1 00:00:19,920 --> 00:00:21,480 C'est quoi, déjà, son nom ? 2 00:00:21,560 --> 00:00:23,760 Miranda Croft. J'ai cherché sur Google. 3 00:00:23,920 --> 00:00:26,600 Mais il y a 23 millions de résultats pour ce nom. 4 00:00:26,800 --> 00:00:29,640 J'ai mis des alertes pour Alexander Sokolov, Unisphere... 5 00:00:29,880 --> 00:00:33,000 Ca va paraître très suspect, si quelqu'un vérifie ton historique. 6 00:00:33,240 --> 00:00:36,640 Tout ce qu'il faut, c'est que cette réceptionniste d'Unisphere... 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,880 - Sabrina. - ...répète tout au FBI. 8 00:00:39,040 --> 00:00:40,280 Qu'est-ce que je peux faire ? 9 00:00:40,480 --> 00:00:42,640 Laisse-moi être ton avocate, pour l'instant. 10 00:00:42,720 --> 00:00:45,800 Je parlerai à Sabrina, puis on ira au FBI ensemble 11 00:00:45,960 --> 00:00:47,040 avec les infos sur Miranda. 12 00:00:47,200 --> 00:00:48,040 Dégagez. 13 00:00:48,320 --> 00:00:51,120 D'ici ton retour de Rome, les choses pourraient être bien différentes. 14 00:00:51,200 --> 00:00:52,760 D'accord, merci. Je t'aime. 15 00:01:58,720 --> 00:01:59,840 L'AGENTE DE BORD 16 00:02:12,800 --> 00:02:16,600 J'ai demandé à voler à 12 000 mètres d'altitude, et c'est ce qu'elle fait. 17 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Quelle drôle de réaction. 18 00:02:45,520 --> 00:02:49,320 Tu comptes faire la première annonce pour la descente avant d'atterrir ? 19 00:02:49,480 --> 00:02:50,880 Tu sais quoi ? Ce... 20 00:02:51,040 --> 00:02:53,320 C'est moi qui t'en veux. Ne l'oublions pas, Megan. 21 00:02:53,480 --> 00:02:54,560 D'accord. 22 00:02:54,720 --> 00:02:56,400 Tu parles de mon appel par pure inquiétude, 23 00:02:56,480 --> 00:02:58,240 où tu t'es plainte d'une vie hypothétique 24 00:02:58,320 --> 00:03:00,960 devenant complètement folle avant de me raccrocher au nez ? 25 00:03:01,120 --> 00:03:03,240 Oui, j'ai tout oublié. 26 00:03:31,680 --> 00:03:33,120 Pourquoi tu as éteint les lumières ? 27 00:03:37,160 --> 00:03:40,040 J'ai eu un rappel pour ton service funéraire. 28 00:03:41,400 --> 00:03:43,520 C'est à ton domicile familial de Westchester. 29 00:03:43,680 --> 00:03:45,080 C'est tellement triste. 30 00:03:46,280 --> 00:03:48,000 Les gens doivent faire leur deuil. 31 00:03:49,280 --> 00:03:52,040 Tu peux éteindre, si ça t'aide. Ca ne m'embête pas. 32 00:03:57,160 --> 00:03:57,960 Cassie ! 33 00:03:58,640 --> 00:03:59,440 Oui. 34 00:03:59,520 --> 00:04:01,160 A quelle heure on va à "la discoteca" ? 35 00:04:01,240 --> 00:04:03,120 Parce que c'est sûr, on va à "la discoteca". 36 00:04:03,760 --> 00:04:04,640 Oui. 37 00:04:04,800 --> 00:04:08,040 Non, je sors pas ce soir. Je suis fatiguée. J'ai juste... 38 00:04:08,680 --> 00:04:10,760 Mais qu'est-ce que tu racontes ? On est à Rome ! 39 00:04:11,080 --> 00:04:13,360 Cette nouvelle tendance que tu as à pas sortir, c'est nul. 40 00:04:13,480 --> 00:04:15,760 - Tu fais mauvaise figure, mon amie. - Je te comprends. 41 00:04:15,920 --> 00:04:17,280 Je dépose des affaires chez un ami 42 00:04:17,360 --> 00:04:19,760 - puis j'irai juste dîner. - Tu as un ami à Rome ? 43 00:04:19,920 --> 00:04:20,720 Ca te regarde pas. 44 00:04:20,880 --> 00:04:23,080 Cassie, puisque tu n'accompagnes pas Shane 45 00:04:23,280 --> 00:04:24,360 dans cette boîte bruyante... 46 00:04:24,520 --> 00:04:26,920 C'est fou comme ça a l'air craignos quand elle le dit. 47 00:04:27,120 --> 00:04:30,000 Bon, sérieusement, amusez-vous bien. Je veux juste être seule, ce soir. 48 00:04:30,160 --> 00:04:30,960 D'accord ? 49 00:05:12,520 --> 00:05:13,360 Cassie. 50 00:05:21,360 --> 00:05:22,840 - Comme d'habitude ? - Oui. 51 00:05:22,960 --> 00:05:23,800 Bien sûr. 52 00:05:26,920 --> 00:05:28,480 Je pensais pas que tu venais ce mois-ci. 53 00:05:28,560 --> 00:05:30,240 Généralement, tu m'envoies un message. 54 00:05:30,320 --> 00:05:31,280 Je sais, j'étais... 55 00:05:31,760 --> 00:05:35,880 J'aurais dû, mais j'ai été très occupée et distraite et... 56 00:05:37,360 --> 00:05:38,760 Mais je suis là, maintenant. 57 00:05:39,320 --> 00:05:41,840 Je me disais que tu pourrais me raccompagner à l'hôtel, 58 00:05:42,760 --> 00:05:44,720 comme la partie "ami" des "amis avec avantages". 59 00:05:45,040 --> 00:05:48,240 Les adultes peuvent être amis et coucher ensemble sans ce surnom. 60 00:05:48,400 --> 00:05:49,200 Cassie. 61 00:05:51,200 --> 00:05:54,960 Tu avais dit que tu ne sortais pas ce soir, sale menteuse. 62 00:05:55,440 --> 00:05:56,720 - Salut. - Salut. 63 00:05:56,880 --> 00:05:58,400 - Qui est-ce ? - Sa meilleure amie. 64 00:05:58,480 --> 00:06:00,920 Megan Briscoe, et voici mon deuxième verre de vin. 65 00:06:01,320 --> 00:06:02,640 En fait, c'est le troisième. 66 00:06:02,800 --> 00:06:03,880 Il est grand, ce verre. 67 00:06:04,080 --> 00:06:06,160 - Ravi de vous rencontrer, Megan. - Oui, merci. 68 00:06:08,600 --> 00:06:10,320 Je vous interromps. 69 00:06:15,400 --> 00:06:16,840 Non, c'est bon. 70 00:06:17,000 --> 00:06:19,080 Tant mieux, parce que je voulais te parler. 71 00:06:21,160 --> 00:06:24,040 Je sais que ça va te surprendre d'entendre ça, 72 00:06:25,840 --> 00:06:26,920 mais j'ai peu d'amis. 73 00:06:29,360 --> 00:06:31,720 Je suis surprise d'entendre ça. 74 00:06:32,240 --> 00:06:33,320 Oui, donc... 75 00:06:34,640 --> 00:06:37,880 Je ne veux pas que tu m'en veuilles, pour le FBI. 76 00:06:38,320 --> 00:06:41,080 Ouais, c'était pas génial. 77 00:06:41,600 --> 00:06:42,800 Et je suis désolée. 78 00:06:42,960 --> 00:06:45,320 Ca n'arrivera plus. Je te le promets. 79 00:06:45,440 --> 00:06:47,920 Et les appels... Je sais que j'appelle souvent. 80 00:06:48,080 --> 00:06:49,200 C'est bon. 81 00:06:49,360 --> 00:06:50,160 Non, c'est pas vrai. 82 00:06:50,320 --> 00:06:54,480 Sache que je suis là pour toi. 83 00:06:55,160 --> 00:06:56,680 Tu es tellement glamour. 84 00:06:57,480 --> 00:06:58,480 Et je suis juste... 85 00:07:02,960 --> 00:07:04,720 Je veux plus qu'Oyster Bay. 86 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 Pour commencer, je ne suis pas glamour. 87 00:07:09,400 --> 00:07:10,400 - D'accord ? - Oui. 88 00:07:11,080 --> 00:07:12,320 Je suis désolée. C'est juste... 89 00:07:13,480 --> 00:07:14,800 J'ai gardé tant de secrets, 90 00:07:14,960 --> 00:07:17,520 c'est bon de parler à quelqu'un à propos d'autres choses. 91 00:07:18,680 --> 00:07:20,120 Comment ça, des secrets ? 