1
00:01:48,609 --> 00:01:52,904
Di Greendale, selalu terasa
seperti Haloween,
2
00:01:52,988 --> 00:01:56,161
menetapnya seorang gadis separa ahli sihir,
separa manusia
3
00:01:56,361 --> 00:01:59,197
pada usia meningkat 16 tahun,
4
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
harus memilih antara dua dunia.
5
00:02:01,163 --> 00:02:05,000
Dunia sihir bersama keluarganya
dan dunia manusia bersama kawan-kawannya.
6
00:02:05,542 --> 00:02:09,212
Nama saya Sabrina Spellman,
dan gadis itu adalah saya.
7
00:02:18,055 --> 00:02:19,640
Saya keliru dengan zombi.
8
00:02:19,723 --> 00:02:21,350
Mengapa mereka lambat?
9
00:02:21,433 --> 00:02:24,353
Zombi bergerak cepat itu konsep
relatif baru dalam dunia seram.
10
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Penjelmaan awal anggap
mayat yang dihidupkan kembali
11
00:02:26,938 --> 00:02:31,151
menderita kekejangan postmortem,
menyebabkan mereka bergerak lambat.
12
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
- Bagaimana dia tahu?
- Tidak tahu.
13
00:02:35,447 --> 00:02:38,158
- Saya fikir mereka sedikit aneh.
- Saya pun.
14
00:02:38,241 --> 00:02:39,076
Tidak apa-apa.
15
00:02:39,159 --> 00:02:40,786
Ah, maafkan saya.
16
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
- Sabrina.
- Cik Wardwell? Hai.
17
00:02:44,331 --> 00:02:46,625
Saya tak tahu awak penggemar filem seram.
18
00:02:46,958 --> 00:02:49,211
Sabrina amat menyukainya,
lebih seram lebih baik.
19
00:02:49,294 --> 00:02:53,674
Siapa yang tak menikmati
ketakutan yang baik sekali-sekali?
20
00:02:53,757 --> 00:02:55,342
Terutamanya tahun ini.
21
00:02:56,468 --> 00:02:59,304
Cik Wardwell, kami ada tradisi ke wayang...
22
00:02:59,388 --> 00:03:03,183
kemudian ke Dr.Cerberus's
untuk berbincang apa yang kami lihat.
23
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Awak nak ikut?
24
00:03:05,727 --> 00:03:07,062
Saya perlu tanda kertas ujian.
25
00:03:07,729 --> 00:03:11,191
Terima kasih kerana ajak saya.
26
00:03:13,944 --> 00:03:14,944
Jumpa lagi.
27
00:03:20,325 --> 00:03:21,576
Brina, mengapa awak buat itu?
28
00:03:22,494 --> 00:03:23,954
- Mengajak Cik Wardwell?
- Ya.
29
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Saya rasa simpati dengannya,
tinggal di rumahnya...
30
00:03:29,960 --> 00:03:30,960
seorang diri.
31
00:03:53,233 --> 00:03:54,860
Ya Tuhan.
32
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
Ya Tuhan.
33
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Helo?
34
00:04:21,344 --> 00:04:23,221
Tolong saya.
35
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Ya Tuhan.
36
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Awak makhluk malang.
37
00:04:36,777 --> 00:04:39,404
Rumah saya di hujung jalan.
38
00:04:40,614 --> 00:04:44,075
Kita bersihkan diri,
dan telefon Dr. Saperstein esok pagi.
39
00:04:50,248 --> 00:04:52,042
KEDAI BUKU CEREBERUS
40
00:04:52,125 --> 00:04:54,503
Semuanya metafora.
41
00:04:54,586 --> 00:04:58,215
- Ini filem raksasa, Susie.
- Devil's Advocate. Tak boleh keduanya?
42
00:04:58,298 --> 00:05:00,258
- Tepat sekali, ini kedua-duanya.
- Ya.
43
00:05:00,342 --> 00:05:03,637
Ya, ada masanya, tentang zombi,
ini juga tentang Perang Dingin.
44
00:05:03,720 --> 00:05:04,596
Hak-Hak Awam.
45
00:05:04,679 --> 00:05:06,598
Kemusnahan nuklear.
46
00:05:06,848 --> 00:05:09,059
- Kita tonton filem berbeza?
- Awak tak faham itu?
47
00:05:09,142 --> 00:05:13,396
Selepas budak perempuan itu berubah
menjadi zombi kemudian makan ibunya?
48
00:05:13,480 --> 00:05:17,108
Harvey menutup matanya
sepanjang babak bahagian itu.
49
00:05:17,192 --> 00:05:18,819
Tidak, saya tak tutup mata.
50
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Itu mengerikan.
51
00:05:21,780 --> 00:05:22,656
RUMAH MAYAT SPELLMAN
52
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
Selamatkan diri awak, Sabrina.
53
00:05:24,241 --> 00:05:25,242
Tidak.
54
00:05:25,325 --> 00:05:26,993
- Saya takut.
- Awak nampak takut.
55
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
Mereka ada di hutan.
56
00:05:33,750 --> 00:05:35,877
"Mereka datang menjemput awak, Barbara"
57
00:05:35,961 --> 00:05:41,174
Harvey Kinkle, awak hanya
menakutkan diri awak.
58
00:05:43,552 --> 00:05:44,552
Akhirnya.
59
00:05:53,520 --> 00:05:54,771
Saya ada sesuatu untuk awak.
60
00:06:00,986 --> 00:06:02,153
Harvey.
61
00:06:15,125 --> 00:06:16,209
Saya cintakan awak, Sabrina.
62
00:06:17,836 --> 00:06:20,255
Saya merancang menunggu
hari lahir awak untuk beritahu,
63
00:06:21,381 --> 00:06:24,259
kerana mungkin kita tak boleh
raikanbersama tahun ini...
64
00:06:24,342 --> 00:06:25,719
Saya gembira awak tiada.
65
00:06:27,596 --> 00:06:28,680
Saya menyukainya.
66
00:06:29,472 --> 00:06:30,515
Dan awak.
67
00:06:40,650 --> 00:06:41,818
Selamat malam, Harvey.
68
00:06:42,485 --> 00:06:43,570
Selamat malam, Sabrina.
69
00:07:25,904 --> 00:07:27,280
Saya buatkan teh.
70
00:07:30,575 --> 00:07:33,244
Saya jumpa biskut almond
dalam almari.
71
00:07:34,621 --> 00:07:37,457
Beritahu nama awak.
Atau ceritakan apa yang berlaku.
72
00:07:40,168 --> 00:07:41,503
Seseorang menyerang awak?
73
00:07:43,755 --> 00:07:44,755
Tidak.
74
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Hutan itu.
75
00:07:55,976 --> 00:07:56,976
Baiklah...
76
00:07:58,895 --> 00:08:00,772
Awak bukan dari sini, bukan?
77
00:08:01,272 --> 00:08:03,650
Semua orang tahu tentang
pemburuan ahli sihir di Salem,
78
00:08:04,234 --> 00:08:06,736
tapi ada seorang di Greendale...
79
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
pada tahun 1692.
80
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Ada 13 ahli sihir digantung di hutan...
81
00:08:14,244 --> 00:08:17,622
dan roh mereka yang marah
telah menghantui hutan sejak itu.
82
00:08:17,706 --> 00:08:19,124
Bagaimana awak tahu banyak?
83
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
Tentang ahli sihir?
84
00:08:22,711 --> 00:08:27,966
Saya fikir, saya seorang sejarawan
tak rasmi di Greendale.
85
00:08:29,342 --> 00:08:32,804
Saya mengajar di Sekolah Tinggi Baxter.
86
00:08:34,305 --> 00:08:37,934
Adakah salah seorang pelajar awak
bernama Sabrina?
87
00:08:40,395 --> 00:08:41,479
Ya, kenapa?
88
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
Sabrina Spellman.
89
00:08:47,193 --> 00:08:48,695
Awak kenal Sabrina?
90
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Tidak, tapi saya kenal
ayahnya yang tak guna...
91
00:08:51,990 --> 00:08:55,535
yang melanggar peraturan suci ahli sihir
dengan mengahwini manusia hina.
92
00:09:21,061 --> 00:09:23,063
Tuan Father.
93
00:09:24,105 --> 00:09:26,441
Lihat ke belakang saya.
94
00:09:27,317 --> 00:09:31,696
Saya membuat satu jalan.
95
00:09:38,995 --> 00:09:42,248
Kerja bermula, Dark Lord.
96
00:09:42,665 --> 00:09:46,044
Saya akan menghantar Sabrina.
97
00:10:04,729 --> 00:10:07,107
PEMBAPTISAN GELAP USIA 16 TAHUN
98
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
99
00:10:54,863 --> 00:11:00,285
SELASA, 28 OKTOBER TAHUN INI
100
00:11:09,210 --> 00:11:11,296
Selamat pagi, mak cik. Ambrose.
101
00:11:11,838 --> 00:11:13,965
Selamat pagi, sayang.
Bagaimana tidur awak?
102
00:11:14,048 --> 00:11:16,050
Kedengarannya tidak lena.
103
00:11:16,134 --> 00:11:19,095
Awak dah sebut, Mak cik Zee,
Saya tersedar berkali-kali.
104
00:11:19,179 --> 00:11:23,516
Begitu mengujakan...
lebih dari satu alasan.
105
00:11:24,184 --> 00:11:26,477
Saya ingat seminggu sebelum
pembaptisan gelap saya.
106
00:11:27,061 --> 00:11:29,647
Saya rasa kehidupan sebenar bermula.
107
00:11:29,731 --> 00:11:31,024
Saya hampir tak tidur.
