1
00:01:48,609 --> 00:01:52,904
Di kota Greendale,
di mana selalu terasa seperti Halloween,
2
00:01:52,988 --> 00:01:56,950
hidup gadis setengah penyihir
setengah manusia yang pada ultahnya ke-16,
3
00:01:57,034 --> 00:01:59,161
HORRORTHON MINGGU INI! MALAM INI
ADALAH MALAM MAYAT HIDUP
4
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
harus memilih antara dua dunia.
5
00:02:01,163 --> 00:02:05,000
Dunia penyihir dari keluarganya
dan dunia manusia dari teman-temannya.
6
00:02:05,542 --> 00:02:09,212
Namaku Sabrina Spellman,
dan gadis itu adalah aku.
7
00:02:18,055 --> 00:02:19,640
Aku bingung dengan para zombi.
8
00:02:19,723 --> 00:02:21,350
Maksudku, mengapa mereka lambat?
9
00:02:21,433 --> 00:02:24,353
Zombi bergerak cepat itu konsep
relatif baru dalam dunia horor.
10
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Inkarnasi awal anggap
mayat yang dihidupkan kembali
11
00:02:26,938 --> 00:02:31,151
menderita kekakuan postmortem,
sehingga dengan demikian bergerak lambat.
12
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
-Bagaimana dia memperhatikan hal ini.
-Tidak tahu.
13
00:02:35,447 --> 00:02:38,158
-Aku hanya berpikir mereka sedikit aneh.
-Kupikir juga aneh.
14
00:02:38,241 --> 00:02:39,076
Tidak apa-apa.
15
00:02:39,159 --> 00:02:40,786
Ah, permisi.
16
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
- Sabrina.
- Nona Wardwell? Hai.
17
00:02:44,331 --> 00:02:46,625
Aku tidak tahu kau penyuka film horor.
18
00:02:46,958 --> 00:02:49,211
Kegilaan Sabrina,
semakin berdarah semakin baik.
19
00:02:49,294 --> 00:02:53,674
Siapa yang tidak menikmati
ketakutan yang baik sekali-sekali?
20
00:02:53,757 --> 00:02:55,342
Khususnya tahun ini.
21
00:02:56,468 --> 00:02:59,304
Nn. Wardwell, kami punya tradisi
pergi ke bioskop.
22
00:02:59,388 --> 00:03:03,183
dan kemudian ke toko buku Cerberus
untuk membedah apa pun yang kami lihat.
23
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Apa kau mau ikut?
24
00:03:05,727 --> 00:03:07,062
Ada yang harus dinilai.
25
00:03:07,729 --> 00:03:11,191
Tapi terima kasih sekali sudah menawariku.
26
00:03:13,944 --> 00:03:14,903
Sampai jumpa.
27
00:03:20,325 --> 00:03:21,576
Brina, mengapa kau lakukan?
28
00:03:22,494 --> 00:03:23,954
- Mengundang Nn. Wardwell?
- Ya.
29
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Aku merasa kasihan padanya,
tinggal di rumahnya...
30
00:03:29,960 --> 00:03:30,794
seorang diri.
31
00:03:53,233 --> 00:03:54,860
Ya Tuhan.
32
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
Ya Tuhan.
33
00:04:11,960 --> 00:04:12,794
Halo?
34
00:04:21,344 --> 00:04:23,221
Bisa tolong bantu aku.
35
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Ya Tuhan.
36
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Kau makhluk malang.
37
00:04:36,777 --> 00:04:39,404
Vilaku di ujung jalan.
38
00:04:40,614 --> 00:04:44,075
Kami akan membersihkanmu,
dan menelepon Dr. Saperstein besok pagi.
39
00:04:50,248 --> 00:04:52,042
TOKO BUKU CEREBERUS
40
00:04:52,125 --> 00:04:54,503
Semua hal berfungsi seperti metafora.
41
00:04:54,586 --> 00:04:58,215
- Ini film monster, Susie.
- Pengacara iblis, tidak bisa keduanya?
42
00:04:58,298 --> 00:05:00,258
- Tepat sekali, ini keduanya.
- Ya.
43
00:05:00,342 --> 00:05:03,637
Ya, pada satu tingkat, tentang zombi,
ini juga tentang Perang Dingin.
44
00:05:03,720 --> 00:05:04,596
Hak-Hak Sipil.
45
00:05:04,679 --> 00:05:06,598
Runtuhnya blok nuklir.
46
00:05:06,848 --> 00:05:09,059
- Kita tonton film berbeda?
- Kau tak paham itu?
47
00:05:09,142 --> 00:05:13,396
Dari ketika anak perempuan itu berubah
menjadi zombi kemudian memakan ibunya?
48
00:05:13,480 --> 00:05:17,108
Kupikir Harvey mungkin menutup matanya
selama bagian itu.
49
00:05:17,192 --> 00:05:18,819
Tidak, Aku tidak melakukannya.
50
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Itu mengerikan.
51
00:05:21,780 --> 00:05:22,656
RUMAH MAYAT SPELLMAN
52
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
Selamatkan dirimu, Sabrina.
53
00:05:24,241 --> 00:05:25,242
Tidak.
54
00:05:25,325 --> 00:05:26,993
- Aku takut.
- Kau terlihat takut.
55
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
Mereka ada di hutan.
56
00:05:33,750 --> 00:05:35,877
"Mereka datang menjemputmu, Barbara"
57
00:05:35,961 --> 00:05:41,174
Harvey Kinkle, satu-satunya orang
yang akan kau takuti ialah dirimu sendiri.
58
00:05:43,552 --> 00:05:44,427
Kena kau.
59
00:05:53,520 --> 00:05:54,771
Aku punya sesuatu untukmu.
60
00:06:00,986 --> 00:06:02,153
Harvey.
61
00:06:15,125 --> 00:06:16,209
Aku cinta kau, Sabrina.
62
00:06:17,836 --> 00:06:20,255
Aku berencana menunggu
ulang tahunmu untuk katakan,
63
00:06:21,381 --> 00:06:24,259
karena kita mungkin
tidak bisa rayakan bersama tahun ini...
64
00:06:24,342 --> 00:06:25,719
Aku senang kau tidak lakukan.
65
00:06:27,596 --> 00:06:28,680
Aku menyukainya.
66
00:06:29,472 --> 00:06:30,515
Dan kau.
67
00:06:40,650 --> 00:06:41,818
Selamat malam, Harvey.
68
00:06:42,485 --> 00:06:43,570
Selamat malam, Sabrina.
69
00:07:25,904 --> 00:07:27,280
Aku menyeduhkanmu teh.
70
00:07:30,575 --> 00:07:33,244
Aku menemukan
beberapa kue badam yang lezat di lemari.
71
00:07:34,621 --> 00:07:37,457
Tidakkah kau mau memberitahu
namamu padaku? Apa yang terjadi?
72
00:07:40,168 --> 00:07:41,503
Apakah seseorang menyerangmu?
73
00:07:43,755 --> 00:07:44,714
Tidak.
74
00:07:51,096 --> 00:07:51,972
Hutan itu.
75
00:07:55,976 --> 00:07:56,893
Baiklah...
76
00:07:58,895 --> 00:08:00,772
Kau bukan dari
daerah sekitar sini, bukan?
77
00:08:01,272 --> 00:08:03,650
Semua orang tahu tentang
pemburuan penyihir di Salem,
78
00:08:04,234 --> 00:08:06,736
tapi ada satu di sini,
di Greendale...
79
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
tahun 1692.
80
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Ada 13 penyihir digantung di hutan...
81
00:08:14,244 --> 00:08:17,622
dan jiwa mereka yang marah
telah menghantui hutan sejak saat itu.
82
00:08:17,706 --> 00:08:19,124
Bagaimana kau tahu banyak?
83
00:08:20,083 --> 00:08:20,917
Tentang penyihir?
84
00:08:22,711 --> 00:08:27,966
Kukira, aku sejarawan
kota Greendale tak resmi.
85
00:08:29,342 --> 00:08:32,804
Di tambah, aku mengajar di SMA lokal,
SMA Baxter.
86
00:08:34,305 --> 00:08:37,934
Apakah salah seorang muridmu
bernama Sabrina?
87
00:08:40,395 --> 00:08:41,479
Ya, kenapa?
88
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
Sabrina Spellman.
89
00:08:47,193 --> 00:08:48,695
Apa kau kenal Sabrina?
90
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Tidak, tapi aku kenal
ayahnya yang bajingan itu
91
00:08:51,990 --> 00:08:55,535
yang menghancurkan hukum suci penyihir
ketika dia menikah dengan manusia babi.
92
00:09:21,061 --> 00:09:23,063
Tuan, Bapa.
93
00:09:24,105 --> 00:09:26,441
Lihat ke belakang kepadaku.
94
00:09:27,317 --> 00:09:31,696
Aku membuat sebuah jalan.
95
00:09:38,995 --> 00:09:42,248
Penguasa Kegelapan, kerja bagus dimulai.
96
00:09:42,665 --> 00:09:46,044
Aku akan mengirim Sabrina kepadamu.
97
00:10:04,729 --> 00:10:07,107
PEMBAPTISAN GELAP USIA 16 YANG MANIS
98
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Semoga ini tidak nyata.
99
00:10:54,863 --> 00:11:00,285
SELASA, 28 OKTOBER TAHUN INI
100
00:11:09,210 --> 00:11:11,296
Selamat pagi, Bibi-bibi, Ambrose.
101
00:11:11,838 --> 00:11:13,965
Selamat Pagi, sayang. Bagaimana tidurmu?
102
00:11:14,048 --> 00:11:16,050
Aku putus asa dengan suara itu.
103
00:11:16,134 --> 00:11:19,095
Mumpung kau membahasnya, Bibi Zee,
Aku terbangun berkali-kali.
104
00:11:19,179 --> 00:11:23,516
Itu saat yang menyenangkan
untuk lebih dari satu alasan.
105
00:11:24,184 --> 00:11:26,477
Aku ingat seminggu sebelum
pembaptisan gelapku.
