:04,679 --> 00:05:06,598 Runtuhnya blok nuklir. 46 00:05:06,848 --> 00:05:09,059 - Kita tonton film berbeda? - Kau tak paham itu? 47 00:05:09,142 --> 00:05:13,396 Dari ketika anak perempuan itu berubah menjadi zombi kemudian memakan ibunya? 48 00:05:13,480 --> 00:05:17,108 Kupikir Harvey mungkin menutup matanya selama bagian itu. 49 00:05:17,192 --> 00:05:18,819 Tidak, Aku tidak melakukannya. 50 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Itu mengerikan. 51 00:05:21,780 --> 00:05:22,656 RUMAH MAYAT SPELLMAN 52 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 Selamatkan dirimu, Sabrina. 53 00:05:24,241 --> 00:05:25,242 Tidak. 54 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 - Aku takut. - Kau terlihat takut. 55 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 Mereka ada di hutan. 56 00:05:33,750 --> 00:05:35,877 "Mereka datang menjemputmu, Barbara" 57 00:05:35,961 --> 00:05:41,174 Harvey Kinkle, satu-satunya orang yang akan kau takuti ialah dirimu sendiri. 58 00:05:43,552 --> 00:05:44,427 Kena kau. 59 00:05:53,520 --> 00:05:54,771 Aku punya sesuatu untukmu. 60 00:06:00,986 --> 00:06:02,153 Harvey. 61 00:06:15,125 --> 00:06:16,209 Aku cinta kau, Sabrina. 62 00:06:17,836 --> 00:06:20,255 Aku berencana menunggu ulang tahunmu untuk katakan, 63 00:06:21,381 --> 00:06:24,259 karena kita mungkin tidak bisa rayakan bersama tahun ini... 64 00:06:24,342 --> 00:06:25,719 Aku senang kau tidak lakukan. 65 00:06:27,596 --> 00:06:28,680 Aku menyukainya. 66 00:06:29,472 --> 00:06:30,515 Dan kau. 67 00:06:40,650 --> 00:06:41,818 Selamat malam, Harvey. 68 00:06:42,485 --> 00:06:43,570 Selamat malam, Sabrina. 69 00:07:25,904 --> 00:07:27,280 Aku menyeduhkanmu teh. 70 00:07:30,575 --> 00:07:33,244 Aku menemukan beberapa kue badam yang lezat di lemari. 71 00:07:34,621 --> 00:07:37,457 Tidakkah kau mau memberitahu namamu padaku? Apa yang terjadi? 72 00:07:40,168 --> 00:07:41,503 Apakah seseorang menyerangmu? 73 00:07:43,755 --> 00:07:44,714 Tidak. 74 00:07:51,096 --> 00:07:51,972 Hutan itu. 75 00:07:55,976 --> 00:07:56,893 Baiklah... 76 00:07:58,895 --> 00:08:00,772 Kau bukan dari daerah sekitar sini, bukan? 77 00:08:01,272 --> 00:08:03,650 Semua orang tahu tentang pemburuan penyihir di Salem, 78 00:08:04,234 --> 00:08:06,736 tapi ada satu di sini, di Greendale... 79 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 tahun 1692. 80 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Ada 13 penyihir digantung di hutan... 81 00:08:14,244 --> 00:08:17,622 dan jiwa mereka yang marah telah menghantui hutan sejak saat itu. 82 00:08:17,706 --> 00:08:19,124 Bagaimana kau tahu banyak? 83 00:08:20,083 --> 00:08:20,917 Tentang penyihir? 84 00:08:22,711 --> 00:08:27,966 Kukira, aku sejarawan kota Greendale tak resmi. 85 00:08:29,342 --> 00:08:32,804 Di tambah, aku mengajar di SMA lokal, SMA Baxter. 86 00:08:34,305 --> 00:08:37,934 Apakah salah seorang muridmu bernama Sabrina? 87 00:08:40,395 --> 00:08:41,479 Ya, kenapa? 88 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 Sabrina Spellman. 89 00:08:47,193 --> 00:08:48,695 Apa kau kenal Sabrina? 90 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Tidak, tapi aku kenal ayahnya yang bajingan itu 91 00:08:51,990 --> 00:08:55,535 yang menghancurkan hukum suci penyihir ketika dia menikah dengan manusia babi. 92 00:09:21,061 --> 00:09:23,063 Tuan, Bapa. 93 00:09:24,105 --> 00:09:26,441 Lihat ke belakang kepadaku. 94 00:09:27,317 --> 00:09:31,696 Aku membuat sebuah jalan. 95 00:09:38,995 --> 00:09:42,248 Penguasa Kegelapan, kerja bagus dimulai. 96 00:09:42,665 --> 00:09:46,044 Aku akan mengirim Sabrina kepadamu. 97 00:10:04,729 --> 00:10:07,107 PEMBAPTISAN GELAP USIA 16 YANG MANIS 98 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Semoga ini tidak nyata. 99 00:10:54,863 --> 00:11:00,285 SELASA, 28 OKTOBER TAHUN INI 100 00:11:09,210 --> 00:11:11,296 Selamat pagi, Bibi-bibi, Ambrose. 101 00:11:11,838 --> 00:11:13,965 Selamat Pagi, sayang. Bagaimana tidurmu? 102 00:11:14,048 --> 00:11:16,050 Aku putus asa dengan suara itu. 103 00:11:16,134 --> 00:11:19,095 Mumpung kau membahasnya, Bibi Zee, Aku terbangun berkali-kali. 104 00:11:19,179 --> 00:11:23,516 Itu saat yang menyenangkan untuk lebih dari satu alasan. 105 00:11:24,184 --> 00:11:26,477 Aku ingat seminggu sebelum pembaptisan gelapku. 106 00:11:27,061 --> 00:11:29,647 Saat itu terasa seakan kehidupan nyataku akhirnya dimulai. 107 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Aku hampir tidak tidur. 108 00:11:32,150 --> 00:11:35,278 Letakkan kaki di bawah bantalmu malam ini, kau pasti tidur nyenyak. 109 00:11:35,695 --> 00:11:39,949 Omong-omong tentang kematian, seekor kelelawar masuk ke kamarku semalam. 110 00:11:40,033 --> 00:11:42,535 - Masuk lewat jendelaku. - Kau mau aku kembalikan lagi? 111 00:11:42,619 --> 00:11:44,954 Tidak, Ambrose. Kita tidak akan punya penujumanmu. 112 00:11:45,038 --> 00:11:47,332 - Aku boleh kubur di kebun? -Ya, sesukamu saja. 113 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Kubur di pemakaman hewan dengan jam matahari. 114 00:11:49,751 --> 00:11:50,877 Ada ruangan di sana. 115 00:11:51,336 --> 00:11:52,670 Tunggu, apa ini? 116 00:11:52,754 --> 00:11:56,549 Sebelum dibaptis, pelipis tubuhmu perlu dimurnikan. 117 00:11:56,633 --> 00:11:57,884 Dibersihkan dari toksin. 118 00:11:57,967 --> 00:12:01,638 Ini sebenarnya, susu, telur, rosemary dan agrimony. 119 00:12:01,721 --> 00:12:05,225 Sepeci penuh vanila dan sejumput akar pohon John Sang Penakluk dan... 120 00:12:05,600 --> 00:12:06,684 buah tannis. 121 00:12:07,185 --> 00:12:08,811 Tanaman herbal lainnya dari kebun. 122 00:12:09,062 --> 00:12:10,188 Minumlah, sayang. 123 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 - Jangan, Sepupuku. - Ambrose. 124 00:12:14,275 --> 00:12:17,612 Sabrina, kau perlu ambil satu roh yang akrab sebelum pembaptisan gelapmu. 125 00:12:17,695 --> 00:12:18,988 Dewan kota kirim formulir. 126 00:12:19,572 --> 00:12:22,158 Aku mengindikasikan beberapa opsi yang cocok. 127 00:12:22,784 --> 00:12:27,956 Ada seekor landak yang sangat tampan, seekor burung hantu yang terlihat mulia. 128 00:12:28,539 --> 00:12:30,792 Vinegar Tom akan senang menyambut anjing lainnya. 129 00:12:30,875 --> 00:12:32,710 Tentang itu, Bibi Zee. 130 00:12:34,587 --> 00:12:36,673 Daripada sahabat akrab keluar dari buku, 131 00:12:36,756 --> 00:12:39,717 yang kukira, tidak manusiawi- 132 00:12:39,801 --> 00:12:42,220 Sahabat akrab adalah jin yang diambil pada 133 00:12:42,303 --> 00:12:44,305 bentuk hewan untuk melayani tuan penyihirnya. 134 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Tak ada manusiawi di mereka. 135 00:12:45,890 --> 00:12:48,726 Tapi aku sudah mulai mempraktikkan mantra pemanggil 136 00:12:48,810 --> 00:12:51,020 Aku menemukannya di buku Demonomicon, dan... 137 00:12:51,604 --> 00:12:54,607 Bagaimana jika aku menaruh di sana bahwa aku mencari sahabat akrab, 138 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 dan melihat apakah seseorang ingin menjadi sukarelawan? 