1 00:01:48,609 --> 00:01:52,904 Di Greendale, selalu terasa seperti Haloween, 2 00:01:52,988 --> 00:01:56,161 menetapnya seorang gadis separa ahli sihir, separa manusia 3 00:01:56,361 --> 00:01:59,197 pada usia meningkat 16 tahun, 4 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 harus memilih antara dua dunia. 5 00:02:01,163 --> 00:02:05,000 Dunia sihir bersama keluarganya dan dunia manusia bersama kawan-kawannya. 6 00:02:05,542 --> 00:02:09,212 Nama saya Sabrina Spellman, dan gadis itu adalah saya. 7 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 Saya keliru dengan zombi. 8 00:02:19,723 --> 00:02:21,350 Mengapa mereka lambat? 9 00:02:21,433 --> 00:02:24,353 Zombi bergerak cepat itu konsep relatif baru dalam dunia seram. 10 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Penjelmaan awal anggap mayat yang dihidupkan kembali 11 00:02:26,938 --> 00:02:31,151 menderita kekejangan postmortem, menyebabkan mereka bergerak lambat. 12 00:02:32,569 --> 00:02:34,863 - Bagaimana dia tahu? - Tidak tahu. 13 00:02:35,447 --> 00:02:38,158 - Saya fikir mereka sedikit aneh. - Saya pun. 14 00:02:38,241 --> 00:02:39,076 Tidak apa-apa. 15 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 Ah, maafkan saya. 16 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 - Sabrina. - Cik Wardwell? Hai. 17 00:02:44,331 --> 00:02:46,625 Saya tak tahu awak penggemar filem seram. 18 00:02:46,958 --> 00:02:49,211 Sabrina amat menyukainya, lebih seram lebih baik. 19 00:02:49,294 --> 00:02:53,674 Siapa yang tak menikmati ketakutan yang baik sekali-sekali? 20 00:02:53,757 --> 00:02:55,342 Terutamanya tahun ini. 21 00:02:56,468 --> 00:02:59,304 Cik Wardwell, kami ada tradisi ke wayang... 22 00:02:59,388 --> 00:03:03,183 kemudian ke Dr.Cerberus's untuk berbincang apa yang kami lihat. 23 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Awak nak ikut? 24 00:03:05,727 --> 00:03:07,062 Saya perlu tanda kertas ujian. 25 00:03:07,729 --> 00:03:11,191 Terima kasih kerana ajak saya. 26 00:03:13,944 --> 00:03:14,944 Jumpa lagi. 27 00:03:20,325 --> 00:03:21,576 Brina, mengapa awak buat itu? 28 00:03:22,494 --> 00:03:23,954 - Mengajak Cik Wardwell? - Ya. 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Saya rasa simpati dengannya, tinggal di rumahnya... 30 00:03:29,960 --> 00:03:30,960 seorang diri. 31 00:03:53,233 --> 00:03:54,860 Ya Tuhan. 32 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Ya Tuhan. 33 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Helo? 34 00:04:21,344 --> 00:04:23,221 Tolong saya. 35 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Ya Tuhan. 36 00:04:34,483 --> 00:04:35,609 Awak makhluk malang. 37 00:04:36,777 --> 00:04:39,404 Rumah saya di hujung jalan. 38 00:04:40,614 --> 00:04:44,075 Kita bersihkan diri, dan telefon Dr. Saperstein esok pagi. 39 00:04:50,248 --> 00:04:52,042 KEDAI BUKU CEREBERUS 40 00:04:52,125 --> 00:04:54,503 Semuanya metafora. 41 00:04:54,586 --> 00:04:58,215 - Ini filem raksasa, Susie. - Devil's Advocate. Tak boleh keduanya? 42 00:04:58,298 --> 00:05:00,258 - Tepat sekali, ini kedua-duanya. - Ya. 43 00:05:00,342 --> 00:05:03,637 Ya, ada masanya, tentang zombi, ini juga tentang Perang Dingin. 44 00:05:03,720 --> 00:05:04,596 Hak-Hak Awam. 45 00:05:04,679 --> 00:05:06,598 Kemusnahan nuklear. 46 00:05:06,848 --> 00:05:09,059 - Kita tonton filem berbeza? - Awak tak faham itu? 47 00:05:09,142 --> 00:05:13,396 Selepas budak perempuan itu berubah menjadi zombi kemudian makan ibunya? 48 00:05:13,480 --> 00:05:17,108 Harvey menutup matanya sepanjang babak bahagian itu. 49 00:05:17,192 --> 00:05:18,819 Tidak, saya tak tutup mata. 50 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Itu mengerikan. 51 00:05:21,780 --> 00:05:22,656 RUMAH MAYAT SPELLMAN 52 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 Selamatkan diri awak, Sabrina. 53 00:05:24,241 --> 00:05:25,242 Tidak. 54 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 - Saya takut. - Awak nampak takut. 55 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 Mereka ada di hutan. 56 00:05:33,750 --> 00:05:35,877 "Mereka datang menjemput awak, Barbara" 57 00:05:35,961 --> 00:05:41,174 Harvey Kinkle, awak hanya menakutkan diri awak. 58 00:05:43,552 --> 00:05:44,552 Akhirnya. 59 00:05:53,520 --> 00:05:54,771 Saya ada sesuatu untuk awak. 60 00:06:00,986 --> 00:06:02,153 Harvey. 61 00:06:15,125 --> 00:06:16,209 Saya cintakan awak, Sabrina. 62 00:06:17,836 --> 00:06:20,255 Saya merancang menunggu hari lahir awak untuk beritahu, 63 00:06:21,381 --> 00:06:24,259 kerana mungkin kita tak boleh raikanbersama tahun ini... 64 00:06:24,342 --> 00:06:25,719 Saya gembira awak tiada. 65 00:06:27,596 --> 00:06:28,680 Saya menyukainya. 66 00:06:29,472 --> 00:06:30,515 Dan awak. 67 00:06:40,650 --> 00:06:41,818 Selamat malam, Harvey. 68 00:06:42,485 --> 00:06:43,570 Selamat malam, Sabrina. 69 00:07:25,904 --> 00:07:27,280 Saya buatkan teh. 70 00:07:30,575 --> 00:07:33,244 Saya jumpa biskut almond dalam almari. 71 00:07:34,621 --> 00:07:37,457 Beritahu nama awak. Atau ceritakan apa yang berlaku. 72 00:07:40,168 --> 00:07:41,503 Seseorang menyerang awak? 73 00:07:43,755 --> 00:07:44,755 Tidak. 74 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Hutan itu. 75 00:07:55,976 --> 00:07:56,976 Baiklah... 76 00:07:58,895 --> 00:08:00,772 Awak bukan dari sini, bukan? 77 00:08:01,272 --> 00:08:03,650 Semua orang tahu tentang pemburuan ahli sihir di Salem, 78 00:08:04,234 --> 00:08:06,736 tapi ada seorang di Greendale... 79 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 pada tahun 1692. 80 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Ada 13 ahli sihir digantung di hutan... 81 00:08:14,244 --> 00:08:17,622 dan roh mereka yang marah telah menghantui hutan sejak itu. 82 00:08:17,706 --> 00:08:19,124 Bagaimana awak tahu banyak? 83 00:08:20,083 --> 00:08:21,083 Tentang ahli sihir? 84 00:08:22,711 --> 00:08:27,966 Saya fikir, saya seorang sejarawan tak rasmi di Greendale. 85 00:08:29,342 --> 00:08:32,804 Saya mengajar di Sekolah Tinggi Baxter. 86 00:08:34,305 --> 00:08:37,934 Adakah salah seorang pelajar awak bernama Sabrina? 87 00:08:40,395 --> 00:08:41,479 Ya, kenapa? 88 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 Sabrina Spellman. 89 00:08:47,193 --> 00:08:48,695 Awak kenal Sabrina? 90 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Tidak, tapi saya kenal ayahnya yang tak guna... 91 00:08:51,990 --> 00:08:55,535 yang melanggar peraturan suci ahli sihir dengan mengahwini manusia hina. 92 00:09:21,061 --> 00:09:23,063 Tuan Father. 93 00:09:24,105 --> 00:09:26,441 Lihat ke belakang saya. 94 00:09:27,317 --> 00:09:31,696 Saya membuat satu jalan. 95 00:09:38,995 --> 00:09:42,248 Kerja bermula, Dark Lord. 96 00:09:42,665 --> 00:09:46,044 Saya akan menghantar Sabrina. 97 00:10:04,729 --> 00:10:07,107 PEMBAPTISAN GELAP USIA 16 TAHUN 98 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 99 00:10:54,863 --> 00:11:00,285 SELASA, 28 OKTOBER TAHUN INI 100 00:11:09,210 --> 00:11:11,296 Selamat pagi, mak cik. Ambrose. 