106
00:11:27,061 --> 00:11:29,647
Saat itu terasa seakan kehidupan nyataku
akhirnya dimulai.
107
00:11:29,731 --> 00:11:31,024
Aku hampir tidak tidur.
108
00:11:32,150 --> 00:11:35,278
Letakkan kaki di bawah bantalmu
malam ini, kau pasti tidur nyenyak.
109
00:11:35,695 --> 00:11:39,949
Omong-omong tentang kematian,
seekor kelelawar masuk ke kamarku semalam.
110
00:11:40,033 --> 00:11:42,535
- Masuk lewat jendelaku.
- Kau mau aku kembalikan lagi?
111
00:11:42,619 --> 00:11:44,954
Tidak, Ambrose.
Kita tidak akan punya penujumanmu.
112
00:11:45,038 --> 00:11:47,332
- Aku boleh kubur di kebun?
-Ya, sesukamu saja.
113
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Kubur di pemakaman
hewan dengan jam matahari.
114
00:11:49,751 --> 00:11:50,877
Ada ruangan di sana.
115
00:11:51,336 --> 00:11:52,670
Tunggu, apa ini?
116
00:11:52,754 --> 00:11:56,549
Sebelum dibaptis, pelipis tubuhmu
perlu dimurnikan.
117
00:11:56,633 --> 00:11:57,884
Dibersihkan dari toksin.
118
00:11:57,967 --> 00:12:01,638
Ini sebenarnya, susu, telur,
rosemary dan agrimony.
119
00:12:01,721 --> 00:12:05,225
Sepeci penuh vanila dan sejumput
akar pohon John Sang Penakluk dan...
120
00:12:05,600 --> 00:12:06,684
buah tannis.
121
00:12:07,185 --> 00:12:08,811
Tanaman herbal lainnya dari kebun.
122
00:12:09,062 --> 00:12:10,188
Minumlah, sayang.
123
00:12:11,439 --> 00:12:12,982
- Jangan, Sepupuku.
- Ambrose.
124
00:12:14,275 --> 00:12:17,612
Sabrina, kau perlu ambil satu roh
yang akrab sebelum pembaptisan gelapmu.
125
00:12:17,695 --> 00:12:18,988
Dewan kota kirim formulir.
126
00:12:19,572 --> 00:12:22,158
Aku mengindikasikan
beberapa opsi yang cocok.
127
00:12:22,784 --> 00:12:27,956
Ada seekor landak yang sangat tampan,
seekor burung hantu yang terlihat mulia.
128
00:12:28,539 --> 00:12:30,792
Vinegar Tom akan senang
menyambut anjing lainnya.
129
00:12:30,875 --> 00:12:32,710
Tentang itu, Bibi Zee.
130
00:12:34,587 --> 00:12:36,673
Daripada sahabat akrab
keluar dari buku,
131
00:12:36,756 --> 00:12:39,717
yang kukira, tidak manusiawi-
132
00:12:39,801 --> 00:12:42,220
Sahabat akrab adalah jin yang diambil pada
133
00:12:42,303 --> 00:12:44,305
bentuk hewan untuk melayani
tuan penyihirnya.
134
00:12:44,389 --> 00:12:45,807
Tak ada manusiawi di mereka.
135
00:12:45,890 --> 00:12:48,726
Tapi aku sudah mulai mempraktikkan
mantra pemanggil
136
00:12:48,810 --> 00:12:51,020
Aku menemukannya di buku Demonomicon,
dan...
137
00:12:51,604 --> 00:12:54,607
Bagaimana jika aku menaruh di sana
bahwa aku mencari sahabat akrab,
138
00:12:54,691 --> 00:12:57,402
dan melihat apakah seseorang
ingin menjadi sukarelawan?
139
00:12:57,485 --> 00:13:00,154
Kupikir itu ide bagus.
140
00:13:00,613 --> 00:13:04,033
Bagaimana dengan nama baptismu?
Kau sudah menentukannya belum?
141
00:13:04,117 --> 00:13:05,868
Sudah, bahkan.
142
00:13:07,620 --> 00:13:08,788
Edwina Diana.
143
00:13:09,414 --> 00:13:12,417
Edwina, lebih ke nama Edward,
untuk menghormati ayahku
144
00:13:12,500 --> 00:13:14,585
dan Diana, untuk menghormati ibuku.
145
00:13:15,503 --> 00:13:19,716
Bukan hanya untuk menghormati mereka,
tapi agar lebih dekat dengan mereka.
146
00:13:20,591 --> 00:13:23,177
Agar mereka mendampingiku
saat aku jalan di Jalan Malam.
147
00:13:23,261 --> 00:13:24,595
Aku berjanji takkan menangis.
148
00:13:25,972 --> 00:13:29,809
Aku hanya ingin ibu dan ayahmu ada di sana
melihatnya, melihatmu.
149
00:13:29,892 --> 00:13:32,562
- Aku juga, Bibi.
- Mereka akan sangat bangga padamu.
150
00:13:32,645 --> 00:13:34,939
Mereka akan sangat bangga
kau menjadi wanita muda.
151
00:13:35,023 --> 00:13:39,819
Koreksi, Hilda, mereka akan sangat bangga
karena dia menjadi penyihir muda.
152
00:13:58,338 --> 00:14:00,631
Komik Murah untuk pikiranmu, Sepupuku?
153
00:14:01,841 --> 00:14:07,722
Beberapa orang bilang, masuknya kelelawar
lewat jendela adalah pertanda buruk.
154
00:14:08,723 --> 00:14:11,768
Aku juga menemukan dua kepala katak
dalam sepatuku kemarin.
155
00:14:11,851 --> 00:14:14,562
Tunggu sebentar,
Kau tak ragu, bukan?
156
00:14:14,645 --> 00:14:16,022
Tentang pembaptisan gelapmu?
157
00:14:17,231 --> 00:14:20,526
Kau terlihat gembira saat bersama
dengan Ny. Jekyll dan Ny. Hyde.
158
00:14:20,610 --> 00:14:23,988
Ya, tapi aku juga sedikit...
159
00:14:24,072 --> 00:14:28,034
Tidak apa-apa jadi sedikit gugup.
160
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
Pergi ke dalam hutan, menandatangani
namamu dalam Kitab Penguasa Kegelapan.
161
00:14:33,122 --> 00:14:34,457
Bahkan aku sangat gugup.
162
00:14:37,126 --> 00:14:39,003
Kau bilang apa
pada teman manusiamu?
163
00:14:39,087 --> 00:14:42,256
Bahwa kau akan pindah
ke sekolah asrama mahal di Connecticut?
164
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
Sepupuku...
165
00:14:47,470 --> 00:14:49,138
kuharap kau telah beri tahu mereka.
166
00:14:49,222 --> 00:14:50,223
Belum.
167
00:14:51,474 --> 00:14:54,811
- Aku menunggu waktu yang tepat.
- Tidak pernah ada waktu yang tepat.
168
00:14:54,894 --> 00:14:56,979
Itu sebabnya kau harus katakan
sebelum rumit.
169
00:14:57,063 --> 00:15:00,525
Kau tidak akan mengerti, Ambrose,
kau terlahir sebagai penyihir sepenuhnya.
170
00:15:00,608 --> 00:15:03,403
Kau tak harus mengatakan selamat tinggal
pada separuh hidupmu,
171
00:15:03,486 --> 00:15:05,071
teman-temanmu, kekasihmu.
172
00:15:05,154 --> 00:15:09,867
Benar, tapi setelah itu, ketika kau
sepenuhnya penyihir, kau akan tetap muda.
173
00:15:09,951 --> 00:15:12,370
Kau akan membina kadomu
di Akademi Seni Tak Terlihat.
174
00:15:12,453 --> 00:15:14,247
di mana mendiang ayahmu kepala sekolah.
175
00:15:14,330 --> 00:15:17,166
Kau akan punya segala-galanya, Sepupuku.
176
00:15:17,250 --> 00:15:18,376
Aku tahu.
177
00:15:18,626 --> 00:15:22,630
Aku benar-benar ingin semuanya,
Itu hanya...
178
00:15:26,717 --> 00:15:27,677
suatu kebodohan.
179
00:15:29,637 --> 00:15:33,141
Kau hanya mengira mulai kehilangan
setelah kau bilang selamat tinggal.
180
00:15:33,224 --> 00:15:37,437
Aku sudah berada dalam tahanan rumah
dengan bibi-bibimu selama 75 tahun ini.
181
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
Dilarang meninggalkan daerah ini.
182
00:15:40,231 --> 00:15:44,277
Aku terus-menerus merindukan semuanya.
183
00:16:03,963 --> 00:16:08,009
Roh-roh hutan,
Aku mengucapkan maksudku pada kalian.
184
00:16:08,468 --> 00:16:11,846
Maju dan cari aku,
dan kita akan menjadi sama.
185
00:16:13,264 --> 00:16:16,934
Bukan ada tuan dan pelayan,
tapi sahabat akrab dengan sahabat akrab,
186
00:16:17,560 --> 00:16:21,606
untuk membagi ilmu kita,
semangat kita dan sifat kita.
187
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
Sekarang, roh-roh, kami akan tunggu.
188
00:16:50,259 --> 00:16:51,969
Sabrina, matra pemanggilkah?
189
00:16:53,554 --> 00:16:55,097
Memanggil sebagai sahabat akrab?
190
00:16:55,181 --> 00:16:57,016
Kemudian kau dibaptis?
191
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Prudence, Dorcas, Agatha.
192
00:16:58,809 --> 00:17:00,394
Baiklah...
193
00:17:01,062 --> 00:17:03,189
Kami asumsikan itu artinya
kau akan pindah
194
00:17:03,272 --> 00:17:05,483
ke Akademi Seni Tak Terlihat juga?
195
00:17:05,566 --> 00:17:06,859
Rencananya.
196
00:17:07,068 --> 00:17:08,277
Patut disayangkan.
197
00:17:08,986 --> 00:17:11,072
Kami tidak mau murid berdarah campuran.
198
00:17:11,489 --> 00:17:13,574
Siapa yang kalian panggil
berdarah campuran?