92 00:07:21,040 --> 00:07:22,640 Tu es tellement bellissima. 93 00:07:31,080 --> 00:07:32,120 Sabrina Oznowich ? 94 00:07:32,680 --> 00:07:34,080 Bonjour, je suis Annie Mouradian. 95 00:07:34,280 --> 00:07:35,880 Je suis avocate chez Davis and Carlisle. 96 00:07:36,000 --> 00:07:36,840 Tant mieux pour vous. 97 00:07:37,040 --> 00:07:37,880 Désolée, je dois rentrer. 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,160 Oui, bien sûr. 99 00:07:39,240 --> 00:07:41,280 J'ai juste une question au sujet d'une conversation 100 00:07:41,360 --> 00:07:43,480 que vous avez eue avec Alessandra Ricci au bar. 101 00:07:44,280 --> 00:07:45,080 Je la connais pas. 102 00:07:45,520 --> 00:07:47,560 Elle a l'air marrante, pour une soirée entre filles. 103 00:07:48,240 --> 00:07:50,000 C'est une observation étrangement précise. 104 00:07:51,000 --> 00:07:52,080 Ecoutez, quand vous avez bu, 105 00:07:52,160 --> 00:07:54,160 avez-vous discuté d'une certaine Miranda Croft ? 106 00:07:54,680 --> 00:07:57,640 Je viens de vous dire que cette soirée n'a pas eu lieu. 107 00:07:58,360 --> 00:07:59,480 Oui, vous l'avez dit. 108 00:08:01,400 --> 00:08:03,280 Sabrina, vous semblez gentille. 109 00:08:05,840 --> 00:08:07,880 C'est une très mauvaise idée de me mentir. 110 00:08:11,320 --> 00:08:12,400 Attendez. 111 00:08:12,520 --> 00:08:14,160 Si, je la connais. 112 00:08:14,320 --> 00:08:16,840 Elle a pété un plomb 113 00:08:17,080 --> 00:08:20,600 et a brisé une oeuvre d'art très importante au bureau. 114 00:08:21,400 --> 00:08:25,720 Mais je n'ai pas bu avec elle, et je ne connais pas de... Miranda. 115 00:08:27,440 --> 00:08:28,680 Autre chose ? 116 00:08:33,680 --> 00:08:34,480 Cool. D'accord. 117 00:08:41,400 --> 00:08:43,960 Les pavés sont jolis 118 00:08:44,120 --> 00:08:45,200 Je sais pas. 119 00:08:45,720 --> 00:08:46,640 Les pavés 120 00:08:49,040 --> 00:08:50,520 Merci de nous avoir raccompagnées. 121 00:08:51,600 --> 00:08:52,720 On est arrivées. 122 00:08:54,040 --> 00:08:56,160 C'est tellement mieux que l'opéra, Cassie. 123 00:08:56,320 --> 00:08:57,880 Je pense que tu es un peu bourrée. 124 00:08:58,040 --> 00:08:59,040 Ca se pourrait. 125 00:08:59,200 --> 00:09:02,160 Tu n'as aucune idée de ce que je peux être. 126 00:09:03,920 --> 00:09:06,960 Cette femme ravissante et sage va se mettre au lit. 127 00:09:08,120 --> 00:09:08,920 Au revoir. 128 00:09:14,400 --> 00:09:15,440 Sois prudente. 129 00:09:15,600 --> 00:09:17,520 Je gère. Buonanotte ! 130 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 On dirait que Megan a détourné notre soirée. 131 00:09:20,280 --> 00:09:21,080 Oui. 132 00:09:24,080 --> 00:09:26,160 Mais je pense que c'est mieux ainsi. 133 00:09:26,960 --> 00:09:28,120 Mieux pour ta meilleure amie ? 134 00:09:28,680 --> 00:09:30,720 C'est pas ma meilleure amie. Peu importe. 135 00:09:37,560 --> 00:09:39,640 Je pensais qu'on serait d'humeur... 136 00:09:41,440 --> 00:09:42,800 à faire ce qu'on fait d'habitude, 137 00:09:45,520 --> 00:09:46,960 mais je sais pas. 138 00:09:48,720 --> 00:09:50,040 En fait, j'ai rencontré quelqu'un. 139 00:09:56,840 --> 00:09:58,160 Tu es amusante, 140 00:09:58,480 --> 00:10:02,200 gentille et... magnifique. 141 00:10:04,160 --> 00:10:05,200 Ca devait arriver un jour. 142 00:10:07,680 --> 00:10:08,920 Cassie, je suis... 143 00:10:41,680 --> 00:10:42,560 Des frères et soeurs ? 144 00:10:42,680 --> 00:10:44,480 - Oui. Un frère aîné. - Sympa. 145 00:10:44,640 --> 00:10:45,880 Il vit à Denver avec sa famille. 146 00:10:46,160 --> 00:10:46,960 Denver. 147 00:10:47,280 --> 00:10:48,080 Et toi ? 148 00:10:48,640 --> 00:10:51,480 Fils unique. Ne me dis pas que ça se voit. 149 00:10:51,640 --> 00:10:53,560 On me le dit toujours. Je déteste ça. 150 00:10:53,720 --> 00:10:56,440 Non, tu te comportes comme ça parce que tu es riche. 151 00:10:56,600 --> 00:10:57,400 Quoi ? 152 00:10:57,680 --> 00:10:59,120 Je ne te dirais jamais ça en face. 153 00:10:59,600 --> 00:11:01,240 Ce serait malpoli. 154 00:11:01,320 --> 00:11:02,760 J'aurais aimé un frère ou une soeur, 155 00:11:02,840 --> 00:11:05,360 pour que ma mère focalise son énergie sur quelqu'un d'autre. 156 00:11:06,000 --> 00:11:06,840 Ca aurait été génial. 157 00:11:08,200 --> 00:11:09,080 Oui, 158 00:11:09,800 --> 00:11:10,680 elle me contrôle. 159 00:11:11,280 --> 00:11:13,240 Ce qu'elle détestait ma dernière copine. 160 00:11:13,800 --> 00:11:15,160 Pardon, tu me lances un défi 161 00:11:15,320 --> 00:11:17,280 ou tu me fais comprendre que tu es célibataire ? 162 00:11:25,600 --> 00:11:26,680 Pourquoi tu es si spéciale ? 163 00:11:27,440 --> 00:11:28,960 Je pensais la même chose de toi. 164 00:11:29,680 --> 00:11:31,320 Je me mettrais ta mère dans la poche. 165 00:11:45,840 --> 00:11:47,320 Annie, salut, je sais que tu bosses. 166 00:11:47,480 --> 00:11:50,200 Je suis à la maison. Rome, c'était bizarre et frustrant. 167 00:11:50,360 --> 00:11:51,760 Tu peux me rappeler immédiatement ? 168 00:11:51,840 --> 00:11:53,400 Je dois savoir ce qui se passe avec... 169 00:11:53,760 --> 00:11:56,920 cette Miranda, d'accord ? Je t'aime, salut. 170 00:12:06,160 --> 00:12:07,160 Il y a quelqu'un ? 171 00:12:52,160 --> 00:12:52,920 Merde. 172 00:12:53,120 --> 00:12:55,600 Qui êtes-vous ? Que faites-vous sous la douche ? Où est Annie ? 173 00:12:55,680 --> 00:12:57,560 Elle est allée acheter des bagels. Je suis Max. 174 00:12:58,520 --> 00:13:01,160 Je suis le petit ami d'Annie. Max. 175 00:13:02,200 --> 00:13:03,880 D'habitude, je ne suis pas aussi nu. 176 00:13:04,160 --> 00:13:04,960 Cassie, c'est ça ? 177 00:13:05,120 --> 00:13:07,680 Oui, mais non. Annie n'a pas de petit ami, alors... 178 00:13:07,840 --> 00:13:11,000 Oui, à cause de sa règle bizarre de ne pas étiqueter ses relations ? 179 00:13:11,640 --> 00:13:13,240 Non, elle n'a pas de petit ami. 180 00:13:13,400 --> 00:13:16,760 Si. Elle m'a aidé avec des soucis juridiques et on s'est rapprochés. 181 00:13:16,920 --> 00:13:18,240 Des soucis juridiques ? Quoi ? 182 00:13:18,480 --> 00:13:21,680 Je suis doué en technologie, et les gens riches le sont moins. 183 00:13:22,880 --> 00:13:23,800 Généralement, extorsion. 184 00:13:23,880 --> 00:13:26,280 Tu restes pour le petit-déjeuner ? Elle achète que deux bagels. 185 00:13:26,360 --> 00:13:28,240 Je suis tellement confuse par ce... 186 00:13:28,400 --> 00:13:31,600 Pas de ciboulette, mais des échalotes, c'est... 187 00:13:33,920 --> 00:13:34,760 Que s'est-il passé ? 