108
00:11:32,150 --> 00:11:34,281
Kaki Arnab.
Letak bawak bantal awak malam ini.
109
00:11:34,300 --> 00:11:35,300
Awak akan tidur lena.
110
00:11:35,695 --> 00:11:39,949
Tentang itu, ada kelawar
masuk bilik saya malam tadi.
111
00:11:40,033 --> 00:11:42,535
- Masuk ikut jendela saya.
- Awak nak saya hidupkannya kembali?
112
00:11:42,619 --> 00:11:44,954
Tidak, Ambrose.
Kita takkan ada ramalan awak.
113
00:11:45,038 --> 00:11:47,332
- Boleh saya tanam di kebun?
- Ya, terpulanglah.
114
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Awak boleh tanam di kubur haiwan
dekat jam matahari.
115
00:11:49,751 --> 00:11:50,877
Ada tempat di sana.
116
00:11:51,336 --> 00:11:52,670
Tunggu, apa ini?
117
00:11:52,754 --> 00:11:56,549
Sebelum dibaptis, awak perlu disucikan.
118
00:11:56,633 --> 00:11:57,884
Dibersihkan dari toksin.
119
00:11:57,967 --> 00:12:01,638
Ini sebenarnya, susu, telur,
rosemary dan agrimony.
120
00:12:01,721 --> 00:12:05,225
Secawan vanila dan secubit
akar pohon Conqueror John dan...
121
00:12:05,600 --> 00:12:06,684
buah tannis.
122
00:12:07,185 --> 00:12:08,811
Tanaman herba lain dari kebun.
123
00:12:09,062 --> 00:12:10,188
Minum, sayang.
124
00:12:11,439 --> 00:12:12,982
- Jangan, sepupu.
- Ambrose.
125
00:12:14,275 --> 00:12:17,612
Sabrina, awak perlu pilih satu
sebelum pembaptisan gelap awak.
126
00:12:17,695 --> 00:12:18,988
Ahli Dewan hantar senarai daftar.
127
00:12:19,572 --> 00:12:22,158
Saya memilih beberapa pilihan sesuai.
128
00:12:22,784 --> 00:12:25,336
Ada seekor landak
yang sangat tampan,
129
00:12:25,355 --> 00:12:27,974
seekor burung hantu
yang nampak mulia.
130
00:12:28,539 --> 00:12:30,792
Vinegar Tom akan mengalu-alukan
seekor lagi anjing.
131
00:12:30,875 --> 00:12:32,710
Tentang itu, Mak cik Zee.
132
00:12:34,587 --> 00:12:36,673
Daripada memilihnya dari buku,
133
00:12:36,756 --> 00:12:39,717
saya fikir tak manusiawi--
134
00:12:39,801 --> 00:12:44,305
Ianya adalah Goblin yang berbentuk haiwan
untuk membantu tuan ahli sihirnya.
135
00:12:44,389 --> 00:12:45,807
Tiada manusiawi pada mereka.
136
00:12:45,890 --> 00:12:51,020
Saya sedang berlatih jampi penyeru
dari buku Demonomicon, dan...
137
00:12:51,604 --> 00:12:54,607
apa kata saya memilihnya di sana,
138
00:12:54,691 --> 00:12:57,402
dan mungkin ada yang tawar diri?
139
00:12:57,485 --> 00:13:00,154
Saya fikir itu idea baik.
140
00:13:00,613 --> 00:13:04,033
Bagaimana dengan nama baptis awak?
Awak sudah menentukannya?
141
00:13:04,117 --> 00:13:05,868
Sudah.
142
00:13:07,620 --> 00:13:08,788
Edwina Diana.
143
00:13:09,414 --> 00:13:12,417
Edwina, dari nama Edward,
sempena nama ayah saya...
144
00:13:12,500 --> 00:13:14,585
dan Diana, sempena nama ibu saya.
145
00:13:15,503 --> 00:13:19,716
Bukan hanya untuk menghormati mereka,
tapi agar lebih dekat dengan mereka.
146
00:13:20,591 --> 00:13:23,177
Mereka akan bersama saya
semasa melalui Path of Night.
147
00:13:23,261 --> 00:13:24,595
Saya berjanji takkan menangis.
148
00:13:25,972 --> 00:13:29,809
Kalaulah ibu dan ayah awak ada
untuk melihat awak.
149
00:13:29,892 --> 00:13:32,562
- Saya juga, mak cik.
- Mereka pasti sangat bangga dengan awak.
150
00:13:32,645 --> 00:13:34,939
Mereka pasti sangat bangga
melihat awak dah dewasa.
151
00:13:35,023 --> 00:13:39,819
Pembetulan, Hilda. Mereka pasti bangga
jika dia menjadi ahli sihir muda.
152
00:13:58,338 --> 00:14:00,631
Ada apa-apa awak nak kongsi, sepupu?
153
00:14:03,441 --> 00:14:07,722
Ada orang beritahu, kelawar yang
melanggar jendela membawa petanda buruk.
154
00:14:08,723 --> 00:14:11,768
Saya juga menemui dua kepala katak
dalam kasut saya kelmarin.
155
00:14:11,851 --> 00:14:14,562
Tunggu sekejap,
Awak tak ragu, bukan?
156
00:14:14,645 --> 00:14:16,022
Tentang pembaptisan gelap awak?
157
00:14:17,231 --> 00:14:20,526
Awak nampak gembira semasa bersama
dengan Mak cik Jekyll dan Mak cik Hyde.
158
00:14:20,610 --> 00:14:23,988
Ya, tapi saya juga sedikit...
159
00:14:24,072 --> 00:14:28,034
Tidak apa sedikit gelisah.
160
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
Pergi ke hutan, menandatangani
nama awak dalam buku Dark Lord.
161
00:14:33,122 --> 00:14:34,457
Saya pun gelisah.
162
00:14:37,126 --> 00:14:39,003
Awak awak beritahu
kawan-kawan manusia awak?
163
00:14:39,087 --> 00:14:42,256
Tentang awak akan berpindah ke sekolah
berasrama penuh di Connecticut?
164
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
Sepupu...
165
00:14:47,470 --> 00:14:49,138
saya harap awak telah beritahu mereka.
166
00:14:49,222 --> 00:14:50,223
Belum.
167
00:14:51,474 --> 00:14:54,811
- Saya menunggu waktu yang sesuai.
- Tidak pernah ada waktu yang sesuai.
168
00:14:54,894 --> 00:14:56,979
Itu sebabnya awak mesti beritahu
sebelum terlambat.
169
00:14:57,063 --> 00:15:00,525
Awak takkan faham, Ambrose,
awak ahli sihir sejati.
170
00:15:00,608 --> 00:15:03,403
Awak tak perlu ucap selamat tinggal
pada separuh hidup awak,
171
00:15:03,486 --> 00:15:05,071
kawan-kawan awak, kekasih awak.
172
00:15:05,154 --> 00:15:09,867
Ya, selepas awak ahli sihir sejati.
Awak akan kekal muda.
173
00:15:09,951 --> 00:15:12,370
Awak akan membina nama
di Academy Unseen Art.
174
00:15:12,453 --> 00:15:14,247
Di sekolah ayah awak menjadi ketua dulu.
175
00:15:14,330 --> 00:15:17,166
Awak akan ada segala-galanya, sepupu.
176
00:15:17,250 --> 00:15:18,376
Saya tahu.
177
00:15:18,626 --> 00:15:22,630
Saya benar-benar nak semuanya,
Itu hanya...
178
00:15:26,717 --> 00:15:27,717
satu kebodohan.
179
00:15:29,637 --> 00:15:33,141
Awak akan mula kehilangan
selepas awak ucap selamat tinggal.
180
00:15:33,224 --> 00:15:37,437
Saya sudah berada dalam tahanan rumah
dengan mak cik awak selama 75 tahun ini.
181
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
Di larang meninggalkan kawasan ini.
182
00:15:40,231 --> 00:15:44,277
Saya merindui semuanya.
183
00:16:03,963 --> 00:16:08,009
Roh-roh hutan,
Saya mengucapkan maksudku kepada kamu.
184
00:16:08,468 --> 00:16:11,846
Datanglah cari saya,
dan kita akan menjadi sama.
185
00:16:13,264 --> 00:16:16,934
Bukan ada tuan dan hamba,
tapi sahabat dengan sahabat,
186
00:16:17,560 --> 00:16:21,606
untuk berkongsi ilmu,
roh dan sifat kita.
187
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
Sekarang, roh-roh, kami akan tunggu.
188
00:16:50,259 --> 00:16:51,969
Jampi penyeru, Sabrina?
189
00:16:53,554 --> 00:16:55,097
Memanggil sahabat?
190
00:16:55,181 --> 00:16:57,016
Kemudian awak dibaptis?
191
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Prudence, Dorcas, Agatha.
192
00:16:58,809 --> 00:17:00,394
Baiklah...
193
00:17:01,062 --> 00:17:05,483
Kami fikir awak akan berpindah
ke Academy of Unseen Art juga?
194
00:17:05,566 --> 00:17:06,859
Itu rancangannya.
195
00:17:07,068 --> 00:17:08,277
Malang sekali.
196
00:17:08,986 --> 00:17:11,072
Kami tak nak pelajar berdarah kacukan.
197
00:17:11,489 --> 00:17:13,574
Siapa yang kamu panggil
berdarah campuran?
198
00:17:13,658 --> 00:17:18,037
Bukankah awak begitu?
Separa ahli sihir, separa manusia?
199
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
Tinggal bersama kaum kamu.
200
00:17:21,499 --> 00:17:24,752
Awak tentu tak nak apa yang berlaku
pada ibu bapa kamu berlaku kepada kamu.