101 00:11:11,838 --> 00:11:13,965 Selamat pagi, sayang. Bagaimana tidur awak? 102 00:11:14,048 --> 00:11:16,050 Kedengarannya tidak lena. 103 00:11:16,134 --> 00:11:19,095 Awak dah sebut, Mak cik Zee, Saya tersedar berkali-kali. 104 00:11:19,179 --> 00:11:23,516 Begitu mengujakan... lebih dari satu alasan. 105 00:11:24,184 --> 00:11:26,477 Saya ingat seminggu sebelum pembaptisan gelap saya. 106 00:11:27,061 --> 00:11:29,647 Saya rasa kehidupan sebenar bermula. 107 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Saya hampir tak tidur. 108 00:11:32,150 --> 00:11:34,281 Kaki Arnab. Letak bawak bantal awak malam ini. 109 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 Awak akan tidur lena. 110 00:11:35,695 --> 00:11:39,949 Tentang itu, ada kelawar masuk bilik saya malam tadi. 111 00:11:40,033 --> 00:11:42,535 - Masuk ikut jendela saya. - Awak nak saya hidupkannya kembali? 112 00:11:42,619 --> 00:11:44,954 Tidak, Ambrose. Kita takkan ada ramalan awak. 113 00:11:45,038 --> 00:11:47,332 - Boleh saya tanam di kebun? - Ya, terpulanglah. 114 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Awak boleh tanam di kubur haiwan dekat jam matahari. 115 00:11:49,751 --> 00:11:50,877 Ada tempat di sana. 116 00:11:51,336 --> 00:11:52,670 Tunggu, apa ini? 117 00:11:52,754 --> 00:11:56,549 Sebelum dibaptis, awak perlu disucikan. 118 00:11:56,633 --> 00:11:57,884 Dibersihkan dari toksin. 119 00:11:57,967 --> 00:12:01,638 Ini sebenarnya, susu, telur, rosemary dan agrimony. 120 00:12:01,721 --> 00:12:05,225 Secawan vanila dan secubit akar pohon Conqueror John dan... 121 00:12:05,600 --> 00:12:06,684 buah tannis. 122 00:12:07,185 --> 00:12:08,811 Tanaman herba lain dari kebun. 123 00:12:09,062 --> 00:12:10,188 Minum, sayang. 124 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 - Jangan, sepupu. - Ambrose. 125 00:12:14,275 --> 00:12:17,612 Sabrina, awak perlu pilih satu sebelum pembaptisan gelap awak. 126 00:12:17,695 --> 00:12:18,988 Ahli Dewan hantar senarai daftar. 127 00:12:19,572 --> 00:12:22,158 Saya memilih beberapa pilihan sesuai. 128 00:12:22,784 --> 00:12:25,336 Ada seekor landak yang sangat tampan, 129 00:12:25,355 --> 00:12:27,974 seekor burung hantu yang nampak mulia. 130 00:12:28,539 --> 00:12:30,792 Vinegar Tom akan mengalu-alukan seekor lagi anjing. 131 00:12:30,875 --> 00:12:32,710 Tentang itu, Mak cik Zee. 132 00:12:34,587 --> 00:12:36,673 Daripada memilihnya dari buku, 133 00:12:36,756 --> 00:12:39,717 saya fikir tak manusiawi-- 134 00:12:39,801 --> 00:12:44,305 Ianya adalah Goblin yang berbentuk haiwan untuk membantu tuan ahli sihirnya. 135 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Tiada manusiawi pada mereka. 136 00:12:45,890 --> 00:12:51,020 Saya sedang berlatih jampi penyeru dari buku Demonomicon, dan... 137 00:12:51,604 --> 00:12:54,607 apa kata saya memilihnya di sana, 138 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 dan mungkin ada yang tawar diri? 139 00:12:57,485 --> 00:13:00,154 Saya fikir itu idea baik. 140 00:13:00,613 --> 00:13:04,033 Bagaimana dengan nama baptis awak? Awak sudah menentukannya? 141 00:13:04,117 --> 00:13:05,868 Sudah. 142 00:13:07,620 --> 00:13:08,788 Edwina Diana. 143 00:13:09,414 --> 00:13:12,417 Edwina, dari nama Edward, sempena nama ayah saya... 144 00:13:12,500 --> 00:13:14,585 dan Diana, sempena nama ibu saya. 145 00:13:15,503 --> 00:13:19,716 Bukan hanya untuk menghormati mereka, tapi agar lebih dekat dengan mereka. 146 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 Mereka akan bersama saya semasa melalui Path of Night. 147 00:13:23,261 --> 00:13:24,595 Saya berjanji takkan menangis. 148 00:13:25,972 --> 00:13:29,809 Kalaulah ibu dan ayah awak ada untuk melihat awak. 149 00:13:29,892 --> 00:13:32,562 - Saya juga, mak cik. - Mereka pasti sangat bangga dengan awak. 150 00:13:32,645 --> 00:13:34,939 Mereka pasti sangat bangga melihat awak dah dewasa. 151 00:13:35,023 --> 00:13:39,819 Pembetulan, Hilda. Mereka pasti bangga jika dia menjadi ahli sihir muda. 152 00:13:58,338 --> 00:14:00,631 Ada apa-apa awak nak kongsi, sepupu? 153 00:14:03,441 --> 00:14:07,722 Ada orang beritahu, kelawar yang melanggar jendela membawa petanda buruk. 154 00:14:08,723 --> 00:14:11,768 Saya juga menemui dua kepala katak dalam kasut saya kelmarin. 155 00:14:11,851 --> 00:14:14,562 Tunggu sekejap, Awak tak ragu, bukan? 156 00:14:14,645 --> 00:14:16,022 Tentang pembaptisan gelap awak? 157 00:14:17,231 --> 00:14:20,526 Awak nampak gembira semasa bersama dengan Mak cik Jekyll dan Mak cik Hyde. 158 00:14:20,610 --> 00:14:23,988 Ya, tapi saya juga sedikit... 159 00:14:24,072 --> 00:14:28,034 Tidak apa sedikit gelisah. 160 00:14:28,534 --> 00:14:32,663 Pergi ke hutan, menandatangani nama awak dalam buku Dark Lord. 161 00:14:33,122 --> 00:14:34,457 Saya pun gelisah. 162 00:14:37,126 --> 00:14:39,003 Awak awak beritahu kawan-kawan manusia awak? 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,256 Tentang awak akan berpindah ke sekolah berasrama penuh di Connecticut? 164 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Sepupu... 165 00:14:47,470 --> 00:14:49,138 saya harap awak telah beritahu mereka. 166 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Belum. 167 00:14:51,474 --> 00:14:54,811 - Saya menunggu waktu yang sesuai. - Tidak pernah ada waktu yang sesuai. 168 00:14:54,894 --> 00:14:56,979 Itu sebabnya awak mesti beritahu sebelum terlambat. 169 00:14:57,063 --> 00:15:00,525 Awak takkan faham, Ambrose, awak ahli sihir sejati. 170 00:15:00,608 --> 00:15:03,403 Awak tak perlu ucap selamat tinggal pada separuh hidup awak, 171 00:15:03,486 --> 00:15:05,071 kawan-kawan awak, kekasih awak. 172 00:15:05,154 --> 00:15:09,867 Ya, selepas awak ahli sihir sejati. Awak akan kekal muda. 173 00:15:09,951 --> 00:15:12,370 Awak akan membina nama di Academy Unseen Art. 174 00:15:12,453 --> 00:15:14,247 Di sekolah ayah awak menjadi ketua dulu. 175 00:15:14,330 --> 00:15:17,166 Awak akan ada segala-galanya, sepupu. 176 00:15:17,250 --> 00:15:18,376 Saya tahu. 177 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Saya benar-benar nak semuanya, Itu hanya... 178 00:15:26,717 --> 00:15:27,717 satu kebodohan. 179 00:15:29,637 --> 00:15:33,141 Awak akan mula kehilangan selepas awak ucap selamat tinggal. 180 00:15:33,224 --> 00:15:37,437 Saya sudah berada dalam tahanan rumah dengan mak cik awak selama 75 tahun ini. 181 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 Di larang meninggalkan kawasan ini. 182 00:15:40,231 --> 00:15:44,277 Saya merindui semuanya. 183 00:16:03,963 --> 00:16:08,009 Roh-roh hutan, Saya mengucapkan maksudku kepada kamu. 184 00:16:08,468 --> 00:16:11,846 Datanglah cari saya, dan kita akan menjadi sama. 185 00:16:13,264 --> 00:16:16,934 Bukan ada tuan dan hamba, tapi sahabat dengan sahabat, 186 00:16:17,560 --> 00:16:21,606 untuk berkongsi ilmu, roh dan sifat kita. 187 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 Sekarang, roh-roh, kami akan tunggu. 188 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 Jampi penyeru, Sabrina? 189 00:16:53,554 --> 00:16:55,097 Memanggil sahabat? 