199
00:17:13,658 --> 00:17:18,037
Bukannya itu kau?
Setengah penyihir, setengah manusia?
200
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
Tinggal bersama sejenismu sendiri.
201
00:17:21,499 --> 00:17:24,752
Kau tentu tidak ingin apa yang terjadi
pada orang tuamu terjadi padamu.
202
00:17:25,336 --> 00:17:26,170
Kau bilang apa?
203
00:17:26,754 --> 00:17:29,715
Kecelakaan yang merenggut nyawa mereka...
204
00:17:29,799 --> 00:17:33,261
Itu akan menjadi tragis
jika hal yang sama menimpamu.
205
00:17:33,344 --> 00:17:36,430
Aku tidak akan diserang
atau diganggu oleh kalian...
206
00:17:36,514 --> 00:17:39,642
tidak di hutan, dan tidak di Akademi.
207
00:17:39,725 --> 00:17:41,227
Anjing kampung keras kepala.
208
00:17:46,399 --> 00:17:52,655
Semua pegawai yang menjengkelkan,
penghancuran dan perselisihan Seratore.
209
00:17:52,738 --> 00:17:53,990
Kalian sedang apa?
210
00:17:54,073 --> 00:17:59,829
Dan siapa yang melakukan karya pilihan
dan pengobatan, karena ini akan sakit.
211
00:17:59,912 --> 00:18:01,622
Kutukan? Kalian mengutukku?
212
00:18:01,706 --> 00:18:04,834
Kami menyulapmu menyulap
dan biarkan itu jadi kebencianku, Sabrina.
213
00:18:22,018 --> 00:18:23,394
Setan perempuan jalang.
214
00:18:36,866 --> 00:18:38,284
Sabrina. Hai, teman.
215
00:18:38,868 --> 00:18:41,412
Melangkah di atas racun tanaman.
Aku akan mencucinya.
216
00:18:42,204 --> 00:18:43,164
Oke.
217
00:18:45,583 --> 00:18:48,085
Jika aku dikutuk hari ini,
biarkan air membasuhnya.
218
00:18:48,169 --> 00:18:50,379
Jika aku dikutuk,
biarkan air membasuhnya.
219
00:18:56,552 --> 00:18:57,428
Susie?
220
00:18:59,305 --> 00:19:01,724
Susie, apa yang sedang terjadi?
221
00:19:02,183 --> 00:19:03,184
Apa yang terjadi?
222
00:19:07,897 --> 00:19:09,440
Mereka menarik kemejaku.
223
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
Apa?
224
00:19:15,112 --> 00:19:16,113
Siapa pelakunya?
225
00:19:19,200 --> 00:19:23,245
Keempat pemuda itu.
Empat pemain bola penghuni gua.
226
00:19:23,496 --> 00:19:26,082
Mereka menarik kemejanya,
Kepala sekolah Tn. Hawthorne,
227
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
karena mereka ingin melihat
apa dia punya payudara.
228
00:19:29,794 --> 00:19:32,421
Untuk melihat apa dia benar-benar
pria atau wanita.
229
00:19:32,505 --> 00:19:37,468
Nona Spellman,
jika kau dapat memberiku nama-nama mereka,
230
00:19:37,551 --> 00:19:40,012
maka aku akan memanggil mereka
untuk memeriksa mereka.
231
00:19:40,096 --> 00:19:41,347
Susie tidak mau beri tahu.
232
00:19:41,972 --> 00:19:42,890
Tapi aku bisa duga.
233
00:19:42,973 --> 00:19:46,227
Atau kau dapat memanggil semua pemain bola
untuk dimintai keterangan.
234
00:19:46,310 --> 00:19:48,062
Kau menyarankan mencurigai semuanya?
235
00:19:48,145 --> 00:19:49,772
Aku tidak peduli dengan itu.
236
00:19:50,481 --> 00:19:53,901
Tapi Susie merasa tidak aman di sini,
di sekolahmu.
237
00:19:54,485 --> 00:19:57,738
Dia tinggal dengan ketakutan.
238
00:19:59,699 --> 00:20:05,121
Jika itu benar,
maka kau, sebagai temannya,
239
00:20:05,913 --> 00:20:12,795
mungkin menyarankan pada Nn. Putnam
agar dia mencari sekolah yang lain.
240
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Semuanya baik-baik saja?
241
00:20:15,548 --> 00:20:20,094
Beberapa bajingan mengganggu Susie,
kejam padanya, Harvey.
242
00:20:20,177 --> 00:20:22,471
Memanggilnya orang sinting, mencakarnya.
243
00:20:22,555 --> 00:20:23,764
Berengsek. Siapa mereka?
244
00:20:23,848 --> 00:20:27,560
Susie tidak akan memberi tahuku, tapi kau
bisa mencari tahu. Aku akan membalasnya.
245
00:20:27,643 --> 00:20:30,271
Ya. Tentu saja, tapi, Brina,
mereka akan menutup barisan.
246
00:20:30,354 --> 00:20:31,897
Terutama pada orang di luar tim.
247
00:20:31,981 --> 00:20:35,025
Kita harus melakukan sesuatu, Harvey,
ini tidak bisa dibiarkan.
248
00:20:35,109 --> 00:20:37,069
Aku dukung, kita coba,
aku ingin bilang...
249
00:20:37,153 --> 00:20:40,656
Bahwa mustahil melindungi Susie?
Maksudmu itu?
250
00:20:40,740 --> 00:20:42,783
Sama sekali tidak.
251
00:20:45,536 --> 00:20:48,080
Mungkin aku bisa jadi asistenmu, Sabrina.
252
00:20:48,873 --> 00:20:50,583
Nn. Wardwell?
253
00:20:51,625 --> 00:20:52,585
Ya?
254
00:20:53,586 --> 00:20:55,629
Hatiku menangis untuk temanmu.
255
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
Ini hal yang sulit untuk dilalui.
256
00:21:01,969 --> 00:21:06,974
Kota ini, sekolah ini,
ada budaya...
257
00:21:07,057 --> 00:21:08,642
Maskulinitas puritan?
258
00:21:09,185 --> 00:21:12,104
Kepala sekolah Tn. Hawthorne
paling tidak toleran,
259
00:21:12,188 --> 00:21:16,066
kekanak-kanakan, pembenci
wanita paling parah dari semuanya.
260
00:21:16,817 --> 00:21:19,612
Kapan dunia akan belajar?
261
00:21:20,654 --> 00:21:22,782
Wanita harus bertanggung jawab
atas segalanya.
262
00:21:23,240 --> 00:21:25,618
Wakil kepala sekolah kita, Nn. Glover,
263
00:21:25,701 --> 00:21:27,870
dia tak akan menutup mata
atas apa yang terjadi.
264
00:21:27,953 --> 00:21:30,623
Aku hanya ingin Tn. Hawthorne akan...
265
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Hanya apa?
266
00:21:32,750 --> 00:21:34,376
Tuan Hawthorne itu penggertak...
267
00:21:35,753 --> 00:21:37,463
aku harap orang memberinya pelajaran.
268
00:21:39,590 --> 00:21:40,633
Mengapa bukan kau?
269
00:21:43,302 --> 00:21:44,845
Bagaimana itu bisa membantu Susie?
270
00:21:45,304 --> 00:21:48,349
Kepemimpinan adalah akar masalah
dari gagal atau matinya organisasi.
271
00:21:49,475 --> 00:21:51,936
Kepala sekolah Tn. Hawthorne bukan sekutu.
272
00:21:52,895 --> 00:21:54,897
Katakanlah, jika dia
mengambil cuti panjang,
273
00:21:54,980 --> 00:22:00,110
kuduga kau dan teman-temanmu
akan memikirkan ide untuk membantu Susie.
274
00:22:00,194 --> 00:22:05,324
Masalahnya, Tn. Hawthorne tidak mengambil
cuti panjang atau hari libur.
275
00:22:08,035 --> 00:22:09,829
Kau tahu, dia takut pada laba-laba.
276
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
Benarkah?
277
00:22:20,130 --> 00:22:22,299
Takut sekali.
278
00:22:30,140 --> 00:22:31,934
PESAN KEPALA SEKOLAH
279
00:22:32,518 --> 00:22:33,894
Patung berhala.
280
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
Para pemain bola itu adalah gejala,
tapi penyakitnya jauh lebih dalam.
281
00:22:41,569 --> 00:22:43,404
ke dalam pondasi sekolah ini.
282
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
Jadi, itulah dimana kita melawannya,
dengan klub.
283
00:22:46,323 --> 00:22:47,575
Untuk wanita muda.
284
00:22:47,658 --> 00:22:49,243
Agar saling bertemu dan mendukung.
285
00:22:49,326 --> 00:22:51,996
Di mana kita bisa diskusikan
isu dan masalah kita.
286
00:22:52,079 --> 00:22:54,623
Muncul dengan solusi yang proaktif.
287
00:22:54,707 --> 00:22:57,918
Maksudmu, seperti, klub untuk menumbangkan
patriarki putih.
288
00:22:58,002 --> 00:22:59,587
- Tunggu. Apa?
- Tepat.
289
00:22:59,670 --> 00:23:02,673
Mobilisasi dan protes jika
perlu untuk dapatkan dukungan politis,
290
00:23:02,756 --> 00:23:05,467
berjuang ketika kita harus,
untuk membela satu sama lain.
291
00:23:05,551 --> 00:23:08,304
Jadi, Susie tak pernah merasa sendirian,
demikian juga kita.
292
00:23:08,387 --> 00:23:09,889
Tn. Hawthorne takkan blokir ini?
293
00:23:09,972 --> 00:23:12,975
Dia takkan biarkan kita memulai
Klub Putri Panter Hitam tahun lalu.
294
00:23:13,058 --> 00:23:17,688
Aku mungkin punya rencana mengatasi ini
tanpa intervensi Tn. Hawthorne.
295
00:23:18,188 --> 00:23:19,648
Aku cukup lakukan dengan cepat.
296
00:23:19,732 --> 00:23:20,816
Seberapa cepat?