201
00:17:25,336 --> 00:17:26,336
Apa awak kata?
202
00:17:26,754 --> 00:17:29,715
Kemalangan yang meragut nyawa mereka...
203
00:17:29,799 --> 00:17:33,261
Begitu tragis jika berlaku
kepada awak juga.
204
00:17:33,344 --> 00:17:36,430
Saya takkan diserang
atau dibuli kamu...
205
00:17:36,514 --> 00:17:39,642
tidak di hutan, dan di Akademi.
206
00:17:39,725 --> 00:17:41,227
Anjing kampung keras kepala.
207
00:17:46,399 --> 00:17:52,655
208
00:17:52,738 --> 00:17:53,990
Kamu buat apa?
209
00:17:54,073 --> 00:17:59,829
210
00:17:59,912 --> 00:18:01,622
Sumpahan? Kamu menyumpah saya?
211
00:18:01,706 --> 00:18:04,834
212
00:18:22,018 --> 00:18:23,394
213
00:18:36,866 --> 00:18:38,284
- Sabrina.
- Hai, kawan.
214
00:18:38,868 --> 00:18:41,412
Saya terpijak Poison Ivy, Roz.
Saya perlu mencucinya.
215
00:18:42,204 --> 00:18:43,204
Okey.
216
00:18:45,583 --> 00:18:48,085
Jika saya di sumpah hari ini.
Biarkan air ini membasuhnya.
217
00:18:48,169 --> 00:18:50,479
Jika saya di sumpah hari ini.
Biarkan air ini membasuhnya.
218
00:18:56,552 --> 00:18:57,552
Susie?
219
00:18:59,305 --> 00:19:01,724
Susie, apa yang sedang berlaku?
220
00:19:02,183 --> 00:19:03,184
Apa yang berlaku?
221
00:19:07,897 --> 00:19:09,440
Mereka menarik kemeja saya.
222
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
Apa?
223
00:19:15,112 --> 00:19:16,113
Siapa yang lakukan?
224
00:19:19,200 --> 00:19:23,245
Mereka berempat.
Empat pemain bola penghuni gua.
225
00:19:23,496 --> 00:19:26,082
Mereka menarik kemejanya,
Pengetua Hawthorne,
226
00:19:26,165 --> 00:19:29,710
kerana mereka nak melihat
jika dia mempunyai payudara.
227
00:19:29,794 --> 00:19:32,421
Pastikan yang dia lelaki atau perempuan.
228
00:19:32,505 --> 00:19:37,468
Cik Spellman, jika awak dapat
berikan nama mereka,
229
00:19:37,551 --> 00:19:40,012
saya akan panggil mereka
untuk pengesahan.
230
00:19:40,096 --> 00:19:41,347
Susie tak nak beritahu.
231
00:19:41,972 --> 00:19:42,972
Tapi saya boleh agak.
232
00:19:42,973 --> 00:19:46,227
Atau awak panggil semua pemain bola
untuk di persoalkan.
233
00:19:46,310 --> 00:19:48,062
Awak mencadangkan "witch hunt"?
234
00:19:48,145 --> 00:19:49,772
Saya tak peduli terma itu.
235
00:19:50,481 --> 00:19:53,901
Tapi Susie rasa tak selamat di sini,
di sekolah awak.
236
00:19:54,485 --> 00:19:57,738
Dia berada dalam ketakutan.
237
00:19:59,699 --> 00:20:05,121
Jika itu benar,
maka awak, sebagai kawannya,
238
00:20:05,913 --> 00:20:12,795
mencadangkan Cik Putnam
mencari sekolah lain.
239
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Semuanya okey?
240
00:20:15,548 --> 00:20:20,094
Ada orang mengambil kesempatan
ke atas Susie, Harvey.
241
00:20:20,177 --> 00:20:22,471
Memberi gelaran kepadanya.
242
00:20:22,555 --> 00:20:23,764
Siapa mereka?
243
00:20:23,848 --> 00:20:27,560
Susie tak nak beritahu nama mereka,
boleh awak siasat? Saya pun sama.
244
00:20:27,643 --> 00:20:30,271
Ya. Tentu saja, tapi, Brina,
mereka tak bocor rahsia.
245
00:20:30,354 --> 00:20:31,897
Terutama kepada orang di luar pasukan.
246
00:20:31,981 --> 00:20:35,025
Kita mesti melakukan sesuatu, Harvey,
ini tak boleh dibiarkan.
247
00:20:35,109 --> 00:20:37,069
Saya sokong awak,
saya nak beritahu...
248
00:20:37,153 --> 00:20:40,656
Mustahil melindungi Susie?
Maksud awak itu?
249
00:20:40,740 --> 00:20:42,783
Sama sekali tidak.
250
00:20:45,536 --> 00:20:48,080
Mungkin saya boleh bantu awak, Sabrina.
251
00:20:48,873 --> 00:20:50,583
Cik Wardwell?
252
00:20:51,625 --> 00:20:52,625
Ya?
253
00:20:53,586 --> 00:20:55,629
Hati ini menangis untuk kawan awak.
254
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
Ini perkara yang sukar untuk dilalui.
255
00:21:01,969 --> 00:21:06,974
Pekan ini, sekolah ini,
ada budaya...
256
00:21:07,057 --> 00:21:08,642
Murnikan kejantanan?
257
00:21:09,185 --> 00:21:12,104
Pengetu En. Hawthorne
tiada toleransi,
258
00:21:12,188 --> 00:21:16,066
kekanak-kanakan, dan bencikan wanita.
259
00:21:16,817 --> 00:21:19,612
Bila dunia ini akan belajar?
260
00:21:20,654 --> 00:21:22,782
Wanita mesti bertanggungjawab
atas segalanya.
261
00:21:23,240 --> 00:21:25,618
Timbalan pengetua kita, Cik Glover,
262
00:21:25,701 --> 00:21:27,870
dia takkan menutup mata
atas apa yang berlaku.
263
00:21:27,953 --> 00:21:30,623
Saya hanya nak En. Hawthorne akan...
264
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Hanya apa?
265
00:21:32,750 --> 00:21:34,376
En. Hawthorne itu penggertak...
266
00:21:35,753 --> 00:21:37,563
saya harap ada orang memberinya pengajaran.
267
00:21:39,590 --> 00:21:40,633
Mengapa bukan awak?
268
00:21:43,302 --> 00:21:44,845
Bagaimana itu boleh membantu Susie?
269
00:21:45,304 --> 00:21:48,349
Kepimpinan adalah akar masalah
dari gagal atau matinya organisasi.
270
00:21:49,475 --> 00:21:51,936
Pengetua Hawthorne bukan sekutu.
271
00:21:52,895 --> 00:21:54,897
Katakan dia mengambil cuti panjang,
272
00:21:54,980 --> 00:22:00,110
awak dan kawan- kawan awak
akan memikirkan idea untuk membantu Susie.
273
00:22:00,194 --> 00:22:05,324
Masalahnya, En. Hawthorne tak mengambil
cuti panjang.
274
00:22:08,035 --> 00:22:09,829
Awak tahu, dia takut kepada labah- labah.
275
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
Betulkah?
276
00:22:20,130 --> 00:22:22,299
Sangat takut.
277
00:22:30,140 --> 00:22:31,934
278
00:22:32,518 --> 00:22:33,894
Patung berhala.
279
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
Semua pemain bola itu adalah gejala,
tapi penyakitnya lebih dalam.
280
00:22:41,569 --> 00:22:43,404
ke dalam dasar sekolah ini.
281
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
Jadi, di situlah kita melawannya,
dengan kelab.
282
00:22:46,323 --> 00:22:47,575
Untuk wanita muda.
283
00:22:47,658 --> 00:22:49,243
Agar saling bertemu dan menyokong.
284
00:22:49,326 --> 00:22:51,996
Di mana kita boleh berbincang
isu dan masalah kita.
285
00:22:52,079 --> 00:22:54,623
Muncul dengan penyelesaian yang proaktif.
286
00:22:54,707 --> 00:22:57,918
Maksud awak, kelab untuk menumbangkan
patriarki putih.
287
00:22:58,002 --> 00:22:59,587
- Tunggu. Apa?
- Tepat.
288
00:22:59,670 --> 00:23:02,673
Pergerakan dan protes
memerlukan sokongan ahli politik,
289
00:23:02,756 --> 00:23:05,467
berjuang ketika perlu,
untuk membela satu sama lain.
290
00:23:05,551 --> 00:23:08,304
Jadi, Susie tak pernah rasa sendirian,
demikian juga kita.
291
00:23:08,387 --> 00:23:09,889
En. Hawthorne takkan halang?
292
00:23:09,972 --> 00:23:12,975
Dia takkan benarkan kita memulakan
Kelab Anak Harimau Kumbang tahun lepas.
293
00:23:13,058 --> 00:23:17,688
Saya mungkin ada rancangan mengatasi ini
tanpa campur tangan En. Hawthorne.
294
00:23:18,188 --> 00:23:19,648
Saya buat dengan cepat.
295
00:23:19,732 --> 00:23:20,816
Seberapa cepat?
296
00:23:20,900 --> 00:23:23,527
Secepat mungkin.
Tapi pastinya hari Jumaat.
297
00:23:24,820 --> 00:23:26,447
Itu sebelum ulang tahun awak.
298
00:23:27,281 --> 00:23:29,992
Tapi ingat, kita tak menimbulkan
masalah besar tahun ini.
299
00:23:30,075 --> 00:23:31,535
Tapi ini masalah besar.
300
00:23:31,619 --> 00:23:34,288
Ini ulang tahun awak yang ke- 16...
pada hari Haloween.