188 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Je viens de rencontrer ton petit ami nu, Max. 189 00:13:38,440 --> 00:13:41,200 - Oui, non, je n'ai pas de petit ami. - Ouais, bien sûr. 190 00:13:41,280 --> 00:13:43,000 Les étiquettes. Je n'y peux rien. 191 00:13:45,400 --> 00:13:47,480 Ecoute, je traverse une crise majeure en ce moment, 192 00:13:47,640 --> 00:13:48,800 mais je dois te questionner 193 00:13:48,960 --> 00:13:51,200 sur ce mystérieux petit ami que tu n'as jamais eu. 194 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 - Oui, c'est Max. - Oui. 195 00:13:52,440 --> 00:13:53,920 Ce n'est pas mon petit ami. 196 00:13:54,080 --> 00:13:55,680 Et cette discussion s'arrête là. 197 00:13:55,800 --> 00:13:58,440 Dis-moi plutôt ce qui se passe et pourquoi tu es là. 198 00:13:58,560 --> 00:14:01,080 Quand je suis rentrée chez moi, la porte était ouverte. 199 00:14:01,280 --> 00:14:03,440 Je t'ai dit de pas laisser la clé au-dessus de la porte. 200 00:14:03,600 --> 00:14:06,040 Aucun rapport. C'est une cachette. Personne ne le sait. 201 00:14:06,200 --> 00:14:09,120 C'est pas une cachette si la moitié de Lower Mahattan est au courant. 202 00:14:09,280 --> 00:14:11,560 Je suis sérieuse. C'était flippant. 203 00:14:11,720 --> 00:14:13,440 Quelqu'un a fouillé dans mes affaires. 204 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 C'était pas grand-chose, mais certains objets étaient... 205 00:14:16,160 --> 00:14:18,240 Alors quelqu'un est entré dans ton appartement ? 206 00:14:18,360 --> 00:14:19,200 Oui. 207 00:14:19,360 --> 00:14:21,400 Ca pourrait être Miranda ? Je sais que ça paraît fou, 208 00:14:21,480 --> 00:14:23,040 mais elle aurait pu me suivre de Bangkok ? 209 00:14:23,120 --> 00:14:25,080 Et elle essaierait de me faire passer un message ? 210 00:14:25,160 --> 00:14:27,800 - Miranda ? Ta harceleuse ? - Oui, et on la ferme, là-bas. Merci. 211 00:14:27,880 --> 00:14:29,760 Tu as parlé à Sabrina ? 212 00:14:29,920 --> 00:14:32,800 Je dois savoir, parce que son histoire va me tirer d'affaire. 213 00:14:33,320 --> 00:14:36,040 Sabrina affirme qu'elle ne connaît personne du nom de Miranda. 214 00:14:36,200 --> 00:14:38,200 Quoi ? Mon Dieu. 215 00:14:38,280 --> 00:14:40,800 C'est pas vrai. Elle ment ! Tu dois appeler le FBI. 216 00:14:40,960 --> 00:14:42,440 Ils doivent l'interroger. 217 00:14:42,560 --> 00:14:44,360 Elle devra leur dire la vérité, non ? 218 00:14:48,640 --> 00:14:49,440 Van White. 219 00:14:49,600 --> 00:14:50,400 Ici Annie Mouradian, 220 00:14:50,480 --> 00:14:52,200 - l'avocate de Cassie Bowden. - Oui. 221 00:14:52,400 --> 00:14:55,400 On pense que Sabrina Oznowich d'Unisphere Capital détient des infos 222 00:14:55,480 --> 00:14:58,280 sur une certaine Miranda et sa relation avec Alex Sokolov. 223 00:14:58,920 --> 00:15:01,000 On a parlé à Mlle Oznowich. Rien à signaler. 224 00:15:01,320 --> 00:15:03,560 Encore moins au sujet d'une dénommée Miranda. 225 00:15:04,040 --> 00:15:05,400 Si j'étais l'avocat de Mlle Bowden, 226 00:15:05,480 --> 00:15:07,520 je chercherais des théories alternatives, moi aussi. 227 00:15:08,720 --> 00:15:09,920 Patientez une seconde. 228 00:15:10,320 --> 00:15:12,160 Vous plaisantez ? C'est pas comme ça... 229 00:15:13,280 --> 00:15:14,080 Ils ont dit quoi ? 230 00:15:14,240 --> 00:15:15,040 Rien. 231 00:15:15,200 --> 00:15:16,160 - Annie. - Tais-toi. 232 00:15:23,080 --> 00:15:23,880 Kendrick. 233 00:15:24,040 --> 00:15:24,840 C'est Annie. 234 00:15:25,000 --> 00:15:27,240 Quoi de neuf, sur le meurtre de Sokolov à Bangkok ? 235 00:15:29,160 --> 00:15:30,600 Annie, tu peux pas appeler comme ça. 236 00:15:31,360 --> 00:15:33,800 Est-ce que ton cousin a encore besoin d'un avocat, 237 00:15:33,960 --> 00:15:35,600 pour ses histoires de stupéfiants, ou... 238 00:15:38,560 --> 00:15:40,520 La police à Bangkok a trouvé une bouteille cassée 239 00:15:40,600 --> 00:15:41,760 qui serait l'arme du crime. 240 00:15:41,840 --> 00:15:44,160 Ils vont la reconstituer pour chercher des empreintes. 241 00:15:50,080 --> 00:15:51,200 On vous rappelle. 242 00:15:55,400 --> 00:15:56,200 Quoi ? 243 00:16:00,080 --> 00:16:01,680 Ils pensent avoir trouvé l'arme du crime. 244 00:16:02,200 --> 00:16:05,640 Mon Dieu. La bouteille. Bien sûr qu'ils l'ont trouvée. 245 00:16:05,800 --> 00:16:07,760 Merde. J'ai vu ces émissions, à la télé. 246 00:16:07,920 --> 00:16:10,720 Ils ciblent une personne, et là c'est moi. Je vais aller en prison. 247 00:16:10,800 --> 00:16:12,480 - Tu n'iras pas en prison. - Si, c'est sûr. 248 00:16:12,680 --> 00:16:13,960 Tu n'iras pas en prison. 249 00:16:15,600 --> 00:16:16,920 Arrête de regarder ces émissions. 250 00:16:17,960 --> 00:16:21,480 Je vais signaler l'effraction, on verra ce que ça donne. 251 00:16:21,640 --> 00:16:26,280 Tu peux rester ici un moment, d'accord ? Pour être en sécurité. 252 00:16:26,720 --> 00:16:28,360 Merci. 253 00:16:28,960 --> 00:16:33,480 Je vais me renseigner sur Miranda à Unisphere et continuer de creuser. 254 00:16:33,640 --> 00:16:35,400 Et... 255 00:16:37,920 --> 00:16:39,280 ça va aller. 256 00:16:46,240 --> 00:16:48,680 Annie essaie, mais personne ne me croira. Je suis foutue. 257 00:16:48,840 --> 00:16:50,240 Non. Arrêtez. 258 00:16:50,400 --> 00:16:53,280 Tu peux encore trouver Miranda. C'est juste un peu plus compliqué. 259 00:16:53,440 --> 00:16:55,240 Mais pourquoi Sabrina se comporte comme ça ? 260 00:16:55,400 --> 00:16:57,800 Si tu étais sorti avec elle, quelqu'un doit savoir... 261 00:17:00,320 --> 00:17:01,440 Regarde ça. 262 00:17:02,640 --> 00:17:04,040 J'aurais aimé un frère ou une soeur, 263 00:17:04,120 --> 00:17:06,880 pour que ma mère focalise son énergie sur quelqu'un d'autre. 264 00:17:07,040 --> 00:17:08,400 Ca aurait été génial. 265 00:17:08,560 --> 00:17:09,640 Oui, elle me contrôle. 266 00:17:10,000 --> 00:17:11,760 Ce qu'elle détestait ma dernière copine. 267 00:17:13,000 --> 00:17:15,240 Ma vie sentimentale était compliquée. Merci du rappel. 268 00:17:15,360 --> 00:17:16,200 En quoi ça aide ? 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,000 Si ta dernière copine était Miranda, 270 00:17:18,120 --> 00:17:19,720 ta mère peut confirmer qu'elle existe. 271 00:17:19,880 --> 00:17:21,520 Comment tu vas la rencontrer ? 272 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 - Salut. - Salut. 