190 00:16:55,181 --> 00:16:57,016 Kemudian awak dibaptis? 191 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 Prudence, Dorcas, Agatha. 192 00:16:58,809 --> 00:17:00,394 Baiklah... 193 00:17:01,062 --> 00:17:05,483 Kami fikir awak akan berpindah ke Academy of Unseen Art juga? 194 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 Itu rancangannya. 195 00:17:07,068 --> 00:17:08,277 Malang sekali. 196 00:17:08,986 --> 00:17:11,072 Kami tak nak pelajar berdarah kacukan. 197 00:17:11,489 --> 00:17:13,574 Siapa yang kamu panggil berdarah campuran? 198 00:17:13,658 --> 00:17:18,037 Bukankah awak begitu? Separa ahli sihir, separa manusia? 199 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 Tinggal bersama kaum kamu. 200 00:17:21,499 --> 00:17:24,752 Awak tentu tak nak apa yang berlaku pada ibu bapa kamu berlaku kepada kamu. 201 00:17:25,336 --> 00:17:26,336 Apa awak kata? 202 00:17:26,754 --> 00:17:29,715 Kemalangan yang meragut nyawa mereka... 203 00:17:29,799 --> 00:17:33,261 Begitu tragis jika berlaku kepada awak juga. 204 00:17:33,344 --> 00:17:36,430 Saya takkan diserang atau dibuli kamu... 205 00:17:36,514 --> 00:17:39,642 tidak di hutan, dan di Akademi. 206 00:17:39,725 --> 00:17:41,227 Anjing kampung keras kepala. 207 00:17:46,399 --> 00:17:52,655 208 00:17:52,738 --> 00:17:53,990 Kamu buat apa? 209 00:17:54,073 --> 00:17:59,829 210 00:17:59,912 --> 00:18:01,622 Sumpahan? Kamu menyumpah saya? 211 00:18:01,706 --> 00:18:04,834 212 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 213 00:18:36,866 --> 00:18:38,284 - Sabrina. - Hai, kawan. 214 00:18:38,868 --> 00:18:41,412 Saya terpijak Poison Ivy, Roz. Saya perlu mencucinya. 215 00:18:42,204 --> 00:18:43,204 Okey. 216 00:18:45,583 --> 00:18:48,085 Jika saya di sumpah hari ini. Biarkan air ini membasuhnya. 217 00:18:48,169 --> 00:18:50,479 Jika saya di sumpah hari ini. Biarkan air ini membasuhnya. 218 00:18:56,552 --> 00:18:57,552 Susie? 219 00:18:59,305 --> 00:19:01,724 Susie, apa yang sedang berlaku? 220 00:19:02,183 --> 00:19:03,184 Apa yang berlaku? 221 00:19:07,897 --> 00:19:09,440 Mereka menarik kemeja saya. 222 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 Apa? 223 00:19:15,112 --> 00:19:16,113 Siapa yang lakukan? 224 00:19:19,200 --> 00:19:23,245 Mereka berempat. Empat pemain bola penghuni gua. 225 00:19:23,496 --> 00:19:26,082 Mereka menarik kemejanya, Pengetua Hawthorne, 226 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 kerana mereka nak melihat jika dia mempunyai payudara. 227 00:19:29,794 --> 00:19:32,421 Pastikan yang dia lelaki atau perempuan. 228 00:19:32,505 --> 00:19:37,468 Cik Spellman, jika awak dapat berikan nama mereka, 229 00:19:37,551 --> 00:19:40,012 saya akan panggil mereka untuk pengesahan. 230 00:19:40,096 --> 00:19:41,347 Susie tak nak beritahu. 231 00:19:41,972 --> 00:19:42,972 Tapi saya boleh agak. 232 00:19:42,973 --> 00:19:46,227 Atau awak panggil semua pemain bola untuk di persoalkan. 233 00:19:46,310 --> 00:19:48,062 Awak mencadangkan "witch hunt"? 234 00:19:48,145 --> 00:19:49,772 Saya tak peduli terma itu. 235 00:19:50,481 --> 00:19:53,901 Tapi Susie rasa tak selamat di sini, di sekolah awak. 236 00:19:54,485 --> 00:19:57,738 Dia berada dalam ketakutan. 237 00:19:59,699 --> 00:20:05,121 Jika itu benar, maka awak, sebagai kawannya, 238 00:20:05,913 --> 00:20:12,795 mencadangkan Cik Putnam mencari sekolah lain. 239 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 Semuanya okey? 240 00:20:15,548 --> 00:20:20,094 Ada orang mengambil kesempatan ke atas Susie, Harvey. 241 00:20:20,177 --> 00:20:22,471 Memberi gelaran kepadanya. 242 00:20:22,555 --> 00:20:23,764 Siapa mereka? 243 00:20:23,848 --> 00:20:27,560 Susie tak nak beritahu nama mereka, boleh awak siasat? Saya pun sama. 244 00:20:27,643 --> 00:20:30,271 Ya. Tentu saja, tapi, Brina, mereka tak bocor rahsia. 245 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 Terutama kepada orang di luar pasukan. 246 00:20:31,981 --> 00:20:35,025 Kita mesti melakukan sesuatu, Harvey, ini tak boleh dibiarkan. 247 00:20:35,109 --> 00:20:37,069 Saya sokong awak, saya nak beritahu... 248 00:20:37,153 --> 00:20:40,656 Mustahil melindungi Susie? Maksud awak itu? 249 00:20:40,740 --> 00:20:42,783 Sama sekali tidak. 250 00:20:45,536 --> 00:20:48,080 Mungkin saya boleh bantu awak, Sabrina. 251 00:20:48,873 --> 00:20:50,583 Cik Wardwell? 252 00:20:51,625 --> 00:20:52,625 Ya? 253 00:20:53,586 --> 00:20:55,629 Hati ini menangis untuk kawan awak. 254 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 Ini perkara yang sukar untuk dilalui. 255 00:21:01,969 --> 00:21:06,974 Pekan ini, sekolah ini, ada budaya... 256 00:21:07,057 --> 00:21:08,642 Murnikan kejantanan? 257 00:21:09,185 --> 00:21:12,104 Pengetu En. Hawthorne tiada toleransi, 258 00:21:12,188 --> 00:21:16,066 kekanak-kanakan, dan bencikan wanita. 259 00:21:16,817 --> 00:21:19,612 Bila dunia ini akan belajar? 260 00:21:20,654 --> 00:21:22,782 Wanita mesti bertanggungjawab atas segalanya. 261 00:21:23,240 --> 00:21:25,618 Timbalan pengetua kita, Cik Glover, 262 00:21:25,701 --> 00:21:27,870 dia takkan menutup mata atas apa yang berlaku. 263 00:21:27,953 --> 00:21:30,623 Saya hanya nak En. Hawthorne akan... 264 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 Hanya apa? 265 00:21:32,750 --> 00:21:34,376 En. Hawthorne itu penggertak... 266 00:21:35,753 --> 00:21:37,563 saya harap ada orang memberinya pengajaran. 267 00:21:39,590 --> 00:21:40,633 Mengapa bukan awak? 268 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Bagaimana itu boleh membantu Susie? 269 00:21:45,304 --> 00:21:48,349 Kepimpinan adalah akar masalah dari gagal atau matinya organisasi. 270 00:21:49,475 --> 00:21:51,936 Pengetua Hawthorne bukan sekutu. 271 00:21:52,895 --> 00:21:54,897 Katakan dia mengambil cuti panjang, 272 00:21:54,980 --> 00:22:00,110 awak dan kawan- kawan awak akan memikirkan idea untuk membantu Susie. 273 00:22:00,194 --> 00:22:05,324 Masalahnya, En. Hawthorne tak mengambil cuti panjang. 274 00:22:08,035 --> 00:22:09,829 Awak tahu, dia takut kepada labah- labah. 275 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 Betulkah? 276 00:22:20,130 --> 00:22:22,299 Sangat takut. 277 00:22:30,140 --> 00:22:31,934 278 00:22:32,518 --> 00:22:33,894 Patung berhala. 279 00:22:37,731 --> 00:22:41,485 Semua pemain bola itu adalah gejala, tapi penyakitnya lebih dalam. 280 00:22:41,569 --> 00:22:43,404 ke dalam dasar sekolah ini. 281 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 Jadi, di situlah kita melawannya, dengan kelab. 282 00:22:46,323 --> 00:22:47,575 Untuk wanita muda. 283 00:22:47,658 --> 00:22:49,243 Agar saling bertemu dan menyokong. 284 00:22:49,326 --> 00:22:51,996 Di mana kita boleh berbincang isu dan masalah kita. 285 00:22:52,079 --> 00:22:54,623 Muncul dengan penyelesaian yang proaktif. 286 00:22:54,707 --> 00:22:57,918 Maksud awak, kelab untuk menumbangkan patriarki putih. 287 00:22:58,002 --> 00:22:59,587 - Tunggu. Apa? - Tepat. 