301
00:23:34,371 --> 00:23:35,539
Ada gerhana.
302
00:23:35,623 --> 00:23:38,375
Maksud saya, penyelarasan kosmik
begitu memerlukan parti.
303
00:23:39,251 --> 00:23:40,294
Harvey, sokong saya?
304
00:23:40,377 --> 00:23:41,921
Saya cuba, berkali-kali, tapi...
305
00:23:42,004 --> 00:23:45,674
Tapi saya ada rancangan
dengan mak cik saya.
306
00:23:47,176 --> 00:23:49,261
Rancangan sudah dibuat bertahun-tahun.
307
00:23:50,471 --> 00:23:52,848
Itu tradisi keluarga Spellman
yang sangat rahsia.
308
00:23:52,932 --> 00:23:54,975
yang tak seharusnya saya ceritakan,
309
00:23:55,059 --> 00:23:56,560
cepat fokus saja kepada kelab kita.
310
00:23:56,644 --> 00:23:57,853
Apa nama kelab kita?
311
00:23:57,937 --> 00:23:59,521
Helang Betina.
312
00:24:04,860 --> 00:24:09,949
Stolas, sahabat dan
pembantu saya yang setia.
313
00:24:12,701 --> 00:24:15,204
Penguasa Kegelapan kita bijaksana.
314
00:24:17,081 --> 00:24:19,541
Dia rasakan hubungan dengan
dunia manusia.
315
00:24:19,625 --> 00:24:22,461
dan menghantar kita untuk melihat
kehendaknya akan terlaksana.
316
00:24:25,965 --> 00:24:28,133
Kita akan lihat itu.
317
00:24:29,677 --> 00:24:32,137
318
00:24:32,930 --> 00:24:35,307
Rumah Mayat Spellman,
Boleh saya bantu?
319
00:24:37,309 --> 00:24:38,309
Ah, tidak.
320
00:24:38,644 --> 00:24:40,396
Ya, Hilda, apa ini?
321
00:24:40,479 --> 00:24:43,065
Seorang pemuda baru saja ditikam.
322
00:24:44,066 --> 00:24:47,277
Ibu dan ayahnya datang untuk bertemu
dengan kita. Malangnya.
323
00:24:48,487 --> 00:24:49,613
Terima kasih Iblis.
324
00:24:50,864 --> 00:24:53,492
Orang tuanya nak keranda
terbuka atau tertutup?
325
00:24:53,575 --> 00:24:58,205
Kami tak berbincangkan itu, Zelda.
Anak lelaki mereka ditikam hingga mati.
326
00:24:58,288 --> 00:25:02,960
Meskipun tak boleh menggunakan jasadnya,
kita perlu darah untuk pembaptisan Sabrina.
327
00:25:03,043 --> 00:25:08,173
darah manusia lebih baik,
jadi waktunya sangat sesuai.
328
00:25:08,882 --> 00:25:10,134
Sangat sesuai.
329
00:25:11,343 --> 00:25:13,262
Ini sangat lucu.
330
00:25:13,345 --> 00:25:16,724
Encik dan Puan Kemper,
kami sangat bersimpati kehilangan.
331
00:25:17,725 --> 00:25:21,603
Kami akan melakukan segalanya
sebaik mungkin.
332
00:25:21,687 --> 00:25:25,274
Kami tak boleh ada anak,
jadi kami mengambil Connor.
333
00:25:28,777 --> 00:25:30,487
Awak boleh buat nampak seperti ini?
334
00:25:35,409 --> 00:25:36,869
Tentang ulang tahun awak, 'Brina.
335
00:25:36,952 --> 00:25:39,413
Saya tahu awak ada perkara
misteri dengan mak cik awak,
336
00:25:39,496 --> 00:25:40,956
awak tak boleh beritahu,
337
00:25:42,207 --> 00:25:46,587
tapi adakah awak 100 peratus yakin
saya tak dapat meyakinkan awak sebaliknya?
338
00:25:47,087 --> 00:25:48,756
Ini hanya antara kita berdua.
339
00:25:50,049 --> 00:25:53,802
melihat gerhana bersama,
menunggu hingga ia menjadi gelap.
340
00:25:53,886 --> 00:25:56,764
Harvey, itu kedengaran seperti mimpi.
341
00:25:57,389 --> 00:26:02,227
Tapi perkara ini,
ini suatu kemestian.
342
00:26:04,563 --> 00:26:08,233
Awak yakin tak dapat beritahu kami
atau saya tentang semuanya?
343
00:26:08,317 --> 00:26:10,069
Hanya itu yang penting...
344
00:26:12,071 --> 00:26:13,238
bagi mak cik saya...
345
00:26:13,781 --> 00:26:14,781
dan bagi saya.
346
00:26:15,616 --> 00:26:17,659
Seberapa penting sehingga
awak terlepas ulang tahun?
347
00:26:19,078 --> 00:26:21,580
Ini bukan tentang ulang tahun saya.
348
00:26:22,706 --> 00:26:24,458
Selepas itu lebih penting.
349
00:26:26,418 --> 00:26:27,711
Terdengar tak menyenangkan.
350
00:26:30,839 --> 00:26:32,132
Saya akan berpindah, Harvey.
351
00:26:35,928 --> 00:26:40,432
Saya meninggalkan sekolah Baxter dan
berpindah ke sekolah asrama di Connecticut.
352
00:26:41,433 --> 00:26:42,433
Apa?
353
00:26:43,852 --> 00:26:44,852
Awak serius?
354
00:26:45,479 --> 00:26:49,024
Mak cik saya akan hantar saya
malam Jumaat ini.
355
00:26:49,108 --> 00:26:50,651
Apa yang awak cakapkan?
356
00:26:50,734 --> 00:26:57,574
Saya cakap tentang peluang luar biasa
yang tak boleh saya tolak.
357
00:26:58,450 --> 00:27:00,661
Awak langsung tak beritahu saya?
358
00:27:00,828 --> 00:27:02,454
Atau kepada Roz? Atau kepada Susie?
359
00:27:02,538 --> 00:27:04,957
Saya tak nak kamu ketakutan.
360
00:27:05,040 --> 00:27:08,710
Awak akan pergi begitu saja?
Tanpa selamat tinggal?
361
00:27:09,294 --> 00:27:11,088
Tidak, tentu saja tak.
362
00:27:12,005 --> 00:27:15,092
Sekolah apa?
Apa nama sekolahnya?
363
00:27:16,093 --> 00:27:17,094
Namanya...
364
00:27:19,513 --> 00:27:20,889
Maaf, saya lupa.
365
00:27:20,973 --> 00:27:23,559
- Betulkah?
- Namanya ada di ujung otak saya.
366
00:27:24,184 --> 00:27:27,688
Saya mesti katakan, Brina,
ini terasa agak kurang jujur.
367
00:27:31,275 --> 00:27:32,317
Ini hampir seperti...
368
00:27:33,110 --> 00:27:34,111
Apa?
369
00:27:34,695 --> 00:27:38,532
Saya tak tahu, seperti awak...
sedang sembunyikan sesuatu dari saya.
370
00:27:40,117 --> 00:27:42,327
yang awak tak perlu lakukan.
371
00:27:43,620 --> 00:27:44,830
Awak tahu itu, kan?
372
00:27:46,456 --> 00:27:48,083
Tidak, tentu saja saya tahu itu.
373
00:27:49,251 --> 00:27:54,214
Awak boleh beritahu saya,
apa pun itu...
374
00:27:55,048 --> 00:27:56,091
dan semuanya tak apa.
375
00:27:57,801 --> 00:27:58,801
Saya...
376
00:28:00,721 --> 00:28:04,808
Sebenarnya, Brina, kita boleh
hadapi apa saja...
377
00:28:05,309 --> 00:28:07,186
selagi kita jujur satu sama lain.
378
00:28:08,061 --> 00:28:09,061
Harvey.
379
00:28:10,397 --> 00:28:11,565
Apa itu? Beritahu saya.
380
00:28:20,073 --> 00:28:21,825
Lebih mudah
jika saya tunjukkan kepada awak.
381
00:28:23,410 --> 00:28:24,453
Okey.
382
00:28:32,586 --> 00:28:33,586
Dengar.
383
00:28:35,422 --> 00:28:36,590
Saya suka suara itu.
384
00:28:37,716 --> 00:28:40,552
Angin bertiup di antara ranting pepohonan.
385
00:28:43,430 --> 00:28:46,016
Saya fikir ini adalah bunyi kesukaan saya.
386
00:28:47,851 --> 00:28:50,062
Apa yang nak awak tunjukkan kepada saya?
387
00:28:55,442 --> 00:28:56,526
Tempat ini.
388
00:28:59,613 --> 00:29:01,406
Di tempat ini saya dilahirkan, Harvey.
389
00:29:02,866 --> 00:29:04,993
Di sini, bukan di hospital Greendale.
390
00:29:06,119 --> 00:29:07,829
Di rumpun pohon ini.
391
00:29:08,413 --> 00:29:09,831
Hampir 16 tahun lalu.
392
00:29:15,087 --> 00:29:19,007
Di sini juga saya akan dilahirkan
malam Jumaat ini.
393
00:29:19,841 --> 00:29:22,636
Pada ulang tahun saya yang ke- 16,
tepat pada tengah malam,
394
00:29:23,262 --> 00:29:25,013
di bawah gerhana bulan berdarah.
395
00:29:26,223 --> 00:29:28,684
Saya tak faham.
Terlahir kembali bagaimana?
396
00:29:29,977 --> 00:29:35,482
Upacaranya disebut pembaptisan gelap,
tapi ini tak seburuk kedengarannya.
