1
00:00:00,414 --> 00:00:03,500
Niños, soy rica.
2
00:00:03,959 --> 00:00:06,879
El 92 y el 93
han sido de los peores años
3
00:00:07,045 --> 00:00:10,640
para la industria inmobiliaria.
Pero en el 94 ha remontado un poco.
4
00:00:10,716 --> 00:00:13,302
- ¿Cuántas habitaciones tiene?
- Tres.
5
00:00:14,970 --> 00:00:18,599
Tendré que convertir uno
en un vestidor de cedro.
6
00:00:19,558 --> 00:00:22,680
Hay portero, y no tiene que pasar
por ninguna evaluación,
7
00:00:22,728 --> 00:00:25,898
así que en cuanto firme, es suya.
Si le gusta, claro.
8
00:00:27,649 --> 00:00:29,880
Los intereses han bajado al 9%.
9
00:00:30,444 --> 00:00:34,448
¿Una hipoteca? Por favor.
Pagaré en efectivo.
10
00:00:34,615 --> 00:00:36,600
Te llamarán mis abogados.
11
00:00:39,453 --> 00:00:41,872
Me voy a llenar el ropero de cedro.
12
00:00:43,957 --> 00:00:46,680
Hace años fui a una vidente
que me dijo que soy
13
00:00:46,752 --> 00:00:49,360
la reencarnación de Cleopatra.
Yo le dije:
14
00:00:49,421 --> 00:00:52,000
"¿Y por qué sigo comiendo
en cadenas de restaurantes?"
15
00:00:52,049 --> 00:00:54,000
Maurice, si no cabe todo,
16
00:00:54,051 --> 00:00:56,080
que nos sigan
en un taxi con el resto.
17
00:00:56,136 --> 00:00:58,440
- Sí, señorita Elektra.
- Gracias.
18
00:01:05,020 --> 00:01:07,040
Parece que la vidente
tenía razón.
19
00:01:07,105 --> 00:01:09,942
A esta reina
solo le ha costado un poco
20
00:01:10,108 --> 00:01:11,600
reclamar su reino.
21
00:01:11,652 --> 00:01:13,800
He empezado a comer caviar a diario.
22
00:01:13,862 --> 00:01:17,199
Tiene mucha vitamina B12
que me ayuda a estar despierta
23
00:01:17,366 --> 00:01:19,280
para ver venir a las perras.
24
00:01:19,326 --> 00:01:22,746
Lo que se estarán preguntando,
por supuesto, es ¿cómo?
25
00:01:22,996 --> 00:01:24,800
El por qué es evidente.
26
00:01:24,873 --> 00:01:27,040
Estaba predestinada
a tener más dinero
27
00:01:27,084 --> 00:01:28,320
que el tío Gilito.
28
00:01:28,377 --> 00:01:30,880
Pero ¿cómo he ganado
toda esta riqueza?
29
00:01:30,921 --> 00:01:33,465
Empezó de la manera
que menos esperaba:
30
00:01:33,674 --> 00:01:36,343
En una comida con la Srta. Orlando.
31
00:01:37,553 --> 00:01:40,222
- Más champán.
- ¿Qué me ocultas?
32
00:01:40,430 --> 00:01:43,040
¿Has robado un banco?
¿Se te ha muerto un pariente?
33
00:01:43,100 --> 00:01:45,360
Porque llevas
una manicura de 75 dólares,
34
00:01:45,435 --> 00:01:48,160
te has hecho un lifting
y esa ropa estaba el otro día
35
00:01:48,230 --> 00:01:49,920
en el escaparate de Barneys.
36
00:01:49,982 --> 00:01:52,200
Lo he comprado todo
con mi propio dinero.
37
00:01:52,276 --> 00:01:54,236
¿Y cómo lo has ganado?
38
00:01:56,947 --> 00:01:59,360
Ahora trabajo
para el crimen organizado.
39
00:01:59,408 --> 00:02:00,800
¿La mafia?
40
00:02:00,993 --> 00:02:03,162
Hay gente. La mafia, sí.
41
00:02:03,328 --> 00:02:08,375
Tienen muchos negocios en el barrio
y ni nos enteramos.
42
00:02:08,542 --> 00:02:11,712
Vinieron, se acercaron a mí,
me ofrecieron un trato.
43
00:02:11,920 --> 00:02:14,240
Lipofilling,
inyecciones de silicona,
44
00:02:14,298 --> 00:02:16,120
cremas medicinales...
45
00:02:16,758 --> 00:02:20,846
Se encargan de la importación,
me protegen de la policía
46
00:02:21,013 --> 00:02:23,720
y se quedan
un porcentaje de mis beneficios.
47
00:02:24,057 --> 00:02:26,768
Un hombre guapísimo
con piel aceitunada
48
00:02:26,935 --> 00:02:30,314
y el pelo engominado
como Marlon Brando.
49
00:02:30,939 --> 00:02:33,080
¿Quieres que te los presente?
50
00:02:33,859 --> 00:02:36,111
La Srta. Orlando nos presentó.
51
00:02:36,320 --> 00:02:40,782
Una semana después me reuní
con Vincent Massino y Marco Ciccone
52
00:02:41,033 --> 00:02:42,880
que no es familia de Madonna.
53
00:02:42,951 --> 00:02:44,952
Mi negocio es una línea
de teleoperadoras eróticas.
54
00:02:44,995 --> 00:02:47,000
Es pequeño, pero quiero ampliarlo.
55
00:02:47,080 --> 00:02:49,120
Mis operadoras
son las mejores del mercado.
56
00:02:49,166 --> 00:02:52,400
Saben cómo hacer que los clientes
sigan dándole a la mano al teléfono
57
00:02:52,461 --> 00:02:54,240
mientras la cuenta sigue subiendo.
58
00:02:54,296 --> 00:02:57,925
La prueba es que tenemos un 81%
de tasa de retorno de cliente.
59
00:02:58,091 --> 00:03:00,440
Se puede sacar mucho dinero
de las líneas eróticas.
60
00:03:00,511 --> 00:03:03,200
- Requieren poca inversión.
- Pero tú tienes que aportar.
61
00:03:03,263 --> 00:03:06,767
Tenemos un negocio
que da mucho dinero
62
00:03:07,434 --> 00:03:11,438
y que consiste en la venta
de un producto muy popular,
63
00:03:11,647 --> 00:03:14,440
pero que al gobierno
no le gusta que vendamos.
64
00:03:14,858 --> 00:03:17,360
Necesitamos formas
de lavar ese dinero.