139 00:12:57,485 --> 00:13:00,154 Kupikir itu ide bagus. 140 00:13:00,613 --> 00:13:04,033 Bagaimana dengan nama baptismu? Kau sudah menentukannya belum? 141 00:13:04,117 --> 00:13:05,868 Sudah, bahkan. 142 00:13:07,620 --> 00:13:08,788 Edwina Diana. 143 00:13:09,414 --> 00:13:12,417 Edwina, lebih ke nama Edward, untuk menghormati ayahku 144 00:13:12,500 --> 00:13:14,585 dan Diana, untuk menghormati ibuku. 145 00:13:15,503 --> 00:13:19,716 Bukan hanya untuk menghormati mereka, tapi agar lebih dekat dengan mereka. 146 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 Agar mereka mendampingiku saat aku jalan di Jalan Malam. 147 00:13:23,261 --> 00:13:24,595 Aku berjanji takkan menangis. 148 00:13:25,972 --> 00:13:29,809 Aku hanya ingin ibu dan ayahmu ada di sana melihatnya, melihatmu. 149 00:13:29,892 --> 00:13:32,562 - Aku juga, Bibi. - Mereka akan sangat bangga padamu. 150 00:13:32,645 --> 00:13:34,939 Mereka akan sangat bangga kau menjadi wanita muda. 151 00:13:35,023 --> 00:13:39,819 Koreksi, Hilda, mereka akan sangat bangga karena dia menjadi penyihir muda. 152 00:13:58,338 --> 00:14:00,631 Komik Murah untuk pikiranmu, Sepupuku? 153 00:14:01,841 --> 00:14:07,722 Beberapa orang bilang, masuknya kelelawar lewat jendela adalah pertanda buruk. 154 00:14:08,723 --> 00:14:11,768 Aku juga menemukan dua kepala katak dalam sepatuku kemarin. 155 00:14:11,851 --> 00:14:14,562 Tunggu sebentar, Kau tak ragu, bukan? 156 00:14:14,645 --> 00:14:16,022 Tentang pembaptisan gelapmu? 157 00:14:17,231 --> 00:14:20,526 Kau terlihat gembira saat bersama dengan Ny. Jekyll dan Ny. Hyde. 158 00:14:20,610 --> 00:14:23,988 Ya, tapi aku juga sedikit... 159 00:14:24,072 --> 00:14:28,034 Tidak apa-apa jadi sedikit gugup. 160 00:14:28,534 --> 00:14:32,663 Pergi ke dalam hutan, menandatangani namamu dalam Kitab Penguasa Kegelapan. 161 00:14:33,122 --> 00:14:34,457 Bahkan aku sangat gugup. 162 00:14:37,126 --> 00:14:39,003 Kau bilang apa pada teman manusiamu? 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,256 Bahwa kau akan pindah ke sekolah asrama mahal di Connecticut? 164 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Sepupuku... 165 00:14:47,470 --> 00:14:49,138 kuharap kau telah beri tahu mereka. 166 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Belum. 167 00:14:51,474 --> 00:14:54,811 - Aku menunggu waktu yang tepat. - Tidak pernah ada waktu yang tepat. 168 00:14:54,894 --> 00:14:56,979 Itu sebabnya kau harus katakan sebelum rumit. 169 00:14:57,063 --> 00:15:00,525 Kau tidak akan mengerti, Ambrose, kau terlahir sebagai penyihir sepenuhnya. 170 00:15:00,608 --> 00:15:03,403 Kau tak harus mengatakan selamat tinggal pada separuh hidupmu, 171 00:15:03,486 --> 00:15:05,071 teman-temanmu, kekasihmu. 172 00:15:05,154 --> 00:15:09,867 Benar, tapi setelah itu, ketika kau sepenuhnya penyihir, kau akan tetap muda. 173 00:15:09,951 --> 00:15:12,370 Kau akan membina kadomu di Akademi Seni Tak Terlihat. 174 00:15:12,453 --> 00:15:14,247 di mana mendiang ayahmu kepala sekolah. 175 00:15:14,330 --> 00:15:17,166 Kau akan punya segala-galanya, Sepupuku. 176 00:15:17,250 --> 00:15:18,376 Aku tahu. 177 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Aku benar-benar ingin semuanya, Itu hanya... 178 00:15:26,717 --> 00:15:27,677 suatu kebodohan. 179 00:15:29,637 --> 00:15:33,141 Kau hanya mengira mulai kehilangan setelah kau bilang selamat tinggal. 180 00:15:33,224 --> 00:15:37,437 Aku sudah berada dalam tahanan rumah dengan bibi-bibimu selama 75 tahun ini. 181 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 Dilarang meninggalkan daerah ini. 182 00:15:40,231 --> 00:15:44,277 Aku terus-menerus merindukan semuanya. 183 00:16:03,963 --> 00:16:08,009 Roh-roh hutan, Aku mengucapkan maksudku pada kalian. 184 00:16:08,468 --> 00:16:11,846 Maju dan cari aku, dan kita akan menjadi sama. 185 00:16:13,264 --> 00:16:16,934 Bukan ada tuan dan pelayan, tapi sahabat akrab dengan sahabat akrab, 186 00:16:17,560 --> 00:16:21,606 untuk membagi ilmu kita, semangat kita dan sifat kita. 187 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 Sekarang, roh-roh, kami akan tunggu. 188 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 Sabrina, matra pemanggilkah? 189 00:16:53,554 --> 00:16:55,097 Memanggil sebagai sahabat akrab? 190 00:16:55,181 --> 00:16:57,016 Kemudian kau dibaptis? 191 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 Prudence, Dorcas, Agatha. 192 00:16:58,809 --> 00:17:00,394 Baiklah... 193 00:17:01,062 --> 00:17:03,189 Kami asumsikan itu artinya kau akan pindah 194 00:17:03,272 --> 00:17:05,483 ke Akademi Seni Tak Terlihat juga? 195 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 Rencananya. 196 00:17:07,068 --> 00:17:08,277 Patut disayangkan. 197 00:17:08,986 --> 00:17:11,072 Kami tidak mau murid berdarah campuran. 198 00:17:11,489 --> 00:17:13,574 Siapa yang kalian panggil berdarah campuran? 199 00:17:13,658 --> 00:17:18,037 Bukannya itu kau? Setengah penyihir, setengah manusia? 200 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 Tinggal bersama sejenismu sendiri. 201 00:17:21,499 --> 00:17:24,752 Kau tentu tidak ingin apa yang terjadi pada orang tuamu terjadi padamu. 202 00:17:25,336 --> 00:17:26,170 Kau bilang apa? 203 00:17:26,754 --> 00:17:29,715 Kecelakaan yang merenggut nyawa mereka... 204 00:17:29,799 --> 00:17:33,261 Itu akan menjadi tragis jika hal yang sama menimpamu. 205 00:17:33,344 --> 00:17:36,430 Aku tidak akan diserang atau diganggu oleh kalian... 206 00:17:36,514 --> 00:17:39,642 tidak di hutan, dan tidak di Akademi. 207 00:17:39,725 --> 00:17:41,227 Anjing kampung keras kepala. 208 00:17:46,399 --> 00:17:52,655 Semua pegawai yang menjengkelkan, penghancuran dan perselisihan Seratore. 209 00:17:52,738 --> 00:17:53,990 Kalian sedang apa? 210 00:17:54,073 --> 00:17:59,829 Dan siapa yang melakukan karya pilihan dan pengobatan, karena ini akan sakit. 211 00:17:59,912 --> 00:18:01,622 Kutukan? Kalian mengutukku? 212 00:18:01,706 --> 00:18:04,834 Kami menyulapmu menyulap dan biarkan itu jadi kebencianku, Sabrina. 213 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 Setan perempuan jalang. 214 00:18:36,866 --> 00:18:38,284 Sabrina. Hai, teman. 215 00:18:38,868 --> 00:18:41,412 Melangkah di atas racun tanaman. Aku akan mencucinya. 216 00:18:42,204 --> 00:18:43,164 Oke. 217 00:18:45,583 --> 00:18:48,085 Jika aku dikutuk hari ini, biarkan air membasuhnya. 218 00:18:48,169 --> 00:18:50,379 Jika aku dikutuk, biarkan air membasuhnya. 219 00:18:56,552 --> 00:18:57,428 Susie? 220 00:18:59,305 --> 00:19:01,724 Susie, apa yang sedang terjadi? 221 00:19:02,183 --> 00:19:03,184 Apa yang terjadi? 222 00:19:07,897 --> 00:19:09,440 Mereka menarik kemejaku. 