397
00:29:35,732 --> 00:29:40,070
Seperti ketika kita pergi
Upacara bat mitzvah Shoshanna Feldman.
398
00:29:40,153 --> 00:29:43,031
Atau tradisi quinceanera Guadalupe Lopez.
399
00:29:43,448 --> 00:29:48,662
Saya meninggalkan... masa gadis saya.
400
00:29:54,501 --> 00:29:55,544
Di hutan?
401
00:29:57,587 --> 00:29:58,672
Ini suatu metafora?
402
00:29:58,755 --> 00:30:02,426
Harvey, awak ingat
semasa awal tahun persekolahan?
403
00:30:02,634 --> 00:30:05,304
Cik Wardwell kata apa
tentang Greendale yang lama?
404
00:30:05,387 --> 00:30:07,389
Bagaimana ada mahkamah
seperti di Salem,
405
00:30:07,472 --> 00:30:09,808
tapi tiada siapa bercakap
atau menulis tentangnya.
406
00:30:09,891 --> 00:30:11,643
Tiada batu nisan, tiada monumen?
407
00:30:12,311 --> 00:30:13,186
Ya, tak jelas.
408
00:30:13,270 --> 00:30:15,939
Itu kerana para ahli sihir
tak nak seorang pun tahu.
409
00:30:16,940 --> 00:30:19,443
Sehingga kumpulan ahli sihir dapat
tinggal di Greendale,
410
00:30:19,526 --> 00:30:22,821
dalam diam, tak terganggu
selama berabad-abad.
411
00:30:27,200 --> 00:30:28,869
Sehingga kami dapat...
412
00:30:28,952 --> 00:30:29,952
"Kami."
413
00:30:30,495 --> 00:30:32,998
Apa yang awak cakapkan?
Bahawa awak adalah...
414
00:30:33,081 --> 00:30:37,002
Separa ahli sihir... dari ayah saya.
415
00:30:38,211 --> 00:30:40,964
Saya sedang mengatakan
bahawa ahli sihir itu wujud, Harvey.
416
00:30:41,048 --> 00:30:44,009
Ayah saya seorang ahli sihir.
417
00:30:44,092 --> 00:30:47,387
Hujung minggu ini,
selepas pembaptisan saya,
418
00:30:47,471 --> 00:30:49,973
selepas saya tulis nama saya
dalam kitab Penguasa Kegelapan,
419
00:30:50,057 --> 00:30:54,019
Saya mesti meninggalkan Sekolah Baxter
dan berpindah ke Academy of Unseen Art.
420
00:30:54,102 --> 00:30:54,936
Apa?
421
00:30:55,020 --> 00:30:57,856
Meninggalkan setiap dan semua
hubungan bermakna dengan manusia.
422
00:31:03,612 --> 00:31:07,199
Ada begitu banyak perkara menyenangkan
tentang menjadi seorang ahli sihir,
423
00:31:07,282 --> 00:31:11,328
tapi satu yang sangat buruk adalah
mengucapkan selamat tinggal kepada awak,
424
00:31:11,411 --> 00:31:13,246
pada Roz dan Susie.
425
00:31:14,456 --> 00:31:16,249
Awak beritahu ini
kerana tak nak bersama saya?
426
00:31:16,333 --> 00:31:17,667
Kerana saya luahkan cinta pada awak?
427
00:31:17,751 --> 00:31:18,877
Tidak, Harvey.
428
00:31:18,960 --> 00:31:21,505
Saya beritahu ini kerana pada pagi Isnin,
429
00:31:21,588 --> 00:31:24,299
saya tak nak pergi tiba-tiba
dari hidup awak.
430
00:31:24,383 --> 00:31:27,052
dan awak tak tahu mengapa
atau menyalahkan diri sendiri.
431
00:31:27,135 --> 00:31:28,887
Saya tahu banyak yang mesti diterima.
432
00:31:28,970 --> 00:31:30,055
Awak seorang ahli sihir.
433
00:31:30,430 --> 00:31:33,850
Maaf, separa ahli sihir. Ya.
434
00:31:37,771 --> 00:31:39,731
Jadi, lupakan saya mengatakan apa pun.
435
00:31:39,815 --> 00:31:43,902
Harvey, dengarkan penjelasan saya,
dan lupakan saya mengatakan apa pun.
436
00:31:43,985 --> 00:31:46,279
Biarkan fikiran
yang menyakitkan ini pergi.
437
00:31:46,363 --> 00:31:47,363
Tunggu.
438
00:31:59,292 --> 00:32:00,292
Harvey?
439
00:32:07,509 --> 00:32:08,635
Sabrina, apa...?
440
00:32:10,512 --> 00:32:11,847
Di mana kita sekarang?
441
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Di hutan.
442
00:32:15,142 --> 00:32:17,769
Kita sedang berjalan pulang
dan putuskan cuba jalan berbeza.
443
00:32:22,232 --> 00:32:23,108
Kemudian?
444
00:32:23,191 --> 00:32:24,860
Kemudian kita tersesat sekejap...
445
00:32:26,820 --> 00:32:28,155
tapi sekarang kita tak apa.
446
00:32:30,157 --> 00:32:31,158
Bagus.
447
00:32:35,871 --> 00:32:37,539
Kita sedang bercakap sesuatu?
448
00:32:41,334 --> 00:32:44,838
Saya beritahu rancangan mak cik saya
pada Haloween ini.
449
00:32:54,347 --> 00:32:56,808
Mengapa murung, Sabrina?
450
00:32:57,142 --> 00:33:01,021
Saya beritahu Harvey akan
berpindah dari Sekolah Baxter ke...
451
00:33:01,104 --> 00:33:03,190
Sekolah berasrama di Connecticut.
452
00:33:03,273 --> 00:33:06,318
Ya, tapi kemudian, saya tak nak
berbohong kepadanya, Ambrose,
453
00:33:06,401 --> 00:33:10,363
jadi... saya beritahu
bahawa saya ahli sihir.
454
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
455
00:33:12,908 --> 00:33:15,911
Tapi itu sangat memilukan...
456
00:33:17,329 --> 00:33:18,413
jadi saya tarik kembali.
457
00:33:19,122 --> 00:33:20,457
Memilukan dalam perkara apa?
458
00:33:20,540 --> 00:33:21,625
Dalam segala perkara.
459
00:33:22,751 --> 00:33:26,463
Seluruh situasi ini tak mungkin.
460
00:33:27,714 --> 00:33:29,382
Saya cintakan Harvey.
461
00:33:29,883 --> 00:33:31,468
Saya tak nak ucap selamat tinggal.
462
00:33:31,551 --> 00:33:32,969
Atau kepada kawan-kawan saya.
463
00:33:36,014 --> 00:33:39,518
Kalaulah saya boleh membawa mereka.
464
00:33:39,935 --> 00:33:41,228
Sepanjang Jalan Malam?
465
00:33:43,688 --> 00:33:44,814
Ah, sepupu.
466
00:33:45,857 --> 00:33:48,777
Kalaulah saya boleh permudahkan awak.
467
00:33:49,736 --> 00:33:50,736
Tidak apa.
468
00:33:52,113 --> 00:33:53,198
Saya akan mengatasinya.
469
00:33:55,283 --> 00:33:56,451
Saya akan mengatasinya.
470
00:33:59,704 --> 00:34:01,998
Awak boleh bantu jampi saya nanti.
471
00:34:02,499 --> 00:34:03,833
Uruskan Pengetua saya.
472
00:34:04,918 --> 00:34:07,921
Sehingga saya boleh menubuhkan kelas
di sekolah sebelum pembaptisan saya.
473
00:34:08,505 --> 00:34:09,756
Untuk melindungi Susie.
474
00:34:10,340 --> 00:34:11,758
Dan semua pelajar wanita.
475
00:34:13,385 --> 00:34:17,639
Jika saya tak boleh bersama mereka,
sekurangnya saya boleh melakukan ini.
476
00:34:20,308 --> 00:34:22,018
Buku jampi saya adalah buku jampi awak.
477
00:34:22,936 --> 00:34:25,355
Pukul berapa kita akan membaca jampi?
478
00:34:26,523 --> 00:34:27,523
Tengah malam.
479
00:34:27,566 --> 00:34:28,692
Waktu ahli sihir?
480
00:34:29,276 --> 00:34:30,276
Menyeramkan.
481
00:34:38,118 --> 00:34:41,079
Mak cik Hilda,
Saudara perempuan aneh itu mengerikan.
482
00:34:41,162 --> 00:34:45,208
Semua orang di Akademi itu
berlagak, mengerikan dan rasis.
483
00:34:45,292 --> 00:34:47,711
Mengapa mereka mengutuk awak,
tanpa alasan?
484
00:34:47,794 --> 00:34:49,754
Jangan risau,
saya sudah membasuh diri saya.
485
00:34:49,838 --> 00:34:51,548
Kita akan pastikannya.
486
00:34:51,631 --> 00:34:53,216
Mereka cemburu dengan awak.
487
00:34:53,967 --> 00:34:56,052
Awak anak perempuan seorang Pendeta Tinggi.
488
00:34:56,136 --> 00:34:57,220
Siapa mereka?
489
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Bukan sesiapa.
490
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Tapi itulah sebabnya awak perlu
ada keluarga.
491
00:35:02,183 --> 00:35:03,810
Melindungi awak dari serangan.
492
00:35:03,893 --> 00:35:05,437
Saya cuba memanggil satu.
493
00:35:06,229 --> 00:35:07,814
Tolong pecahkan telurnya.
494
00:35:08,481 --> 00:35:09,649
Itu lebih baik.
495
00:35:12,193 --> 00:35:14,571
Saya benar.