65
00:03:17,820 --> 00:03:20,560
¿Quieren lavar dinero
del narcotráfico a mi costa?
66
00:03:20,614 --> 00:03:23,440
Es lo que hacemos también
con la Srta. Orlando.
67
00:03:23,575 --> 00:03:26,040
Es una entrada de dinero sustancial
que podría usar
68
00:03:26,120 --> 00:03:27,680
para ampliar su negocio.
69
00:03:27,746 --> 00:03:29,480
¿De cuánto dinero
estamos hablando?
70
00:03:29,540 --> 00:03:31,360
Piense un número aproximado.
71
00:03:31,416 --> 00:03:33,640
Y ahora multiplíquelo por diez.
72
00:03:34,002 --> 00:03:36,600
Y probablemente
seguirá quedándose corta.
73
00:03:37,506 --> 00:03:39,440
Trato hecho, caballeros.
74
00:03:39,842 --> 00:03:42,280
Es un placer trabajar para la mafia.
75
00:03:42,427 --> 00:03:44,080
Controlan a la policía,
76
00:03:44,138 --> 00:03:46,000
tienen contables
que cocinan mis registros
77
00:03:46,056 --> 00:03:48,240
y crean franquicias
en paraísos fiscales
78
00:03:48,308 --> 00:03:50,269
como Nevada y Delaware.
79
00:03:51,562 --> 00:03:55,440
Me he convertido en el McDonalds
de las líneas eróticas.
80
00:03:55,649 --> 00:03:59,027
Y en cuestión de un par de meses,
mírenme,
81
00:03:59,278 --> 00:04:01,640
si no les duelen los ojos
con el brillo de mis joyas.
82
00:04:01,697 --> 00:04:05,200
Gracias a mis esfuerzos, ahora soy
una mujer asquerosamente rica.
83
00:04:05,242 --> 00:04:07,960
Y sin tener que andar
acostándome con nadie.
84
00:04:08,078 --> 00:04:11,165
No necesito a ningún hombre,
pero si lo quiero,
85
00:04:11,498 --> 00:04:13,400
puedo contratar a uno
para una noche.
86
00:04:13,459 --> 00:04:15,640
¿Verdad que sí, Hot Chocolate?
87
00:04:16,336 --> 00:04:18,280
Lo que usted diga, Srta. Elektra.
88
00:04:18,338 --> 00:04:19,882
Obviamente.
89
00:04:25,471 --> 00:04:27,389
La categoría es...
90
00:04:28,765 --> 00:04:30,309
¡Vive,
91
00:04:31,351 --> 00:04:32,600
lúcete,
92
00:04:33,479 --> 00:04:36,773
posa!
93
00:04:59,463 --> 00:05:02,299
BODAS DE ENSUEÑO
94
00:05:11,141 --> 00:05:13,560
- Buenos días, cariño.
- Buenos días.
95
00:05:13,894 --> 00:05:16,720
- ¿Qué tal has dormido?
- Bastante bien. ¿Y tú?
96
00:05:16,855 --> 00:05:18,400
Bastante bien.
97
00:05:18,524 --> 00:05:20,200
¿Qué andas leyendo?
98
00:05:20,275 --> 00:05:22,402
Estoy planificando un poco.
99
00:05:22,778 --> 00:05:25,239
Mira. Qué preciosidad.
100
00:05:25,405 --> 00:05:27,908
Es guapa, sí.
Pero no tanto como tú.
101
00:05:28,075 --> 00:05:29,720
- Ella no.
- Uy, perdón.
102
00:05:29,785 --> 00:05:31,080
La boda.
103
00:05:31,995 --> 00:05:34,200
Siempre he querido
casarme en invierno.
104
00:05:34,248 --> 00:05:36,040
Pues entonces
nos casamos en invierno.
105
00:05:36,083 --> 00:05:37,280
- Este invierno.
- ¿En serio?
106
00:05:37,334 --> 00:05:39,440
Sí. ¿Por qué retrasarlo más?
107
00:05:39,503 --> 00:05:40,840
No lo sé.
108
00:05:43,924 --> 00:05:45,680
¿Podemos pagar una boda?
109
00:05:45,759 --> 00:05:47,960
Tenemos ahorros
para las vacas flacas.
110
00:05:48,011 --> 00:05:49,960
Es suficiente
para pagarte el vestido.
111
00:05:50,013 --> 00:05:52,080
O podemos agarrar
uno prestado de la agencia.
112
00:05:52,141 --> 00:05:53,880
No se me había ocurrido eso.
113
00:05:53,934 --> 00:05:56,160
Yo solo digo que Andy
ha recibido algunos buenos.
114
00:05:56,228 --> 00:05:59,314
Iremos al ayuntamiento
con Blanca como testigo.
115
00:05:59,940 --> 00:06:01,920
Y después podemos cenar
con la familia
116
00:06:01,984 --> 00:06:03,920
en ese restaurante de dim sum
que te encanta.
117
00:06:03,986 --> 00:06:05,840
Algo pequeño e íntimo.
118
00:06:07,072 --> 00:06:08,440
Suena perfecto, cariño.
119
00:06:08,490 --> 00:06:10,320
Si mi niña
quiere casarse en invierno,
120
00:06:10,367 --> 00:06:12,920
- nos casamos en invierno.
- ¿De verdad?
121
00:06:13,287 --> 00:06:16,748
- ¿Quieres casarte conmigo?
- ¡Claro! ¿Y tú conmigo?
122
00:06:17,374 --> 00:06:19,560
- Ya sabes que sí.
- Te quiero.
123
00:06:22,754 --> 00:06:25,040
Empezamos de cero.
Todo va a ir bien.
124
00:06:25,090 --> 00:06:28,510
No llores, algún día
tenías que tirar esos muebles.
125
00:06:30,554 --> 00:06:33,974
No puedes estar llorando
por esos muebles carcomidos.
126
00:06:34,183 --> 00:06:37,240
Se los llevará la beneficencia,
que es de donde eran.
127
00:06:37,686 --> 00:06:39,760
No puedo comprarme
muebles nuevos.
128
00:06:39,813 --> 00:06:43,942
¿Y quién dice que los pagues?
Tu madre te tiene cubierta.
129
00:06:47,488 --> 00:06:48,780
Ok.
130
00:07:04,505 --> 00:07:06,480
Sé que te encanta invitar
a gente a comer.
131
00:07:06,548 --> 00:07:08,720
Esta mesa es perfecta para ti.
132
00:07:10,844 --> 00:07:12,680
Una entrega especial.