297
00:23:20,900 --> 00:23:23,527
Secepat mungkin.
Tapi pastinya hari Jumat.
298
00:23:24,820 --> 00:23:26,447
Itu sesaat sebelum ulang tahunmu.
299
00:23:27,281 --> 00:23:29,992
Tapi ingat, kita tidak membuat
masalah besar tahun ini.
300
00:23:30,075 --> 00:23:31,535
Tapi ini masalah besar.
301
00:23:31,619 --> 00:23:34,288
Ini ulang tahunmu yang ke-16...
pada Halloween.
302
00:23:34,371 --> 00:23:35,539
Ada gerhana.
303
00:23:35,623 --> 00:23:38,375
Maksudku, penyelarasan kosmik semacam itu
menuntut pesta.
304
00:23:39,251 --> 00:23:40,294
Harvey, dukung aku?
305
00:23:40,377 --> 00:23:41,921
Aku coba, berkali-bali, tapi...
306
00:23:42,004 --> 00:23:45,674
Tapi aku punya rencana dengan bibi-bibiku.
307
00:23:47,176 --> 00:23:49,261
Rencana yang sudah dibuat bertahun-tahun.
308
00:23:50,471 --> 00:23:52,848
Itu tradisi keluarga Spellman
yang sangat rahasia.
309
00:23:52,932 --> 00:23:54,975
yang tidak seharusnya aku ceritakan,
310
00:23:55,059 --> 00:23:56,560
ayo fokus saja pada klub kita.
311
00:23:56,644 --> 00:23:57,853
Kita harus sebut apa?
312
00:23:57,937 --> 00:23:59,521
Elang Betina.
313
00:24:04,860 --> 00:24:09,949
Stolas, sahabat akrabku,
pembantuku yang setia.
314
00:24:12,701 --> 00:24:15,204
Penguasa Kegelapan kita bijaksana.
315
00:24:17,081 --> 00:24:19,541
Dia merasakan keterikatannya
pada dunia manusia.
316
00:24:19,625 --> 00:24:22,461
dan mengirim kita untuk melihat
kehendak-Nya akan terlaksana.
317
00:24:25,965 --> 00:24:28,133
Kita akan lihat itu.
318
00:24:29,677 --> 00:24:32,137
PEMAKAMAN DAN RUMAH MAYAT SPELLMAN,
CARA DAN PENGUBURAN
319
00:24:32,930 --> 00:24:35,307
Rumah Mayat Saudara Perempuan Spellman,
Bisa kubantu?
320
00:24:37,309 --> 00:24:38,268
Ah, tidak.
321
00:24:38,644 --> 00:24:40,396
Ya, Hilda, apa ini?
322
00:24:40,479 --> 00:24:43,065
Seorang pemuda baru saja ditikam.
323
00:24:44,066 --> 00:24:47,277
Ibu dan ayahnya datang untuk bertemu
dengan kita. Malangnya.
324
00:24:48,487 --> 00:24:49,613
Memuja Setan
325
00:24:50,864 --> 00:24:53,492
Orang tuanya ingin peti jenazah
terbuka atau tertutup?
326
00:24:53,575 --> 00:24:58,205
Kami tidak membahas sampai ke situ, Zelda.
Putra mereka ditikam hingga tewas.
327
00:24:58,288 --> 00:25:02,960
Meski tak bisa menggunakan dagingnya, kita
butuh darah untuk pembaptisan Sabrina.
328
00:25:03,043 --> 00:25:08,173
darah manusia selalu lebih baik,
jadi waktunya sangat tepat.
329
00:25:08,882 --> 00:25:10,134
Sangat tepat.
330
00:25:11,343 --> 00:25:13,262
Ini sangat lucu.
331
00:25:13,345 --> 00:25:16,724
Tn. dan Ny. Kemper,
kami sangat berduka atas kehilangan Anda.
332
00:25:17,725 --> 00:25:21,603
Kami akan melakukan segalanya
untuk membuat ini sepelan mungkin.
333
00:25:21,687 --> 00:25:25,274
Kami tidak bisa punya anak,
jadi kami mengadopsi Connor.
334
00:25:28,777 --> 00:25:30,487
Kau bisa buat terlihat seperti ini?
335
00:25:35,409 --> 00:25:36,869
Tentang ulang tahunmu, 'Brina.
336
00:25:36,952 --> 00:25:39,413
Aku tahu kau punya hal
misterius dengan bibi-bibimu
337
00:25:39,496 --> 00:25:40,956
kau tidak boleh cerita,
338
00:25:42,207 --> 00:25:46,587
tapi apa kau 100 persen yakin
aku tidak dapat meyakinkanmu sebaliknya?
339
00:25:47,087 --> 00:25:48,756
Ini hanya antara kita berdua.
340
00:25:50,049 --> 00:25:53,802
melihat gerhana bersama,
menunggu hingga ia menjadi gelap.
341
00:25:53,886 --> 00:25:56,764
Harvey, itu kedengaran seperti mimpi.
342
00:25:57,389 --> 00:26:02,227
Tapi hal ini,
ini semacam suatu kewajiban.
343
00:26:04,563 --> 00:26:08,233
Kau yakin tidak dapat memberi tahu kami?
memberitahuku, semuanya tentang ini?
344
00:26:08,317 --> 00:26:10,069
Hanya itu yang penting...
345
00:26:12,071 --> 00:26:13,238
bagi bibi-bibiku...
346
00:26:13,781 --> 00:26:14,656
dan bagiku.
347
00:26:15,616 --> 00:26:17,659
Seberapa penting sampai
lewatkan ulang tahun?
348
00:26:19,078 --> 00:26:21,580
Ini bukan tentang ulang tahunku.
349
00:26:22,706 --> 00:26:24,458
Lebih penting yang terjadi setelahnya.
350
00:26:26,418 --> 00:26:27,711
Terdengar tak menyenangkan.
351
00:26:30,839 --> 00:26:32,132
Aku pergi, Harvey.
352
00:26:35,928 --> 00:26:40,432
Aku meninggalkan SMA Baxter dan pindah
ke sekolah asrama di Connecticut.
353
00:26:41,433 --> 00:26:42,351
Apa?
354
00:26:43,852 --> 00:26:44,770
Apa kau serius?
355
00:26:45,479 --> 00:26:49,024
Bibi-bibiku akan mengantarkanku
malam Jumat ini.
356
00:26:49,108 --> 00:26:50,651
Apa yang kau bicarakan?
357
00:26:50,734 --> 00:26:57,574
Aku bicara tentang kesempatan luar biasa
yang tidak bisa aku tolak.
358
00:26:58,450 --> 00:27:00,661
Menakjubkan sekali
kau tidak memberitahuku?
359
00:27:00,828 --> 00:27:02,454
Atau pada Roz? Atau pada Susie?
360
00:27:02,538 --> 00:27:04,957
Aku tidak ingin kalian ketakutan.
361
00:27:05,040 --> 00:27:08,710
Terus? Kau akan pergi begitu saja?
Tanpa bilang selamat tinggal?
362
00:27:09,294 --> 00:27:11,088
Tidak, tentu saja tidak.
363
00:27:12,005 --> 00:27:15,092
Sekolah apa? Nama sekolahnya apa?
364
00:27:16,093 --> 00:27:17,094
Namanya...
365
00:27:19,513 --> 00:27:20,889
Maaf, aku lupa.
366
00:27:20,973 --> 00:27:23,559
- Benarkah?
- Namanya ada di ujung otakku.
367
00:27:24,184 --> 00:27:27,688
Karena harus kukatakan, Brina,
ini terasa agak kurang jujur.
368
00:27:31,275 --> 00:27:32,317
Ini hampir seperti...
369
00:27:33,110 --> 00:27:34,111
Apa?
370
00:27:34,695 --> 00:27:38,532
Aku tak tahu, seperti kau...
sedang menyembunyikan sesuatu dariku.
371
00:27:40,117 --> 00:27:42,327
yang kau tidak pernah harus dilakukan.
372
00:27:43,620 --> 00:27:44,830
Kau tahu itu, 'kan?
373
00:27:46,456 --> 00:27:48,083
Tidak, tentu saja aku tahu itu.
374
00:27:49,251 --> 00:27:54,214
Kau dapat hanya memberi tahuku,
apa pun itu...
375
00:27:55,048 --> 00:27:56,091
dan semua baik saja.
376
00:27:57,801 --> 00:27:58,719
Aku...
377
00:28:00,721 --> 00:28:04,808
Sebenarnya, Brina, tak ada satu pun
yang tidak dapat kita tangani
378
00:28:05,309 --> 00:28:07,186
selama kita jujur satu sama lain.
379
00:28:08,061 --> 00:28:09,021
Harvey.
380
00:28:10,397 --> 00:28:11,565
Apa itu? Katakan padaku.
381
00:28:20,073 --> 00:28:21,825
Lebih mudah
jika aku tunjukkan padamu.
382
00:28:23,410 --> 00:28:24,453
Oke.
383
00:28:32,586 --> 00:28:33,545
Dengar.
384
00:28:35,422 --> 00:28:36,590
Aku suka suara itu.
385
00:28:37,716 --> 00:28:40,552
Angin bertiup di antara ranting pepohonan.
386
00:28:43,430 --> 00:28:46,016
Kupikir ini adalah suara favoritku
di seluruh dunia.
387
00:28:47,851 --> 00:28:50,062
Apa yang ingin kau tunjukkan padaku?
388
00:28:55,442 --> 00:28:56,526
Tempat ini.
389
00:28:59,613 --> 00:29:01,406
Di tempat ini aku dilahirkan, Harvey.
390
00:29:02,866 --> 00:29:04,993
Di sini, bukan di rumah sakit Greendale.
391
00:29:06,119 --> 00:29:07,829
Di rumpun pohon ini.
392
00:29:08,413 --> 00:29:09,831
Hampir 16 tahun lalu.
393
00:29:15,087 --> 00:29:19,007
Ini juga di mana aku akan dilahirkan
malam Jumat ini.