496
00:35:14,654 --> 00:35:15,905
Itu sumpahan darah.
497
00:35:15,989 --> 00:35:17,198
Itu takkan hilang.
498
00:35:17,282 --> 00:35:21,786
Jika tak dirawat, ia akan
makan diri awak perlahan-lahan.
499
00:35:21,870 --> 00:35:23,121
Keinginan dan kewarasan awak.
500
00:35:23,622 --> 00:35:28,877
Jadi, ritual mandi air masin,
membalikkan lilin selama beberapa minggu
501
00:35:28,960 --> 00:35:30,962
saya fikir itu akan berjaya.
502
00:35:31,588 --> 00:35:32,839
Baiklah, pergilah.
503
00:35:41,056 --> 00:35:42,056
Mak cik?
504
00:35:43,600 --> 00:35:47,312
Mereka kata sesuatu
tentang Ayah dan Ibu saya.
505
00:35:47,896 --> 00:35:49,481
Apa mereka kata tentang orang tua awak?
506
00:35:49,939 --> 00:35:51,107
Kemalangan mereka.
507
00:35:51,191 --> 00:35:53,860
Mereka kata itu bukan kemalangan.
508
00:35:54,944 --> 00:35:56,404
Mereka merepek.
509
00:35:57,113 --> 00:35:59,282
Ayah dan ibu awak terbang ke Itali.
510
00:35:59,366 --> 00:36:03,244
Edward sedang memberikan kuliah di Vatikan
ketika pesawat mereka jatuh.
511
00:36:03,745 --> 00:36:04,788
Dengan tragis.
512
00:36:06,206 --> 00:36:09,334
Sekarang pergi mandi
seperti yang disuruh Mak cik Hilda.
513
00:36:52,877 --> 00:36:53,962
Ibu?
514
00:36:55,088 --> 00:36:56,088
Ayah?
515
00:36:58,007 --> 00:36:59,007
Tunggu.
516
00:37:09,894 --> 00:37:11,354
Ibu? Ayah?
517
00:37:12,105 --> 00:37:13,356
Adakah kamu datang?
518
00:37:13,440 --> 00:37:14,733
Ke pembaptisan saya?
519
00:37:14,816 --> 00:37:17,235
Saya mengambil nama awak,
saya harap itu tak apa- apa.
520
00:38:00,236 --> 00:38:01,613
Ini tak seperti awak, sepupu.
521
00:38:01,696 --> 00:38:04,365
Menggunakan sihir untuk menyelesaikan
pertikaian peribadi.
522
00:38:04,449 --> 00:38:06,618
Ini adalah waktu yang singkat, Embrose.
523
00:38:06,701 --> 00:38:09,913
Ingat, saya tak nak membunuh
Pengetua Hawthorne,
524
00:38:09,996 --> 00:38:11,998
Saya hanya perlu buat dia takut.
525
00:38:12,332 --> 00:38:15,794
Cik Wardwell beritahu
dia takut kepada labah-labah.
526
00:38:15,877 --> 00:38:17,212
Itu mudah.
527
00:38:18,254 --> 00:38:21,800
Mujurlah Mak cik Hilda memeliharanya
sebagai sahabatnya.
528
00:38:31,559 --> 00:38:34,479
Awak yakin tak nak membunuhnya?
Kerana kita boleh melakukannya.
529
00:38:34,562 --> 00:38:37,357
Tidak. Dia hanya perlu bercuti
untuk satu atau dua hari.
530
00:38:37,440 --> 00:38:40,985
Baiklah, kita buat dia sedikit trauma.
531
00:38:49,327 --> 00:38:51,871
Labah-labah, Oh Labah- labah,
berdoalah mengapa awak memutar
532
00:38:51,955 --> 00:38:54,707
jaring putihmu yang cantik
begitu halus dan tipis.
533
00:38:54,791 --> 00:38:57,418
Untuk menangkap lalat gemuk
dan buatnya terkencing-kencing.
534
00:38:57,502 --> 00:39:01,339
Labah-labah, oh Labah-labah,
berdoalah awak tak boleh melihat
535
00:39:01,422 --> 00:39:04,467
di sini datang lebah besar,
berdengung dan tak berdaya.
536
00:39:05,385 --> 00:39:09,514
Ia akan musnahkan jaring halus kamu
sementara mu menggerutu dan menjengkelkan
537
00:39:09,597 --> 00:39:13,852
tapi tiada simpati yang kau berikan
dan tiada simpati yang kau dapat.
538
00:40:14,245 --> 00:40:15,245
Oh, tidak.
539
00:40:15,538 --> 00:40:16,538
Sekarang apa?
540
00:40:23,588 --> 00:40:24,588
Sabrina.
541
00:40:32,430 --> 00:40:33,430
Siapa awak?
542
00:40:36,726 --> 00:40:37,977
Tunjukkan diri awak.
543
00:40:38,311 --> 00:40:41,272
Saya dengar awak memanggil saya
di hutan.
544
00:40:45,985 --> 00:40:47,195
Dan saya datang.
545
00:40:58,873 --> 00:41:00,667
Anak kucing yang aneh.
546
00:41:02,085 --> 00:41:03,252
Siapa nama awak?
547
00:41:04,420 --> 00:41:09,300
RABU, 29 OKTOBER
548
00:41:09,968 --> 00:41:11,844
Saya tak faham.
549
00:41:11,928 --> 00:41:14,806
Awak pilih haiwan liar untuk layanan.
550
00:41:14,973 --> 00:41:18,434
Salem tak melayani saya, Mak cik Zee,
kami bekerjasama.
551
00:41:18,518 --> 00:41:20,353
Dia melindungi saya,
dan saya melindunginya.
552
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
Minumlah. Saya menambah
sedikit kayu manis kali ini.
553
00:41:23,231 --> 00:41:25,817
Mengapa awak menamakannya Salem.
554
00:41:25,900 --> 00:41:28,277
Saya tak beri nama.
Dia beri namanya sendiri, Salem.
555
00:41:28,361 --> 00:41:32,824
Sekurangnya awak ada rakan sekarang.
Awak sedang memurnikan diri sendiri.
556
00:41:32,907 --> 00:41:34,701
Awak dah bersedia untuk pembaptisan awak.
557
00:41:35,660 --> 00:41:36,786
Tentang itu.
558
00:41:38,955 --> 00:41:42,542
Jadi, saya sedang memulakan kelab
di sekolah.
559
00:41:42,625 --> 00:41:44,043
Kelab apa?
560
00:41:44,127 --> 00:41:47,922
Wanita melindungi wanita.
Seperti kumpulan ahli sihir.
561
00:41:48,965 --> 00:41:54,554
Mungkin awak boleh menunda
pembaptisan saya untuk sedikit masa?
562
00:41:55,138 --> 00:41:57,056
Menundanya?
563
00:41:57,140 --> 00:42:00,143
Sabrina, awak tak boleh menunda
ulang tahun awak yang ke-16,
564
00:42:00,226 --> 00:42:02,395
kerana tepat pada gerhana bulan berdarah.
565
00:42:02,478 --> 00:42:05,231
yang hanya berlaku sekali setiap 66 tahun.
566
00:42:06,524 --> 00:42:09,027
Jika itu hanya kerana kelab itu, sayang...
567
00:42:09,110 --> 00:42:10,903
Bukan kerana itu, Mak cik Hilda.
568
00:42:11,446 --> 00:42:13,281
Lebih kerana Harvey.
569
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Kami baru melakukan sesuatu
untuk ke peringkat seterusnya.
570
00:42:17,827 --> 00:42:19,328
Dia tak menodai awak, kan?
571
00:42:20,079 --> 00:42:23,666
Hukum ahli sihir melarang calon biarawati
tak perawan.
572
00:42:23,750 --> 00:42:25,543
Mak cik Zelda?
573
00:42:25,710 --> 00:42:27,587
Tidak, tapi itu bukan urusan siapa pun.
574
00:42:28,588 --> 00:42:29,756
575
00:42:29,839 --> 00:42:31,549
Sekarang awak dah membahaskannya,
saya akui,
576
00:42:31,632 --> 00:42:35,094
saya keberatan menyelamatkan
diri sendiri untuk Penguasa Kegelapan.
577
00:42:35,178 --> 00:42:37,180
Kenapa dia putuskan yang boleh dan tidak?
578
00:42:37,263 --> 00:42:39,223
Kerana ini udang-undang sihir! Perjanjian!
579
00:42:39,307 --> 00:42:40,308
Okey, tapi mengapa?
580
00:42:42,393 --> 00:42:45,438
Jika awak tak tahu, mungkin saya
boleh bercakap sebelum pembaptisan saya,
581
00:42:45,521 --> 00:42:49,067
yang boleh membantu saya memahami ini,
jadi saya boleh membuat pilihan yang bijak.
582
00:42:49,150 --> 00:42:50,150
Pilihan?
583
00:42:50,568 --> 00:42:54,113
Ini tugas dan penghormatan suci kita
untuk melayan Penguasa Kegelapan.
584
00:42:54,197 --> 00:42:56,783
Hadiah yang luar biasa
yang dia berikan kepada kita
585
00:42:56,866 --> 00:42:58,659
sebagai balasan penandatangan kitab.
586
00:42:58,743 --> 00:43:01,829
- Awak akan menolaknya?
- Ini nama saya, Mak cik Zelda.
587
00:43:01,913 --> 00:43:05,291
Kita semua menandatangani kitab itu,
dan saya mungkin bangga menambahnya.
588
00:43:05,708 --> 00:43:07,335
Ini pengaruh ibu awak.
589
00:43:07,418 --> 00:43:09,921
Zelda, bertenang.
Tekanan darah awak.