288 00:22:59,670 --> 00:23:02,673 Pergerakan dan protes memerlukan sokongan ahli politik, 289 00:23:02,756 --> 00:23:05,467 berjuang ketika perlu, untuk membela satu sama lain. 290 00:23:05,551 --> 00:23:08,304 Jadi, Susie tak pernah rasa sendirian, demikian juga kita. 291 00:23:08,387 --> 00:23:09,889 En. Hawthorne takkan halang? 292 00:23:09,972 --> 00:23:12,975 Dia takkan benarkan kita memulakan Kelab Anak Harimau Kumbang tahun lepas. 293 00:23:13,058 --> 00:23:17,688 Saya mungkin ada rancangan mengatasi ini tanpa campur tangan En. Hawthorne. 294 00:23:18,188 --> 00:23:19,648 Saya buat dengan cepat. 295 00:23:19,732 --> 00:23:20,816 Seberapa cepat? 296 00:23:20,900 --> 00:23:23,527 Secepat mungkin. Tapi pastinya hari Jumaat. 297 00:23:24,820 --> 00:23:26,447 Itu sebelum ulang tahun awak. 298 00:23:27,281 --> 00:23:29,992 Tapi ingat, kita tak menimbulkan masalah besar tahun ini. 299 00:23:30,075 --> 00:23:31,535 Tapi ini masalah besar. 300 00:23:31,619 --> 00:23:34,288 Ini ulang tahun awak yang ke- 16... pada hari Haloween. 301 00:23:34,371 --> 00:23:35,539 Ada gerhana. 302 00:23:35,623 --> 00:23:38,375 Maksud saya, penyelarasan kosmik begitu memerlukan parti. 303 00:23:39,251 --> 00:23:40,294 Harvey, sokong saya? 304 00:23:40,377 --> 00:23:41,921 Saya cuba, berkali-kali, tapi... 305 00:23:42,004 --> 00:23:45,674 Tapi saya ada rancangan dengan mak cik saya. 306 00:23:47,176 --> 00:23:49,261 Rancangan sudah dibuat bertahun-tahun. 307 00:23:50,471 --> 00:23:52,848 Itu tradisi keluarga Spellman yang sangat rahsia. 308 00:23:52,932 --> 00:23:54,975 yang tak seharusnya saya ceritakan, 309 00:23:55,059 --> 00:23:56,560 cepat fokus saja kepada kelab kita. 310 00:23:56,644 --> 00:23:57,853 Apa nama kelab kita? 311 00:23:57,937 --> 00:23:59,521 Helang Betina. 312 00:24:04,860 --> 00:24:09,949 Stolas, sahabat dan pembantu saya yang setia. 313 00:24:12,701 --> 00:24:15,204 Penguasa Kegelapan kita bijaksana. 314 00:24:17,081 --> 00:24:19,541 Dia rasakan hubungan dengan dunia manusia. 315 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 dan menghantar kita untuk melihat kehendaknya akan terlaksana. 316 00:24:25,965 --> 00:24:28,133 Kita akan lihat itu. 317 00:24:29,677 --> 00:24:32,137 318 00:24:32,930 --> 00:24:35,307 Rumah Mayat Spellman, Boleh saya bantu? 319 00:24:37,309 --> 00:24:38,309 Ah, tidak. 320 00:24:38,644 --> 00:24:40,396 Ya, Hilda, apa ini? 321 00:24:40,479 --> 00:24:43,065 Seorang pemuda baru saja ditikam. 322 00:24:44,066 --> 00:24:47,277 Ibu dan ayahnya datang untuk bertemu dengan kita. Malangnya. 323 00:24:48,487 --> 00:24:49,613 Terima kasih Iblis. 324 00:24:50,864 --> 00:24:53,492 Orang tuanya nak keranda terbuka atau tertutup? 325 00:24:53,575 --> 00:24:58,205 Kami tak berbincangkan itu, Zelda. Anak lelaki mereka ditikam hingga mati. 326 00:24:58,288 --> 00:25:02,960 Meskipun tak boleh menggunakan jasadnya, kita perlu darah untuk pembaptisan Sabrina. 327 00:25:03,043 --> 00:25:08,173 darah manusia lebih baik, jadi waktunya sangat sesuai. 328 00:25:08,882 --> 00:25:10,134 Sangat sesuai. 329 00:25:11,343 --> 00:25:13,262 Ini sangat lucu. 330 00:25:13,345 --> 00:25:16,724 Encik dan Puan Kemper, kami sangat bersimpati kehilangan. 331 00:25:17,725 --> 00:25:21,603 Kami akan melakukan segalanya sebaik mungkin. 332 00:25:21,687 --> 00:25:25,274 Kami tak boleh ada anak, jadi kami mengambil Connor. 333 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Awak boleh buat nampak seperti ini? 334 00:25:35,409 --> 00:25:36,869 Tentang ulang tahun awak, 'Brina. 335 00:25:36,952 --> 00:25:39,413 Saya tahu awak ada perkara misteri dengan mak cik awak, 336 00:25:39,496 --> 00:25:40,956 awak tak boleh beritahu, 337 00:25:42,207 --> 00:25:46,587 tapi adakah awak 100 peratus yakin saya tak dapat meyakinkan awak sebaliknya? 338 00:25:47,087 --> 00:25:48,756 Ini hanya antara kita berdua. 339 00:25:50,049 --> 00:25:53,802 melihat gerhana bersama, menunggu hingga ia menjadi gelap. 340 00:25:53,886 --> 00:25:56,764 Harvey, itu kedengaran seperti mimpi. 341 00:25:57,389 --> 00:26:02,227 Tapi perkara ini, ini suatu kemestian. 342 00:26:04,563 --> 00:26:08,233 Awak yakin tak dapat beritahu kami atau saya tentang semuanya? 343 00:26:08,317 --> 00:26:10,069 Hanya itu yang penting... 344 00:26:12,071 --> 00:26:13,238 bagi mak cik saya... 345 00:26:13,781 --> 00:26:14,781 dan bagi saya. 346 00:26:15,616 --> 00:26:17,659 Seberapa penting sehingga awak terlepas ulang tahun? 347 00:26:19,078 --> 00:26:21,580 Ini bukan tentang ulang tahun saya. 348 00:26:22,706 --> 00:26:24,458 Selepas itu lebih penting. 349 00:26:26,418 --> 00:26:27,711 Terdengar tak menyenangkan. 350 00:26:30,839 --> 00:26:32,132 Saya akan berpindah, Harvey. 351 00:26:35,928 --> 00:26:40,432 Saya meninggalkan sekolah Baxter dan berpindah ke sekolah asrama di Connecticut. 352 00:26:41,433 --> 00:26:42,433 Apa? 353 00:26:43,852 --> 00:26:44,852 Awak serius? 354 00:26:45,479 --> 00:26:49,024 Mak cik saya akan hantar saya malam Jumaat ini. 355 00:26:49,108 --> 00:26:50,651 Apa yang awak cakapkan? 356 00:26:50,734 --> 00:26:57,574 Saya cakap tentang peluang luar biasa yang tak boleh saya tolak. 357 00:26:58,450 --> 00:27:00,661 Awak langsung tak beritahu saya? 358 00:27:00,828 --> 00:27:02,454 Atau kepada Roz? Atau kepada Susie? 359 00:27:02,538 --> 00:27:04,957 Saya tak nak kamu ketakutan. 360 00:27:05,040 --> 00:27:08,710 Awak akan pergi begitu saja? Tanpa selamat tinggal? 361 00:27:09,294 --> 00:27:11,088 Tidak, tentu saja tak. 362 00:27:12,005 --> 00:27:15,092 Sekolah apa? Apa nama sekolahnya? 363 00:27:16,093 --> 00:27:17,094 Namanya... 364 00:27:19,513 --> 00:27:20,889 Maaf, saya lupa. 365 00:27:20,973 --> 00:27:23,559 - Betulkah? - Namanya ada di ujung otak saya. 366 00:27:24,184 --> 00:27:27,688 Saya mesti katakan, Brina, ini terasa agak kurang jujur. 367 00:27:31,275 --> 00:27:32,317 Ini hampir seperti... 368 00:27:33,110 --> 00:27:34,111 Apa? 369 00:27:34,695 --> 00:27:38,532 Saya tak tahu, seperti awak... sedang sembunyikan sesuatu dari saya. 370 00:27:40,117 --> 00:27:42,327 yang awak tak perlu lakukan. 371 00:27:43,620 --> 00:27:44,830 Awak tahu itu, kan? 372 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 Tidak, tentu saja saya tahu itu. 373 00:27:49,251 --> 00:27:54,214 Awak boleh beritahu saya, apa pun itu... 374 00:27:55,048 --> 00:27:56,091 dan semuanya tak apa. 375 00:27:57,801 --> 00:27:58,801 Saya... 376 00:28:00,721 --> 00:28:04,808 Sebenarnya, Brina, kita boleh hadapi apa saja... 377 00:28:05,309 --> 00:28:07,186 selagi kita jujur satu sama lain. 378 00:28:08,061 --> 00:28:09,061 Harvey. 379 00:28:10,397 --> 00:28:11,565 Apa itu? Beritahu saya. 380 00:28:20,073 --> 00:28:21,825 Lebih mudah jika saya tunjukkan kepada awak. 381 00:28:23,410 --> 00:28:24,453 Okey. 382 00:28:32,586 --> 00:28:33,586 Dengar. 383 00:28:35,422 --> 00:28:36,590 Saya suka suara itu. 384 00:28:37,716 --> 00:28:40,552 Angin bertiup di antara ranting pepohonan. 385 00:28:43,430 --> 00:28:46,016 Saya fikir ini adalah bunyi kesukaan saya. 386 00:28:47,851 --> 00:28:50,062 Apa yang nak awak tunjukkan kepada saya? 387 00:28:55,442 --> 00:28:56,526 Tempat ini. 388 00:28:59,613 --> 00:29:01,406 Di tempat ini saya dilahirkan, Harvey. 