273 00:17:24,800 --> 00:17:27,560 Merci d'être venu au dernier moment. Tu es magnifique. 274 00:17:27,640 --> 00:17:29,120 Le soutien émotionnel me va bien. 275 00:17:29,360 --> 00:17:30,400 C'est le cas. Tiens. 276 00:17:30,560 --> 00:17:31,520 On parle du chapeau ? 277 00:17:31,680 --> 00:17:32,480 Quoi ? 278 00:17:32,640 --> 00:17:33,440 C'est un filet. 279 00:17:33,520 --> 00:17:35,480 J'essaie d'être respectueuse ou un truc du genre. 280 00:17:36,800 --> 00:17:38,840 Comment il est mort, ton ami ? 281 00:17:41,640 --> 00:17:42,680 Je... 282 00:17:43,120 --> 00:17:44,040 Il... 283 00:17:45,120 --> 00:17:46,160 Je devrais pas demander. 284 00:17:46,280 --> 00:17:47,200 - C'est bon. - Désolé. 285 00:17:47,320 --> 00:17:49,160 En fait, j'ai jamais été à un truc comme ça. 286 00:17:49,640 --> 00:17:51,760 C'est nouveau pour moi. 287 00:17:51,880 --> 00:17:55,000 Ca va. Tu es parfait. Merci de m'accompagner. 288 00:17:55,200 --> 00:17:57,480 - Normal. - C'est tout ce qui compte. 289 00:17:57,640 --> 00:17:59,000 Désolée, une seconde. 290 00:18:00,920 --> 00:18:01,880 Buckley. 291 00:18:04,640 --> 00:18:06,240 - Salut. - Salut. 292 00:18:06,400 --> 00:18:07,200 Comment ça va ? 293 00:18:07,360 --> 00:18:10,880 Je ne me souviens pas d'avoir mis ton numéro dans mon téléphone. 294 00:18:11,040 --> 00:18:11,960 Je l'ai fait. 295 00:18:12,160 --> 00:18:13,800 Enfin, tu me l'as demandé. 296 00:18:13,960 --> 00:18:14,880 Au bar, l'autre soir. 297 00:18:15,040 --> 00:18:17,000 Ouais. Ca, ça me ressemble bien. 298 00:18:17,160 --> 00:18:18,120 Cool. 299 00:18:18,280 --> 00:18:22,040 Ecoute, je me demandais si tu voudrais 300 00:18:22,240 --> 00:18:24,000 qu'on se voie, si tu as un moment de libre. 301 00:18:25,160 --> 00:18:28,400 J'adorerais, mais je suis en formation au travail, 302 00:18:29,600 --> 00:18:32,000 pour les amerrissages et tout ça. C'est pas rien. 303 00:18:33,000 --> 00:18:34,760 On peut remettre ça à une autre fois ? 304 00:18:34,920 --> 00:18:35,720 Oui, carrément. 305 00:18:35,920 --> 00:18:37,920 Ne te noie pas ou quoi que ce soit. 306 00:18:41,280 --> 00:18:42,080 Au revoir. 307 00:18:42,560 --> 00:18:44,600 J'adorerais en savoir plus sur les amerrissages. 308 00:18:45,480 --> 00:18:46,880 Ecoute, il est super gentil. 309 00:18:47,040 --> 00:18:49,520 Mais je ne veux pas... Peu importe. Ne me juge pas, aujourd'hui. 310 00:18:49,600 --> 00:18:50,400 C'est trop dur. 311 00:18:51,760 --> 00:18:53,360 - On prend le train ? - Allons-y. 312 00:18:54,480 --> 00:18:56,000 Il y a des mecs, dans le train ? 313 00:18:58,760 --> 00:18:59,520 Julian ? 314 00:19:02,720 --> 00:19:03,520 Excusez-moi. 315 00:19:05,280 --> 00:19:06,080 Bonjour. 316 00:19:06,240 --> 00:19:08,880 Plein de gens sont arrivés après moi et ont été servis. 317 00:19:08,960 --> 00:19:10,440 - C'était quel nom ? - Megan. 318 00:19:11,240 --> 00:19:13,440 Ce ne serait pas plutôt Mel Ann ? 319 00:19:16,960 --> 00:19:17,720 Merci. 320 00:19:29,000 --> 00:19:30,280 Toujours un plaisir de vous voir. 321 00:19:30,600 --> 00:19:31,400 Pareil pour moi. 322 00:19:33,160 --> 00:19:34,720 Désolée. C'est tellement exaltant. 323 00:19:35,680 --> 00:19:36,720 L'espionnage industriel. 324 00:19:36,880 --> 00:19:37,680 Je sais. 325 00:19:38,840 --> 00:19:39,840 Vous avez les clés USB ? 326 00:19:40,040 --> 00:19:41,000 Tout à fait. 327 00:19:41,320 --> 00:19:42,480 Toutes intraçables. 328 00:19:43,400 --> 00:19:45,040 Pour Long Island, du moins. 329 00:19:45,320 --> 00:19:46,240 Merveilleux. 330 00:19:46,520 --> 00:19:48,200 Vous n'aurez qu'à télécharger les fichiers 331 00:19:48,360 --> 00:19:51,200 de l'ordinateur de votre mari et passer les clés à M. Hak. 332 00:19:57,960 --> 00:20:00,520 Pourquoi je ne peux pas vous les remettre à vous ? 333 00:20:03,880 --> 00:20:05,480 Joli proverbe, 334 00:20:06,080 --> 00:20:07,880 mais ce n'est pas une réponse. 335 00:20:08,040 --> 00:20:09,440 Vous avez des doutes ? 336 00:20:10,120 --> 00:20:12,200 C'est honteux, comme l'entreprise traite votre mari. 337 00:20:13,120 --> 00:20:14,960 Ils ne l'apprécient pas, si ? 338 00:20:15,120 --> 00:20:19,160 M. Ro, je n'ai aucun problème 339 00:20:19,360 --> 00:20:23,560 à emprunter les fichiers de l'entreprise de mon mari. 340 00:20:23,960 --> 00:20:26,680 Il s'agit juste de reconnaissance faciale, c'est bien ça ? 341 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 Ce n'est pas un gros secret. 342 00:20:28,800 --> 00:20:30,400 Je pense pas pouvoir le faire aujourd'hui. 343 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 Ne dites pas ça, Mme Briscoe. 344 00:20:32,600 --> 00:20:34,040 Vous êtes plus que capable. 345 00:20:36,520 --> 00:20:41,000 Etes-vous sûr que personne ne va le découvrir ? 346 00:20:41,320 --> 00:20:42,280 Absolument. 347 00:20:42,480 --> 00:20:43,920 Que pourrait-il arriver de pire ? 348 00:20:44,840 --> 00:20:47,840 Si les choses devaient se compliquer, mon entreprise à Séoul interviendra 349 00:20:48,000 --> 00:20:50,280 pour aider votre mari et votre famille. 350 00:20:50,440 --> 00:20:53,040 Vous êtes très spéciale, pour nous. 351 00:20:54,240 --> 00:20:55,040 Merci. 352 00:20:57,160 --> 00:20:58,240 Vous savez quoi ? 353 00:21:00,240 --> 00:21:01,920 Je vais écrire à mon mari 354 00:21:02,000 --> 00:21:04,320 et lui demander de rapporter son ordinateur de travail 355 00:21:04,840 --> 00:21:07,600 pour pouvoir enchérir sur une pièce en jadéite pour ma cuisine. 356 00:21:07,960 --> 00:21:09,120 Ca va marcher, c'est sûr. 357 00:21:10,680 --> 00:21:11,560 Merde ! 358 00:21:12,680 --> 00:21:14,120 Il a fait quoi, ce vilain ordi ? 359 00:21:14,440 --> 00:21:17,520 Je me renseigne sur Alex Sokolov et Unisphere et... 360 00:21:18,960 --> 00:21:21,120 Tout est en règle. 361 00:21:21,320 --> 00:21:22,920 Comme une ONG pour sauver les dauphins. 362 00:21:23,080 --> 00:21:24,840 A tel point que ça en devient suspect. 363 00:21:25,000 --> 00:21:26,880 Je ne peux trouver que certaines réponses. 364 00:21:27,880 --> 00:21:30,280 Du point de vue légal, donc... 365 00:21:33,120 --> 00:21:33,960 Oui. 366 00:21:35,040 --> 00:21:35,920 Trop dur pour toi. 367 00:21:36,920 --> 00:21:37,800 C'est vraiment dur. 368 00:21:38,160 --> 00:21:38,920 Oui. 369 00:21:39,440 --> 00:21:40,240 Un massage ? 370 00:21:40,640 --> 00:21:41,560 Je flirte pas, là. 371 00:21:42,000 --> 00:21:43,200 Sinon, on serait deux. 372 00:21:43,360 --> 00:21:44,840 Je parle de piratage. D'accord ? 