133
00:07:13,430 --> 00:07:16,480
- Mierda, necesitamos platos. Toma.
- ¿También la comida?
134
00:07:16,558 --> 00:07:18,800
Por supuesto.
Y, que quede claro,
135
00:07:18,936 --> 00:07:21,840
el 21 Club no envía a domicilio
a cualquier casa.
136
00:07:29,780 --> 00:07:32,866
Estaba todo de muerte.
137
00:07:34,076 --> 00:07:37,037
Nunca había comido nada igual.
Gracias, Elektra.
138
00:07:37,412 --> 00:07:39,040
Te lo mereces, hija mía.
139
00:07:39,081 --> 00:07:41,640
¿Es la única hija
que se merece regalitos?
140
00:07:41,708 --> 00:07:43,560
No me he olvidado de ustedes.
141
00:07:43,627 --> 00:07:45,600
Su madre tiene algo para todas.
142
00:07:45,671 --> 00:07:47,589
¿Qué me vas a dar a mí?
143
00:07:49,800 --> 00:07:52,386
La posibilidad de desintoxicarte.
144
00:07:56,640 --> 00:07:57,760
Oye,
145
00:07:58,517 --> 00:08:02,813
estoy muy harta de tus pullitas.
146
00:08:03,147 --> 00:08:05,720
Ninguna se han molestado
en preguntarme
147
00:08:05,774 --> 00:08:08,440
cómo estoy por lo de Candy
y cómo lo llevo.
148
00:08:08,485 --> 00:08:12,322
Eso no es excusa,
todas hemos perdido a Candy.
149
00:08:12,489 --> 00:08:14,280
Ya, todas la hemos perdido,
150
00:08:14,324 --> 00:08:17,453
pero éramos uña y carne
y la quería mucho.
151
00:08:18,203 --> 00:08:21,707
He estado ahogando el dolor.
Pero ya he parado, ¿ok?
152
00:08:22,541 --> 00:08:24,560
Ya he recompuesto mi vida.
153
00:08:25,752 --> 00:08:29,047
He empezado a trabajar
como contable en Pat Fields.
154
00:08:29,715 --> 00:08:30,840
Y...
155
00:08:31,550 --> 00:08:34,052
- estoy con alguien.
- ¿Con quién?
156
00:08:35,304 --> 00:08:36,560
Jerome.
157
00:08:37,306 --> 00:08:39,057
- ¿Jerome?
- Sí.
158
00:08:39,349 --> 00:08:41,720
¿El seguridad del club de estriptis?
159
00:08:43,020 --> 00:08:46,648
Tanto crack te ha debido dejar
muy tocada de la cabeza.
160
00:08:46,815 --> 00:08:48,000
Mamá.
161
00:08:48,817 --> 00:08:51,200
¿Por qué no son capaces
de alegrarse por mí
162
00:08:51,278 --> 00:08:53,447
como familia por una vez?
¿Por qué no se alegran por mí?
163
00:08:53,489 --> 00:08:57,785
Tiene razón. Tenemos que apoyarla,
no que juzgarla.
164
00:08:59,203 --> 00:09:00,880
- ¿Verdad?
- Vamos ya.
165
00:09:00,954 --> 00:09:03,840
No pienso tragarme
este monólogo tan mal escrito.
166
00:09:03,957 --> 00:09:05,800
Sé lo que es no tomar drogas.
167
00:09:05,876 --> 00:09:08,337
Y tú no tienes pinta de hacerlo.
168
00:09:08,504 --> 00:09:12,007
No tengo un problema, ¿ok?
Dame cancha, madre.
169
00:09:12,674 --> 00:09:14,240
Deja de acosar a Lulu
170
00:09:14,301 --> 00:09:17,179
y vamos a disfrutar
de este festín tan rico.
171
00:09:17,387 --> 00:09:18,560
Ok.
172
00:09:18,764 --> 00:09:21,840
Bueno, chicas, quiero brindar
por las mujeres de mi vida.
173
00:09:21,892 --> 00:09:23,560
Por mis hermanas.
174
00:09:25,562 --> 00:09:26,840
Fíjense.
175
00:09:27,898 --> 00:09:30,150
Una magnate, una modelo
176
00:09:30,609 --> 00:09:33,160
y una futura contable
y una futura enfermera.
177
00:09:33,237 --> 00:09:34,800
No teníamos muchas expectativas,
178
00:09:34,863 --> 00:09:36,800
pero hemos confiado
en nosotras mismas.
179
00:09:36,865 --> 00:09:39,560
Cuando las miro,
veo infinitas posibilidades.
180
00:09:42,746 --> 00:09:44,280
Veo el futuro.
181
00:09:48,919 --> 00:09:51,560
Me alegro mucho
de poder disfrutar de esto.
182
00:09:54,007 --> 00:09:55,640
Las quiero mucho.
183
00:09:57,886 --> 00:09:59,520
Y nosotras a ti.
184
00:09:59,805 --> 00:10:01,640
Yo también te quiero.
185
00:10:03,225 --> 00:10:05,000
Te quiero, hija mía.
186
00:10:06,854 --> 00:10:08,960
- Las quiero a todas.
- Gracias.
187
00:10:09,022 --> 00:10:10,840
Yo también te quiero.
188
00:10:18,574 --> 00:10:22,161
Bueno, ahora que hemos pasado
la parte sentimental.
189
00:10:22,911 --> 00:10:25,998
Angel, querida,
¿qué quieres que te regale?
190
00:10:27,082 --> 00:10:29,440
Tengo todo lo que necesito, madre.
191
00:10:29,501 --> 00:10:30,880
Es verdad.
192
00:10:31,170 --> 00:10:33,964
De hecho, tengo una noticia.
193
00:10:34,756 --> 00:10:37,480
¡Papi y yo hemos puesto fecha
a nuestra boda!
194
00:10:38,385 --> 00:10:40,080
¡Voy a ser dama de honor!
195
00:10:40,137 --> 00:10:43,849
- Su mejor amiga soy yo. ¿Qué dices?
- A ver, su madre soy yo.
196
00:10:44,057 --> 00:10:46,880
- Está claro quién va a ser...
- Todas serán mis damas de honor.
197
00:10:46,935 --> 00:10:48,120
Qué emoción.
198
00:10:48,187 --> 00:10:51,899
Querida, este honor
es más importante para mí
199
00:10:52,065 --> 00:10:55,277
que los 1.104 trofeos
que tengo guardados
200
00:10:55,444 --> 00:10:58,447
porque no pegan
con mis muebles nuevos. Gracias.