389 00:29:02,866 --> 00:29:04,993 Di sini, bukan di hospital Greendale. 390 00:29:06,119 --> 00:29:07,829 Di rumpun pohon ini. 391 00:29:08,413 --> 00:29:09,831 Hampir 16 tahun lalu. 392 00:29:15,087 --> 00:29:19,007 Di sini juga saya akan dilahirkan malam Jumaat ini. 393 00:29:19,841 --> 00:29:22,636 Pada ulang tahun saya yang ke- 16, tepat pada tengah malam, 394 00:29:23,262 --> 00:29:25,013 di bawah gerhana bulan berdarah. 395 00:29:26,223 --> 00:29:28,684 Saya tak faham. Terlahir kembali bagaimana? 396 00:29:29,977 --> 00:29:35,482 Upacaranya disebut pembaptisan gelap, tapi ini tak seburuk kedengarannya. 397 00:29:35,732 --> 00:29:40,070 Seperti ketika kita pergi Upacara bat mitzvah Shoshanna Feldman. 398 00:29:40,153 --> 00:29:43,031 Atau tradisi quinceanera Guadalupe Lopez. 399 00:29:43,448 --> 00:29:48,662 Saya meninggalkan... masa gadis saya. 400 00:29:54,501 --> 00:29:55,544 Di hutan? 401 00:29:57,587 --> 00:29:58,672 Ini suatu metafora? 402 00:29:58,755 --> 00:30:02,426 Harvey, awak ingat semasa awal tahun persekolahan? 403 00:30:02,634 --> 00:30:05,304 Cik Wardwell kata apa tentang Greendale yang lama? 404 00:30:05,387 --> 00:30:07,389 Bagaimana ada mahkamah seperti di Salem, 405 00:30:07,472 --> 00:30:09,808 tapi tiada siapa bercakap atau menulis tentangnya. 406 00:30:09,891 --> 00:30:11,643 Tiada batu nisan, tiada monumen? 407 00:30:12,311 --> 00:30:13,186 Ya, tak jelas. 408 00:30:13,270 --> 00:30:15,939 Itu kerana para ahli sihir tak nak seorang pun tahu. 409 00:30:16,940 --> 00:30:19,443 Sehingga kumpulan ahli sihir dapat tinggal di Greendale, 410 00:30:19,526 --> 00:30:22,821 dalam diam, tak terganggu selama berabad-abad. 411 00:30:27,200 --> 00:30:28,869 Sehingga kami dapat... 412 00:30:28,952 --> 00:30:29,952 "Kami." 413 00:30:30,495 --> 00:30:32,998 Apa yang awak cakapkan? Bahawa awak adalah... 414 00:30:33,081 --> 00:30:37,002 Separa ahli sihir... dari ayah saya. 415 00:30:38,211 --> 00:30:40,964 Saya sedang mengatakan bahawa ahli sihir itu wujud, Harvey. 416 00:30:41,048 --> 00:30:44,009 Ayah saya seorang ahli sihir. 417 00:30:44,092 --> 00:30:47,387 Hujung minggu ini, selepas pembaptisan saya, 418 00:30:47,471 --> 00:30:49,973 selepas saya tulis nama saya dalam kitab Penguasa Kegelapan, 419 00:30:50,057 --> 00:30:54,019 Saya mesti meninggalkan Sekolah Baxter dan berpindah ke Academy of Unseen Art. 420 00:30:54,102 --> 00:30:54,936 Apa? 421 00:30:55,020 --> 00:30:57,856 Meninggalkan setiap dan semua hubungan bermakna dengan manusia. 422 00:31:03,612 --> 00:31:07,199 Ada begitu banyak perkara menyenangkan tentang menjadi seorang ahli sihir, 423 00:31:07,282 --> 00:31:11,328 tapi satu yang sangat buruk adalah mengucapkan selamat tinggal kepada awak, 424 00:31:11,411 --> 00:31:13,246 pada Roz dan Susie. 425 00:31:14,456 --> 00:31:16,249 Awak beritahu ini kerana tak nak bersama saya? 426 00:31:16,333 --> 00:31:17,667 Kerana saya luahkan cinta pada awak? 427 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Tidak, Harvey. 428 00:31:18,960 --> 00:31:21,505 Saya beritahu ini kerana pada pagi Isnin, 429 00:31:21,588 --> 00:31:24,299 saya tak nak pergi tiba-tiba dari hidup awak. 430 00:31:24,383 --> 00:31:27,052 dan awak tak tahu mengapa atau menyalahkan diri sendiri. 431 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 Saya tahu banyak yang mesti diterima. 432 00:31:28,970 --> 00:31:30,055 Awak seorang ahli sihir. 433 00:31:30,430 --> 00:31:33,850 Maaf, separa ahli sihir. Ya. 434 00:31:37,771 --> 00:31:39,731 Jadi, lupakan saya mengatakan apa pun. 435 00:31:39,815 --> 00:31:43,902 Harvey, dengarkan penjelasan saya, dan lupakan saya mengatakan apa pun. 436 00:31:43,985 --> 00:31:46,279 Biarkan fikiran yang menyakitkan ini pergi. 437 00:31:46,363 --> 00:31:47,363 Tunggu. 438 00:31:59,292 --> 00:32:00,292 Harvey? 439 00:32:07,509 --> 00:32:08,635 Sabrina, apa...? 440 00:32:10,512 --> 00:32:11,847 Di mana kita sekarang? 441 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Di hutan. 442 00:32:15,142 --> 00:32:17,769 Kita sedang berjalan pulang dan putuskan cuba jalan berbeza. 443 00:32:22,232 --> 00:32:23,108 Kemudian? 444 00:32:23,191 --> 00:32:24,860 Kemudian kita tersesat sekejap... 445 00:32:26,820 --> 00:32:28,155 tapi sekarang kita tak apa. 446 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 Bagus. 447 00:32:35,871 --> 00:32:37,539 Kita sedang bercakap sesuatu? 448 00:32:41,334 --> 00:32:44,838 Saya beritahu rancangan mak cik saya pada Haloween ini. 449 00:32:54,347 --> 00:32:56,808 Mengapa murung, Sabrina? 450 00:32:57,142 --> 00:33:01,021 Saya beritahu Harvey akan berpindah dari Sekolah Baxter ke... 451 00:33:01,104 --> 00:33:03,190 Sekolah berasrama di Connecticut. 452 00:33:03,273 --> 00:33:06,318 Ya, tapi kemudian, saya tak nak berbohong kepadanya, Ambrose, 453 00:33:06,401 --> 00:33:10,363 jadi... saya beritahu bahawa saya ahli sihir. 454 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 455 00:33:12,908 --> 00:33:15,911 Tapi itu sangat memilukan... 456 00:33:17,329 --> 00:33:18,413 jadi saya tarik kembali. 457 00:33:19,122 --> 00:33:20,457 Memilukan dalam perkara apa? 458 00:33:20,540 --> 00:33:21,625 Dalam segala perkara. 459 00:33:22,751 --> 00:33:26,463 Seluruh situasi ini tak mungkin. 460 00:33:27,714 --> 00:33:29,382 Saya cintakan Harvey. 461 00:33:29,883 --> 00:33:31,468 Saya tak nak ucap selamat tinggal. 462 00:33:31,551 --> 00:33:32,969 Atau kepada kawan-kawan saya. 463 00:33:36,014 --> 00:33:39,518 Kalaulah saya boleh membawa mereka. 464 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Sepanjang Jalan Malam? 465 00:33:43,688 --> 00:33:44,814 Ah, sepupu. 466 00:33:45,857 --> 00:33:48,777 Kalaulah saya boleh permudahkan awak. 467 00:33:49,736 --> 00:33:50,736 Tidak apa. 468 00:33:52,113 --> 00:33:53,198 Saya akan mengatasinya. 469 00:33:55,283 --> 00:33:56,451 Saya akan mengatasinya. 470 00:33:59,704 --> 00:34:01,998 Awak boleh bantu jampi saya nanti. 471 00:34:02,499 --> 00:34:03,833 Uruskan Pengetua saya. 472 00:34:04,918 --> 00:34:07,921 Sehingga saya boleh menubuhkan kelas di sekolah sebelum pembaptisan saya. 473 00:34:08,505 --> 00:34:09,756 Untuk melindungi Susie. 474 00:34:10,340 --> 00:34:11,758 Dan semua pelajar wanita. 475 00:34:13,385 --> 00:34:17,639 Jika saya tak boleh bersama mereka, sekurangnya saya boleh melakukan ini. 476 00:34:20,308 --> 00:34:22,018 Buku jampi saya adalah buku jampi awak. 477 00:34:22,936 --> 00:34:25,355 Pukul berapa kita akan membaca jampi? 478 00:34:26,523 --> 00:34:27,523 Tengah malam. 479 00:34:27,566 --> 00:34:28,692 Waktu ahli sihir? 480 00:34:29,276 --> 00:34:30,276 Menyeramkan. 481 00:34:38,118 --> 00:34:41,079 Mak cik Hilda, Saudara perempuan aneh itu mengerikan. 482 00:34:41,162 --> 00:34:45,208 Semua orang di Akademi itu berlagak, mengerikan dan rasis. 483 00:34:45,292 --> 00:34:47,711 Mengapa mereka mengutuk awak, tanpa alasan? 484 00:34:47,794 --> 00:34:49,754 Jangan risau, saya sudah membasuh diri saya. 485 00:34:49,838 --> 00:34:51,548 Kita akan pastikannya. 