223 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 Apa? 224 00:19:15,112 --> 00:19:16,113 Siapa pelakunya? 225 00:19:19,200 --> 00:19:23,245 Keempat pemuda itu. Empat pemain bola penghuni gua. 226 00:19:23,496 --> 00:19:26,082 Mereka menarik kemejanya, Kepala sekolah Tn. Hawthorne, 227 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 karena mereka ingin melihat apa dia punya payudara. 228 00:19:29,794 --> 00:19:32,421 Untuk melihat apa dia benar-benar pria atau wanita. 229 00:19:32,505 --> 00:19:37,468 Nona Spellman, jika kau dapat memberiku nama-nama mereka, 230 00:19:37,551 --> 00:19:40,012 maka aku akan memanggil mereka untuk memeriksa mereka. 231 00:19:40,096 --> 00:19:41,347 Susie tidak mau beri tahu. 232 00:19:41,972 --> 00:19:42,890 Tapi aku bisa duga. 233 00:19:42,973 --> 00:19:46,227 Atau kau dapat memanggil semua pemain bola untuk dimintai keterangan. 234 00:19:46,310 --> 00:19:48,062 Kau menyarankan mencurigai semuanya? 235 00:19:48,145 --> 00:19:49,772 Aku tidak peduli dengan itu. 236 00:19:50,481 --> 00:19:53,901 Tapi Susie merasa tidak aman di sini, di sekolahmu. 237 00:19:54,485 --> 00:19:57,738 Dia tinggal dengan ketakutan. 238 00:19:59,699 --> 00:20:05,121 Jika itu benar, maka kau, sebagai temannya, 239 00:20:05,913 --> 00:20:12,795 mungkin menyarankan pada Nn. Putnam agar dia mencari sekolah yang lain. 240 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 Semuanya baik-baik saja? 241 00:20:15,548 --> 00:20:20,094 Beberapa bajingan mengganggu Susie, kejam padanya, Harvey. 242 00:20:20,177 --> 00:20:22,471 Memanggilnya orang sinting, mencakarnya. 243 00:20:22,555 --> 00:20:23,764 Berengsek. Siapa mereka? 244 00:20:23,848 --> 00:20:27,560 Susie tidak akan memberi tahuku, tapi kau bisa mencari tahu. Aku akan membalasnya. 245 00:20:27,643 --> 00:20:30,271 Ya. Tentu saja, tapi, Brina, mereka akan menutup barisan. 246 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 Terutama pada orang di luar tim. 247 00:20:31,981 --> 00:20:35,025 Kita harus melakukan sesuatu, Harvey, ini tidak bisa dibiarkan. 248 00:20:35,109 --> 00:20:37,069 Aku dukung, kita coba, aku ingin bilang... 249 00:20:37,153 --> 00:20:40,656 Bahwa mustahil melindungi Susie? Maksudmu itu? 250 00:20:40,740 --> 00:20:42,783 Sama sekali tidak. 251 00:20:45,536 --> 00:20:48,080 Mungkin aku bisa jadi asistenmu, Sabrina. 252 00:20:48,873 --> 00:20:50,583 Nn. Wardwell? 253 00:20:51,625 --> 00:20:52,585 Ya? 254 00:20:53,586 --> 00:20:55,629 Hatiku menangis untuk temanmu. 255 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 Ini hal yang sulit untuk dilalui. 256 00:21:01,969 --> 00:21:06,974 Kota ini, sekolah ini, ada budaya... 257 00:21:07,057 --> 00:21:08,642 Maskulinitas puritan? 258 00:21:09,185 --> 00:21:12,104 Kepala sekolah Tn. Hawthorne paling tidak toleran, 259 00:21:12,188 --> 00:21:16,066 kekanak-kanakan, pembenci wanita paling parah dari semuanya. 260 00:21:16,817 --> 00:21:19,612 Kapan dunia akan belajar? 261 00:21:20,654 --> 00:21:22,782 Wanita harus bertanggung jawab atas segalanya. 262 00:21:23,240 --> 00:21:25,618 Wakil kepala sekolah kita, Nn. Glover, 263 00:21:25,701 --> 00:21:27,870 dia tak akan menutup mata atas apa yang terjadi. 264 00:21:27,953 --> 00:21:30,623 Aku hanya ingin Tn. Hawthorne akan... 265 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 Hanya apa? 266 00:21:32,750 --> 00:21:34,376 Tuan Hawthorne itu penggertak... 267 00:21:35,753 --> 00:21:37,463 aku harap orang memberinya pelajaran. 268 00:21:39,590 --> 00:21:40,633 Mengapa bukan kau? 269 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Bagaimana itu bisa membantu Susie? 270 00:21:45,304 --> 00:21:48,349 Kepemimpinan adalah akar masalah dari gagal atau matinya organisasi. 271 00:21:49,475 --> 00:21:51,936 Kepala sekolah Tn. Hawthorne bukan sekutu. 272 00:21:52,895 --> 00:21:54,897 Katakanlah, jika dia mengambil cuti panjang, 273 00:21:54,980 --> 00:22:00,110 kuduga kau dan teman-temanmu akan memikirkan ide untuk membantu Susie. 274 00:22:00,194 --> 00:22:05,324 Masalahnya, Tn. Hawthorne tidak mengambil cuti panjang atau hari libur. 275 00:22:08,035 --> 00:22:09,829 Kau tahu, dia takut pada laba-laba. 276 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 Benarkah? 277 00:22:20,130 --> 00:22:22,299 Takut sekali. 278 00:22:30,140 --> 00:22:31,934 PESAN KEPALA SEKOLAH 279 00:22:32,518 --> 00:22:33,894 Patung berhala. 280 00:22:37,731 --> 00:22:41,485 Para pemain bola itu adalah gejala, tapi penyakitnya jauh lebih dalam. 281 00:22:41,569 --> 00:22:43,404 ke dalam pondasi sekolah ini. 282 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 Jadi, itulah dimana kita melawannya, dengan klub. 283 00:22:46,323 --> 00:22:47,575 Untuk wanita muda. 284 00:22:47,658 --> 00:22:49,243 Agar saling bertemu dan mendukung. 285 00:22:49,326 --> 00:22:51,996 Di mana kita bisa diskusikan isu dan masalah kita. 286 00:22:52,079 --> 00:22:54,623 Muncul dengan solusi yang proaktif. 287 00:22:54,707 --> 00:22:57,918 Maksudmu, seperti, klub untuk menumbangkan patriarki putih. 288 00:22:58,002 --> 00:22:59,587 - Tunggu. Apa? - Tepat. 289 00:22:59,670 --> 00:23:02,673 Mobilisasi dan protes jika perlu untuk dapatkan dukungan politis, 290 00:23:02,756 --> 00:23:05,467 berjuang ketika kita harus, untuk membela satu sama lain. 291 00:23:05,551 --> 00:23:08,304 Jadi, Susie tak pernah merasa sendirian, demikian juga kita. 292 00:23:08,387 --> 00:23:09,889 Tn. Hawthorne takkan blokir ini? 293 00:23:09,972 --> 00:23:12,975 Dia takkan biarkan kita memulai Klub Putri Panter Hitam tahun lalu. 294 00:23:13,058 --> 00:23:17,688 Aku mungkin punya rencana mengatasi ini tanpa intervensi Tn. Hawthorne. 295 00:23:18,188 --> 00:23:19,648 Aku cukup lakukan dengan cepat. 296 00:23:19,732 --> 00:23:20,816 Seberapa cepat? 297 00:23:20,900 --> 00:23:23,527 Secepat mungkin. Tapi pastinya hari Jumat. 298 00:23:24,820 --> 00:23:26,447 Itu sesaat sebelum ulang tahunmu. 299 00:23:27,281 --> 00:23:29,992 Tapi ingat, kita tidak membuat masalah besar tahun ini. 300 00:23:30,075 --> 00:23:31,535 Tapi ini masalah besar. 301 00:23:31,619 --> 00:23:34,288 Ini ulang tahunmu yang ke-16... pada Halloween. 302 00:23:34,371 --> 00:23:35,539 Ada gerhana. 303 00:23:35,623 --> 00:23:38,375 Maksudku, penyelarasan kosmik semacam itu menuntut pesta. 304 00:23:39,251 --> 00:23:40,294 Harvey, dukung aku? 305 00:23:40,377 --> 00:23:41,921 Aku coba, berkali-bali, tapi... 306 00:23:42,004 --> 00:23:45,674 Tapi aku punya rencana dengan bibi-bibiku. 307 00:23:47,176 --> 00:23:49,261 Rencana yang sudah dibuat bertahun-tahun. 308 00:23:50,471 --> 00:23:52,848 Itu tradisi keluarga Spellman yang sangat rahasia. 309 00:23:52,932 --> 00:23:54,975 yang tidak seharusnya aku ceritakan, 310 00:23:55,059 --> 00:23:56,560 ayo fokus saja pada klub kita. 311 00:23:56,644 --> 00:23:57,853 Kita harus sebut apa? 312 00:23:57,937 --> 00:23:59,521 Elang Betina. 