373 00:21:47,560 --> 00:21:50,680 Je ne peux évidemment pas le tolérer, 374 00:21:51,720 --> 00:21:53,960 ni savoir quoi que ce soit, parce que... 375 00:21:54,760 --> 00:21:57,400 En théorie, si je faisais... 376 00:21:58,400 --> 00:22:01,040 accidentellement tomber un papier... 377 00:22:01,240 --> 00:22:02,320 Tu serais une pollueuse. 378 00:22:04,480 --> 00:22:05,280 C'est pas bien. 379 00:22:05,760 --> 00:22:10,120 En théorie, sans que je le sache ou que je l'autorise, 380 00:22:10,280 --> 00:22:15,080 si tu ramassais ensuite ce papier et que tu regardais ce qui est écrit, 381 00:22:15,240 --> 00:22:16,880 combien de temps il faudrait ? 382 00:22:18,720 --> 00:22:19,520 Disons, 20 minutes. 383 00:22:21,160 --> 00:22:22,920 Ouais. Bien sûr. 384 00:22:23,640 --> 00:22:24,840 Cool. 385 00:22:43,240 --> 00:22:44,560 - Quoi ? - C'est bizarre. 386 00:22:44,720 --> 00:22:46,920 Ce type était dans le train, et maintenant il est là. 387 00:22:47,440 --> 00:22:49,960 Exactement comme nous. En quoi c'est bizarre ? 388 00:22:53,960 --> 00:22:55,560 Et puis, il me veut, donc voilà. 389 00:22:56,400 --> 00:22:57,880 Tu déconnes ? 390 00:22:58,280 --> 00:23:01,960 Qui va aux funérailles d'un coup d'un soir rencontré à l'étranger ? 391 00:23:03,760 --> 00:23:07,120 Kim, quand tu entends galoper, tu penses aux chevaux, pas aux zèbres. 392 00:23:08,520 --> 00:23:10,640 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 393 00:23:10,760 --> 00:23:13,000 Parce que parfois la bonne réponse est la plus évidente. 394 00:23:13,080 --> 00:23:15,880 Et elle entre dans cette maison avec son petit chapeau ridicule. 395 00:23:16,080 --> 00:23:19,400 On fait juste notre boulot, l'affaire est sous juridiction thaïlandaise, 396 00:23:19,560 --> 00:23:23,080 et il faudra plus que ton galop pour extrader une citoyenne américaine. 397 00:23:24,400 --> 00:23:26,400 Et la déposition de la femme de chambre à Bangkok 398 00:23:26,480 --> 00:23:28,480 qui dit que Bowden était dans la chambre le matin ? 399 00:23:28,560 --> 00:23:30,720 Et un autre employé l'a vue évanouie sur un banc 400 00:23:30,880 --> 00:23:34,000 à un autre étage, au même moment ? C'est de la magie ? 401 00:23:34,160 --> 00:23:35,000 Peut-être. 402 00:23:35,480 --> 00:23:36,560 Pardon ? 403 00:23:37,400 --> 00:23:38,760 Quand on découvrira qu'elle l'a tué, 404 00:23:39,920 --> 00:23:41,200 je ferai une petite danse. 405 00:23:42,360 --> 00:23:44,080 Super. Amuse-toi bien. 406 00:23:52,840 --> 00:23:53,760 Chérie... 407 00:23:54,760 --> 00:23:56,600 Tu m'as emmené à l'enterrement de 3C ? 408 00:23:57,320 --> 00:24:00,240 C'est un service funéraire. Ils font ça quand il n'y a pas de corps. 409 00:24:00,360 --> 00:24:02,440 Aucune importance. Laisse-moi t'expliquer une chose. 410 00:24:02,760 --> 00:24:05,120 Comment as-tu pu me cacher qu'on venait ici ? 411 00:24:07,000 --> 00:24:10,760 Je pensais que tu refuserais et il fallait qu'on m'accompagne. 412 00:24:10,920 --> 00:24:11,920 Tu avais raison ! 413 00:24:12,080 --> 00:24:13,880 Je ne vais pas rester dans la même pièce 414 00:24:13,960 --> 00:24:15,560 que des gens réellement en deuil... 415 00:24:15,720 --> 00:24:17,520 - Ils sont en deuil. - Désolée. 416 00:24:18,000 --> 00:24:21,680 Je ne vais pas rester dans la même pièce comme un touriste triste. 417 00:24:22,000 --> 00:24:25,040 Je vais plutôt te laisser ici, seule avec lui. 418 00:24:25,760 --> 00:24:27,120 Réfléchis à tes choix de vie. 419 00:24:28,520 --> 00:24:29,440 Il me faut un verre. 420 00:24:30,280 --> 00:24:31,920 Il y a à boire, aux services funéraires ? 421 00:24:34,000 --> 00:24:35,040 Mon Dieu. 422 00:24:47,800 --> 00:24:51,080 Excusez-moi, avez-vous vu Janet Sokolov ? Est-ce qu'elle... 423 00:24:53,040 --> 00:24:55,720 Ils ont tous plein d'anecdotes sur moi, si t'es curieuse. 424 00:24:57,520 --> 00:24:58,600 Moi, je suis curieux. 425 00:24:59,160 --> 00:25:00,120 Alex, je t'en prie. 426 00:25:01,280 --> 00:25:02,920 Concentre-toi. On doit trouver ta mère. 427 00:25:03,080 --> 00:25:04,200 Si je sortais avec Miranda, 428 00:25:04,280 --> 00:25:06,120 des dizaines de personnes doivent la connaître. 429 00:25:06,280 --> 00:25:08,800 Pourquoi embêter ma mère à mon service funéraire ? 430 00:25:08,960 --> 00:25:10,160 Il y a 500 personnes. 431 00:25:10,360 --> 00:25:12,680 Je vais les voir pour demander : "Vous connaissez Miranda ?" 432 00:25:12,840 --> 00:25:14,880 Bien vu. La maison est grande. 433 00:25:20,400 --> 00:25:21,360 Je suis dingue ? 434 00:25:22,520 --> 00:25:26,520 Qui invite quelqu'un à l'accompagner à un enterrement ? 435 00:25:26,960 --> 00:25:27,760 C'est juste... 436 00:25:28,400 --> 00:25:29,560 Toutes des salopes, hein ? 437 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 Qu'est-ce que tu as dit ? 438 00:25:32,000 --> 00:25:33,080 Je vais te dire un truc. 439 00:25:34,000 --> 00:25:36,240 On ne traite pas les femmes de salopes. 440 00:25:36,320 --> 00:25:38,240 C'est un mot utilisé par des baiseurs délinquants 441 00:25:38,400 --> 00:25:40,080 et parfois les hommes politiques. 442 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 C'est mon amie. 443 00:25:43,120 --> 00:25:44,240 Elle est confuse. 444 00:25:45,360 --> 00:25:46,280 Comment tu t'appelles ? 445 00:25:47,000 --> 00:25:48,080 Michael. 446 00:25:48,680 --> 00:25:49,640 Avec un M ou... 447 00:25:50,160 --> 00:25:51,200 Michael. 448 00:25:51,600 --> 00:25:52,880 C'est sympa de te voir. 449 00:25:53,720 --> 00:25:54,640 Bill ? 450 00:25:57,800 --> 00:25:58,960 Chéri, tu es là ? 451 00:26:12,360 --> 00:26:13,200 Chéri ? 452 00:26:18,000 --> 00:26:19,120 COPIER 453 00:26:28,480 --> 00:26:30,200 Foutu clébard. 454 00:26:38,640 --> 00:26:40,600 Chers amis, 455 00:26:41,400 --> 00:26:43,160 famille, collègues, 456 00:26:43,960 --> 00:26:45,840 votre présence ici 457 00:26:46,520 --> 00:26:49,040 signifie beaucoup pour Janet et moi. 458 00:26:53,680 --> 00:26:55,120 La première fois qu'Alex 459 00:26:55,600 --> 00:26:57,520 m'a battu aux échecs, 460 00:26:58,440 --> 00:27:00,080 il était si surpris 461 00:27:01,040 --> 00:27:02,840 qu'il pensait qu'on avait fait une erreur. 462 00:27:05,080 --> 00:27:07,840 Mon Dieu. Je suis désolée. 463 00:27:07,960 --> 00:27:09,680 Je... Désolée. 464 00:27:10,520 --> 00:27:12,120 Vraiment désolée. Merde. 