201
00:10:58,947 --> 00:11:02,075
Qué emoción. Voy a llorar.
¿Cuándo es? Cuéntanos.
202
00:11:02,659 --> 00:11:05,520
Siempre he querido casarme
con el cambio de año.
203
00:11:05,621 --> 00:11:08,840
Llevamos mucho tiempo ahorrando
y no queremos seguir esperando.
204
00:11:08,916 --> 00:11:11,627
Firmaremos los papeles
en cuatro semanas,
205
00:11:12,044 --> 00:11:15,339
en Nochevieja en el ayuntamiento.
206
00:11:16,590 --> 00:11:19,551
No, no, no, no, no.
De eso ni hablar. No.
207
00:11:20,010 --> 00:11:22,720
Vas a ser la primera de nosotras
que pase por el altar.
208
00:11:22,763 --> 00:11:25,160
Y el ayuntamiento
y un vestido de una tienducha
209
00:11:25,224 --> 00:11:26,600
no sirven.
210
00:11:27,267 --> 00:11:29,480
Esta boda es importante
no solo para ustedes dos.
211
00:11:29,520 --> 00:11:32,231
Esta es una ocasión muy especial.
212
00:11:32,397 --> 00:11:35,192
No nos habíamos atrevido
ni a soñarlo.
213
00:11:36,485 --> 00:11:39,029
Quiero pagarte
la boda de tus sueños.
214
00:11:39,613 --> 00:11:41,440
Con vestido incluido.
215
00:11:43,992 --> 00:11:46,161
Permíteme regalarte eso.
216
00:11:49,331 --> 00:11:50,960
Agarren las copas.
217
00:11:51,667 --> 00:11:54,795
- ¡Todas a David's Bridal!
- ¡No me lo puedo creer!
218
00:11:54,962 --> 00:11:56,320
Perdonen.
219
00:11:56,588 --> 00:11:58,200
Su madre ya sabe adónde ir.
220
00:11:58,257 --> 00:12:00,926
Solo queremos lo mejor de lo mejor.
221
00:12:04,513 --> 00:12:06,160
- ¡Cariño!
- ¿Qué?
222
00:12:07,015 --> 00:12:09,000
- ¿Qué? ¿Qué?
- Baja aquí.
223
00:12:09,101 --> 00:12:10,280
Ok.
224
00:12:16,024 --> 00:12:17,840
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
225
00:12:18,360 --> 00:12:20,160
¿Esto es para nosotros?
226
00:12:20,237 --> 00:12:21,520
Gracias.
227
00:12:22,739 --> 00:12:24,480
Vamos a celebrarlo.
228
00:12:26,285 --> 00:12:27,440
¿Qué celebramos?
229
00:12:27,494 --> 00:12:30,831
Que vamos a tener la boda más bonita
y glamurosa del mundo.
230
00:12:31,081 --> 00:12:33,640
Voy a caminar por el altar, cariño,
sobre pétalos de rosa.
231
00:12:33,709 --> 00:12:37,379
Y va a haber hombres con esmoquin
repartiendo canapés sofisticados.
232
00:12:37,588 --> 00:12:41,884
Y yo, yo apareceré
con mi precioso vestido blanco.
233
00:12:42,092 --> 00:12:44,280
Como en una película de bodas.
234
00:12:45,387 --> 00:12:49,558
Es la boda que te mereces, cariño,
ojalá pudiera pagártela.
235
00:12:49,850 --> 00:12:53,145
No tienes que hacer nada.
Elektra va a pagarlo todo.
236
00:12:53,312 --> 00:12:56,200
Pero si ya lo teníamos planeado.
Algo pequeño e íntimo para nosotros.
237
00:12:56,273 --> 00:12:57,800
Pero ¿por qué hacer algo pequeño
238
00:12:57,858 --> 00:12:59,760
pudiendo hacer algo lujoso
y extravagante?
239
00:12:59,818 --> 00:13:01,040
Ya, pero...
240
00:13:01,111 --> 00:13:03,400
Sin tener que gastar
ni un dólar de nuestros ahorros.
241
00:13:03,447 --> 00:13:05,360
Pero ¿cómo me va a dejar a mí eso?
242
00:13:05,407 --> 00:13:07,240
¿Cómo vamos a empezar
un matrimonio
243
00:13:07,284 --> 00:13:09,661
dejándole claro a todo el mundo
que no puede cuidar de la novia?
244
00:13:09,703 --> 00:13:11,800
No me vengas con tonteras
de machito latino.
245
00:13:11,872 --> 00:13:15,125
Vamos, trabajas muchísimo, mi amor.
246
00:13:15,542 --> 00:13:18,086
Todo el mundo lo sabe.
Eres mi novio.
247
00:13:19,087 --> 00:13:20,960
Todo el mundo lo sabe.
248
00:13:21,340 --> 00:13:23,258
Pero no eres rico.
249
00:13:23,926 --> 00:13:25,560
Eso también lo saben.
250
00:13:25,636 --> 00:13:27,200
Y no pasa nada.
251
00:13:27,721 --> 00:13:29,480
No hay de qué avergonzarse.
252
00:13:29,556 --> 00:13:30,840
Ninguno lo somos.
253
00:13:30,891 --> 00:13:32,400
¡Excepto Elektra!
254
00:13:32,476 --> 00:13:34,880
Habíamos hablado
de hacer algo pequeño y romántico.
255
00:13:34,937 --> 00:13:37,040
Solo tú y yo y Blanca como testigo.
¿Qué ha pasado?
256
00:13:37,105 --> 00:13:39,920
No me atrevía a soñar
que podía tener algo más.
257
00:13:40,025 --> 00:13:43,480
Pues yo no pienso hacerlo.
No quiero parecer idiota en mi boda.
258
00:13:44,655 --> 00:13:47,199
Va a ser así.
¿Quieres casarte conmigo?
259
00:13:47,407 --> 00:13:50,619
Pues será en el Plaza,
con brindis con champán
260
00:13:50,786 --> 00:13:53,247
y con palomas y todas esas mierdas.
261
00:13:53,539 --> 00:13:54,760
¿Ok?
262
00:13:55,290 --> 00:13:56,920
La novia soy yo.
263
00:13:57,334 --> 00:13:58,752
Es mi día.
264
00:14:01,505 --> 00:14:04,440
¿Ah, sí? ¡Pues también es mi día
y pienso pagarlo!
265
00:14:04,758 --> 00:14:06,640
Nadie quiere que lo mantengan.