394
00:29:19,841 --> 00:29:22,636
Pada ulang tahunku yang ke-16,
tepatnya pada tengah malam,
395
00:29:23,262 --> 00:29:25,013
di bawah gerhana bulan darah.
396
00:29:26,223 --> 00:29:28,684
Aku tidak mengerti.
Terlahir kembali bagaimana?
397
00:29:29,977 --> 00:29:35,482
Upacaranya disebut pembaptisan gelap,
tapi ini tak seburuk kedengarannya.
398
00:29:35,732 --> 00:29:40,070
Ini seperti ketika kita pergi
ke Upacara bat mitzvah Shoshanna Feldman.
399
00:29:40,153 --> 00:29:43,031
Atau tradisi quinceanera Guadalupe Lopez.
400
00:29:43,448 --> 00:29:48,662
Aku meninggalkan... masa gadisku.
401
00:29:54,501 --> 00:29:55,544
Di hutan?
402
00:29:57,587 --> 00:29:58,672
Ini suatu metafora?
403
00:29:58,755 --> 00:30:02,426
Harvey, apa kau ingat
pada awal tahun sekolah?
404
00:30:02,634 --> 00:30:05,304
Nn. Wardwell bilang apa
tentang Greendale yang lama?
405
00:30:05,387 --> 00:30:07,389
Bagaimana ada pengadilan
seperti di Salem,
406
00:30:07,472 --> 00:30:09,808
tapi tak ada yang bicarakan
atau menulis tentangnya.
407
00:30:09,891 --> 00:30:11,643
Tak ada batu nisan, tak ada monumen?
408
00:30:12,311 --> 00:30:13,186
Ya, tidak jelas.
409
00:30:13,270 --> 00:30:15,939
Itu karena para penyihir
tidak ingin seorang pun tahu.
410
00:30:16,940 --> 00:30:19,443
Sehingga kelompok penyihir dapat
tinggal di Greendale,
411
00:30:19,526 --> 00:30:22,821
secara pribadi, tak terganggu
selama berabad-abad.
412
00:30:27,200 --> 00:30:28,869
Sehingga kami dapat...
413
00:30:28,952 --> 00:30:29,786
"Kami."
414
00:30:30,495 --> 00:30:32,998
Apa yang kau bicarakan?
Bahwa kau adalah...
415
00:30:33,081 --> 00:30:37,002
Setengah penyihir... dari ayahku.
416
00:30:38,211 --> 00:30:40,964
Aku sedang mengatakan
bahwa penyihir itu nyata, Harvey.
417
00:30:41,048 --> 00:30:44,009
Ayahku adalah salah satunya.
Seorang ahli sihir.
418
00:30:44,092 --> 00:30:47,387
Bahwa setelah akhir pekan ini,
setelah pembaptisanku,
419
00:30:47,471 --> 00:30:49,973
setelah aku tulis namaku
dalam kitab Penguasa Kegelapan,
420
00:30:50,057 --> 00:30:54,019
Aku harus meninggalkan SMA Baxter
dan pindah ke Akademi Seni Tak Terlihat.
421
00:30:54,102 --> 00:30:54,936
Apa?
422
00:30:55,020 --> 00:30:57,856
Meninggalkan setiap dan semua
hubungan berarti dengan manusia.
423
00:31:03,612 --> 00:31:07,199
Ada begitu banyak hal menyenangkan
tentang menjadi seorang penyihir,
424
00:31:07,282 --> 00:31:11,328
tapi satu yang sangat buruk adalah
mengatakan selamat tinggal padamu,
425
00:31:11,411 --> 00:31:13,246
pada Roz dan Susie.
426
00:31:14,456 --> 00:31:16,249
Kau katakan ini
karena tak mau denganku?
427
00:31:16,333 --> 00:31:17,667
Karena kubilang mencintaimu?
428
00:31:17,751 --> 00:31:18,877
Tidak, Harvey, tidak.
429
00:31:18,960 --> 00:31:21,505
Aku mengatakan ini karena pada Senin pagi,
430
00:31:21,588 --> 00:31:24,299
aku tidak ingin pergi tiba-tiba
dari hidupmu.
431
00:31:24,383 --> 00:31:27,052
dan kau tidak tahu mengapa
atau menyalahkan dirimu sendiri.
432
00:31:27,135 --> 00:31:28,887
Aku tahu banyak yang harus diterima.
433
00:31:28,970 --> 00:31:30,055
Kau seorang penyihir.
434
00:31:30,430 --> 00:31:33,850
Maaf, setengah penyihir. Ya.
435
00:31:37,771 --> 00:31:39,731
Jadi, lupakan aku mengatakan apa pun.
436
00:31:39,815 --> 00:31:43,902
Harvey, dengarkan aku, penjelasanku,
dan lupakan aku mengatakan apa pun.
437
00:31:43,985 --> 00:31:46,279
Biarkan pikiran
yang menyakitkan ini pergi.
438
00:31:46,363 --> 00:31:47,239
Tunggu.
439
00:31:59,292 --> 00:32:00,252
Harvey?
440
00:32:07,509 --> 00:32:08,635
Sabrina, Apa...?
441
00:32:10,512 --> 00:32:11,847
Di mana kita sekarang?
442
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Di hutan.
443
00:32:15,142 --> 00:32:17,769
Kita sedang jalan pulang
dan putuskan coba jalan berbeda.
444
00:32:22,232 --> 00:32:23,108
Lalu?
445
00:32:23,191 --> 00:32:24,860
Lalu kita tersesat sebentar...
446
00:32:26,820 --> 00:32:28,155
tapi sekarang kita baik saja.
447
00:32:30,157 --> 00:32:31,158
Bagus.
448
00:32:35,871 --> 00:32:37,539
Kita sedang membicarakan sesuatu?
449
00:32:41,334 --> 00:32:44,838
Aku bilang padamu rencanaku
dengan bibi-bibiku Halloween ini.
450
00:32:50,510 --> 00:32:51,344
Hai.
451
00:32:52,345 --> 00:32:53,263
Hai.
452
00:32:54,347 --> 00:32:56,808
Mengapa murung, Sabrina?
453
00:32:57,142 --> 00:33:01,021
Aku mengatakan pada Harvey bahwa
aku pindah dari SMA Baxter ke...
454
00:33:01,104 --> 00:33:03,190
Sekolah asrama mewah di Connecticut.
455
00:33:03,273 --> 00:33:06,318
Ya, tapi kemudian, aku tidak ingin
berbohong padanya, Ambrose,
456
00:33:06,401 --> 00:33:10,363
jadi... aku memberitahunya
bahwa aku penyihir.
457
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Ya Tuhan.
458
00:33:12,908 --> 00:33:15,911
Tapi itu sangat memilukan...
459
00:33:17,329 --> 00:33:18,413
jadi aku tarik kembali.
460
00:33:19,122 --> 00:33:20,457
Memilukan dalam hal apa?
461
00:33:20,540 --> 00:33:21,625
Dalam segala hal.
462
00:33:22,751 --> 00:33:26,463
Seluruh situasi ini, ini... tidak mungkin.
463
00:33:27,714 --> 00:33:29,382
Aku cinta Harvey.
464
00:33:29,883 --> 00:33:31,468
Kutak mau katakan selamat tinggal.
465
00:33:31,551 --> 00:33:32,969
Atau pada teman-temanku.
466
00:33:36,014 --> 00:33:39,518
Kuharap aku bisa membawa mereka
denganku.
467
00:33:39,935 --> 00:33:41,228
Sepanjang Jalan Malam?
468
00:33:43,688 --> 00:33:44,814
Ah, sepupuku.
469
00:33:45,857 --> 00:33:48,777
Jika saja aku bisa membuat segalanya
lebih mudah bagimu.
470
00:33:49,736 --> 00:33:50,612
Tidak apa-apa.
471
00:33:52,113 --> 00:33:53,198
Aku akan melaluinya.
472
00:33:55,283 --> 00:33:56,451
Aku akan melaluinya.
473
00:33:59,704 --> 00:34:01,998
Kau bisa membantuku dengan mantra nanti.
474
00:34:02,499 --> 00:34:03,833
Urus kepala sekolahku.
475
00:34:04,918 --> 00:34:07,921
Sehingga aku bisa mendirikan klub
di sekolah sebelum pembaptisanku.
476
00:34:08,505 --> 00:34:09,756
Untuk melindungi Susie.
477
00:34:10,340 --> 00:34:11,758
Dan semua siswa wanita lainnya.
478
00:34:13,385 --> 00:34:17,639
Jika aku tidak bisa bersama mereka,
setidaknya aku bisa melakukan hal ini.
479
00:34:20,308 --> 00:34:22,018
Buku mantraku adalah buku mantramu.
480
00:34:22,936 --> 00:34:25,355
Pukul berapa kita akan mengucapkan mantra?
481
00:34:26,523 --> 00:34:27,399
Tengah malam.
482
00:34:27,566 --> 00:34:28,692
Jam penyihir?
483
00:34:29,276 --> 00:34:30,235
Menyeramkan.
484
00:34:38,118 --> 00:34:41,079
Bibi Hilda,
Saudara perempuan aneh itu mengerikan.
485
00:34:41,162 --> 00:34:45,208
Semua orang yang pergi ke Akademi itu
tinggi hati, mengerikan dan rasial.
486
00:34:45,292 --> 00:34:47,711
Mengapa mereka mengutukmu,
tanpa alasan?
487
00:34:47,794 --> 00:34:49,754
Jangan khawatir,
aku sudah membasuh diriku.
488
00:34:49,838 --> 00:34:51,548
Tentunya kita akan mengeceknya.
489
00:34:51,631 --> 00:34:53,216
Mereka cemburu padamu.
490
00:34:53,967 --> 00:34:56,052
Kau anak perempuan
dari seorang Pendeta Tinggi.
491
00:34:56,136 --> 00:34:57,220
Siapa mereka?
492
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Bukan siapa-siapa.
493
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Tapi itulah mengapa kau butuh keluarga.
494
00:35:02,183 --> 00:35:03,810
Untuk melindungimu dari serangan.