590
00:43:10,004 --> 00:43:11,464
Ini salah awak juga.
591
00:43:11,547 --> 00:43:14,050
Kita seharusnya sekolahkan dia di rumah,
seperti budaya kita.
592
00:43:14,133 --> 00:43:19,597
Sabrina, apa awak tak nak sertai
Gereja Kegelapan sebagai ahli penuh?
593
00:43:19,680 --> 00:43:23,392
Rasanya begitu, saya tak tahu mengapa saya
harus menyerahkan semuanya dalam hidup saya
594
00:43:23,476 --> 00:43:25,103
yang manusia melakukannya.
595
00:43:25,186 --> 00:43:28,439
Peraturan sihir. Jalan Kegelapan
atau Jalan Cahaya.
596
00:43:28,523 --> 00:43:30,024
Tapi tak kedua-duanya.
597
00:43:30,108 --> 00:43:33,528
Dan lagi, ayah saya, ahli sihir,
berkahwin dengan ibu saya...
598
00:43:33,611 --> 00:43:34,611
dan dia manusia.
599
00:43:34,612 --> 00:43:37,657
Ya, dan itu hampir
membuat Edward disisihkan.
600
00:43:37,740 --> 00:43:40,952
Persoalannya... mengapa saya
ingin bergabung dengan satu organisasi
601
00:43:41,035 --> 00:43:42,870
dikaitkan dengan orang yang saya sayangi?
602
00:43:42,954 --> 00:43:45,039
Kerana itu yang mereka mahukan untuk awak.
603
00:43:49,210 --> 00:43:50,503
Adakah itu benar, Zelda?
604
00:43:51,796 --> 00:43:53,965
Bukankah Edward dan Diana
beritahu begitu?
605
00:43:54,966 --> 00:43:57,176
Ya, betul. Banyak kali.
606
00:43:57,260 --> 00:43:59,637
Awak adalah anak Gereja Kegelapan.
607
00:43:59,887 --> 00:44:01,722
Mendiang ayah awak adalah pendeta tinggi.
608
00:44:01,931 --> 00:44:04,225
Awak akan dibaptis di bawah
sinar bulan berdarah.
609
00:44:04,308 --> 00:44:07,895
Seperti kami, seperti semua
keluarga Spellman sebelum awak.
610
00:44:07,979 --> 00:44:10,982
Seperti anak- anak awak nanti.
Dan itu semuanya.
611
00:44:18,865 --> 00:44:19,991
Saya bertanya kepada awak.
612
00:44:20,616 --> 00:44:22,952
Jampi yang kita ucapkan
pada En. Hawthorne semalam,
613
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
adakah awak menikmatinya?
614
00:44:24,412 --> 00:44:26,414
Dari kilatan di mata awak,
awak menyukainya.
615
00:44:26,497 --> 00:44:28,666
Ya, tentu saja.
616
00:44:29,250 --> 00:44:33,087
Awak tahu kelebihan awak, euforia akan
luntur jika awak tak dibaptis.
617
00:44:33,171 --> 00:44:34,171
Saya tahu.
618
00:44:35,423 --> 00:44:37,884
Saya hanya perlu yakin.
619
00:44:40,052 --> 00:44:42,388
Dalam perkara ini, awak perlu mendapatkan
malum malus.
620
00:44:42,471 --> 00:44:43,598
Apa itu malum malus?
621
00:44:43,681 --> 00:44:45,183
Tergantung siapa penerjemahnya.
622
00:44:45,266 --> 00:44:47,351
Jika dia lelaki,
maka itu adalah buah iblis.
623
00:44:47,435 --> 00:44:50,229
Jika dia wanita,
maka itu adalah buah pengetahuan.
624
00:44:50,730 --> 00:44:51,898
Awak nak melakukan apa?
625
00:44:52,023 --> 00:44:54,150
Itu epal, Sabrina, awak gigit.
626
00:44:56,986 --> 00:44:58,863
Dan buah itu akan membisikkan rahsianya.
627
00:44:59,822 --> 00:45:01,282
Beri awak pengetahuan.
628
00:45:01,866 --> 00:45:04,285
Kadang-kadang dia menunjukkan awak
sekilas masa depan.
629
00:45:04,368 --> 00:45:07,413
"Awak mesti berjalan di Jalan Kegelapan
atau di Jalan Cahaya?"
630
00:45:08,039 --> 00:45:12,418
Malum malus akan menjelaskan
satu jalan berbanding selainnya.
631
00:45:13,419 --> 00:45:16,297
- Apa itu menarik bagi awak?
- Ya, saya tertarik.
632
00:45:16,380 --> 00:45:19,342
Pergi ke kebun buah,
cari pohon yang paling tua.
633
00:45:20,176 --> 00:45:21,177
Pohon itu ada buahnya.
634
00:45:21,260 --> 00:45:22,803
Semakin tua, semakin jelas.
635
00:45:22,887 --> 00:45:26,015
Semakin ia tahu, semakin tepat
dia baca masa depan yang akan berlaku.
636
00:45:26,891 --> 00:45:27,892
Menarik.
637
00:45:28,893 --> 00:45:30,770
Pastikan tiada cacing dalam buahnya.
638
00:45:51,916 --> 00:45:53,417
Malum malus?
639
00:45:55,628 --> 00:45:59,966
Stolas, jika malum malus
menunjukkan orang kacukan
640
00:46:00,049 --> 00:46:02,760
sesuatu yang menghalangnya
dari pembaptisan?
641
00:46:04,637 --> 00:46:06,973
Penguasa Kegelapan takkan menyukainya.
642
00:46:09,976 --> 00:46:11,185
Hai, Puan Meeks.
643
00:46:12,228 --> 00:46:15,606
Rosalind dan saya nak tahu,
jika Pengetua En. Hawthorne ada?
644
00:46:17,400 --> 00:46:19,402
Pengetua Hawthorne tak datang hari ini.
645
00:46:20,319 --> 00:46:23,531
Dia mengalami kejutan.
646
00:46:24,115 --> 00:46:25,199
Pemburuan.
647
00:46:25,283 --> 00:46:27,184
Rosalind dan saya ada
cadangan kelab
648
00:46:27,209 --> 00:46:29,019
yang kami harap boleh
dipersetujui hari ini.
649
00:46:29,370 --> 00:46:31,414
Jika En. Hawthorne tiada,
650
00:46:31,497 --> 00:46:35,710
Timbalan Pengetua Cik Glover
boleh menyetujuinya,
651
00:46:36,252 --> 00:46:38,963
boleh pertimbangkan cadangan ini.
652
00:46:41,716 --> 00:46:44,885
En. Hawthorne tak pernah sakit
sehari pun dalam hidupnya.
653
00:46:45,136 --> 00:46:47,388
Apa yang awak buat, menjampinya?
654
00:46:57,773 --> 00:46:58,773
Ya!
655
00:46:58,941 --> 00:47:00,943
Susie! Kita perlu bantuan!
656
00:47:01,193 --> 00:47:02,236
Okey.
657
00:47:04,613 --> 00:47:05,613
WANITA MEYOKONG WANITA
658
00:47:05,614 --> 00:47:08,200
Kamu buat ini bukan untuk saya saja, kan?
659
00:47:08,284 --> 00:47:12,788
Untuk kita semua, 53 peratus
pelajar Sekolah Baxter adalah wanita, Susie.
660
00:47:12,872 --> 00:47:14,415
Sekolah perlu kelab seperti ini.
661
00:47:14,498 --> 00:47:18,127
Ini lama tertunda, kawan.
Tapi, jika ada yang mengganggu awak lagi,
662
00:47:18,210 --> 00:47:21,255
awak akan ada saudara wanita
yang sah dan diperakui menyokong awak.
663
00:47:21,839 --> 00:47:23,466
namanya WICCA?
664
00:47:23,549 --> 00:47:25,051
Rosalind mencadangkannya.
665
00:47:25,134 --> 00:47:30,056
Persatuan Gabungan Budaya
dan Kreativiti Wanita: WICCA.
666
00:47:34,852 --> 00:47:37,813
Semakin ramai pelajar wanita sertai,
semakin sukar kita diam.
667
00:47:38,522 --> 00:47:40,316
Panggilan ini untuk awak, Sabrina.
668
00:47:40,691 --> 00:47:42,651
Cik Wardwell suruh awak menemuinya.
669
00:47:46,989 --> 00:47:51,327
Timbalan Pengetua Cik Glover beritahu
jika dia meratifikasi organisasi awak.
670
00:47:51,410 --> 00:47:55,664
dan dalam permohonan itu,
saya sebagai penasihat fakulti.
671
00:47:56,248 --> 00:47:59,043
- Saya harap tak apa, Cik Wardwell.
- Saya gembira.
672
00:47:59,960 --> 00:48:04,340
Terutama jika kelab ini memberi ketenangan
fikiran yang sangat awak perlukan.
673
00:48:04,799 --> 00:48:07,259
Itu akan membantu.
Sekurangnya di depan yang satu ini.
674
00:48:07,843 --> 00:48:11,680
Ada perkara lain yang menggangu awak?
675
00:48:12,890 --> 00:48:14,350
Membebani awak?
676
00:48:15,017 --> 00:48:17,144
Jika saya boleh jujur kepada awak.
677
00:48:17,228 --> 00:48:18,562
Ah, tentu saja.
678
00:48:19,063 --> 00:48:23,567
Ada kemungkinan saya akan
berpindah sekolah,
679
00:48:23,651 --> 00:48:28,781
ke sekolah swasta, tapi saya
tak 100 peratus yakin itu yang saya mahu.
680
00:48:31,158 --> 00:48:32,618
Apakah itu sekolah yang baik?