266
00:14:06,718 --> 00:14:09,160
Angel y yo teníamos un plan
y de repente vienes tú,
267
00:14:09,221 --> 00:14:11,800
como si fueras Superputón,
y me haces quedar como un imbécil.
268
00:14:11,849 --> 00:14:15,769
Lo que quiere decir Papi
es que agradece la donación,
269
00:14:15,936 --> 00:14:18,021
pero que no es necesaria.
270
00:14:21,358 --> 00:14:25,529
Entiendo que tu orgullo latino
se ve amenazado por mi generosidad.
271
00:14:25,696 --> 00:14:28,782
Es admirable,
pero no debes empezar un matrimonio
272
00:14:28,949 --> 00:14:30,240
con un acto egoísta.
273
00:14:30,284 --> 00:14:32,520
¿Cómo puede ser egoísta
rechazar la caridad?
274
00:14:32,578 --> 00:14:35,622
Tu novia es única.
275
00:14:36,248 --> 00:14:37,800
Va a ser la primera.
276
00:14:37,875 --> 00:14:40,480
La primera de una comunidad
que ha estado excluida
277
00:14:40,544 --> 00:14:42,421
de comer perdices.
278
00:14:42,754 --> 00:14:45,640
En los balls has visto a las chicas
en la pasarela de novias.
279
00:14:45,716 --> 00:14:49,386
- Ya, pero mi boda no es un ball.
- Esa categoría se inventó,
280
00:14:49,595 --> 00:14:51,560
como todas las demás categorías,
281
00:14:51,638 --> 00:14:54,391
para darnos la oportunidad
de vivir cosas
282
00:14:54,558 --> 00:14:56,894
que el mundo exterior puede vivir.
283
00:14:57,102 --> 00:14:59,813
Pero ninguna de nosotras, Esteban,
284
00:15:00,189 --> 00:15:04,651
ha sido nunca una novia de verdad.
285
00:15:04,985 --> 00:15:06,360
Es cierto.
286
00:15:07,029 --> 00:15:10,949
Hasta que conocí a Christopher,
nunca había pensado en casarme.
287
00:15:11,825 --> 00:15:15,078
El resto del mundo tiene esa opción,
288
00:15:15,245 --> 00:15:18,415
pero en nuestro mundo
no es una opción real.
289
00:15:18,707 --> 00:15:20,840
Por cómo lo dicen,
la boda siquiera parece nuestra.
290
00:15:20,918 --> 00:15:22,080
No...
291
00:15:22,586 --> 00:15:25,798
Lo que intento decirte es
que cuando todas esas chicas
292
00:15:25,964 --> 00:15:28,175
estén en un salón de baile
293
00:15:29,301 --> 00:15:31,320
podrán ver a alguien como ellas
294
00:15:31,386 --> 00:15:34,520
recorrer un camino al altar real
con un vestido de novia real.
295
00:15:34,598 --> 00:15:36,400
No para conseguir
un trofeo de plástico,
296
00:15:36,475 --> 00:15:38,960
sino para casarse
con un hombre real que la quiere.
297
00:15:39,019 --> 00:15:41,800
Y entonces comprenderán
que ellas también pueden.
298
00:15:41,855 --> 00:15:45,160
Nunca había pensado que esta boda
es tan importante para el resto.
299
00:15:45,234 --> 00:15:48,487
Querido,
es tremendamente importante.
300
00:15:48,737 --> 00:15:51,960
Pero eso no significa
que tenga que centrarse en el resto.
301
00:15:52,032 --> 00:15:54,368
Esta boda es tuya y de Angel.
302
00:15:58,038 --> 00:16:00,520
Supongo que tampoco es tan raro
que la madre de la novia
303
00:16:00,582 --> 00:16:02,960
- pague la boda, ¿no?
- ¡Exacto!
304
00:16:04,002 --> 00:16:06,200
Y si eso te hace sentir mejor,
305
00:16:06,255 --> 00:16:09,320
puedes pagar la banda
y el arroz para que les tiremos.
306
00:16:10,050 --> 00:16:11,640
Ok, me sirve.
307
00:16:12,219 --> 00:16:15,520
Supongo que el arroz es
la parte más importante de la boda.
308
00:16:16,098 --> 00:16:19,143
Dame un abrazo. Lo siento.
Gracias, Elektra.
309
00:16:21,395 --> 00:16:22,855
De nada.
310
00:16:23,105 --> 00:16:26,900
Gracias por querer
a esa chica tanto como la quieres.
311
00:16:27,734 --> 00:16:29,862
Y ahora vete de mi despacho.
312
00:16:46,712 --> 00:16:50,080
- ¿Por qué tarda tanto?
- Puede tomarse el tiempo que quiera.
313
00:16:50,132 --> 00:16:51,480
Es como vivir en un sueño.
314
00:16:51,550 --> 00:16:54,120
Angel, sal aquí ahora mismo
a mostrarnos qué te has puesto.
315
00:16:54,178 --> 00:16:56,440
Señoritas, un poco de paciencia.
316
00:16:56,763 --> 00:16:59,641
Aquí viene la novia.
317
00:17:06,190 --> 00:17:07,640
Es precioso.
318
00:17:07,816 --> 00:17:10,400
Pareces
la princesa Diana puertorriqueña.
319
00:17:10,486 --> 00:17:12,040
Tiene muy buen ojo.
320
00:17:12,112 --> 00:17:14,800
¿Es este tu vestido perfecto,
Angel, cariño?
321
00:17:15,282 --> 00:17:16,840
Me parece bonito.
322
00:17:16,909 --> 00:17:18,410
Es precioso.
323
00:17:18,660 --> 00:17:20,960
Pero creo
que me voy a probar algún otro.
324
00:17:21,038 --> 00:17:23,957
Podemos buscar algo
que no oculte tu figura.
325
00:17:24,249 --> 00:17:25,920
Estoy de acuerdo.
326
00:17:28,587 --> 00:17:30,080
- Oye.
- ¿Qué?
327
00:17:30,923 --> 00:17:33,160
¿Crees que podría llevarme
un vestido discretamente?
328
00:17:33,217 --> 00:17:34,400
Lulu, callate.
329
00:17:34,468 --> 00:17:37,012
¡No vas a mangarle nada
a esta tienda!
330
00:17:38,680 --> 00:17:40,600
Hemos venido a comprar.
331
00:18:10,921 --> 00:18:12,172
¿Sí?
332
00:18:14,550 --> 00:18:15,801
¿No?
333
00:18:17,553 --> 00:18:19,721
Ok. Me lo quito.
334
00:18:27,271 --> 00:18:32,484
Mamá, oye, este vestido
te quedaría de morirse.