495
00:35:03,893 --> 00:35:05,437
Aku mencoba memanggil satu.
496
00:35:06,229 --> 00:35:07,814
Tolong pecahkan telurnya.
497
00:35:08,481 --> 00:35:09,649
Itu lebih baik.
498
00:35:12,193 --> 00:35:14,571
Ah... aku benar.
499
00:35:14,654 --> 00:35:15,905
Itu kutukan darah.
500
00:35:15,989 --> 00:35:17,198
Itu tak hilang-hilang.
501
00:35:17,282 --> 00:35:21,786
Jika tidak diobati, maka itu
akan menggerogoti kesehatanmu pelan-pelan.
502
00:35:21,870 --> 00:35:23,121
Kemauanmu, kewarasanmu.
503
00:35:23,622 --> 00:35:28,877
Jadi, ritual mandi air asin,
membalikkan lilin selama beberapa minggu
504
00:35:28,960 --> 00:35:30,962
maka kupikir itu akan berhasil.
505
00:35:31,588 --> 00:35:32,839
Baiklah, pergilah.
506
00:35:41,056 --> 00:35:41,973
Bibi?
507
00:35:43,600 --> 00:35:47,312
Saudara perempuan yang aneh bilang sesuatu
tentang Ayah dan Ibuku.
508
00:35:47,896 --> 00:35:49,481
Mereka bilang apa soal orang tuamu?
509
00:35:49,939 --> 00:35:51,107
Kecelakaan mereka.
510
00:35:51,191 --> 00:35:53,860
Mereka hampir menyiratkan
itu bukan sebuah kecelakaan.
511
00:35:54,944 --> 00:35:56,404
Itu cuma omong kosong.
512
00:35:57,113 --> 00:35:59,282
Ayah dan ibumu terbang ke Italia.
513
00:35:59,366 --> 00:36:03,244
Edward sedang memberikan kuliah di Vatikan
ketika pesawat mereka jatuh.
514
00:36:03,745 --> 00:36:04,788
Dengan tragis.
515
00:36:06,206 --> 00:36:09,334
Sekarang naik ke atas dan mandi
seperti yang dibilang oleh Bibi Hilda.
516
00:36:52,877 --> 00:36:53,962
Ibu?
517
00:36:55,088 --> 00:36:56,047
Ayah?
518
00:36:58,007 --> 00:36:58,925
Tunggu.
519
00:37:09,894 --> 00:37:11,354
Ibu? Ayah?
520
00:37:12,105 --> 00:37:13,356
Apakah kalian datang?
521
00:37:13,440 --> 00:37:14,733
Ke pembaptisanku?
522
00:37:14,816 --> 00:37:17,235
Aku mengambil nama kalian,
kuharap itu tidak apa-apa.
523
00:38:00,236 --> 00:38:01,613
Ini tidak sepetimu, Sepupuku.
524
00:38:01,696 --> 00:38:04,365
Menggunakan sihir untuk menyelesaikan
pertikaian pribadi.
525
00:38:04,449 --> 00:38:06,618
Ini adalah waktu yang gawat, Embrose.
526
00:38:06,701 --> 00:38:09,913
Sekarang ingat, aku tidak ingin
membunuh Kepala Sekolah Tn. Hawthorne,
527
00:38:09,996 --> 00:38:11,998
Aku hanya perlu memberinya rasa takut.
528
00:38:12,332 --> 00:38:15,794
Nn. Wardwell bilang padaku
kalau dia takut pada laba-laba.
529
00:38:15,877 --> 00:38:17,212
Ah, itu mudah.
530
00:38:18,254 --> 00:38:21,800
Beruntung Bibi Hilda memeliharanya
sebagai sahabat dekatnya.
531
00:38:31,559 --> 00:38:34,479
Kau yakin tidak ingin membunuhnya?
Karena kita bisa melakukannya.
532
00:38:34,562 --> 00:38:37,357
Tidak. hanya perlu dia libur
dari sekolah satu atau dua hari.
533
00:38:37,440 --> 00:38:40,985
Baiklah, Kita hanya membuatnya
sedikit trauma.
534
00:38:49,327 --> 00:38:51,871
Laba-laba, Oh Laba-laba,
berdoalah mengapa kau memutar
535
00:38:51,955 --> 00:38:54,707
jaring putihmu yang cantik begitu halus,
begitu tipis.
536
00:38:54,791 --> 00:38:57,418
Untuk menangkap lalat gemuk
dan buatnya terkencing-kencing.
537
00:38:57,502 --> 00:39:01,339
Laba-laba, oh Laba-laba, berdoalah
apa kau tidak bisa melihat
538
00:39:01,422 --> 00:39:04,467
di sini datang lebah besar,
berdengung dan tak berdaya.
539
00:39:05,385 --> 00:39:09,514
Dia akan merusak jaring halusmu
sementara kau menggerutu dan menjengkelkan
540
00:39:09,597 --> 00:39:13,852
tapi tak ada ampun yang kau berikan
dan tak ada ampun yang kau dapatkan.
541
00:40:14,245 --> 00:40:15,121
Oh, tidak.
542
00:40:15,538 --> 00:40:16,497
Apa sekarang?
543
00:40:23,588 --> 00:40:24,505
Sabrina.
544
00:40:32,430 --> 00:40:33,389
Siapa kau?
545
00:40:36,726 --> 00:40:37,977
Tunjukkan dirimu.
546
00:40:38,311 --> 00:40:41,272
Aku mendengar kau memanggilku di hutan.
547
00:40:45,985 --> 00:40:47,195
Dan aku datang.
548
00:40:58,873 --> 00:41:00,667
Anak kucing yang lucu sekali.
549
00:41:02,085 --> 00:41:03,252
Siapa namamu?
550
00:41:04,420 --> 00:41:09,300
RABU, 29 OKTOBER
551
00:41:09,968 --> 00:41:11,844
Aku tidak mengerti kau, keponakanku.
552
00:41:11,928 --> 00:41:14,806
Kau pilih keluarga agak liar
dari yang dibesarkan untuk layanan.
553
00:41:14,973 --> 00:41:18,434
Salem tidak melayaniku, Bibi Zee,
kami adalah mitra.
554
00:41:18,518 --> 00:41:20,353
Dia melindungiku,
dan aku melindunginya.
555
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
Minumlah. Aku menambahkan
sedikit kayu manis kali ini.
556
00:41:23,231 --> 00:41:25,817
Mengapa kau menamainya Salem
dari semua nama.
557
00:41:25,900 --> 00:41:28,277
Aku tidak namai.
Dia menamai dirinya sendiri, Salem.
558
00:41:28,361 --> 00:41:32,824
Setidaknya kau punya teman akrab sekarang.
Kau sedang memurnikan dirimu sendiri.
559
00:41:32,907 --> 00:41:34,701
Kau hampir siap untuk pembaptisanmu.
560
00:41:35,660 --> 00:41:36,786
Tentang itu.
561
00:41:38,955 --> 00:41:42,542
Jadi, aku sedang memulai
klub ini di sekolah.
562
00:41:42,625 --> 00:41:44,043
Klub? Klub sejenis apa?
563
00:41:44,127 --> 00:41:47,922
Wanita melindungi wanita.
Mirip seperti grup penyihir.
564
00:41:48,965 --> 00:41:54,554
Toh, aku ingin tahu apa kita bisa,
mungkin menunda pembaptisanku lebih lama?
565
00:41:55,138 --> 00:41:57,056
-Menundanya?
-Ya tuhan.
566
00:41:57,140 --> 00:42:00,143
Sabrina, kau tidak bisa menunda
ulang tahunmu yang ke-16,
567
00:42:00,226 --> 00:42:02,395
karena bertepatan dengan
gerhana bulan darah.
568
00:42:02,478 --> 00:42:05,231
yang hanya terjadi sekali setiap 66 tahun.
569
00:42:06,524 --> 00:42:09,027
Jika itu hanya karena klub itu, sayang...
570
00:42:09,110 --> 00:42:10,903
Bukan karena itu, Bibi Hilda.
571
00:42:11,446 --> 00:42:13,281
Lebih karena Harvey.
572
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Kami baru melakukan sesuatu
untuk ke jenjang berikutnya.
573
00:42:17,827 --> 00:42:19,328
Dia tidak menodaimu, 'kan?
574
00:42:20,079 --> 00:42:23,666
Hukum penyihir melarang calon biarawati
tidak perawan.
575
00:42:23,750 --> 00:42:25,543
- Ah, wow.
- Bibi Zelda?
576
00:42:25,710 --> 00:42:27,587
Tidak, tapi itu bukan urusan siapa pun.
577
00:42:28,588 --> 00:42:29,756
Memuji Setan.
578
00:42:29,839 --> 00:42:31,549
Sekarang kau membahasnya,
aku akui,
579
00:42:31,632 --> 00:42:35,094
aku punya keberatan menyelamatkan
diriku sendiri untuk Penguasa Kegelapan.
580
00:42:35,178 --> 00:42:37,180
Kenapa dia putuskan yang boleh dan tidak?
581
00:42:37,263 --> 00:42:39,223
Karena ini hukum penyihir! Perjanjian!
582
00:42:39,307 --> 00:42:40,308
Oke, tapi mengapa?
583
00:42:42,393 --> 00:42:45,438
Jika kau tak tahu, mungkin
aku bisa bicara sebelum pembaptisanku,
584
00:42:45,521 --> 00:42:49,067
yang bisa membantuku mengerti ini
jadi aku bisa membuat pilihan yang cerdas.
585
00:42:49,150 --> 00:42:50,109
Pilihan?
586
00:42:50,568 --> 00:42:54,113
Ini tugas dan penghormatan suci kita
untuk melayani Penguasa Kegelapan.
587
00:42:54,197 --> 00:42:56,783
Hadiah yang luar biasa
yang Dia berikan pada kita
588
00:42:56,866 --> 00:42:58,659
sebagai balasan penandatanganan kitab.
589
00:42:58,743 --> 00:43:01,829
- Apa kau akan menolaknya?