465 00:27:12,400 --> 00:27:13,720 Comme je le disais, 466 00:27:14,360 --> 00:27:16,560 je lui ai dit ce jour-là 467 00:27:17,520 --> 00:27:19,240 que c'était son tour 468 00:27:20,240 --> 00:27:21,400 de commencer à m'enseigner. 469 00:27:23,240 --> 00:27:27,600 Excusez-moi. Je sais, je m'excuse. Je suis désolée. 470 00:27:29,800 --> 00:27:32,560 - Pourquoi tu m'appelles sans cesse ? - Tu dois venir tout de suite. 471 00:27:32,720 --> 00:27:35,040 Je peux pas. Je suis à mon cours de spinning. 472 00:27:38,200 --> 00:27:39,920 Qu'est-ce que tu fous à Westchester ? 473 00:27:40,240 --> 00:27:41,040 Mon Dieu. 474 00:27:41,200 --> 00:27:43,960 Bon, je suis au service funéraire d'Alex Sokolov. 475 00:27:44,280 --> 00:27:49,080 Bon sang. Ecoute, les Sokolov détiennent Unisphere. 476 00:27:49,320 --> 00:27:50,640 Intégralement, compris ? 477 00:27:50,800 --> 00:27:52,760 Max a creusé et il a creusé en profondeur. 478 00:27:52,880 --> 00:27:54,720 Il a trouvé quelque chose sur Miranda ? 479 00:27:54,840 --> 00:27:55,760 Non, écoute... 480 00:27:56,440 --> 00:27:57,600 Il faut que tu m'écoutes, OK ? 481 00:27:57,760 --> 00:28:00,840 Les Sokolov blanchissent l'argent de gens très effrayants. 482 00:28:01,240 --> 00:28:03,520 Je ne devrais pas le dire, mais certains sont des clients, 483 00:28:03,600 --> 00:28:06,200 et quand le besoin s'en fait sentir, ils deviennent très violents. 484 00:28:06,360 --> 00:28:09,200 Tu comprends ? Tu dois partir tout de suite. 485 00:28:09,360 --> 00:28:10,480 D'accord. J'ai compris. 486 00:28:10,640 --> 00:28:12,960 Ces gens t'inquiètent, mais si je ne trouve pas Miranda, 487 00:28:13,120 --> 00:28:15,440 je dormirai plus jamais chez moi, si je ne suis pas arrêtée. 488 00:28:15,800 --> 00:28:18,840 Cass, s'il te plaît, sors de cette maison. 489 00:28:19,000 --> 00:28:19,960 Peu importe. Désolée. 490 00:28:20,080 --> 00:28:21,400 - Je t'aime. Je file. - Cass... 491 00:28:22,160 --> 00:28:23,080 Fait chier. 492 00:28:23,840 --> 00:28:25,280 Si elle meurt, je la tue. 493 00:28:46,840 --> 00:28:48,920 Salut, c'est Cassie. Je rappellerai probablement. 494 00:28:49,760 --> 00:28:52,480 Salut, Cassie. C'est moi, Megan Briscoe. 495 00:28:53,080 --> 00:28:55,720 J'ignore pourquoi j'ai dit ça. Tu sais qui c'est. Ecoute... 496 00:28:56,640 --> 00:28:58,520 On fait toujours les enchères à deux ? 497 00:28:58,640 --> 00:29:02,480 Je dois bosser sur le vol Tokyo-Séoul le mois prochain. 498 00:29:02,680 --> 00:29:05,040 Si tu ne veux pas aller en Asie, tiens-moi au courant. 499 00:29:05,160 --> 00:29:07,440 Je demanderai à Jada. 500 00:29:07,920 --> 00:29:09,560 Rappelle-moi. Au revoir. 501 00:29:31,440 --> 00:29:32,600 C'est la veillée de ton père ? 502 00:29:35,280 --> 00:29:37,440 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais là ? Tu ne peux pas être là. 503 00:29:37,560 --> 00:29:38,400 C'est ça, hein ? 504 00:29:38,560 --> 00:29:40,760 Regarde-toi. Si jeune. 505 00:29:41,440 --> 00:29:45,400 Quoi ? Ca ne marche pas comme ça. Sors de mes souvenirs d'enfance. 506 00:29:46,040 --> 00:29:48,400 Je pense pas à ces choses, alors tu ne peux pas non plus ! 507 00:29:48,560 --> 00:29:50,680 Cassie, j'ai pas demandé à être là. C'est pas voulu. 508 00:29:50,760 --> 00:29:52,040 Qu'est-ce que tu faisais là-bas ? 509 00:29:52,120 --> 00:29:54,120 Je sais pas. A toi de me le dire. Tu crois pas ? 510 00:30:11,520 --> 00:30:13,200 Bon Dieu. 511 00:30:13,720 --> 00:30:14,680 Tu cherches quoi ? 512 00:30:17,760 --> 00:30:19,520 Une bière ? Mais tu as dix ans, non ? 513 00:30:19,680 --> 00:30:21,040 C'est bon, lâche-moi. 514 00:30:21,200 --> 00:30:22,320 C'est une bière allégée, OK ? 515 00:30:22,480 --> 00:30:25,280 C'est de l'eau pétillante aromatisée, du point de vue d'un adulte. 516 00:30:37,880 --> 00:30:39,000 Ton frère est plus avisé. 517 00:30:39,160 --> 00:30:40,400 Oui, tu l'as jamais rencontré. 518 00:30:45,920 --> 00:30:46,840 Excusez-moi. 519 00:31:06,680 --> 00:31:08,520 Je suis désolée. Mon Dieu. 520 00:31:25,720 --> 00:31:27,320 Dégage, Alex. 521 00:31:59,480 --> 00:32:01,520 Mon père ne me donnait que de la bière. 522 00:32:09,560 --> 00:32:11,360 C'était ma première gorgée d'alcool fort. 523 00:32:17,120 --> 00:32:17,920 Je... 524 00:32:18,360 --> 00:32:20,160 Oh, je suis... Je voulais pas déranger. 525 00:32:20,680 --> 00:32:21,600 Alors ne dérangez pas. 526 00:32:25,080 --> 00:32:26,440 Restons là en silence. 527 00:32:27,360 --> 00:32:28,600 Je sais que je peux. 528 00:32:32,600 --> 00:32:34,720 Je n'ai rencontré Alex que brièvement... 529 00:32:35,840 --> 00:32:37,280 mais il sortait de l'ordinaire. 530 00:32:37,920 --> 00:32:38,880 Il était généreux. 531 00:32:39,360 --> 00:32:42,240 Plus généreux que je ne l'ai jamais été. Qui sait d'où il tient ça ? 532 00:32:43,120 --> 00:32:45,160 Je me disais qu'il était né dans la mauvaise famille 533 00:32:45,240 --> 00:32:48,760 ou qu'une infirmière l'avait échangé à la naissance. Ca arrive. 534 00:32:49,080 --> 00:32:51,480 Je pensais la même chose à propos de mon frère et moi, enfant. 535 00:32:51,640 --> 00:32:53,560 On n'aurait pas dû être dans la même famille. 536 00:32:54,560 --> 00:32:57,680 Mais on ne peut pas changer ce genre de choses. 537 00:32:59,400 --> 00:33:01,760 Janet, vous êtes attendue à l'étage. 538 00:33:04,640 --> 00:33:06,240 Je suis navrée de faire ça maintenant, 539 00:33:06,320 --> 00:33:07,800 mais j'ai une question à vous poser. 540 00:33:08,240 --> 00:33:10,400 Ca concerne la dernière copine d'Alex. 541 00:33:10,560 --> 00:33:11,480 Fiona ? 542 00:33:12,440 --> 00:33:14,400 Pardon, Fiona ? 543 00:33:14,680 --> 00:33:17,520 Non. Je parle de Miranda. 544 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Miranda Croft ? 545 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Quelle absurdité... 546 00:33:22,520 --> 00:33:24,440 Mon fils n'est jamais sorti avec Miranda Croft. 547 00:33:24,640 --> 00:33:25,600 D'où tenez-vous cette... 548 00:33:26,840 --> 00:33:28,600 Ne prononcez plus jamais ce nom. 549 00:33:33,280 --> 00:33:34,880 Vous n'êtes jamais sorti ensemble ? 550 00:33:35,040 --> 00:33:36,120 Ou ma mère ment. 551 00:33:36,320 --> 00:33:38,440 Tu as vu sa tête ? Elle disait la vérité. 552 00:33:38,720 --> 00:33:40,160 Si tu n'es pas sorti avec Miranda... 553 00:33:41,320 --> 00:33:42,680 qu'est-ce qui se passe ? 554 00:34:17,600 --> 00:34:19,040 Il y a un autre problème... 