335
00:18:32,734 --> 00:18:35,920
No me caso yo. Christopher y yo
no estamos en ese punto.
336
00:18:37,698 --> 00:18:39,000
Hoy es tu día.
337
00:18:39,074 --> 00:18:41,535
Qué tontería. Es nuestro día.
338
00:18:42,286 --> 00:18:44,200
Todas nos merecemos
sentirnos especiales.
339
00:18:44,246 --> 00:18:46,640
Dominick, trae vestidos para todas.
340
00:19:19,198 --> 00:19:21,158
Qué preciosidad.
341
00:19:24,328 --> 00:19:26,920
Mamá, no empieces.
Me vas a hacer llorar.
342
00:19:27,080 --> 00:19:28,320
Callate.
343
00:19:30,584 --> 00:19:32,169
Estás perfecta.
344
00:19:34,213 --> 00:19:37,200
- Es perfecto, ¿verdad?
- Igual de perfecto que tú.
345
00:19:37,466 --> 00:19:40,969
Nunca había visto nada tan bonito.
346
00:19:41,345 --> 00:19:43,080
Estás espectacular.
347
00:19:43,555 --> 00:19:45,682
- Al fin.
- ¡Bien!
348
00:19:46,225 --> 00:19:48,640
Dominick,
creo que ya tenemos el vestido.
349
00:19:48,685 --> 00:19:49,880
Una elección excelente.
350
00:19:49,937 --> 00:19:52,200
El dueño agradece mucho
su aportación
351
00:19:52,272 --> 00:19:54,920
y quiere darle las gracias.
Voy a buscarlo.
352
00:19:55,400 --> 00:19:57,040
Voy a cambiarme.
353
00:19:57,486 --> 00:19:59,120
Estás guapísima.
354
00:20:03,033 --> 00:20:06,662
Oye. Sabes que esto
lo es todo para ella, ¿verdad?
355
00:20:07,830 --> 00:20:09,920
Podrías habernos dado
la espalda a todas
356
00:20:09,998 --> 00:20:12,000
ahora que eres rica,
pero te has convertido
357
00:20:12,042 --> 00:20:14,000
en nuestra hada madrina.
358
00:20:14,169 --> 00:20:15,400
Gracias, mamá.
359
00:20:15,462 --> 00:20:19,091
Cariño, se lo merecen todo.
360
00:20:19,591 --> 00:20:22,000
Además, no puedo llevármelo todo
a la tumba,
361
00:20:22,052 --> 00:20:24,280
así que es mejor gastar,
gastar, ¡gastar!
362
00:20:24,346 --> 00:20:26,880
Bueno, vamos a agarrar,
agarrar, agarrar.
363
00:20:27,182 --> 00:20:29,685
¿Quién es la madre de la novia?
364
00:20:30,060 --> 00:20:33,522
Esa soy yo, pero ella es
la que va a pagar por todo.
365
00:20:35,274 --> 00:20:36,760
¿Qué es esto?
366
00:20:38,068 --> 00:20:39,560
¿Qué es esto?
367
00:20:39,820 --> 00:20:44,533
Es una American Express platino,
no tiene límite.
368
00:20:44,867 --> 00:20:47,480
Usted y yo somos empresarios,
Sr. Schmidt.
369
00:20:47,536 --> 00:20:50,120
No sé qué estará pensando
en esa cabecita calva,
370
00:20:50,164 --> 00:20:53,360
pero se olvidará en cuanto use
este trocito de plástico.
371
00:20:54,585 --> 00:20:56,400
Aquí no queremos su dinero.
372
00:20:56,462 --> 00:20:58,560
Estos son
vestidos de novia para mujeres.
373
00:20:58,630 --> 00:21:01,675
Perdone, pero somos mujeres.
374
00:21:01,842 --> 00:21:04,303
- Para mujeres de verdad.
- Mira...
375
00:21:05,304 --> 00:21:08,480
- Le voy a enseñar lo que es...
- Para, Lulu, tranquila.
376
00:21:09,766 --> 00:21:12,311
Aprecio
que sea chapado a la antigua,
377
00:21:13,020 --> 00:21:17,065
pero no le pido que nos acepte,
solo que acepte nuestro dinero.
378
00:21:18,442 --> 00:21:21,960
No lo aceptaría ni aunque me dieran
un millón de dólares en oro.
379
00:21:22,279 --> 00:21:26,158
Me niego a venderles nada
por principios.
380
00:21:26,617 --> 00:21:29,119
Estos diseñadores son artistas.
381
00:21:29,369 --> 00:21:31,440
No voy a dejar
que conviertan su trabajo
382
00:21:31,497 --> 00:21:33,760
en un espectáculo de variedades.
383
00:21:39,463 --> 00:21:42,800
Deduzco por esa alianza minúscula
que lleva que está casado.
384
00:21:42,841 --> 00:21:45,040
No quiere decir
que haya tenido usted contacto
385
00:21:45,093 --> 00:21:46,880
con una mujer de verdad
en mucho tiempo.
386
00:21:46,929 --> 00:21:49,600
Incluso una mujer que lo quiera
evitará a su marido impotente
387
00:21:49,640 --> 00:21:51,480
si tiene
los testículos tan descolgados
388
00:21:51,558 --> 00:21:55,145
que se ensucian de arrastrarse
cuando se quita los calzoncillos.
389
00:21:55,521 --> 00:21:59,358
Y sé que ninguna otra mujer
le ha prestado atención.
390
00:21:59,525 --> 00:22:02,320
Porque no nos atraen los hombres
que no llegan ni a la altura mínima
391
00:22:02,361 --> 00:22:05,489
para la montaña rusa.
O ha sido por compasión,
392
00:22:05,656 --> 00:22:09,243
o lleva sin ver una vagina
desde que salió de una.
393
00:22:09,660 --> 00:22:12,037
Así que disculparemos
394
00:22:12,204 --> 00:22:15,640
que sea incapaz de reconocer
a la realeza que bendice su tienda.
395
00:22:15,707 --> 00:22:18,280
Yo sí he visto
a muchos hombres de verdad
396
00:22:18,627 --> 00:22:20,320
y puedo asegurarle
397
00:22:20,963 --> 00:22:23,841
que ahora mismo
no tengo uno delante.
398
00:22:25,551 --> 00:22:27,511
Señoras, nos vamos.
399
00:22:27,928 --> 00:22:30,280
Mi dinero vale más que este sitio.
400
00:22:30,764 --> 00:22:32,360
¿Qué ha pasado?