- Ini namaku, Bibi Zelda.
590
00:43:01,913 --> 00:43:05,291
Kita semua menandatangani kitab itu,
dan aku mungkin bangga menambahkannya.
591
00:43:05,708 --> 00:43:07,335
Ini pengaruh ibumu.
592
00:43:07,418 --> 00:43:09,921
Zelda, tenang. Tekanan darahmu.
593
00:43:10,004 --> 00:43:11,464
Ini salahmu juga.
594
00:43:11,547 --> 00:43:14,050
Kita seharusnya sekolahkan di rumah,
sesuai kebiasaan.
595
00:43:14,133 --> 00:43:19,597
Sabrina, apa kau tidak ingin ikut
Gereja Kegelapan sebagai anggota penuh?
596
00:43:19,680 --> 00:43:23,392
Kurasa begitu, aku tidak tahu mengapa aku
harus menyerahkan semuanya dalam hidupku
597
00:43:23,476 --> 00:43:25,103
yang manusia melakukannya.
598
00:43:25,186 --> 00:43:28,439
Hukum penyihir. Jalan Kegelapan
atau Jalan Cahaya.
599
00:43:28,523 --> 00:43:30,024
Tapi tidak keduanya.
600
00:43:30,108 --> 00:43:33,528
Dan lagi, ayahku, ahli sihir,
menikah dengan ibuku
601
00:43:33,611 --> 00:43:34,529
dan dia manusia.
602
00:43:34,612 --> 00:43:37,657
Ya, dan itu hampir
membuat Edward dikucilkan.
603
00:43:37,740 --> 00:43:40,952
Pertanyaannya... mengapa aku
ingin bergabung dengan suatu organisasi
604
00:43:41,035 --> 00:43:42,870
dikaitkan dengan orang yang aku sayangi?
605
00:43:42,954 --> 00:43:45,039
Karena itu yang mereka inginkan untukmu.
606
00:43:49,210 --> 00:43:50,503
Apakah itu benar, Zelda?
607
00:43:51,796 --> 00:43:53,965
Bukankah Edward dan Diana mengatakannya?
608
00:43:54,966 --> 00:43:57,176
Ya, domba. Sering.
609
00:43:57,260 --> 00:43:59,637
Kau adalah putri dari Gereja Kegelapan.
610
00:43:59,887 --> 00:44:01,722
Mendiang ayahmu adalah pendeta tinggi.
611
00:44:01,931 --> 00:44:04,225
Kau akan dibaptis di bawah
sinar bulan darah.
612
00:44:04,308 --> 00:44:07,895
Seperti kami,
seperti semua keluarga Spellman sebelummu.
613
00:44:07,979 --> 00:44:10,982
Seperti anak-anakmu nanti.
Dan itu sudah final, Keponakanku.
614
00:44:18,865 --> 00:44:19,991
Aku bertanya padamu.
615
00:44:20,616 --> 00:44:22,952
Mantra yang kita ucapkan
pada Tn. Hawthorne semalam,
616
00:44:23,035 --> 00:44:23,995
apa kau menikmatinya?
617
00:44:24,412 --> 00:44:26,414
Dari kilatan di matamu, kau menyukainya.
618
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Ya, tentu saja.
619
00:44:29,250 --> 00:44:33,087
Kau sadar, hadiahmu, euforia itu luntur
menjadi tidak ada jika kau tidak dibaptis.
620
00:44:33,171 --> 00:44:34,130
Aku tahu.
621
00:44:35,423 --> 00:44:37,884
Aku hanya perlu yakin.
622
00:44:40,052 --> 00:44:42,388
Dalam hal ini, kau perlu mendapatkan
malum malus.
623
00:44:42,471 --> 00:44:43,598
Apa itu malum malus?
624
00:44:43,681 --> 00:44:45,183
Tergantung siapa penerjemahnya.
625
00:44:45,266 --> 00:44:47,351
Jika dia pria, maka itu adalah buah iblis.
626
00:44:47,435 --> 00:44:50,229
Jika dia wanita,
maka itu adalah buah pengetahuan.
627
00:44:50,730 --> 00:44:51,898
Kau mau melakukan apa?
628
00:44:52,023 --> 00:44:54,150
Itu apel, Sabrina, kau gigit.
629
00:44:56,986 --> 00:44:58,863
Dan buah itu akan membisikkan rahasianya.
630
00:44:59,822 --> 00:45:01,282
Memberimu pengetahuan.
631
00:45:01,866 --> 00:45:04,285
Terkadang dia menunjukkanmu
sekilas masa depan.
632
00:45:04,368 --> 00:45:07,413
"Apa kau harus berjalan di Jalan Kegelapan
atau di Jalan Cahaya?"
633
00:45:08,039 --> 00:45:12,418
Malum malus akan menjelaskan
satu jalan terhadap lainnya.
634
00:45:13,419 --> 00:45:16,297
- Apa itu menarik bagimu?
- Ya, aku tertarik.
635
00:45:16,380 --> 00:45:19,342
Pergilah ke kebun buah,
cari pohon yang paling tua.
636
00:45:20,176 --> 00:45:21,177
Pohon itu ada buahnya.
637
00:45:21,260 --> 00:45:22,803
Semakin tua, semakin terlihat.
638
00:45:22,887 --> 00:45:26,015
Semakin ia tahu, semakin akurat
dia baca masa depan yang akan terjadi.
639
00:45:26,891 --> 00:45:27,892
Menarik.
640
00:45:28,893 --> 00:45:30,770
Pastikan tidak ada cacing dalam buahnya.
641
00:45:51,916 --> 00:45:53,417
Malum malus?
642
00:45:55,628 --> 00:45:59,966
Bagaimana, Stolas, jika malum malus
menunjukkan orang berdarah campuran
643
00:46:00,049 --> 00:46:02,760
sesuatu yang menghalanginya
dari pembaptisan?
644
00:46:04,637 --> 00:46:06,973
Penguasa Kegelapan tidak akan menyukainya.
645
00:46:09,976 --> 00:46:11,185
Hai, Ny. Meeks.
646
00:46:12,228 --> 00:46:15,606
Rosalind dan aku ingin tahu,
apa Kepala Sekolah Tn. Hawthorne datang?
647
00:46:17,400 --> 00:46:19,402
Kepsek Tn. Hawthorne tak datang hari ini.
648
00:46:20,319 --> 00:46:23,531
Dia... syok.
649
00:46:24,115 --> 00:46:25,199
Perburuan.
650
00:46:25,283 --> 00:46:28,995
Rosalind dan aku punya proposal klub
yang kami harap bisa disetujui hari ini.
651
00:46:29,370 --> 00:46:31,414
Saat ketidakhadiran Tn. Hawthorne,
652
00:46:31,497 --> 00:46:35,710
kukira, Wakil Kepala Sekolah Nn. Glover
bisa menyetujuinya,
653
00:46:36,252 --> 00:46:38,963
dikuasakan untuk menimbang
lamaran seperti ini.
654
00:46:41,716 --> 00:46:44,885
Tn. Hawthorne tidak pernah sakit
sehari pun dalam hidupnya.
655
00:46:45,136 --> 00:46:47,388
Apa yang kau lakukan, menyantetnya?
656
00:46:57,773 --> 00:46:58,649
Ya!
657
00:46:58,941 --> 00:47:00,943
Susie! Ayolah! Kita perlu bantuan!
658
00:47:01,193 --> 00:47:02,236
Oke.
659
00:47:04,613 --> 00:47:05,531
WANITA MENDUKUNG WANITA
660
00:47:05,614 --> 00:47:08,200
Kalian, tak hanya melakukan semua ini
untukku saja, 'kan?
661
00:47:08,284 --> 00:47:12,788
Untuk kita semua, 53 persen
siswa SMA Baxter adalah wanita, Susie.
662
00:47:12,872 --> 00:47:14,415
Sekolah perlu klub seperti ini.
663
00:47:14,498 --> 00:47:18,127
Ini lama tertunda, teman.
Tapi, ya, jika ada yang mengganggumu lagi,
664
00:47:18,210 --> 00:47:21,255
kau akan punya persaudaraan wanita
yang sah dan diakui mendukungmu.
665
00:47:21,839 --> 00:47:23,466
namanya WICCA?
666
00:47:23,549 --> 00:47:25,051
Rosalind mengusulkannya.
667
00:47:25,134 --> 00:47:30,056
Asosiasi Budaya
dan Kreatif Interseksional Wanita: WICCA.
668
00:47:34,852 --> 00:47:37,813
Semakin banyak siswa wanita bergabung,
semakin sulit kita diam.
669
00:47:38,522 --> 00:47:40,316
Panggilan ini untukmu, Sabrina.
670
00:47:40,691 --> 00:47:42,651
Nn. Wardwell memintamu menghadapnya.
671
00:47:46,989 --> 00:47:51,327
Wakil Kepala Sekolah Nn. Glover bilang
jika dia meratifikasi organisasimu.
672
00:47:51,410 --> 00:47:55,664
dan bahwa pada permohonan itu,
aku ditunjuk sebagai penasehat fakultas.
673
00:47:56,248 --> 00:47:59,043
- Kuharap tak apa, Nn. Wardwell.
- Aku senang melakukannya.
674
00:47:59,960 --> 00:48:04,340
Terutama jika klub ini memberi ketenangan
pikiran yang sangat kau dambakan.
675
00:48:04,799 --> 00:48:07,259
Itu akan membantu.
Setidaknya di depan yang satu ini.
676
00:48:07,843 --> 00:48:11,680
Ah? Apakah ada hal lain yang menggangumu?
677
00:48:12,890 --> 00:48:14,350
Membebanimu?
678
00:48:15,017 --> 00:48:17,144
Jika aku bisa jujur padamu.
679
00:48:17,228 --> 00:48:18,562
Ah, tentu saja.
680
00:48:19,063 --> 00:48:23,567
Ada kemungkinan aku akan pindah sekolah,
681
00:48:23,651 --> 00:48:28,781
ke sekolah swasta, tapi aku
tidak 100 persen yakin itu yang aku mau.