555 00:34:21,080 --> 00:34:23,160 Je ne peux pas parler de ces préoccupations, 556 00:34:23,360 --> 00:34:27,320 mais une femme étrange vient de me poser des questions sur Miranda. 557 00:34:28,880 --> 00:34:30,040 Quoi qu'il arrive, 558 00:34:30,200 --> 00:34:31,760 je ne laisserai pas Victor, Miranda, 559 00:34:31,840 --> 00:34:33,600 ni qui que ce soit d'autre chez Lionfish 560 00:34:33,760 --> 00:34:35,520 utiliser mon fils défunt comme bouc émissaire. 561 00:34:38,680 --> 00:34:40,720 Où sont les fichiers Lionfish qu'Alex a laissés ici ? 562 00:34:40,920 --> 00:34:42,920 Je les ai déchiquetés dans votre bureau ce matin. 563 00:34:44,920 --> 00:34:46,080 D'accord, redescendons. 564 00:34:52,960 --> 00:34:55,160 Salut, c'est Cassie. Je rappellerai probablement. 565 00:34:55,560 --> 00:34:56,760 Messagerie, direct. Fait chier. 566 00:34:56,960 --> 00:34:58,640 Tu agis comme si elle allait se faire tuer. 567 00:34:58,720 --> 00:35:00,440 Ca n'aide pas. C'est... 568 00:35:01,280 --> 00:35:04,960 Je lui ai dit de m'appeler, et ça fait bien plus d'une heure. 569 00:35:05,120 --> 00:35:07,680 Si elle dit la mauvaise chose à la mauvaise personne, 570 00:35:07,840 --> 00:35:09,400 alors... Fait chier. 571 00:35:09,760 --> 00:35:11,680 Tu sais quoi ? Je vais... 572 00:35:13,040 --> 00:35:15,280 Je peux appeler un de nos clients 573 00:35:15,440 --> 00:35:19,680 et lui demander d'appeler les Sokolov, 574 00:35:19,840 --> 00:35:22,240 au cas où "Cassie, l'hôtesse de l'air inoffensive 575 00:35:22,400 --> 00:35:23,680 a craqué pour Alex. Trop mignon." 576 00:35:23,880 --> 00:35:26,720 Mon patron va être furieux, mais je peux aider, alors... 577 00:35:26,880 --> 00:35:28,000 Peut-être qu'elle va bien. 578 00:35:28,760 --> 00:35:30,400 Tu veux prendre ce risque pour elle ? 579 00:35:32,160 --> 00:35:34,080 C'est ma meilleure amie, alors oui. 580 00:35:34,200 --> 00:35:36,080 Ta meilleure amie ? Cassie ? 581 00:35:36,960 --> 00:35:39,520 On vit pratiquement ensemble, et je viens de la connaître, 582 00:35:39,680 --> 00:35:41,400 alors elle peut pas être ta meilleure amie. 583 00:35:43,800 --> 00:35:44,720 Pardon, tu vis ici ? 584 00:35:44,920 --> 00:35:46,080 Mes affaires sont ici, donc... 585 00:35:46,280 --> 00:35:48,440 Donc l'ensemble de tes affaires, 586 00:35:48,600 --> 00:35:52,360 c'est une brosse à dents, deux t-shirts et un ordinateur ? 587 00:35:52,480 --> 00:35:54,760 Je suis prêt à aborder la question de l'engagement 588 00:35:55,000 --> 00:35:57,880 - quand tu le voudras. - Si tu veux parler de Cassie, 589 00:35:58,040 --> 00:35:59,360 on peut. 590 00:35:59,520 --> 00:36:02,760 Les gens ont différents types d'amis. Peu importe de quoi ça a l'air. 591 00:36:03,680 --> 00:36:04,480 J'appelle. 592 00:36:12,800 --> 00:36:13,520 On écoute. 593 00:36:13,600 --> 00:36:15,320 Bowden se comporte de façon erratique. 594 00:36:15,440 --> 00:36:16,280 Comment ça ? 595 00:36:16,400 --> 00:36:17,600 Elle boit beaucoup, 596 00:36:17,760 --> 00:36:19,800 elle se fait remarquer, se donne en spectacle 597 00:36:20,320 --> 00:36:22,960 et elle a détruit une tour de sandwichs au concombre. 598 00:36:25,000 --> 00:36:26,880 Je l'ai vue monter avec Janet Sokolov. 599 00:36:27,280 --> 00:36:28,800 Elle connaissait peut-être Alex avant. 600 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 Quelqu'un peut m'expliquer 601 00:36:37,960 --> 00:36:39,360 pourquoi un bataillon de fédéraux 602 00:36:39,440 --> 00:36:41,160 campe devant chez moi et prend des photos ? 603 00:36:41,320 --> 00:36:43,040 On ne voulait pas vous manquer de respect. 604 00:36:43,120 --> 00:36:44,480 On essaie de faire notre travail. 605 00:36:44,560 --> 00:36:46,920 Et j'essaie de comprendre pourquoi votre berline d'occasion 606 00:36:47,000 --> 00:36:49,680 fait des traces d'huile sur l'allée immaculée. 607 00:36:49,760 --> 00:36:52,480 Je devrais peut-être attendre le service funéraire de votre fils. 608 00:36:52,560 --> 00:36:54,120 C'est comme ça qu'on communique, non ? 609 00:36:55,520 --> 00:36:58,200 A présent, je vous invite tous à vous en aller. 610 00:36:59,840 --> 00:37:01,200 Connaissez-vous Cassandra Bowden ? 611 00:37:06,240 --> 00:37:08,000 Si j'étais une déchiqueteuse à papier, 612 00:37:08,840 --> 00:37:10,280 la première chose que je ferais 613 00:37:11,560 --> 00:37:13,640 serait probablement d'arrêter de me parler à moi-même. 614 00:37:39,280 --> 00:37:40,360 Alex. 615 00:37:45,120 --> 00:37:46,400 Les gens ont des photos d'eux. 616 00:37:47,080 --> 00:37:48,040 Moi, j'ai des tableaux. 617 00:37:48,680 --> 00:37:49,480 Oui. 618 00:37:50,360 --> 00:37:51,160 Des tas. 619 00:37:55,360 --> 00:37:57,520 Bon, concentre-toi. La déchiqueteuse. 620 00:37:58,880 --> 00:37:59,800 Fait chier. 621 00:38:32,640 --> 00:38:33,760 Merde. 622 00:38:48,040 --> 00:38:50,120 M. Sokolov, toutes mes condoléances. 623 00:38:50,280 --> 00:38:52,360 Je me suis perdue quand je suis montée... 624 00:38:52,520 --> 00:38:54,760 Vous êtes une amie d'Alex ? 625 00:38:55,280 --> 00:38:58,920 Je ne suis pas vraiment une amie, juste une... 626 00:39:01,360 --> 00:39:03,360 Je ne l'ai connu qu'une journée. 627 00:39:04,240 --> 00:39:06,400 Douze heures. En fait, juste un soir. 628 00:39:07,320 --> 00:39:10,760 Mais ce soir-là, on a couché ensemble deux fois. 629 00:39:10,880 --> 00:39:13,080 Il y avait la piscine à débordement, donc trois fois. 630 00:39:13,920 --> 00:39:15,520 Je suis sûr que vous trouverez la sortie. 631 00:39:15,680 --> 00:39:16,600 Oui. 632 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 Encore vous. 633 00:39:18,720 --> 00:39:21,080 Expliquez-moi ce que vous faites chez moi. 634 00:39:21,160 --> 00:39:22,640 Ne fais pas attention à elle, chérie. 635 00:39:22,720 --> 00:39:24,840 C'est juste une des distractions d'Alex. 636 00:39:25,000 --> 00:39:28,680 Ne sois pas bête, Edward. Cette fille se renseignait sur Miranda. 637 00:39:28,880 --> 00:39:30,440 Elle est à l'étage, en train de fouiner. 638 00:39:30,600 --> 00:39:33,120 J'ai de bonnes raisons pour ça. 639 00:39:33,280 --> 00:39:36,120 Oui, vous êtes une des employées incompétentes de Victor. 640 00:39:36,480 --> 00:39:37,520 Victor ? Qui ? Je... 641 00:39:37,680 --> 00:39:38,920 Arrêtez votre cinéma. 642 00:39:39,040 --> 00:39:41,600 Non, je suis agente de bord. Vraiment, je... 643 00:39:41,720 --> 00:39:44,200 Oui, dans le... J'ai un badge. Je peux vous montrer. 