401
00:22:32,724 --> 00:22:37,187
Pero usted,
usted tendrá noticias mías.
402
00:22:39,815 --> 00:22:41,640
Cuídese las espaldas.
403
00:22:41,942 --> 00:22:43,360
Angel, nos vamos.
404
00:22:43,402 --> 00:22:45,560
- Vamos, vamos, vamos.
- Ok.
405
00:22:46,196 --> 00:22:48,615
Y me llevo este champán pasado.
406
00:22:52,369 --> 00:22:55,789
Dominick,
prepárate para la siguiente cita.
407
00:22:57,499 --> 00:22:59,120
Prepárese usted,
408
00:23:00,169 --> 00:23:01,640
yo renuncio.
409
00:23:14,308 --> 00:23:17,728
Me encantan todos, pero mejor
el bajito con la cabeza rapada.
410
00:23:17,895 --> 00:23:20,840
¿Esteban? Te está esperando
una tal Jimena en recepción.
411
00:23:20,898 --> 00:23:22,200
¿Jimena?
412
00:23:23,942 --> 00:23:26,320
Perdónenme.
Discúlpenme un segundo.
413
00:23:29,781 --> 00:23:31,440
Esteban Martínez.
414
00:23:32,242 --> 00:23:33,640
Cuánto tiempo.
415
00:23:33,702 --> 00:23:34,960
Jimena.
416
00:23:35,788 --> 00:23:37,840
¿Cómo estás, guapísima?
Cuánto tiempo.
417
00:23:37,915 --> 00:23:40,042
Ya sabes, sobreviviendo.
418
00:23:40,250 --> 00:23:42,440
¿Sigues viviendo en Soundview?
419
00:23:42,503 --> 00:23:45,720
Eso era cuando eras un vagabundo
y salías con mi hermana.
420
00:23:45,964 --> 00:23:49,040
Vito me dijo que estabas triunfando
y tenías un trabajo bien pagado.
421
00:23:49,092 --> 00:23:52,000
He querido verlo yo misma.
Sí que te ha ido bien.
422
00:23:53,055 --> 00:23:55,120
Ahora hasta tienes blancos
trabajando para ti.
423
00:23:55,182 --> 00:23:58,560
Sí, me va bien. Ahora tengo casa.
Estoy comprometido.
424
00:23:58,769 --> 00:24:00,854
Me caso con ella.
425
00:24:02,773 --> 00:24:04,840
Está claro el tipo que te gusta.
426
00:24:04,900 --> 00:24:06,720
Sí. ¿Qué tal Marisol?
427
00:24:07,319 --> 00:24:09,040
Tenemos que hablar.
428
00:24:09,905 --> 00:24:15,035
Sol y tú estuvieron juntos
un par de años juntos a rachas, ¿no?
429
00:24:15,702 --> 00:24:16,800
Sí.
430
00:24:17,955 --> 00:24:21,240
Nunca la había visto tan feliz
como cuando estaban juntos.
431
00:24:21,542 --> 00:24:23,320
Sí, la quería mucho.
432
00:24:24,503 --> 00:24:27,440
¿Y entonces por qué empezaste
a tirarte a la otra?
433
00:24:28,298 --> 00:24:30,960
No le puse los cuernos
a Marisol con Angel.
434
00:24:33,053 --> 00:24:35,200
No pude soportar su adicción.
435
00:24:35,639 --> 00:24:37,920
Me mintió
sobre por qué dejamos de hablarnos
436
00:24:37,975 --> 00:24:40,000
y la dejé para protegerla.
437
00:24:40,561 --> 00:24:43,000
Sabía que esa mierda la destrozaría.
438
00:24:43,522 --> 00:24:45,640
Es difícil dejar las drogas.
439
00:24:46,525 --> 00:24:49,320
- Tú lo conseguiste.
- Y lucho para no recaer.
440
00:24:50,237 --> 00:24:51,800
Todos los días.
441
00:25:08,797 --> 00:25:13,802
EN MEMORIA DE MARISOL
442
00:25:14,553 --> 00:25:16,360
Lo siento mucho, Sol.
443
00:25:18,682 --> 00:25:21,320
Cuando estaba contigo,
lo intentaste todo.
444
00:25:21,727 --> 00:25:23,680
Sabía las consecuencias.
445
00:25:26,148 --> 00:25:28,901
Ya. Pero no debí alejarme.
446
00:25:30,402 --> 00:25:31,760
¿Por qué?
447
00:25:32,821 --> 00:25:34,880
Hubiera sido la misma mierda.
448
00:25:34,948 --> 00:25:39,495
No quería que la salvaran.
Ni tú, ni nadie.
449
00:25:43,040 --> 00:25:44,124
Ya.
450
00:25:48,837 --> 00:25:50,960
Gracias por contármelo,
debería volver al trabajo.
451
00:25:51,006 --> 00:25:53,467
No, no. Espera, Papo.
452
00:25:54,510 --> 00:25:56,040
Hay otra cosa.
453
00:25:57,012 --> 00:25:59,480
No he venido a contarte
que ha muerto.
454
00:26:00,224 --> 00:26:02,520
Para eso te podría haber llamado.
455
00:26:03,018 --> 00:26:04,880
He venido para decirte
456
00:26:05,896 --> 00:26:08,816
que Sol me dejó algo tuyo.
457
00:26:09,066 --> 00:26:11,193
¿El qué? ¿Ropa? ¿Fotos?
458
00:26:12,194 --> 00:26:13,480
Un hijo.
459
00:26:14,196 --> 00:26:15,760
Acaba de cumplir cinco años.
460
00:26:15,823 --> 00:26:17,866
Y sí, es tuyo.
461
00:26:18,158 --> 00:26:21,200
No, eso es una trola y bien gorda.
Tenía la hostia de cuidado.
462
00:26:21,245 --> 00:26:25,332
Marisol tenía muchos defectos,
pero no era infiel.
463
00:26:38,804 --> 00:26:40,400
¿Cómo se llama?
464
00:26:43,100 --> 00:26:48,147
Esteban Alberto Martínez hijo.
465
00:26:49,231 --> 00:26:51,000
Beto, para abreviar.
466
00:26:51,817 --> 00:26:53,920
Acaba de empezar parvulitos.
467
00:26:54,069 --> 00:26:55,760
¿Dónde vive ahora?
468
00:26:58,365 --> 00:26:59,680
Conmigo.
469
00:27:00,033 --> 00:27:02,400
No tenía a nadie más para cuidarlo.
470
00:27:04,037 --> 00:27:05,280
Ha sido duro.