682
00:48:31,158 --> 00:48:32,618
Apakah sekolah itu bagus?
683
00:48:32,701 --> 00:48:34,203
Salah satu yang terbaik.
684
00:48:34,286 --> 00:48:37,581
Hal yang rumit, mendiang ayahku
belajar di sekolah itu.
685
00:48:39,792 --> 00:48:41,419
Kenapa kau tidak pindah ke sana?
686
00:48:41,502 --> 00:48:46,173
Maksudku, bukan karena aku ingin melihat
murid berhargaku menghilang dariku.
687
00:48:47,800 --> 00:48:50,219
Ini bukan tentang cowok, bukan?
688
00:48:51,178 --> 00:48:55,141
Aku perhatikan bagaimana jatuh cintanya
kau dengan Tn. Kinkle.
689
00:48:55,224 --> 00:48:59,437
Tentu saja Harvey bagian di dalamnya,
tapi ini segala-galanya.
690
00:49:00,146 --> 00:49:01,647
Seluruh hidupku di Greendale.
691
00:49:02,690 --> 00:49:05,317
Sulit memisahkan diriku darinya.
692
00:49:09,321 --> 00:49:13,451
Ini membutuhkan diskusi lebih lanjut.
693
00:49:13,534 --> 00:49:15,786
Mengapa kita tidak berkumpul
sepulang sekolah?
694
00:49:15,870 --> 00:49:20,332
Melihat apakah kita tidak bisa memisahkan
simpul Gordian ini bersama-sama?
695
00:49:20,416 --> 00:49:23,711
Aku akan suka, Nn. Wardwell,
tapi kupunya rencana sepulang sekolah.
696
00:49:24,295 --> 00:49:26,422
Aku akan pergi memetik apel.
697
00:49:27,715 --> 00:49:28,716
Menyenangkan sekali.
698
00:49:29,592 --> 00:49:30,885
Di mana itu?
699
00:50:11,675 --> 00:50:12,676
Itu tidak cocok.
700
00:50:12,760 --> 00:50:15,179
Ini akan cocok. Lalu kita bisa warnainya.
701
00:50:15,596 --> 00:50:17,848
Apa gunanya.
Aku tidak tahu mengapa aku bimbang.
702
00:50:17,932 --> 00:50:19,433
Ada sesuatu yang harus kau lihat.
703
00:50:20,184 --> 00:50:21,393
Di ruangan pembalseman.
704
00:50:24,772 --> 00:50:26,023
Dramatis sekali.
705
00:50:28,025 --> 00:50:28,984
Ini tanda lahir.
706
00:50:29,068 --> 00:50:31,654
Kecuali aku yang tusukkan, dan...
707
00:50:41,038 --> 00:50:42,498
Ah, ini tidak berdarah.
708
00:50:44,833 --> 00:50:46,043
Itu tanda penyihir.
709
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Atau, itu hanya karena darahnya mulai
mengendap di pantatnya.
710
00:50:49,213 --> 00:50:52,174
Tapi jika itu tanda penyihir
dan Connor di sini dibunuh...
711
00:50:52,258 --> 00:50:53,634
Pemburu penyihir?
712
00:50:54,009 --> 00:50:55,010
Apakah itu mungkin?
713
00:50:55,094 --> 00:50:56,762
Mungkin layak di bawa ke Dewan Kota.
714
00:50:57,346 --> 00:50:59,682
Sabrina harus bergabung
dengan Gereja Kegelapan.
715
00:50:59,765 --> 00:51:01,100
Agar dia dilindungi.
716
00:51:02,351 --> 00:51:04,812
Penyihir tanpa grup penyihir
adalah target mudah.
717
00:51:04,895 --> 00:51:06,355
Aku berdoa untuk itu, Zelda.
718
00:51:06,438 --> 00:51:11,735
Aku hanya berpikir jika dia ingin bicara
dengan seseorang, pendapat dari luar...
719
00:51:11,819 --> 00:51:15,489
Siapa yang kau ingin dia bicara. Hilda?
Dengan Penguasa Kegelapan sendiri?
720
00:51:15,573 --> 00:51:16,532
Bukan.
721
00:51:17,366 --> 00:51:22,746
Bukan, tapi kurasa semakin dekat
dengan-Nya semakin mungkin.
722
00:51:26,041 --> 00:51:28,335
Selesaikan proses pembalseman. Hati-hati.
723
00:51:29,086 --> 00:51:32,756
Kita perlu setiap tetes darahnya untuk
peminyakan Sabrina selama pembaptisan.
724
00:51:33,507 --> 00:51:35,676
Mereka memutuskan
pada peti mati yang tertutup.
725
00:51:36,385 --> 00:51:38,762
Kita tak makan daging manusia
selama berabad-abad.
726
00:52:22,598 --> 00:52:25,059
Aku mungkin harus mendapatkan labu
untuk berandaku.
727
00:52:25,142 --> 00:52:26,769
Jika kita menjadi anak berkostum.
728
00:52:27,394 --> 00:52:30,606
- Bibimu tak butuh lebih?
- Tidak, Harvey. Kupikir mereka tercakup.
729
00:52:30,689 --> 00:52:31,649
Oke.
730
00:52:43,577 --> 00:52:46,038
POHON TUA.
731
00:52:48,624 --> 00:52:50,501
LABIRIN JERAMI
732
00:52:51,043 --> 00:52:52,878
Tak ada yang mudah, bukan?
733
00:53:04,598 --> 00:53:07,851
Hickery Pickery, Hickery Pickery,
Ke mana gadis ini akan pergi?
734
00:53:08,102 --> 00:53:11,146
Dia akan pergi ke timur, ke barat,
dia akan pergi ke sarang gagak.
735
00:53:11,772 --> 00:53:14,483
Hickery Pickery, Hickery Pickery.
736
00:53:51,854 --> 00:53:52,855
Tunggu.
737
00:54:22,176 --> 00:54:25,012
Tidak akan ada pemetikan apel untukmu,
sayangku.
738
00:54:56,043 --> 00:54:57,044
Salem.
739
00:54:58,921 --> 00:55:00,005
Ya Tuhan.
740
00:55:01,715 --> 00:55:03,801
Bagus. Anak baik.
741
00:55:04,551 --> 00:55:06,970
Siapa yang mengirimnya?
742
00:55:07,471 --> 00:55:09,014
Bukannya saudara perempuan aneh?
743
00:55:11,683 --> 00:55:14,269
Oke, bisakah kau membantuku
melewati labirin ini?
744
00:55:14,353 --> 00:55:15,229
Ke pohon itu?
745
00:55:44,591 --> 00:55:47,511
Bagaimana kau tahu, Salem?
Apel yang mana yang...?
746
00:55:53,183 --> 00:55:54,893
malum malus?
747
00:56:16,665 --> 00:56:17,624
Malum...
748
00:56:19,793 --> 00:56:21,169
Haruskah aku dibaptis?
749
00:57:39,790 --> 00:57:40,958
Hai.
750
00:57:42,167 --> 00:57:43,377
Labu kuning ada di truk.
751
00:57:44,169 --> 00:57:45,253
Kau tidak menungguku?
752
00:57:47,881 --> 00:57:49,341
Siapa pria kecil ini?
753
00:57:52,052 --> 00:57:52,970
Dia tersesat.
754
00:57:53,804 --> 00:57:54,846
Aku antarkan pulang.
755
00:57:55,639 --> 00:57:59,476
Aku tidak pernah menganggapmu sebagai
penyayang kucing, tapi... oke.
756
00:58:11,822 --> 00:58:12,656
Salem?
757
00:58:30,173 --> 00:58:31,341
Bibi-bibi?
758
00:58:31,967 --> 00:58:33,176
Ambrose?
759
00:58:33,927 --> 00:58:35,637
KIta bisa adakan
pertemuan keluarga?
760
00:58:35,721 --> 00:58:38,140
Aku telah membuat keputusan
tentang pembaptisanku.
761
00:58:40,142 --> 00:58:41,226
Sabrina.
762
00:58:41,309 --> 00:58:42,477
Kami di sini.
763
00:58:58,243 --> 00:58:59,327
Apa ini anaknya?
764
00:58:59,995 --> 00:59:01,246
Ya, Yang Mulia.
765
00:59:02,164 --> 00:59:04,041
Ini keponakan kami, Sabrina.
766
00:59:10,839 --> 00:59:14,217
Ah, anakku. Kau tidak sadar
bagaimana spesialnya kau, 'kan?
767
00:59:14,593 --> 00:59:16,136
Bagaimana kau telah dipilih.
768
00:59:17,596 --> 00:59:19,389
Maaf, apakah aku kenal Anda?
769
00:59:19,890 --> 00:59:23,351
Dengan tulus ikhlas, maafkan dia, Bapa,
dia tidak tahu apa yang dia katakan.
770
00:59:23,435 --> 00:59:26,354
Sabrina, kita mendapat kehormatan
malam ini.
771
00:59:26,438 --> 00:59:28,648
Ini adalah Tn. Faustus Blackwood.
772
00:59:30,025 --> 00:59:32,819
Dia adalah Pendeta Tinggi
di Gereja Kegelapan.
773
00:59:34,696 --> 00:59:37,866
Penguasa Kegelapan adalah utusan Setan
di dunia.
774
00:59:37,949 --> 00:59:40,285
Bibimu bilang kau ragu
tentang pembaptisanmu.
775
00:59:41,036 --> 00:59:44,915
Bahwa kau mungkin tidak menandatangani
namamu di Kitab Jahanam.
776
00:59:45,832 --> 00:59:47,751
Tidak. Itu tidak mungkin.
777
00:59:48,376 --> 00:59:49,961
Itu tidak boleh.
778
00:59:51,630 --> 00:59:52,464
Jadi...
779
00:59:54,424 --> 00:59:57,886
Mari kita lihat
apakah aku bisa meyakinkanmu.
780
00:59:58,910 --> 01:00:00,910
Uploaded by ichemicalwolf
781
01:00:04,434 --> 01:00:06,436
Diterjemahkan oleh Trisna Dewy.