486 00:34:51,631 --> 00:34:53,216 Mereka cemburu dengan awak. 487 00:34:53,967 --> 00:34:56,052 Awak anak perempuan seorang Pendeta Tinggi. 488 00:34:56,136 --> 00:34:57,220 Siapa mereka? 489 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Bukan sesiapa. 490 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Tapi itulah sebabnya awak perlu ada keluarga. 491 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 Melindungi awak dari serangan. 492 00:35:03,893 --> 00:35:05,437 Saya cuba memanggil satu. 493 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Tolong pecahkan telurnya. 494 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 Itu lebih baik. 495 00:35:12,193 --> 00:35:14,571 Saya benar. 496 00:35:14,654 --> 00:35:15,905 Itu sumpahan darah. 497 00:35:15,989 --> 00:35:17,198 Itu takkan hilang. 498 00:35:17,282 --> 00:35:21,786 Jika tak dirawat, ia akan makan diri awak perlahan-lahan. 499 00:35:21,870 --> 00:35:23,121 Keinginan dan kewarasan awak. 500 00:35:23,622 --> 00:35:28,877 Jadi, ritual mandi air masin, membalikkan lilin selama beberapa minggu 501 00:35:28,960 --> 00:35:30,962 saya fikir itu akan berjaya. 502 00:35:31,588 --> 00:35:32,839 Baiklah, pergilah. 503 00:35:41,056 --> 00:35:42,056 Mak cik? 504 00:35:43,600 --> 00:35:47,312 Mereka kata sesuatu tentang Ayah dan Ibu saya. 505 00:35:47,896 --> 00:35:49,481 Apa mereka kata tentang orang tua awak? 506 00:35:49,939 --> 00:35:51,107 Kemalangan mereka. 507 00:35:51,191 --> 00:35:53,860 Mereka kata itu bukan kemalangan. 508 00:35:54,944 --> 00:35:56,404 Mereka merepek. 509 00:35:57,113 --> 00:35:59,282 Ayah dan ibu awak terbang ke Itali. 510 00:35:59,366 --> 00:36:03,244 Edward sedang memberikan kuliah di Vatikan ketika pesawat mereka jatuh. 511 00:36:03,745 --> 00:36:04,788 Dengan tragis. 512 00:36:06,206 --> 00:36:09,334 Sekarang pergi mandi seperti yang disuruh Mak cik Hilda. 513 00:36:52,877 --> 00:36:53,962 Ibu? 514 00:36:55,088 --> 00:36:56,088 Ayah? 515 00:36:58,007 --> 00:36:59,007 Tunggu. 516 00:37:09,894 --> 00:37:11,354 Ibu? Ayah? 517 00:37:12,105 --> 00:37:13,356 Adakah kamu datang? 518 00:37:13,440 --> 00:37:14,733 Ke pembaptisan saya? 519 00:37:14,816 --> 00:37:17,235 Saya mengambil nama awak, saya harap itu tak apa- apa. 520 00:38:00,236 --> 00:38:01,613 Ini tak seperti awak, sepupu. 521 00:38:01,696 --> 00:38:04,365 Menggunakan sihir untuk menyelesaikan pertikaian peribadi. 522 00:38:04,449 --> 00:38:06,618 Ini adalah waktu yang singkat, Embrose. 523 00:38:06,701 --> 00:38:09,913 Ingat, saya tak nak membunuh Pengetua Hawthorne, 524 00:38:09,996 --> 00:38:11,998 Saya hanya perlu buat dia takut. 525 00:38:12,332 --> 00:38:15,794 Cik Wardwell beritahu dia takut kepada labah-labah. 526 00:38:15,877 --> 00:38:17,212 Itu mudah. 527 00:38:18,254 --> 00:38:21,800 Mujurlah Mak cik Hilda memeliharanya sebagai sahabatnya. 528 00:38:31,559 --> 00:38:34,479 Awak yakin tak nak membunuhnya? Kerana kita boleh melakukannya. 529 00:38:34,562 --> 00:38:37,357 Tidak. Dia hanya perlu bercuti untuk satu atau dua hari. 530 00:38:37,440 --> 00:38:40,985 Baiklah, kita buat dia sedikit trauma. 531 00:38:49,327 --> 00:38:51,871 Labah-labah, Oh Labah- labah, berdoalah mengapa awak memutar 532 00:38:51,955 --> 00:38:54,707 jaring putihmu yang cantik begitu halus dan tipis. 533 00:38:54,791 --> 00:38:57,418 Untuk menangkap lalat gemuk dan buatnya terkencing-kencing. 534 00:38:57,502 --> 00:39:01,339 Labah-labah, oh Labah-labah, berdoalah awak tak boleh melihat 535 00:39:01,422 --> 00:39:04,467 di sini datang lebah besar, berdengung dan tak berdaya. 536 00:39:05,385 --> 00:39:09,514 Ia akan musnahkan jaring halus kamu sementara mu menggerutu dan menjengkelkan 537 00:39:09,597 --> 00:39:13,852 tapi tiada simpati yang kau berikan dan tiada simpati yang kau dapat. 538 00:40:14,245 --> 00:40:15,245 Oh, tidak. 539 00:40:15,538 --> 00:40:16,538 Sekarang apa? 540 00:40:23,588 --> 00:40:24,588 Sabrina. 541 00:40:32,430 --> 00:40:33,430 Siapa awak? 542 00:40:36,726 --> 00:40:37,977 Tunjukkan diri awak. 543 00:40:38,311 --> 00:40:41,272 Saya dengar awak memanggil saya di hutan. 544 00:40:45,985 --> 00:40:47,195 Dan saya datang. 545 00:40:58,873 --> 00:41:00,667 Anak kucing yang aneh. 546 00:41:02,085 --> 00:41:03,252 Siapa nama awak? 547 00:41:04,420 --> 00:41:09,300 RABU, 29 OKTOBER 548 00:41:09,968 --> 00:41:11,844 Saya tak faham. 549 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 Awak pilih haiwan liar untuk layanan. 550 00:41:14,973 --> 00:41:18,434 Salem tak melayani saya, Mak cik Zee, kami bekerjasama. 551 00:41:18,518 --> 00:41:20,353 Dia melindungi saya, dan saya melindunginya. 552 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 Minumlah. Saya menambah sedikit kayu manis kali ini. 553 00:41:23,231 --> 00:41:25,817 Mengapa awak menamakannya Salem. 554 00:41:25,900 --> 00:41:28,277 Saya tak beri nama. Dia beri namanya sendiri, Salem. 555 00:41:28,361 --> 00:41:32,824 Sekurangnya awak ada rakan sekarang. Awak sedang memurnikan diri sendiri. 556 00:41:32,907 --> 00:41:34,701 Awak dah bersedia untuk pembaptisan awak. 557 00:41:35,660 --> 00:41:36,786 Tentang itu. 558 00:41:38,955 --> 00:41:42,542 Jadi, saya sedang memulakan kelab di sekolah. 559 00:41:42,625 --> 00:41:44,043 Kelab apa? 560 00:41:44,127 --> 00:41:47,922 Wanita melindungi wanita. Seperti kumpulan ahli sihir. 561 00:41:48,965 --> 00:41:54,554 Mungkin awak boleh menunda pembaptisan saya untuk sedikit masa? 562 00:41:55,138 --> 00:41:57,056 Menundanya? 563 00:41:57,140 --> 00:42:00,143 Sabrina, awak tak boleh menunda ulang tahun awak yang ke-16, 564 00:42:00,226 --> 00:42:02,395 kerana tepat pada gerhana bulan berdarah. 565 00:42:02,478 --> 00:42:05,231 yang hanya berlaku sekali setiap 66 tahun. 566 00:42:06,524 --> 00:42:09,027 Jika itu hanya kerana kelab itu, sayang... 567 00:42:09,110 --> 00:42:10,903 Bukan kerana itu, Mak cik Hilda. 568 00:42:11,446 --> 00:42:13,281 Lebih kerana Harvey. 569 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Kami baru melakukan sesuatu untuk ke peringkat seterusnya. 570 00:42:17,827 --> 00:42:19,328 Dia tak menodai awak, kan? 571 00:42:20,079 --> 00:42:23,666 Hukum ahli sihir melarang calon biarawati tak perawan. 572 00:42:23,750 --> 00:42:25,543 Mak cik Zelda? 573 00:42:25,710 --> 00:42:27,587 Tidak, tapi itu bukan urusan siapa pun. 574 00:42:28,588 --> 00:42:29,756 575 00:42:29,839 --> 00:42:31,549 Sekarang awak dah membahaskannya, saya akui, 576 00:42:31,632 --> 00:42:35,094 saya keberatan menyelamatkan diri sendiri untuk Penguasa Kegelapan. 577 00:42:35,178 --> 00:42:37,180 Kenapa dia putuskan yang boleh dan tidak? 578 00:42:37,263 --> 00:42:39,223 Kerana ini udang-undang sihir! Perjanjian! 579 00:42:39,307 --> 00:42:40,308 Okey, tapi mengapa? 580 00:42:42,393 --> 00:42:45,438 Jika awak tak tahu, mungkin saya boleh bercakap sebelum pembaptisan saya, 581 00:42:45,521 --> 00:42:49,067 yang boleh membantu saya memahami ini, jadi saya boleh membuat pilihan yang bijak. 582 00:42:49,150 --> 00:42:50,150 Pilihan? 