644 00:39:44,360 --> 00:39:46,120 Il y a un petit truc en plastique, mais... 645 00:39:46,200 --> 00:39:47,840 Désolée, laissez-moi le sortir de mon... 646 00:39:48,000 --> 00:39:50,960 Vous ne savez vraiment pas où vous avez mis les pieds, hein ? 647 00:39:55,600 --> 00:39:56,400 Attendez. 648 00:40:01,040 --> 00:40:03,000 Ta famille est terrifiante. 649 00:40:03,080 --> 00:40:04,920 Ca allait mieux quand leur fils était en vie. 650 00:40:05,000 --> 00:40:06,800 Ils n'ont pas des flingues dans la bibliothèque 651 00:40:06,880 --> 00:40:08,560 parce que leur fils est mort. Pardon. 652 00:40:08,720 --> 00:40:10,760 Ce sont tes parents. Tu travaillais pour Unisphere. 653 00:40:11,080 --> 00:40:12,640 Tu es lié à ces gens ? 654 00:40:22,200 --> 00:40:24,120 Il semblerait que vous soyez libre de partir. 655 00:40:25,320 --> 00:40:26,720 A moins que vous préfériez rester. 656 00:40:28,640 --> 00:40:32,400 Je ne sais pas comment c'est arrivé. Mes condoléances, sincèrement. 657 00:40:42,640 --> 00:40:43,720 Allons-y. 658 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 Silence. 659 00:40:46,440 --> 00:40:49,280 Tu vas me déboîter l'épaule. Qu'est-ce qui te prend ? 660 00:40:51,240 --> 00:40:52,040 On va où ? 661 00:40:53,920 --> 00:40:55,840 Je voulais même pas venir, moi. 662 00:40:56,040 --> 00:40:58,120 Je t'en prie, je t'ai vu t'encanailler avec le serveur. 663 00:40:58,280 --> 00:40:59,840 - Ca a l'air d'aller. - "Encanailler"... 664 00:41:00,000 --> 00:41:03,520 C'est un mot, "encanailler" ? Sacré jugement, venant d'une personne 665 00:41:03,720 --> 00:41:05,680 qui vient de s'incruster à un service funéraire. 666 00:41:05,840 --> 00:41:07,920 Qu'est-ce que tu fais ? C'est quoi ? Un sac poubelle. 667 00:41:08,040 --> 00:41:09,960 - Tu fais les poubelles ? - Tais-toi. 668 00:41:10,120 --> 00:41:12,560 Tu récupères ça ? Tu fais quoi ? Oui, je me suis encanaillé 669 00:41:12,680 --> 00:41:14,480 avec un dénommé Michael, un beau serveur 670 00:41:14,600 --> 00:41:16,480 qui m'emmène manger des tacos à Bushwick samedi. 671 00:41:16,560 --> 00:41:19,120 J'ignore où c'est, mais ce sera magique. Je peux te le dire ! 672 00:41:19,200 --> 00:41:21,840 Connexion et tacos magiques à Bushwick ! 673 00:41:22,040 --> 00:41:25,240 Peut-être comme toi et 3C lors de votre nuit magique à Bangkok 674 00:41:25,320 --> 00:41:26,800 qui n'aurait soi-disant pas eu lieu. 675 00:41:27,000 --> 00:41:28,760 - Y a-t-il une autre raison... - Attends. 676 00:41:28,920 --> 00:41:31,640 ...à notre présence et le fait qu'on embête une famille en deuil ? 677 00:41:31,720 --> 00:41:33,280 - Shane. - Tu voulais partir. Je pars. 678 00:41:33,360 --> 00:41:34,280 - Shane. - Avance. 679 00:41:34,680 --> 00:41:35,560 Je suis désolée. 680 00:41:36,840 --> 00:41:38,720 Tu as raison. Tu as absolument raison. 681 00:41:38,880 --> 00:41:41,200 Je n'aurais pas dû venir, ni te traîner ici. 682 00:41:41,360 --> 00:41:44,600 Je pensais que c'était le bon choix. Que c'était important. 683 00:41:44,720 --> 00:41:47,280 Vraiment. Je pensais que c'était important. Je voulais me... 684 00:41:47,560 --> 00:41:51,720 Je voulais oublier cette tragédie, mais j'ai pas réussi. 685 00:41:51,880 --> 00:41:54,160 Je me suis ridiculisée, parce que je suis bouleversée. 686 00:41:54,320 --> 00:41:55,880 Je suis bouleversée. Désolée. 687 00:42:00,880 --> 00:42:02,000 Ca n'a pas d'importance. 688 00:42:02,160 --> 00:42:05,960 Personne ne sait qui tu es, alors partons. 689 00:42:06,320 --> 00:42:09,000 Ca va. C'est pas la fin du monde. 690 00:42:09,800 --> 00:42:13,000 Ne dis à personne qu'on est venus ici, d'accord ? 691 00:42:13,440 --> 00:42:15,760 C'est de la folie. Je le sais maintenant. 692 00:42:17,400 --> 00:42:18,320 Je suis désolée. 693 00:42:19,760 --> 00:42:21,320 Je peux garder un secret, Cassie. 694 00:42:23,960 --> 00:42:24,880 Allons-y. 695 00:42:25,200 --> 00:42:26,120 Viens. 696 00:42:41,760 --> 00:42:42,600 - D'accord. - Quoi ? 697 00:42:42,720 --> 00:42:44,080 Elle est en vie. 698 00:42:45,480 --> 00:42:47,880 - Super. - Je vais la tuer moi-même 699 00:42:48,040 --> 00:42:48,880 quand j'en aurai... 700 00:42:49,480 --> 00:42:51,920 l'occasion. Elle a arrêté de répondre à mes appels 701 00:42:52,080 --> 00:42:54,520 et mes messages et elle m'a foutu la trouille. 702 00:42:55,640 --> 00:42:56,680 Alors, est-ce que 703 00:42:57,480 --> 00:42:59,760 la faveur que tu as demandée était nécessaire ? 704 00:43:01,640 --> 00:43:04,720 Oui. Elle est sortie en un seul morceau, alors... 705 00:43:05,520 --> 00:43:07,360 Fait chier, j'en sais rien. Peut-être, mais... 706 00:43:07,640 --> 00:43:09,960 Super. Tu as tiré quelques ficelles et tu as sauvé ton amie. 707 00:43:10,120 --> 00:43:12,040 Bon boulot. Ta récompense, ce sera des ramens. 708 00:43:12,400 --> 00:43:13,160 - Super. - Oui ? 709 00:43:13,360 --> 00:43:15,400 Oui. Max, l'appel que j'ai passé... 710 00:43:17,040 --> 00:43:19,360 Mon patron va mettre ma tête sur une pique. 711 00:43:19,840 --> 00:43:21,480 Je serais plus inquiet pour mon paiement. 712 00:43:22,440 --> 00:43:23,720 - Ton paiement ? - Mon paiement. 713 00:43:23,920 --> 00:43:24,840 Pour quoi ? 714 00:43:27,320 --> 00:43:30,440 Je crois que je t'ai envoyé une facture pour services d'enquête. 715 00:43:31,960 --> 00:43:33,320 - Ah oui ? - Oui. 716 00:43:35,920 --> 00:43:37,000 Et j'aimerais être payé. 717 00:43:39,040 --> 00:43:41,760 OK. Quel type de paiement tu acceptes ? 718 00:43:42,760 --> 00:43:44,280 J'ai travaillé 20 minutes. 719 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Je réfléchis à ce que tu pourrais faire pendant 20 minutes. 720 00:43:47,560 --> 00:43:48,840 Ce que je pourrais... C'est... 721 00:43:48,920 --> 00:43:50,000 Vingt minutes entières. 722 00:43:50,160 --> 00:43:52,720 Vingt minutes entières. Je ne sais pas. Quoi donc ? 723 00:43:53,680 --> 00:43:54,640 On trouvera bien. 724 00:43:54,800 --> 00:43:56,200 Réfléchissons-y devant des ramens. 725 00:44:20,200 --> 00:44:22,080 Monsieur, où est le wagon-bar ? 726 00:44:22,240 --> 00:44:24,360 Désolé, ce n'est pas ce genre de train. 727 00:44:25,920 --> 00:44:27,680 "Pas ce genre de train." 728 00:44:33,520 --> 00:44:34,440 Salut. 729 00:44:34,760 --> 00:44:35,760 - Je suis Miranda. - Miranda. 730 00:44:36,360 --> 00:44:37,360 Et merde. 731 00:45:26,240 --> 00:45:28,160 Sous-titres : Michael Puleo