313 00:24:04,860 --> 00:24:09,949 Stolas, sahabat akrabku, pembantuku yang setia. 314 00:24:12,701 --> 00:24:15,204 Penguasa Kegelapan kita bijaksana. 315 00:24:17,081 --> 00:24:19,541 Dia merasakan keterikatannya pada dunia manusia. 316 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 dan mengirim kita untuk melihat kehendak-Nya akan terlaksana. 317 00:24:25,965 --> 00:24:28,133 Kita akan lihat itu. 318 00:24:29,677 --> 00:24:32,137 PEMAKAMAN DAN RUMAH MAYAT SPELLMAN, CARA DAN PENGUBURAN 319 00:24:32,930 --> 00:24:35,307 Rumah Mayat Saudara Perempuan Spellman, Bisa kubantu? 320 00:24:37,309 --> 00:24:38,268 Ah, tidak. 321 00:24:38,644 --> 00:24:40,396 Ya, Hilda, apa ini? 322 00:24:40,479 --> 00:24:43,065 Seorang pemuda baru saja ditikam. 323 00:24:44,066 --> 00:24:47,277 Ibu dan ayahnya datang untuk bertemu dengan kita. Malangnya. 324 00:24:48,487 --> 00:24:49,613 Memuja Setan 325 00:24:50,864 --> 00:24:53,492 Orang tuanya ingin peti jenazah terbuka atau tertutup? 326 00:24:53,575 --> 00:24:58,205 Kami tidak membahas sampai ke situ, Zelda. Putra mereka ditikam hingga tewas. 327 00:24:58,288 --> 00:25:02,960 Meski tak bisa menggunakan dagingnya, kita butuh darah untuk pembaptisan Sabrina. 328 00:25:03,043 --> 00:25:08,173 darah manusia selalu lebih baik, jadi waktunya sangat tepat. 329 00:25:08,882 --> 00:25:10,134 Sangat tepat. 330 00:25:11,343 --> 00:25:13,262 Ini sangat lucu. 331 00:25:13,345 --> 00:25:16,724 Tn. dan Ny. Kemper, kami sangat berduka atas kehilangan Anda. 332 00:25:17,725 --> 00:25:21,603 Kami akan melakukan segalanya untuk membuat ini sepelan mungkin. 333 00:25:21,687 --> 00:25:25,274 Kami tidak bisa punya anak, jadi kami mengadopsi Connor. 334 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Kau bisa buat terlihat seperti ini? 335 00:25:35,409 --> 00:25:36,869 Tentang ulang tahunmu, 'Brina. 336 00:25:36,952 --> 00:25:39,413 Aku tahu kau punya hal misterius dengan bibi-bibimu 337 00:25:39,496 --> 00:25:40,956 kau tidak boleh cerita, 338 00:25:42,207 --> 00:25:46,587 tapi apa kau 100 persen yakin aku tidak dapat meyakinkanmu sebaliknya? 339 00:25:47,087 --> 00:25:48,756 Ini hanya antara kita berdua. 340 00:25:50,049 --> 00:25:53,802 melihat gerhana bersama, menunggu hingga ia menjadi gelap. 341 00:25:53,886 --> 00:25:56,764 Harvey, itu kedengaran seperti mimpi. 342 00:25:57,389 --> 00:26:02,227 Tapi hal ini, ini semacam suatu kewajiban. 343 00:26:04,563 --> 00:26:08,233 Kau yakin tidak dapat memberi tahu kami? memberitahuku, semuanya tentang ini? 344 00:26:08,317 --> 00:26:10,069 Hanya itu yang penting... 345 00:26:12,071 --> 00:26:13,238 bagi bibi-bibiku... 346 00:26:13,781 --> 00:26:14,656 dan bagiku. 347 00:26:15,616 --> 00:26:17,659 Seberapa penting sampai lewatkan ulang tahun? 348 00:26:19,078 --> 00:26:21,580 Ini bukan tentang ulang tahunku. 349 00:26:22,706 --> 00:26:24,458 Lebih penting yang terjadi setelahnya. 350 00:26:26,418 --> 00:26:27,711 Terdengar tak menyenangkan. 351 00:26:30,839 --> 00:26:32,132 Aku pergi, Harvey. 352 00:26:35,928 --> 00:26:40,432 Aku meninggalkan SMA Baxter dan pindah ke sekolah asrama di Connecticut. 353 00:26:41,433 --> 00:26:42,351 Apa? 354 00:26:43,852 --> 00:26:44,770 Apa kau serius? 355 00:26:45,479 --> 00:26:49,024 Bibi-bibiku akan mengantarkanku malam Jumat ini. 356 00:26:49,108 --> 00:26:50,651 Apa yang kau bicarakan? 357 00:26:50,734 --> 00:26:57,574 Aku bicara tentang kesempatan luar biasa yang tidak bisa aku tolak. 358 00:26:58,450 --> 00:27:00,661 Menakjubkan sekali kau tidak memberitahuku? 359 00:27:00,828 --> 00:27:02,454 Atau pada Roz? Atau pada Susie? 360 00:27:02,538 --> 00:27:04,957 Aku tidak ingin kalian ketakutan. 361 00:27:05,040 --> 00:27:08,710 Terus? Kau akan pergi begitu saja? Tanpa bilang selamat tinggal? 362 00:27:09,294 --> 00:27:11,088 Tidak, tentu saja tidak. 363 00:27:12,005 --> 00:27:15,092 Sekolah apa? Nama sekolahnya apa? 364 00:27:16,093 --> 00:27:17,094 Namanya... 365 00:27:19,513 --> 00:27:20,889 Maaf, aku lupa. 366 00:27:20,973 --> 00:27:23,559 - Benarkah? - Namanya ada di ujung otakku. 367 00:27:24,184 --> 00:27:27,688 Karena harus kukatakan, Brina, ini terasa agak kurang jujur. 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,317 Ini hampir seperti... 369 00:27:33,110 --> 00:27:34,111 Apa? 370 00:27:34,695 --> 00:27:38,532 Aku tak tahu, seperti kau... sedang menyembunyikan sesuatu dariku. 371 00:27:40,117 --> 00:27:42,327 yang kau tidak pernah harus dilakukan. 372 00:27:43,620 --> 00:27:44,830 Kau tahu itu, 'kan? 373 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 Tidak, tentu saja aku tahu itu. 374 00:27:49,251 --> 00:27:54,214 Kau dapat hanya memberi tahuku, apa pun itu... 375 00:27:55,048 --> 00:27:56,091 dan semua baik saja. 376 00:27:57,801 --> 00:27:58,719 Aku... 377 00:28:00,721 --> 00:28:04,808 Sebenarnya, Brina, tak ada satu pun yang tidak dapat kita tangani 378 00:28:05,309 --> 00:28:07,186 selama kita jujur satu sama lain. 379 00:28:08,061 --> 00:28:09,021 Harvey. 380 00:28:10,397 --> 00:28:11,565 Apa itu? Katakan padaku. 381 00:28:20,073 --> 00:28:21,825 Lebih mudah jika aku tunjukkan padamu. 382 00:28:23,410 --> 00:28:24,453 Oke. 383 00:28:32,586 --> 00:28:33,545 Dengar. 384 00:28:35,422 --> 00:28:36,590 Aku suka suara itu. 385 00:28:37,716 --> 00:28:40,552 Angin bertiup di antara ranting pepohonan. 386 00:28:43,430 --> 00:28:46,016 Kupikir ini adalah suara favoritku di seluruh dunia. 387 00:28:47,851 --> 00:28:50,062 Apa yang ingin kau tunjukkan padaku? 388 00:28:55,442 --> 00:28:56,526 Tempat ini. 389 00:28:59,613 --> 00:29:01,406 Di tempat ini aku dilahirkan, Harvey. 390 00:29:02,866 --> 00:29:04,993 Di sini, bukan di rumah sakit Greendale. 391 00:29:06,119 --> 00:29:07,829 Di rumpun pohon ini. 392 00:29:08,413 --> 00:29:09,831 Hampir 16 tahun lalu. 393 00:29:15,087 --> 00:29:19,007 Ini juga di mana aku akan dilahirkan malam Jumat ini. 394 00:29:19,841 --> 00:29:22,636 Pada ulang tahunku yang ke-16, tepatnya pada tengah malam, 395 00:29:23,262 --> 00:29:25,013 di bawah gerhana bulan darah. 396 00:29:26,223 --> 00:29:28,684 Aku tidak mengerti. Terlahir kembali bagaimana? 397 00:29:29,977 --> 00:29:35,482 Upacaranya disebut pembaptisan gelap, tapi ini tak seburuk kedengarannya. 398 00:29:35,732 --> 00:29:40,070 Ini seperti ketika kita pergi ke Upacara bat mitzvah Shoshanna Feldman. 399 00:29:40,153 --> 00:29:43,031 Atau tradisi quinceanera Guadalupe Lopez. 400 00:29:43,448 --> 00:29:48,662 Aku meninggalkan... masa gadisku. 401 00:29:54,501 --> 00:29:55,544 Di hutan? 402 00:29:57,587 --> 00:29:58,672 Ini suatu metafora? 403 00:29:58,755 --> 00:30:02,426 Harvey, apa kau ingat pada awal tahun sekolah? 404 00:30:02,634 --> 00:30:05,304 Nn. Wardwell bilang apa tentang Greendale yang lama? 405 00:30:05,387 --> 00:30:07,389 Bagaimana ada pengadilan seperti di Salem, 406 00:30:07,472 --> 00:30:09,808 tapi tak ada yang bicarakan atau menulis tentangnya. 