583 00:42:50,568 --> 00:42:54,113 Ini tugas dan penghormatan suci kita untuk melayan Penguasa Kegelapan. 584 00:42:54,197 --> 00:42:56,783 Hadiah yang luar biasa yang dia berikan kepada kita 585 00:42:56,866 --> 00:42:58,659 sebagai balasan penandatangan kitab. 586 00:42:58,743 --> 00:43:01,829 - Awak akan menolaknya? - Ini nama saya, Mak cik Zelda. 587 00:43:01,913 --> 00:43:05,291 Kita semua menandatangani kitab itu, dan saya mungkin bangga menambahnya. 588 00:43:05,708 --> 00:43:07,335 Ini pengaruh ibu awak. 589 00:43:07,418 --> 00:43:09,921 Zelda, bertenang. Tekanan darah awak. 590 00:43:10,004 --> 00:43:11,464 Ini salah awak juga. 591 00:43:11,547 --> 00:43:14,050 Kita seharusnya sekolahkan dia di rumah, seperti budaya kita. 592 00:43:14,133 --> 00:43:19,597 Sabrina, apa awak tak nak sertai Gereja Kegelapan sebagai ahli penuh? 593 00:43:19,680 --> 00:43:23,392 Rasanya begitu, saya tak tahu mengapa saya harus menyerahkan semuanya dalam hidup saya 594 00:43:23,476 --> 00:43:25,103 yang manusia melakukannya. 595 00:43:25,186 --> 00:43:28,439 Peraturan sihir. Jalan Kegelapan atau Jalan Cahaya. 596 00:43:28,523 --> 00:43:30,024 Tapi tak kedua-duanya. 597 00:43:30,108 --> 00:43:33,528 Dan lagi, ayah saya, ahli sihir, berkahwin dengan ibu saya... 598 00:43:33,611 --> 00:43:34,611 dan dia manusia. 599 00:43:34,612 --> 00:43:37,657 Ya, dan itu hampir membuat Edward disisihkan. 600 00:43:37,740 --> 00:43:40,952 Persoalannya... mengapa saya ingin bergabung dengan satu organisasi 601 00:43:41,035 --> 00:43:42,870 dikaitkan dengan orang yang saya sayangi? 602 00:43:42,954 --> 00:43:45,039 Kerana itu yang mereka mahukan untuk awak. 603 00:43:49,210 --> 00:43:50,503 Adakah itu benar, Zelda? 604 00:43:51,796 --> 00:43:53,965 Bukankah Edward dan Diana beritahu begitu? 605 00:43:54,966 --> 00:43:57,176 Ya, betul. Banyak kali. 606 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 Awak adalah anak Gereja Kegelapan. 607 00:43:59,887 --> 00:44:01,722 Mendiang ayah awak adalah pendeta tinggi. 608 00:44:01,931 --> 00:44:04,225 Awak akan dibaptis di bawah sinar bulan berdarah. 609 00:44:04,308 --> 00:44:07,895 Seperti kami, seperti semua keluarga Spellman sebelum awak. 610 00:44:07,979 --> 00:44:10,982 Seperti anak- anak awak nanti. Dan itu semuanya. 611 00:44:18,865 --> 00:44:19,991 Saya bertanya kepada awak. 612 00:44:20,616 --> 00:44:22,952 Jampi yang kita ucapkan pada En. Hawthorne semalam, 613 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 adakah awak menikmatinya? 614 00:44:24,412 --> 00:44:26,414 Dari kilatan di mata awak, awak menyukainya. 615 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 Ya, tentu saja. 616 00:44:29,250 --> 00:44:33,087 Awak tahu kelebihan awak, euforia akan luntur jika awak tak dibaptis. 617 00:44:33,171 --> 00:44:34,171 Saya tahu. 618 00:44:35,423 --> 00:44:37,884 Saya hanya perlu yakin. 619 00:44:40,052 --> 00:44:42,388 Dalam perkara ini, awak perlu mendapatkan malum malus. 620 00:44:42,471 --> 00:44:43,598 Apa itu malum malus? 621 00:44:43,681 --> 00:44:45,183 Tergantung siapa penerjemahnya. 622 00:44:45,266 --> 00:44:47,351 Jika dia lelaki, maka itu adalah buah iblis. 623 00:44:47,435 --> 00:44:50,229 Jika dia wanita, maka itu adalah buah pengetahuan. 624 00:44:50,730 --> 00:44:51,898 Awak nak melakukan apa? 625 00:44:52,023 --> 00:44:54,150 Itu epal, Sabrina, awak gigit. 626 00:44:56,986 --> 00:44:58,863 Dan buah itu akan membisikkan rahsianya. 627 00:44:59,822 --> 00:45:01,282 Beri awak pengetahuan. 628 00:45:01,866 --> 00:45:04,285 Kadang-kadang dia menunjukkan awak sekilas masa depan. 629 00:45:04,368 --> 00:45:07,413 "Awak mesti berjalan di Jalan Kegelapan atau di Jalan Cahaya?" 630 00:45:08,039 --> 00:45:12,418 Malum malus akan menjelaskan satu jalan berbanding selainnya. 631 00:45:13,419 --> 00:45:16,297 - Apa itu menarik bagi awak? - Ya, saya tertarik. 632 00:45:16,380 --> 00:45:19,342 Pergi ke kebun buah, cari pohon yang paling tua. 633 00:45:20,176 --> 00:45:21,177 Pohon itu ada buahnya. 634 00:45:21,260 --> 00:45:22,803 Semakin tua, semakin jelas. 635 00:45:22,887 --> 00:45:26,015 Semakin ia tahu, semakin tepat dia baca masa depan yang akan berlaku. 636 00:45:26,891 --> 00:45:27,892 Menarik. 637 00:45:28,893 --> 00:45:30,770 Pastikan tiada cacing dalam buahnya. 638 00:45:51,916 --> 00:45:53,417 Malum malus? 639 00:45:55,628 --> 00:45:59,966 Stolas, jika malum malus menunjukkan orang kacukan 640 00:46:00,049 --> 00:46:02,760 sesuatu yang menghalangnya dari pembaptisan? 641 00:46:04,637 --> 00:46:06,973 Penguasa Kegelapan takkan menyukainya. 642 00:46:09,976 --> 00:46:11,185 Hai, Puan Meeks. 643 00:46:12,228 --> 00:46:15,606 Rosalind dan saya nak tahu, jika Pengetua En. Hawthorne ada? 644 00:46:17,400 --> 00:46:19,402 Pengetua Hawthorne tak datang hari ini. 645 00:46:20,319 --> 00:46:23,531 Dia mengalami kejutan. 646 00:46:24,115 --> 00:46:25,199 Pemburuan. 647 00:46:25,283 --> 00:46:27,184 Rosalind dan saya ada cadangan kelab 648 00:46:27,209 --> 00:46:29,019 yang kami harap boleh dipersetujui hari ini. 649 00:46:29,370 --> 00:46:31,414 Jika En. Hawthorne tiada, 650 00:46:31,497 --> 00:46:35,710 Timbalan Pengetua Cik Glover boleh menyetujuinya, 651 00:46:36,252 --> 00:46:38,963 boleh pertimbangkan cadangan ini. 652 00:46:41,716 --> 00:46:44,885 En. Hawthorne tak pernah sakit sehari pun dalam hidupnya. 653 00:46:45,136 --> 00:46:47,388 Apa yang awak buat, menjampinya? 654 00:46:57,773 --> 00:46:58,773 Ya! 655 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 Susie! Kita perlu bantuan! 656 00:47:01,193 --> 00:47:02,236 Okey. 657 00:47:04,613 --> 00:47:05,613 WANITA MEYOKONG WANITA 658 00:47:05,614 --> 00:47:08,200 Kamu buat ini bukan untuk saya saja, kan? 659 00:47:08,284 --> 00:47:12,788 Untuk kita semua, 53 peratus pelajar Sekolah Baxter adalah wanita, Susie. 660 00:47:12,872 --> 00:47:14,415 Sekolah perlu kelab seperti ini. 661 00:47:14,498 --> 00:47:18,127 Ini lama tertunda, kawan. Tapi, jika ada yang mengganggu awak lagi, 662 00:47:18,210 --> 00:47:21,255 awak akan ada saudara wanita yang sah dan diperakui menyokong awak. 663 00:47:21,839 --> 00:47:23,466 namanya WICCA? 664 00:47:23,549 --> 00:47:25,051 Rosalind mencadangkannya. 665 00:47:25,134 --> 00:47:30,056 Persatuan Gabungan Budaya dan Kreativiti Wanita: WICCA. 666 00:47:34,852 --> 00:47:37,813 Semakin ramai pelajar wanita sertai, semakin sukar kita diam. 667 00:47:38,522 --> 00:47:40,316 Panggilan ini untuk awak, Sabrina. 668 00:47:40,691 --> 00:47:42,651 Cik Wardwell suruh awak menemuinya. 669 00:47:46,989 --> 00:47:51,327 Timbalan Pengetua Cik Glover beritahu jika dia meratifikasi organisasi awak. 670 00:47:51,410 --> 00:47:55,664 dan dalam permohonan itu, saya sebagai penasihat fakulti. 671 00:47:56,248 --> 00:47:59,043 - Saya harap tak apa, Cik Wardwell. - Saya gembira. 672 00:47:59,960 --> 00:48:04,340 Terutama jika kelab ini memberi ketenangan fikiran yang sangat awak perlukan. 