681
00:48:32,701 --> 00:48:34,203
Salah satu yang terbaik.
682
00:48:34,286 --> 00:48:37,581
Hal yang rumit, mendiang ayah saya
belajar di sekolah itu.
683
00:48:39,792 --> 00:48:41,419
Kenapa awak tak pindah ke sana?
684
00:48:41,502 --> 00:48:46,173
Maksud saya, bukan kerana saya nak melihat
pelajar berharga saya hilang dari saya.
685
00:48:47,800 --> 00:48:50,219
Ini bukan tentang lelaki, bukan?
686
00:48:51,178 --> 00:48:55,141
Saya perasan awak jatuh hati
dengan En. Kinkle.
687
00:48:55,224 --> 00:48:59,437
Tentu saja Harvey bahagian di dalamnya,
tapi ini segala-galanya.
688
00:49:00,146 --> 00:49:01,647
Seluruh hidup saya di Greendale.
689
00:49:02,690 --> 00:49:05,317
Sukar untuk berpisah darinya.
690
00:49:09,321 --> 00:49:13,451
Ini memerlukan perbincangan lebih lanjut.
691
00:49:13,534 --> 00:49:15,786
Apa kata kita berkumpul selepas sekolah?
692
00:49:15,870 --> 00:49:20,332
Kita boleh selesaikan kerumitan
ini bersama?
693
00:49:20,416 --> 00:49:23,711
Saya suka itu, Cik Wardwell,
tapi saya ada rancangan lain.
694
00:49:24,295 --> 00:49:26,422
Saya akan nak pergi memetik epal.
695
00:49:27,715 --> 00:49:28,716
Seronoknya.
696
00:49:29,592 --> 00:49:30,885
Di mana itu?
697
00:50:11,675 --> 00:50:12,676
Itu tak padan.
698
00:50:12,760 --> 00:50:15,179
Ini akan padan.
Kita boleh warnakannya.
699
00:50:15,596 --> 00:50:17,848
Apa gunanya.
Saya tak tahu mengapa saya bimbang.
700
00:50:17,932 --> 00:50:19,433
Ada sesuatu awak mesti lihat.
701
00:50:20,184 --> 00:50:21,393
Di bilik balsem.
702
00:50:24,772 --> 00:50:26,023
Begitu dramatik.
703
00:50:28,025 --> 00:50:29,025
Ini tanda lahir.
704
00:50:29,068 --> 00:50:31,654
Tapi saya yang menusuknya, dan...
705
00:50:41,038 --> 00:50:42,498
Ini tak berdarah.
706
00:50:44,833 --> 00:50:46,043
Itu tanda ahli sihir.
707
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Atau, darah dah berkumpul di bawahnya.
708
00:50:49,213 --> 00:50:52,174
Tapi jika itu tanda ahli sihir
dan Connor di sini dibunuh...
709
00:50:52,258 --> 00:50:53,634
Pemburu ahli sihir?
710
00:50:54,009 --> 00:50:55,010
Adakah itu mungkin?
711
00:50:55,094 --> 00:50:56,762
Mungkin layak di bawa ke Dewan.
712
00:50:57,346 --> 00:50:59,682
Sabrina mesti bergabung
dengan Gereja Kegelapan.
713
00:50:59,765 --> 00:51:01,100
Agar dia dilindungi.
714
00:51:02,351 --> 00:51:04,812
Ahli sihir tanpa kumpulan
adalah sasaran mudah.
715
00:51:04,895 --> 00:51:06,355
Saya berdoa untuk itu, Zelda.
716
00:51:06,438 --> 00:51:11,735
Mungkin dia perlu bercakap
dengan seseorang, pendapat dari luar...
717
00:51:11,819 --> 00:51:15,489
Siapa yang awak nak dia bercakap. Hilda?
Dengan Penguasa Kegelapan sendiri?
718
00:51:15,573 --> 00:51:16,573
Bukan.
719
00:51:17,366 --> 00:51:22,746
Tidak, tapi saya rasa semakin dekat
dengannya semakin mungkin.
720
00:51:26,041 --> 00:51:28,335
Selesaikan proses pembalseman. Hati- hati.
721
00:51:29,086 --> 00:51:32,756
Kita perlukan setiap titis darahnya
untuk pembaptisan Sabrina.
722
00:51:33,507 --> 00:51:35,676
Mereka mahu keranda tertutup.
723
00:51:36,385 --> 00:51:38,762
Kita tak makan daging manusia
selama berabad- abad.
724
00:52:22,598 --> 00:52:25,059
Saya mungkin perlukan labu
untuk beranda saya.
725
00:52:25,142 --> 00:52:26,769
Jika kita menjadi budak berkostum.
726
00:52:27,394 --> 00:52:28,748
Mak cik awak tak perlukannya lagi?
727
00:52:28,773 --> 00:52:30,630
Tidak, Harvey.
Saya fikir mereka dah cukup.
728
00:52:30,689 --> 00:52:31,689
Okey.
729
00:52:43,577 --> 00:52:46,038
POHON TUA.
730
00:52:48,624 --> 00:52:50,501
LABIRIN JERAMI
731
00:52:51,043 --> 00:52:52,878
Tiada yang mudah, bukan?
732
00:53:04,598 --> 00:53:07,851
Hickery Pickery, Hickery Pickery,
Ke mana gadis ini akan pergi?
733
00:53:08,102 --> 00:53:11,146
Dia akan ke timur, ke barat,
dia akan ke sarang gagak.
734
00:53:11,772 --> 00:53:14,483
Hickery Pickery, Hickery Pickery.
735
00:53:51,854 --> 00:53:52,855
Tunggu.
736
00:54:22,176 --> 00:54:25,012
Kamu takkan memetik epal, sayang.
737
00:54:56,043 --> 00:54:57,044
Salem.
738
00:54:58,921 --> 00:55:00,005
739
00:55:01,715 --> 00:55:03,801
Bagus.
740
00:55:04,551 --> 00:55:06,970
Siapa yang menghantarnya?
741
00:55:07,471 --> 00:55:09,014
Saudara perempuan yang aneh?
742
00:55:11,683 --> 00:55:14,269
Okey, boleh awak bantu saya
keluar dari labirin ini?
743
00:55:14,353 --> 00:55:15,353
Ke pohon itu?
744
00:55:44,591 --> 00:55:47,511
Bagaimana awak tahu, Salem?
Epal mana yang...?
745
00:55:53,183 --> 00:55:54,893
malum malus?
746
00:56:16,665 --> 00:56:17,665
Malum...
747
00:56:19,793 --> 00:56:21,169
Haruskah saya dibaptis?
748
00:57:39,790 --> 00:57:40,958
749
00:57:42,167 --> 00:57:43,377
Labu kuning ada di trak.
750
00:57:44,169 --> 00:57:45,253
Awak tak menunggu saya?
751
00:57:47,881 --> 00:57:49,341
Siapa dia?
752
00:57:52,052 --> 00:57:53,052
Dia tersesat.
753
00:57:53,804 --> 00:57:54,846
Saya hantar dia pulang.
754
00:57:55,639 --> 00:57:59,476
Saya tak tahu awak suka kucing,
tapi... okey.
755
00:58:11,822 --> 00:58:12,822
Salem?
756
00:58:30,173 --> 00:58:31,341
Mak cik?
757
00:58:31,967 --> 00:58:33,176
Ambrose?
758
00:58:33,927 --> 00:58:35,637
Kita boleh adakan mesyuarat keluarga?
759
00:58:35,721 --> 00:58:38,140
Saya telah membuat keputusan
tentang pembaptisan saya.
760
00:58:40,142 --> 00:58:41,226
Sabrina.
761
00:58:41,309 --> 00:58:42,477
Kami di sini.
762
00:58:58,243 --> 00:58:59,327
Ada ini anak itu?
763
00:58:59,995 --> 00:59:01,246
Ya, Yang Mulia.
764
00:59:02,164 --> 00:59:04,041
Ini anak saudara kami, Sabrina.
765
00:59:10,839 --> 00:59:14,217
Anak, awak tak tahu yang
awak begitu istimewa, kan?
766
00:59:14,593 --> 00:59:16,136
Bagaimana awak telah dipilih.
767
00:59:17,596 --> 00:59:19,389
Maaf, adakah saya kenal awak?
768
00:59:19,890 --> 00:59:23,351
Maafkan dia, Father,
dia tak tahu apa yang dia kata.
769
00:59:23,435 --> 00:59:26,354
Sabrina, kita dapat kehormatan
malam ini.
770
00:59:26,438 --> 00:59:28,648
Ini adalah En. Faustus Blackwood.
771
00:59:30,025 --> 00:59:32,819
Dia adalah Pendeta Tinggi
di Gereja Kegelapan.
772
00:59:34,696 --> 00:59:37,866
Penguasa Kegelapan adalah utusan Iblis
di dunia.
773
00:59:37,949 --> 00:59:40,285
Mak cik awak beritahu awak
meragui pembaptisan awak.
774
00:59:41,036 --> 00:59:44,915
Awak mungkin tak menandatangani
nama di Kitab Jahanam.
775
00:59:45,832 --> 00:59:47,751
Tidak. Itu tak mungkin.
776
00:59:48,376 --> 00:59:49,961
Itu tak boleh.
777
00:59:51,630 --> 00:59:52,630
Jadi...
778
00:59:54,424 --> 00:59:57,886
Mari kita lihat
adakah saya boleh meyakinkan awak.
779
00:59:58,910 --> 01:00:00,910
sarikata oleh
Radio4ctiv
780
01:00:04,434 --> 01:00:06,436
Diterjemahkan oleh Trisna Dewy.