407 00:30:09,891 --> 00:30:11,643 Tak ada batu nisan, tak ada monumen? 408 00:30:12,311 --> 00:30:13,186 Ya, tidak jelas. 409 00:30:13,270 --> 00:30:15,939 Itu karena para penyihir tidak ingin seorang pun tahu. 410 00:30:16,940 --> 00:30:19,443 Sehingga kelompok penyihir dapat tinggal di Greendale, 411 00:30:19,526 --> 00:30:22,821 secara pribadi, tak terganggu selama berabad-abad. 412 00:30:27,200 --> 00:30:28,869 Sehingga kami dapat... 413 00:30:28,952 --> 00:30:29,786 "Kami." 414 00:30:30,495 --> 00:30:32,998 Apa yang kau bicarakan? Bahwa kau adalah... 415 00:30:33,081 --> 00:30:37,002 Setengah penyihir... dari ayahku. 416 00:30:38,211 --> 00:30:40,964 Aku sedang mengatakan bahwa penyihir itu nyata, Harvey. 417 00:30:41,048 --> 00:30:44,009 Ayahku adalah salah satunya. Seorang ahli sihir. 418 00:30:44,092 --> 00:30:47,387 Bahwa setelah akhir pekan ini, setelah pembaptisanku, 419 00:30:47,471 --> 00:30:49,973 setelah aku tulis namaku dalam kitab Penguasa Kegelapan, 420 00:30:50,057 --> 00:30:54,019 Aku harus meninggalkan SMA Baxter dan pindah ke Akademi Seni Tak Terlihat. 421 00:30:54,102 --> 00:30:54,936 Apa? 422 00:30:55,020 --> 00:30:57,856 Meninggalkan setiap dan semua hubungan berarti dengan manusia. 423 00:31:03,612 --> 00:31:07,199 Ada begitu banyak hal menyenangkan tentang menjadi seorang penyihir, 424 00:31:07,282 --> 00:31:11,328 tapi satu yang sangat buruk adalah mengatakan selamat tinggal padamu, 425 00:31:11,411 --> 00:31:13,246 pada Roz dan Susie. 426 00:31:14,456 --> 00:31:16,249 Kau katakan ini karena tak mau denganku? 427 00:31:16,333 --> 00:31:17,667 Karena kubilang mencintaimu? 428 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Tidak, Harvey, tidak. 429 00:31:18,960 --> 00:31:21,505 Aku mengatakan ini karena pada Senin pagi, 430 00:31:21,588 --> 00:31:24,299 aku tidak ingin pergi tiba-tiba dari hidupmu. 431 00:31:24,383 --> 00:31:27,052 dan kau tidak tahu mengapa atau menyalahkan dirimu sendiri. 432 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 Aku tahu banyak yang harus diterima. 433 00:31:28,970 --> 00:31:30,055 Kau seorang penyihir. 434 00:31:30,430 --> 00:31:33,850 Maaf, setengah penyihir. Ya. 435 00:31:37,771 --> 00:31:39,731 Jadi, lupakan aku mengatakan apa pun. 436 00:31:39,815 --> 00:31:43,902 Harvey, dengarkan aku, penjelasanku, dan lupakan aku mengatakan apa pun. 437 00:31:43,985 --> 00:31:46,279 Biarkan pikiran yang menyakitkan ini pergi. 438 00:31:46,363 --> 00:31:47,239 Tunggu. 439 00:31:59,292 --> 00:32:00,252 Harvey? 440 00:32:07,509 --> 00:32:08,635 Sabrina, Apa...? 441 00:32:10,512 --> 00:32:11,847 Di mana kita sekarang? 442 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Di hutan. 443 00:32:15,142 --> 00:32:17,769 Kita sedang jalan pulang dan putuskan coba jalan berbeda. 444 00:32:22,232 --> 00:32:23,108 Lalu? 445 00:32:23,191 --> 00:32:24,860 Lalu kita tersesat sebentar... 446 00:32:26,820 --> 00:32:28,155 tapi sekarang kita baik saja. 447 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 Bagus. 448 00:32:35,871 --> 00:32:37,539 Kita sedang membicarakan sesuatu? 449 00:32:41,334 --> 00:32:44,838 Aku bilang padamu rencanaku dengan bibi-bibiku Halloween ini. 450 00:32:50,510 --> 00:32:51,344 Hai. 451 00:32:52,345 --> 00:32:53,263 Hai. 452 00:32:54,347 --> 00:32:56,808 Mengapa murung, Sabrina? 453 00:32:57,142 --> 00:33:01,021 Aku mengatakan pada Harvey bahwa aku pindah dari SMA Baxter ke... 454 00:33:01,104 --> 00:33:03,190 Sekolah asrama mewah di Connecticut. 455 00:33:03,273 --> 00:33:06,318 Ya, tapi kemudian, aku tidak ingin berbohong padanya, Ambrose, 456 00:33:06,401 --> 00:33:10,363 jadi... aku memberitahunya bahwa aku penyihir. 457 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Ya Tuhan. 458 00:33:12,908 --> 00:33:15,911 Tapi itu sangat memilukan... 459 00:33:17,329 --> 00:33:18,413 jadi aku tarik kembali. 460 00:33:19,122 --> 00:33:20,457 Memilukan dalam hal apa? 461 00:33:20,540 --> 00:33:21,625 Dalam segala hal. 462 00:33:22,751 --> 00:33:26,463 Seluruh situasi ini, ini... tidak mungkin. 463 00:33:27,714 --> 00:33:29,382 Aku cinta Harvey. 464 00:33:29,883 --> 00:33:31,468 Kutak mau katakan selamat tinggal. 465 00:33:31,551 --> 00:33:32,969 Atau pada teman-temanku. 466 00:33:36,014 --> 00:33:39,518 Kuharap aku bisa membawa mereka denganku. 467 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Sepanjang Jalan Malam? 468 00:33:43,688 --> 00:33:44,814 Ah, sepupuku. 469 00:33:45,857 --> 00:33:48,777 Jika saja aku bisa membuat segalanya lebih mudah bagimu. 470 00:33:49,736 --> 00:33:50,612 Tidak apa-apa. 471 00:33:52,113 --> 00:33:53,198 Aku akan melaluinya. 472 00:33:55,283 --> 00:33:56,451 Aku akan melaluinya. 473 00:33:59,704 --> 00:34:01,998 Kau bisa membantuku dengan mantra nanti. 474 00:34:02,499 --> 00:34:03,833 Urus kepala sekolahku. 475 00:34:04,918 --> 00:34:07,921 Sehingga aku bisa mendirikan klub di sekolah sebelum pembaptisanku. 476 00:34:08,505 --> 00:34:09,756 Untuk melindungi Susie. 477 00:34:10,340 --> 00:34:11,758 Dan semua siswa wanita lainnya. 478 00:34:13,385 --> 00:34:17,639 Jika aku tidak bisa bersama mereka, setidaknya aku bisa melakukan hal ini. 479 00:34:20,308 --> 00:34:22,018 Buku mantraku adalah buku mantramu. 480 00:34:22,936 --> 00:34:25,355 Pukul berapa kita akan mengucapkan mantra? 481 00:34:26,523 --> 00:34:27,399 Tengah malam. 482 00:34:27,566 --> 00:34:28,692 Jam penyihir? 483 00:34:29,276 --> 00:34:30,235 Menyeramkan. 484 00:34:38,118 --> 00:34:41,079 Bibi Hilda, Saudara perempuan aneh itu mengerikan. 485 00:34:41,162 --> 00:34:45,208 Semua orang yang pergi ke Akademi itu tinggi hati, mengerikan dan rasial. 486 00:34:45,292 --> 00:34:47,711 Mengapa mereka mengutukmu, tanpa alasan? 487 00:34:47,794 --> 00:34:49,754 Jangan khawatir, aku sudah membasuh diriku. 488 00:34:49,838 --> 00:34:51,548 Tentunya kita akan mengeceknya. 489 00:34:51,631 --> 00:34:53,216 Mereka cemburu padamu. 490 00:34:53,967 --> 00:34:56,052 Kau anak perempuan dari seorang Pendeta Tinggi. 491 00:34:56,136 --> 00:34:57,220 Siapa mereka? 492 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Bukan siapa-siapa. 493 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Tapi itulah mengapa kau butuh keluarga. 494 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 Untuk melindungimu dari serangan. 495 00:35:03,893 --> 00:35:05,437 Aku mencoba memanggil satu. 496 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Tolong pecahkan telurnya. 497 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 Itu lebih baik. 498 00:35:12,193 --> 00:35:14,571 Ah... aku benar. 499 00:35:14,654 --> 00:35:15,905 Itu kutukan darah. 500 00:35:15,989 --> 00:35:17,198 Itu tak hilang-hilang. 501 00:35:17,282 --> 00:35:21,786 Jika tidak diobati, maka itu akan menggerogoti kesehatanmu pelan-pelan. 502 00:35:21,870 --> 00:35:23,121 Kemauanmu, kewarasanmu. 