673 00:48:04,799 --> 00:48:07,259 Itu akan membantu. Sekurangnya di depan yang satu ini. 674 00:48:07,843 --> 00:48:11,680 Ada perkara lain yang menggangu awak? 675 00:48:12,890 --> 00:48:14,350 Membebani awak? 676 00:48:15,017 --> 00:48:17,144 Jika saya boleh jujur kepada awak. 677 00:48:17,228 --> 00:48:18,562 Ah, tentu saja. 678 00:48:19,063 --> 00:48:23,567 Ada kemungkinan saya akan berpindah sekolah, 679 00:48:23,651 --> 00:48:28,781 ke sekolah swasta, tapi saya tak 100 peratus yakin itu yang saya mahu. 680 00:48:31,158 --> 00:48:32,618 Apakah itu sekolah yang baik? 681 00:48:32,701 --> 00:48:34,203 Salah satu yang terbaik. 682 00:48:34,286 --> 00:48:37,581 Hal yang rumit, mendiang ayah saya belajar di sekolah itu. 683 00:48:39,792 --> 00:48:41,419 Kenapa awak tak pindah ke sana? 684 00:48:41,502 --> 00:48:46,173 Maksud saya, bukan kerana saya nak melihat pelajar berharga saya hilang dari saya. 685 00:48:47,800 --> 00:48:50,219 Ini bukan tentang lelaki, bukan? 686 00:48:51,178 --> 00:48:55,141 Saya perasan awak jatuh hati dengan En. Kinkle. 687 00:48:55,224 --> 00:48:59,437 Tentu saja Harvey bahagian di dalamnya, tapi ini segala-galanya. 688 00:49:00,146 --> 00:49:01,647 Seluruh hidup saya di Greendale. 689 00:49:02,690 --> 00:49:05,317 Sukar untuk berpisah darinya. 690 00:49:09,321 --> 00:49:13,451 Ini memerlukan perbincangan lebih lanjut. 691 00:49:13,534 --> 00:49:15,786 Apa kata kita berkumpul selepas sekolah? 692 00:49:15,870 --> 00:49:20,332 Kita boleh selesaikan kerumitan ini bersama? 693 00:49:20,416 --> 00:49:23,711 Saya suka itu, Cik Wardwell, tapi saya ada rancangan lain. 694 00:49:24,295 --> 00:49:26,422 Saya akan nak pergi memetik epal. 695 00:49:27,715 --> 00:49:28,716 Seronoknya. 696 00:49:29,592 --> 00:49:30,885 Di mana itu? 697 00:50:11,675 --> 00:50:12,676 Itu tak padan. 698 00:50:12,760 --> 00:50:15,179 Ini akan padan. Kita boleh warnakannya. 699 00:50:15,596 --> 00:50:17,848 Apa gunanya. Saya tak tahu mengapa saya bimbang. 700 00:50:17,932 --> 00:50:19,433 Ada sesuatu awak mesti lihat. 701 00:50:20,184 --> 00:50:21,393 Di bilik balsem. 702 00:50:24,772 --> 00:50:26,023 Begitu dramatik. 703 00:50:28,025 --> 00:50:29,025 Ini tanda lahir. 704 00:50:29,068 --> 00:50:31,654 Tapi saya yang menusuknya, dan... 705 00:50:41,038 --> 00:50:42,498 Ini tak berdarah. 706 00:50:44,833 --> 00:50:46,043 Itu tanda ahli sihir. 707 00:50:46,126 --> 00:50:49,129 Atau, darah dah berkumpul di bawahnya. 708 00:50:49,213 --> 00:50:52,174 Tapi jika itu tanda ahli sihir dan Connor di sini dibunuh... 709 00:50:52,258 --> 00:50:53,634 Pemburu ahli sihir? 710 00:50:54,009 --> 00:50:55,010 Adakah itu mungkin? 711 00:50:55,094 --> 00:50:56,762 Mungkin layak di bawa ke Dewan. 712 00:50:57,346 --> 00:50:59,682 Sabrina mesti bergabung dengan Gereja Kegelapan. 713 00:50:59,765 --> 00:51:01,100 Agar dia dilindungi. 714 00:51:02,351 --> 00:51:04,812 Ahli sihir tanpa kumpulan adalah sasaran mudah. 715 00:51:04,895 --> 00:51:06,355 Saya berdoa untuk itu, Zelda. 716 00:51:06,438 --> 00:51:11,735 Mungkin dia perlu bercakap dengan seseorang, pendapat dari luar... 717 00:51:11,819 --> 00:51:15,489 Siapa yang awak nak dia bercakap. Hilda? Dengan Penguasa Kegelapan sendiri? 718 00:51:15,573 --> 00:51:16,573 Bukan. 719 00:51:17,366 --> 00:51:22,746 Tidak, tapi saya rasa semakin dekat dengannya semakin mungkin. 720 00:51:26,041 --> 00:51:28,335 Selesaikan proses pembalseman. Hati- hati. 721 00:51:29,086 --> 00:51:32,756 Kita perlukan setiap titis darahnya untuk pembaptisan Sabrina. 722 00:51:33,507 --> 00:51:35,676 Mereka mahu keranda tertutup. 723 00:51:36,385 --> 00:51:38,762 Kita tak makan daging manusia selama berabad- abad. 724 00:52:22,598 --> 00:52:25,059 Saya mungkin perlukan labu untuk beranda saya. 725 00:52:25,142 --> 00:52:26,769 Jika kita menjadi budak berkostum. 726 00:52:27,394 --> 00:52:28,748 Mak cik awak tak perlukannya lagi? 727 00:52:28,773 --> 00:52:30,630 Tidak, Harvey. Saya fikir mereka dah cukup. 728 00:52:30,689 --> 00:52:31,689 Okey. 729 00:52:43,577 --> 00:52:46,038 POHON TUA. 730 00:52:48,624 --> 00:52:50,501 LABIRIN JERAMI 731 00:52:51,043 --> 00:52:52,878 Tiada yang mudah, bukan? 732 00:53:04,598 --> 00:53:07,851 Hickery Pickery, Hickery Pickery, Ke mana gadis ini akan pergi? 733 00:53:08,102 --> 00:53:11,146 Dia akan ke timur, ke barat, dia akan ke sarang gagak. 734 00:53:11,772 --> 00:53:14,483 Hickery Pickery, Hickery Pickery. 735 00:53:51,854 --> 00:53:52,855 Tunggu. 736 00:54:22,176 --> 00:54:25,012 Kamu takkan memetik epal, sayang. 737 00:54:56,043 --> 00:54:57,044 Salem. 738 00:54:58,921 --> 00:55:00,005 739 00:55:01,715 --> 00:55:03,801 Bagus. 740 00:55:04,551 --> 00:55:06,970 Siapa yang menghantarnya? 741 00:55:07,471 --> 00:55:09,014 Saudara perempuan yang aneh? 742 00:55:11,683 --> 00:55:14,269 Okey, boleh awak bantu saya keluar dari labirin ini? 743 00:55:14,353 --> 00:55:15,353 Ke pohon itu? 744 00:55:44,591 --> 00:55:47,511 Bagaimana awak tahu, Salem? Epal mana yang...? 745 00:55:53,183 --> 00:55:54,893 malum malus? 746 00:56:16,665 --> 00:56:17,665 Malum... 747 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 Haruskah saya dibaptis? 748 00:57:39,790 --> 00:57:40,958 749 00:57:42,167 --> 00:57:43,377 Labu kuning ada di trak. 750 00:57:44,169 --> 00:57:45,253 Awak tak menunggu saya? 751 00:57:47,881 --> 00:57:49,341 Siapa dia? 752 00:57:52,052 --> 00:57:53,052 Dia tersesat. 753 00:57:53,804 --> 00:57:54,846 Saya hantar dia pulang. 754 00:57:55,639 --> 00:57:59,476 Saya tak tahu awak suka kucing, tapi... okey. 755 00:58:11,822 --> 00:58:12,822 Salem? 756 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 Mak cik? 757 00:58:31,967 --> 00:58:33,176 Ambrose? 758 00:58:33,927 --> 00:58:35,637 Kita boleh adakan mesyuarat keluarga? 759 00:58:35,721 --> 00:58:38,140 Saya telah membuat keputusan tentang pembaptisan saya. 760 00:58:40,142 --> 00:58:41,226 Sabrina. 761 00:58:41,309 --> 00:58:42,477 Kami di sini. 762 00:58:58,243 --> 00:58:59,327 Ada ini anak itu? 763 00:58:59,995 --> 00:59:01,246 Ya, Yang Mulia. 764 00:59:02,164 --> 00:59:04,041 Ini anak saudara kami, Sabrina. 765 00:59:10,839 --> 00:59:14,217 Anak, awak tak tahu yang awak begitu istimewa, kan? 766 00:59:14,593 --> 00:59:16,136 Bagaimana awak telah dipilih. 767 00:59:17,596 --> 00:59:19,389 Maaf, adakah saya kenal awak? 768 00:59:19,890 --> 00:59:23,351 Maafkan dia, Father, dia tak tahu apa yang dia kata. 769 00:59:23,435 --> 00:59:26,354 Sabrina, kita dapat kehormatan malam ini. 770 00:59:26,438 --> 00:59:28,648 Ini adalah En. Faustus Blackwood. 771 00:59:30,025 --> 00:59:32,819 Dia adalah Pendeta Tinggi di Gereja Kegelapan. 772 00:59:34,696 --> 00:59:37,866 Penguasa Kegelapan adalah utusan Iblis di dunia. 773 00:59:37,949 --> 00:59:40,285 Mak cik awak beritahu awak meragui pembaptisan awak. 774 00:59:41,036 --> 00:59:44,915 Awak mungkin tak menandatangani nama di Kitab Jahanam. 775 00:59:45,832 --> 00:59:47,751 Tidak. Itu tak mungkin. 776 00:59:48,376 --> 00:59:49,961 Itu tak boleh. 777 00:59:51,630 --> 00:59:52,630 Jadi... 778 00:59:54,424 --> 00:59:57,886 Mari kita lihat adakah saya boleh meyakinkan awak. 779 00:59:58,910 --> 01:00:00,910 sarikata oleh Radio4ctiv 780 01:00:04,434 --> 01:00:06,436 Diterjemahkan oleh Trisna Dewy.