503 00:35:23,622 --> 00:35:28,877 Jadi, ritual mandi air asin, membalikkan lilin selama beberapa minggu 504 00:35:28,960 --> 00:35:30,962 maka kupikir itu akan berhasil. 505 00:35:31,588 --> 00:35:32,839 Baiklah, pergilah. 506 00:35:41,056 --> 00:35:41,973 Bibi? 507 00:35:43,600 --> 00:35:47,312 Saudara perempuan yang aneh bilang sesuatu tentang Ayah dan Ibuku. 508 00:35:47,896 --> 00:35:49,481 Mereka bilang apa soal orang tuamu? 509 00:35:49,939 --> 00:35:51,107 Kecelakaan mereka. 510 00:35:51,191 --> 00:35:53,860 Mereka hampir menyiratkan itu bukan sebuah kecelakaan. 511 00:35:54,944 --> 00:35:56,404 Itu cuma omong kosong. 512 00:35:57,113 --> 00:35:59,282 Ayah dan ibumu terbang ke Italia. 513 00:35:59,366 --> 00:36:03,244 Edward sedang memberikan kuliah di Vatikan ketika pesawat mereka jatuh. 514 00:36:03,745 --> 00:36:04,788 Dengan tragis. 515 00:36:06,206 --> 00:36:09,334 Sekarang naik ke atas dan mandi seperti yang dibilang oleh Bibi Hilda. 516 00:36:52,877 --> 00:36:53,962 Ibu? 517 00:36:55,088 --> 00:36:56,047 Ayah? 518 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Tunggu. 519 00:37:09,894 --> 00:37:11,354 Ibu? Ayah? 520 00:37:12,105 --> 00:37:13,356 Apakah kalian datang? 521 00:37:13,440 --> 00:37:14,733 Ke pembaptisanku? 522 00:37:14,816 --> 00:37:17,235 Aku mengambil nama kalian, kuharap itu tidak apa-apa. 523 00:38:00,236 --> 00:38:01,613 Ini tidak sepetimu, Sepupuku. 524 00:38:01,696 --> 00:38:04,365 Menggunakan sihir untuk menyelesaikan pertikaian pribadi. 525 00:38:04,449 --> 00:38:06,618 Ini adalah waktu yang gawat, Embrose. 526 00:38:06,701 --> 00:38:09,913 Sekarang ingat, aku tidak ingin membunuh Kepala Sekolah Tn. Hawthorne, 527 00:38:09,996 --> 00:38:11,998 Aku hanya perlu memberinya rasa takut. 528 00:38:12,332 --> 00:38:15,794 Nn. Wardwell bilang padaku kalau dia takut pada laba-laba. 529 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Ah, itu mudah. 530 00:38:18,254 --> 00:38:21,800 Beruntung Bibi Hilda memeliharanya sebagai sahabat dekatnya. 531 00:38:31,559 --> 00:38:34,479 Kau yakin tidak ingin membunuhnya? Karena kita bisa melakukannya. 532 00:38:34,562 --> 00:38:37,357 Tidak. hanya perlu dia libur dari sekolah satu atau dua hari. 533 00:38:37,440 --> 00:38:40,985 Baiklah, Kita hanya membuatnya sedikit trauma. 534 00:38:49,327 --> 00:38:51,871 Laba-laba, Oh Laba-laba, berdoalah mengapa kau memutar 535 00:38:51,955 --> 00:38:54,707 jaring putihmu yang cantik begitu halus, begitu tipis. 536 00:38:54,791 --> 00:38:57,418 Untuk menangkap lalat gemuk dan buatnya terkencing-kencing. 537 00:38:57,502 --> 00:39:01,339 Laba-laba, oh Laba-laba, berdoalah apa kau tidak bisa melihat 538 00:39:01,422 --> 00:39:04,467 di sini datang lebah besar, berdengung dan tak berdaya. 539 00:39:05,385 --> 00:39:09,514 Dia akan merusak jaring halusmu sementara kau menggerutu dan menjengkelkan 540 00:39:09,597 --> 00:39:13,852 tapi tak ada ampun yang kau berikan dan tak ada ampun yang kau dapatkan. 541 00:40:14,245 --> 00:40:15,121 Oh, tidak. 542 00:40:15,538 --> 00:40:16,497 Apa sekarang? 543 00:40:23,588 --> 00:40:24,505 Sabrina. 544 00:40:32,430 --> 00:40:33,389 Siapa kau? 545 00:40:36,726 --> 00:40:37,977 Tunjukkan dirimu. 546 00:40:38,311 --> 00:40:41,272 Aku mendengar kau memanggilku di hutan. 547 00:40:45,985 --> 00:40:47,195 Dan aku datang. 548 00:40:58,873 --> 00:41:00,667 Anak kucing yang lucu sekali. 549 00:41:02,085 --> 00:41:03,252 Siapa namamu? 550 00:41:04,420 --> 00:41:09,300 RABU, 29 OKTOBER 551 00:41:09,968 --> 00:41:11,844 Aku tidak mengerti kau, keponakanku. 552 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 Kau pilih keluarga agak liar dari yang dibesarkan untuk layanan. 553 00:41:14,973 --> 00:41:18,434 Salem tidak melayaniku, Bibi Zee, kami adalah mitra. 554 00:41:18,518 --> 00:41:20,353 Dia melindungiku, dan aku melindunginya. 555 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 Minumlah. Aku menambahkan sedikit kayu manis kali ini. 556 00:41:23,231 --> 00:41:25,817 Mengapa kau menamainya Salem dari semua nama. 557 00:41:25,900 --> 00:41:28,277 Aku tidak namai. Dia menamai dirinya sendiri, Salem. 558 00:41:28,361 --> 00:41:32,824 Setidaknya kau punya teman akrab sekarang. Kau sedang memurnikan dirimu sendiri. 559 00:41:32,907 --> 00:41:34,701 Kau hampir siap untuk pembaptisanmu. 560 00:41:35,660 --> 00:41:36,786 Tentang itu. 561 00:41:38,955 --> 00:41:42,542 Jadi, aku sedang memulai klub ini di sekolah. 562 00:41:42,625 --> 00:41:44,043 Klub? Klub sejenis apa? 563 00:41:44,127 --> 00:41:47,922 Wanita melindungi wanita. Mirip seperti grup penyihir. 564 00:41:48,965 --> 00:41:54,554 Toh, aku ingin tahu apa kita bisa, mungkin menunda pembaptisanku lebih lama? 565 00:41:55,138 --> 00:41:57,056 -Menundanya? -Ya tuhan. 566 00:41:57,140 --> 00:42:00,143 Sabrina, kau tidak bisa menunda ulang tahunmu yang ke-16, 567 00:42:00,226 --> 00:42:02,395 karena bertepatan dengan gerhana bulan darah. 568 00:42:02,478 --> 00:42:05,231 yang hanya terjadi sekali setiap 66 tahun. 569 00:42:06,524 --> 00:42:09,027 Jika itu hanya karena klub itu, sayang... 570 00:42:09,110 --> 00:42:10,903 Bukan karena itu, Bibi Hilda. 571 00:42:11,446 --> 00:42:13,281 Lebih karena Harvey. 572 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Kami baru melakukan sesuatu untuk ke jenjang berikutnya. 573 00:42:17,827 --> 00:42:19,328 Dia tidak menodaimu, 'kan? 574 00:42:20,079 --> 00:42:23,666 Hukum penyihir melarang calon biarawati tidak perawan. 575 00:42:23,750 --> 00:42:25,543 - Ah, wow. - Bibi Zelda? 576 00:42:25,710 --> 00:42:27,587 Tidak, tapi itu bukan urusan siapa pun. 577 00:42:28,588 --> 00:42:29,756 Memuji Setan. 578 00:42:29,839 --> 00:42:31,549 Sekarang kau membahasnya, aku akui, 579 00:42:31,632 --> 00:42:35,094 aku punya keberatan menyelamatkan diriku sendiri untuk Penguasa Kegelapan. 580 00:42:35,178 --> 00:42:37,180 Kenapa dia putuskan yang boleh dan tidak? 581 00:42:37,263 --> 00:42:39,223 Karena ini hukum penyihir! Perjanjian! 582 00:42:39,307 --> 00:42:40,308 Oke, tapi mengapa? 583 00:42:42,393 --> 00:42:45,438 Jika kau tak tahu, mungkin aku bisa bicara sebelum pembaptisanku, 584 00:42:45,521 --> 00:42:49,067 yang bisa membantuku mengerti ini jadi aku bisa membuat pilihan yang cerdas. 585 00:42:49,150 --> 00:42:50,109 Pilihan? 586 00:42:50,568 --> 00:42:54,113 Ini tugas dan penghormatan suci kita untuk melayani Penguasa Kegelapan. 587 00:42:54,197 --> 00:42:56,783 Hadiah yang luar biasa yang Dia berikan pada kita 588 00:42:56,866 --> 00:42:58,659 sebagai balasan penandatanganan kitab. 589 00:42:58,743 --> 00:43:01,829 - Apa kau akan menolaknya? - Ini namaku, Bibi Zelda. 590 00:43:01,913 --> 00:43:05,291 Kita semua menandatangani kitab itu, dan aku mungkin bangga menambahkannya. 591 00:43:05,708 --> 00:43:07,335 Ini pengaruh ibumu. 592 00:43:07,418 --> 00:43:09,921 Zelda, tenang. Tekanan darahmu. 593 00:43:10,004 --> 00:43:11,464 Ini salahmu juga. 594 00:43:11,547 --> 00:43:14,050 Kita seharusnya sekolahkan di rumah, sesuai kebiasaan. 595 00:43:14,133 --> 00:43:19,597 Sabrina, apa kau tidak ingin ikut Gereja Kegelapan sebagai anggota penuh? 596 00:43:19,680 --> 00:43:23,392 Kurasa begitu, aku tidak tahu mengapa aku harus menyerahkan semuanya dalam hidupku 597 00:43:23,476 --> 00:43:25,103 yang manusia melakukannya. 598 00:43:25,186 --> 00:43:28,439 Hukum penyihir. Jalan Kegelapan atau Jalan Cahaya. 599 00:43:28,523 --> 00:43:30,024 Tapi tidak keduanya. 600 00:43:30,108 --> 00:43:33,528 Dan lagi, ayahku, ahli sihir, menikah dengan ibuku 601 00:43:33,611 --> 00:43:34,529 dan dia manusia. 602 00:43:34,612 --> 00:43:37,657 Ya, dan itu hampir membuat Edward dikucilkan. 603 00:43:37,740 --> 00:43:40,952 Pertanyaannya... mengapa aku ingin bergabung dengan suatu organisasi 604 00:43:41,035 --> 00:43:42,870 dikaitkan dengan orang yang aku sayangi? 605 00:43:42,954 --> 00:43:45,039 Karena itu yang mereka inginkan untukmu. 606 00:43:49,210 --> 00:43:50,503 Apakah itu benar, Zelda? 607 00:43:51,796 --> 00:43:53,965 Bukankah Edward dan Diana mengatakannya? 608 00:43:54,966 --> 00:43:57,176 Ya, domba. Sering. 609 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 Kau adalah putri dari Gereja Kegelapan. 610 00:43:59,887 --> 00:44:01,722 Mendiang ayahmu adalah pendeta tinggi. 611 00:44:01,931 --> 00:44:04,225 Kau akan dibaptis di bawah sinar bulan darah. 612 00:44:04,308 --> 00:44:07,895 Seperti kami, seperti semua keluarga Spellman sebelummu. 613 00:44:07,979 --> 00:44:10,982 Seperti anak-anakmu nanti. Dan itu sudah final, Keponakanku. 614 00:44:18,865 --> 00:44:19,991 Aku bertanya padamu. 615 00:44:20,616 --> 00:44:22,952 Mantra yang kita ucapkan pada Tn. Hawthorne semalam, 616 00:44:23,035 --> 00:44:23,995 apa kau menikmatinya? 617 00:44:24,412 --> 00:44:26,414 Dari kilatan di matamu, kau menyukainya. 618 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Ya, tentu saja. 619 00:44:29,250 --> 00:44:33,087 Kau sadar, hadiahmu, euforia itu luntur menjadi tidak ada jika kau tidak dibaptis. 620 00:44:33,171 --> 00:44:34,130 Aku tahu. 621 00:44:35,423 --> 00:44:37,884 Aku hanya perlu yakin. 622 00:44:40,052 --> 00:44:42,388 Dalam hal ini, kau perlu mendapatkan malum malus. 623 00:44:42,471 --> 00:44:43,598 Apa itu malum malus? 624 00:44:43,681 --> 00:44:45,183 Tergantung siapa penerjemahnya. 625 00:44:45,266 --> 00:44:47,351 Jika dia pria, maka itu adalah buah iblis. 626 00:44:47,435 --> 00:44:50,229 Jika dia wanita, maka itu adalah buah pengetahuan. 627 00:44:50,730 --> 00:44:51,898 Kau mau melakukan apa? 628 00:44:52,023 --> 00:44:54,150 Itu apel, Sabrina, kau gigit. 629 00:44:56,986 --> 00:44:58,863 Dan buah itu akan membisikkan rahasianya. 630 00:44:59,822 --> 00:45:01,282 Memberimu pengetahuan. 631 00:45:01,866 --> 00:45:04,285 Terkadang dia menunjukkanmu sekilas masa depan. 632 00:45:04,368 --> 00:45:07,413 "Apa kau harus berjalan di Jalan Kegelapan atau di Jalan Cahaya?" 633 00:45:08,039 --> 00:45:12,418 Malum malus akan menjelaskan satu jalan terhadap lainnya. 634 00:45:13,419 --> 00:45:16,297 - Apa itu menarik bagimu? - Ya, aku tertarik. 635 00:45:16,380 --> 00:45:19,342 Pergilah ke kebun buah, cari pohon yang paling tua. 636 00:45:20,176 --> 00:45:21,177 Pohon itu ada buahnya. 637 00:45:21,260 --> 00:45:22,803 Semakin tua, semakin terlihat. 638 00:45:22,887 --> 00:45:26,015 Semakin ia tahu, semakin akurat dia baca masa depan yang akan terjadi. 639 00:45:26,891 --> 00:45:27,892 Menarik. 640 00:45:28,893 --> 00:45:30,770 Pastikan tidak ada cacing dalam buahnya. 641 00:45:51,916 --> 00:45:53,417 Malum malus? 642 00:45:55,628 --> 00:45:59,966 Bagaimana, Stolas, jika malum malus menunjukkan orang berdarah campuran 643 00:46:00,049 --> 00:46:02,760 sesuatu yang menghalanginya dari pembaptisan? 644 00:46:04,637 --> 00:46:06,973 Penguasa Kegelapan tidak akan menyukainya. 645 00:46:09,976 --> 00:46:11,185 Hai, Ny. Meeks. 646 00:46:12,228 --> 00:46:15,606 Rosalind dan aku ingin tahu, apa Kepala Sekolah Tn. Hawthorne datang? 647 00:46:17,400 --> 00:46:19,402 Kepsek Tn. Hawthorne tak datang hari ini. 648 00:46:20,319 --> 00:46:23,531 Dia... syok. 649 00:46:24,115 --> 00:46:25,199 Perburuan. 650 00:46:25,283 --> 00:46:28,995 Rosalind dan aku punya proposal klub yang kami harap bisa disetujui hari ini. 651 00:46:29,370 --> 00:46:31,414 Saat ketidakhadiran Tn. Hawthorne, 652 00:46:31,497 --> 00:46:35,710 kukira, Wakil Kepala Sekolah Nn. Glover bisa menyetujuinya, 653 00:46:36,252 --> 00:46:38,963 dikuasakan untuk menimbang lamaran seperti ini. 654 00:46:41,716 --> 00:46:44,885 Tn. Hawthorne tidak pernah sakit sehari pun dalam hidupnya. 655 00:46:45,136 --> 00:46:47,388 Apa yang kau lakukan, menyantetnya? 656 00:46:57,773 --> 00:46:58,649 Ya! 657 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 Susie! Ayolah! Kita perlu bantuan! 658 00:47:01,193 --> 00:47:02,236 Oke. 659 00:47:04,613 --> 00:47:05,531 WANITA MENDUKUNG WANITA 660 00:47:05,614 --> 00:47:08,200 Kalian, tak hanya melakukan semua ini untukku saja, 'kan? 661 00:47:08,284 --> 00:47:12,788 Untuk kita semua, 53 persen siswa SMA Baxter adalah wanita, Susie. 662 00:47:12,872 --> 00:47:14,415 Sekolah perlu klub seperti ini. 663 00:47:14,498 --> 00:47:18,127 Ini lama tertunda, teman. Tapi, ya, jika ada yang mengganggumu lagi, 664 00:47:18,210 --> 00:47:21,255 kau akan punya persaudaraan wanita yang sah dan diakui mendukungmu. 665 00:47:21,839 --> 00:47:23,466 namanya WICCA? 666 00:47:23,549 --> 00:47:25,051 Rosalind mengusulkannya. 667 00:47:25,134 --> 00:47:30,056 Asosiasi Budaya dan Kreatif Interseksional Wanita: WICCA. 668 00:47:34,852 --> 00:47:37,813 Semakin banyak siswa wanita bergabung, semakin sulit kita diam. 669 00:47:38,522 --> 00:47:40,316 Panggilan ini untukmu, Sabrina. 670 00:47:40,691 --> 00:47:42,651 Nn. Wardwell memintamu menghadapnya. 671 00:47:46,989 --> 00:47:51,327 Wakil Kepala Sekolah Nn. Glover bilang jika dia meratifikasi organisasimu. 672 00:47:51,410 --> 00:47:55,664 dan bahwa pada permohonan itu, aku ditunjuk sebagai penasehat fakultas. 673 00:47:56,248 --> 00:47:59,043 - Kuharap tak apa, Nn. Wardwell. - Aku senang melakukannya. 674 00:47:59,960 --> 00:48:04,340 Terutama jika klub ini memberi ketenangan pikiran yang sangat kau dambakan. 675 00:48:04,799 --> 00:48:07,259 Itu akan membantu. Setidaknya di depan yang satu ini. 676 00:48:07,843 --> 00:48:11,680 Ah? Apakah ada hal lain yang menggangumu? 677 00:48:12,890 --> 00:48:14,350 Membebanimu? 678 00:48:15,017 --> 00:48:17,144 Jika aku bisa jujur padamu. 679 00:48:17,228 --> 00:48:18,562 Ah, tentu saja. 680 00:48:19,063 --> 00:48:23,567 Ada kemungkinan aku akan pindah sekolah, 681 00:48:23,651 --> 00:48:28,781 ke sekolah swasta, tapi aku tidak 100 persen yakin itu yang aku mau. 682 00:48:31,158 --> 00:48:32,618 Apakah sekolah itu bagus? 683 00:48:32,701 --> 00:48:34,203 Salah satu yang terbaik. 684 00:48:34,286 --> 00:48:37,581 Hal yang rumit, mendiang ayahku belajar di sekolah itu. 685 00:48:39,792 --> 00:48:41,419 Kenapa kau tidak pindah ke sana? 686 00:48:41,502 --> 00:48:46,173 Maksudku, bukan karena aku ingin melihat murid berhargaku menghilang dariku. 687 00:48:47,800 --> 00:48:50,219 Ini bukan tentang cowok, bukan? 688 00:48:51,178 --> 00:48:55,141 Aku perhatikan bagaimana jatuh cintanya kau dengan Tn. Kinkle. 689 00:48:55,224 --> 00:48:59,437 Tentu saja Harvey bagian di dalamnya, tapi ini segala-galanya. 690 00:49:00,146 --> 00:49:01,647 Seluruh hidupku di Greendale. 691 00:49:02,690 --> 00:49:05,317 Sulit memisahkan diriku darinya. 692 00:49:09,321 --> 00:49:13,451 Ini membutuhkan diskusi lebih lanjut. 693 00:49:13,534 --> 00:49:15,786 Mengapa kita tidak berkumpul sepulang sekolah? 694 00:49:15,870 --> 00:49:20,332 Melihat apakah kita tidak bisa memisahkan simpul Gordian ini bersama-sama? 695 00:49:20,416 --> 00:49:23,711 Aku akan suka, Nn. Wardwell, tapi kupunya rencana sepulang sekolah. 696 00:49:24,295 --> 00:49:26,422 Aku akan pergi memetik apel. 697 00:49:27,715 --> 00:49:28,716 Menyenangkan sekali. 698 00:49:29,592 --> 00:49:30,885 Di mana itu? 699 00:50:11,675 --> 00:50:12,676 Itu tidak cocok. 700 00:50:12,760 --> 00:50:15,179 Ini akan cocok. Lalu kita bisa warnainya. 701 00:50:15,596 --> 00:50:17,848 Apa gunanya. Aku tidak tahu mengapa aku bimbang. 702 00:50:17,932 --> 00:50:19,433 Ada sesuatu yang harus kau lihat. 703 00:50:20,184 --> 00:50:21,393 Di ruangan pembalseman. 704 00:50:24,772 --> 00:50:26,023 Dramatis sekali. 705 00:50:28,025 --> 00:50:28,984 Ini tanda lahir. 706 00:50:29,068 --> 00:50:31,654 Kecuali aku yang tusukkan, dan... 707 00:50:41,038 --> 00:50:42,498 Ah, ini tidak berdarah. 708 00:50:44,833 --> 00:50:46,043 Itu tanda penyihir. 709 00:50:46,126 --> 00:50:49,129 Atau, itu hanya karena darahnya mulai mengendap di pantatnya. 710 00:50:49,213 --> 00:50:52,174 Tapi jika itu tanda penyihir dan Connor di sini dibunuh... 711 00:50:52,258 --> 00:50:53,634 Pemburu penyihir? 712 00:50:54,009 --> 00:50:55,010 Apakah itu mungkin? 713 00:50:55,094 --> 00:50:56,762 Mungkin layak di bawa ke Dewan Kota. 714 00:50:57,346 --> 00:50:59,682 Sabrina harus bergabung dengan Gereja Kegelapan. 715 00:50:59,765 --> 00:51:01,100 Agar dia dilindungi. 716 00:51:02,351 --> 00:51:04,812 Penyihir tanpa grup penyihir adalah target mudah. 717 00:51:04,895 --> 00:51:06,355 Aku berdoa untuk itu, Zelda. 718 00:51:06,438 --> 00:51:11,735 Aku hanya berpikir jika dia ingin bicara dengan seseorang, pendapat dari luar... 719 00:51:11,819 --> 00:51:15,489 Siapa yang kau ingin dia bicara. Hilda? Dengan Penguasa Kegelapan sendiri? 720 00:51:15,573 --> 00:51:16,532 Bukan. 721 00:51:17,366 --> 00:51:22,746 Bukan, tapi kurasa semakin dekat dengan-Nya semakin mungkin. 722 00:51:26,041 --> 00:51:28,335 Selesaikan proses pembalseman. Hati-hati. 723 00:51:29,086 --> 00:51:32,756 Kita perlu setiap tetes darahnya untuk peminyakan Sabrina selama pembaptisan. 724 00:51:33,507 --> 00:51:35,676 Mereka memutuskan pada peti mati yang tertutup. 725 00:51:36,385 --> 00:51:38,762 Kita tak makan daging manusia selama berabad-abad. 726 00:52:22,598 --> 00:52:25,059 Aku mungkin harus mendapatkan labu untuk berandaku. 727 00:52:25,142 --> 00:52:26,769 Jika kita menjadi anak berkostum. 728 00:52:27,394 --> 00:52:30,606 - Bibimu tak butuh lebih? - Tidak, Harvey. Kupikir mereka tercakup. 729 00:52:30,689 --> 00:52:31,649 Oke. 730 00:52:43,577 --> 00:52:46,038 POHON TUA. 731 00:52:48,624 --> 00:52:50,501 LABIRIN JERAMI 732 00:52:51,043 --> 00:52:52,878 Tak ada yang mudah, bukan? 733 00:53:04,598 --> 00:53:07,851 Hickery Pickery, Hickery Pickery, Ke mana gadis ini akan pergi? 734 00:53:08,102 --> 00:53:11,146 Dia akan pergi ke timur, ke barat, dia akan pergi ke sarang gagak. 735 00:53:11,772 --> 00:53:14,483 Hickery Pickery, Hickery Pickery. 736 00:53:51,854 --> 00:53:52,855 Tunggu. 737 00:54:22,176 --> 00:54:25,012 Tidak akan ada pemetikan apel untukmu, sayangku. 738 00:54:56,043 --> 00:54:57,044 Salem. 739 00:54:58,921 --> 00:55:00,005 Ya Tuhan. 740 00:55:01,715 --> 00:55:03,801 Bagus. Anak baik. 741 00:55:04,551 --> 00:55:06,970 Siapa yang mengirimnya? 742 00:55:07,471 --> 00:55:09,014 Bukannya saudara perempuan aneh? 743 00:55:11,683 --> 00:55:14,269 Oke, bisakah kau membantuku melewati labirin ini? 744 00:55:14,353 --> 00:55:15,229 Ke pohon itu? 745 00:55:44,591 --> 00:55:47,511 Bagaimana kau tahu, Salem? Apel yang mana yang...? 746 00:55:53,183 --> 00:55:54,893 malum malus? 747 00:56:16,665 --> 00:56:17,624 Malum... 748 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 Haruskah aku dibaptis? 749 00:57:39,790 --> 00:57:40,958 Hai. 750 00:57:42,167 --> 00:57:43,377 Labu kuning ada di truk. 751 00:57:44,169 --> 00:57:45,253 Kau tidak menungguku? 752 00:57:47,881 --> 00:57:49,341 Siapa pria kecil ini? 753 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Dia tersesat. 754 00:57:53,804 --> 00:57:54,846 Aku antarkan pulang. 755 00:57:55,639 --> 00:57:59,476 Aku tidak pernah menganggapmu sebagai penyayang kucing, tapi... oke. 756 00:58:11,822 --> 00:58:12,656 Salem? 757 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 Bibi-bibi? 758 00:58:31,967 --> 00:58:33,176 Ambrose? 759 00:58:33,927 --> 00:58:35,637 KIta bisa adakan pertemuan keluarga? 760 00:58:35,721 --> 00:58:38,140 Aku telah membuat keputusan tentang pembaptisanku. 761 00:58:40,142 --> 00:58:41,226 Sabrina. 762 00:58:41,309 --> 00:58:42,477 Kami di sini. 763 00:58:58,243 --> 00:58:59,327 Apa ini anaknya? 764 00:58:59,995 --> 00:59:01,246 Ya, Yang Mulia. 765 00:59:02,164 --> 00:59:04,041 Ini keponakan kami, Sabrina. 766 00:59:10,839 --> 00:59:14,217 Ah, anakku. Kau tidak sadar bagaimana spesialnya kau, 'kan? 767 00:59:14,593 --> 00:59:16,136 Bagaimana kau telah dipilih. 768 00:59:17,596 --> 00:59:19,389 Maaf, apakah aku kenal Anda? 769 00:59:19,890 --> 00:59:23,351 Dengan tulus ikhlas, maafkan dia, Bapa, dia tidak tahu apa yang dia katakan. 770 00:59:23,435 --> 00:59:26,354 Sabrina, kita mendapat kehormatan malam ini. 771 00:59:26,438 --> 00:59:28,648 Ini adalah Tn. Faustus Blackwood. 772 00:59:30,025 --> 00:59:32,819 Dia adalah Pendeta Tinggi di Gereja Kegelapan. 773 00:59:34,696 --> 00:59:37,866 Penguasa Kegelapan adalah utusan Setan di dunia. 774 00:59:37,949 --> 00:59:40,285 Bibimu bilang kau ragu tentang pembaptisanmu. 775 00:59:41,036 --> 00:59:44,915 Bahwa kau mungkin tidak menandatangani namamu di Kitab Jahanam. 776 00:59:45,832 --> 00:59:47,751 Tidak. Itu tidak mungkin. 777 00:59:48,376 --> 00:59:49,961 Itu tidak boleh. 778 00:59:51,630 --> 00:59:52,464 Jadi... 779 00:59:54,424 --> 00:59:57,886 Mari kita lihat apakah aku bisa meyakinkanmu. 780 00:59:58,910 --> 01:00:00,910 Uploaded by ichemicalwolf 781 01:00:04,434 --> 01:00:06,436 Diterjemahkan oleh Trisna Dewy.