471
00:27:05,330 --> 00:27:08,167
Me cago en todo.
472
00:27:11,837 --> 00:27:13,338
Quiero verlo.
473
00:27:40,282 --> 00:27:43,202
Papito,
no te acerques tanto a la tele,
474
00:27:43,786 --> 00:27:45,800
que es malo para la vista.
475
00:27:49,958 --> 00:27:51,440
Es muy bueno,
476
00:27:53,003 --> 00:27:54,800
no es como nosotros.
477
00:27:54,963 --> 00:27:56,560
Gracias a Dios.
478
00:28:13,106 --> 00:28:14,880
- Hola, Beto.
- Hola.
479
00:28:15,150 --> 00:28:18,654
- ¿A qué juegas?
- Con el Lego. Voy a hacer una casa.
480
00:28:19,571 --> 00:28:21,120
¿Y para quién es esa casa?
481
00:28:21,198 --> 00:28:24,280
Para mamá que está en el cielo,
para que esté a salvo.
482
00:28:25,327 --> 00:28:26,960
¿Puedo ayudarte?
483
00:28:27,955 --> 00:28:29,880
Ok. Pero es un secreto,
484
00:28:29,957 --> 00:28:33,710
porque mamá decía
que no hablara con desconocidos.
485
00:28:42,052 --> 00:28:43,400
No, papá.
486
00:28:46,306 --> 00:28:49,309
No, yo no soy un desconocido.
487
00:28:49,852 --> 00:28:52,120
Soy amigo de tu mami
y de tu tita Jimena.
488
00:28:52,187 --> 00:28:54,773
Tú no me conoces,
pero somos familia.
489
00:28:55,357 --> 00:28:57,360
Me llamo Esteban, como tú.
490
00:28:57,860 --> 00:29:00,160
Me puedes llamar Papi si quieres.
491
00:29:20,924 --> 00:29:23,594
Elektra, ¿qué es esto?
Está riquísimo.
492
00:29:23,760 --> 00:29:28,223
Es foie gras. Hígado de oca.
Cuesta 50 dólares el kilo.
493
00:29:28,682 --> 00:29:31,320
Disfrútalo,
será lo último que comas aquí.
494
00:29:31,810 --> 00:29:34,160
- ¿Qué?
- Te has acomodado demasiado.
495
00:29:34,229 --> 00:29:36,920
No te pago para que vayas dejando
migas en la cama.
496
00:29:36,982 --> 00:29:39,120
Ese cuerpo terso
ha sido divertido durante un rato,
497
00:29:39,193 --> 00:29:41,920
pero tengo más oportunidad de tener
una conversación estimulante
498
00:29:41,987 --> 00:29:44,080
con la oca
que me ha dado ese hígado
499
00:29:44,156 --> 00:29:45,400
que contigo.
500
00:29:45,449 --> 00:29:47,600
Pero me estoy enamorando de ti.
501
00:29:47,659 --> 00:29:50,600
- Eso es inevitable, querido.
- ¡Me has utilizado!
502
00:29:50,954 --> 00:29:52,880
Claro que te he utilizado.
503
00:29:52,956 --> 00:29:55,876
Es agradable estar
en el otro lado por una vez.
504
00:29:56,418 --> 00:30:00,380
Puedes terminarte la merienda,
después vístete y vete de mi casa.
505
00:30:01,924 --> 00:30:04,400
La mafia está tomando
una copa en el salón, señora.
506
00:30:04,468 --> 00:30:06,240
Diles que bajaré en media hora.
507
00:30:06,303 --> 00:30:09,598
Y cachea aquí al amigo,
a ver si lleva encima joyas
508
00:30:09,807 --> 00:30:12,320
o la cubertería
antes de que se marche.
509
00:30:23,195 --> 00:30:25,360
El nuevo call center de San Luis
está ganando
510
00:30:25,405 --> 00:30:27,200
el doble de lo que esperábamos.
511
00:30:27,241 --> 00:30:29,520
Estamos pensando
expandirlo a Canadá.
512
00:30:29,576 --> 00:30:31,840
La lujuria no sabe de fronteras.
513
00:30:32,704 --> 00:30:36,083
Los he invitado para hablar
de sus otros servicios.
514
00:30:36,291 --> 00:30:37,880
¿Qué servicios?
515
00:30:38,085 --> 00:30:40,520
Los que consisten en romper cráneos.
516
00:30:40,879 --> 00:30:42,960
A mis amigas y a mí
nos faltó al respeto
517
00:30:43,006 --> 00:30:45,440
el dueño de una tienda
de vestidos de novia de lujo.
518
00:30:45,509 --> 00:30:47,880
Bueno, podemos darle una paliza
para darle una lección
519
00:30:47,928 --> 00:30:50,120
sin hacerle ningún daño grave.
520
00:30:50,722 --> 00:30:52,808
No, nada de violencia.
521
00:30:53,183 --> 00:30:55,640
Pero se negó a venderme
algo muy importante.
522
00:30:55,686 --> 00:30:57,680
Y no puedo dejarlo pasar.
523
00:30:57,813 --> 00:31:01,525
Quiero ese vestido.
524
00:31:02,025 --> 00:31:05,028
En mis tiempos, podía desvalijar
toda una planta
525
00:31:05,195 --> 00:31:07,080
de un centro comercial
sin que me agarraran,
526
00:31:07,156 --> 00:31:09,320
pero ahora que soy
una empresaria respetable,
527
00:31:09,366 --> 00:31:11,400
no puedo correr el riesgo.
528
00:31:11,827 --> 00:31:16,165
Bueno, si robamos ese vestido,
va a ser un poco sospechoso,
529
00:31:16,331 --> 00:31:18,240
visto que es
el que habías estado mirando.
530
00:31:18,292 --> 00:31:19,880
Estoy de acuerdo.
531
00:31:19,960 --> 00:31:22,920
Robar solo una prenda no le enseñará
una lección a ese cenutrio.
532
00:31:22,963 --> 00:31:26,216
Quiero que roben
hasta el último vestido
533
00:31:26,383 --> 00:31:27,840
de esa tienda.
534
00:31:27,885 --> 00:31:30,304
Seguro que ganan una buena suma
535
00:31:30,512 --> 00:31:34,349
vendiéndoselos
a las hijas de sus socios.
536
00:31:35,726 --> 00:31:38,854
Elektra,
¿seguro que no eres italiana?
537
00:31:39,855 --> 00:31:41,920
Serías una doña impresionante.
538
00:31:41,982 --> 00:31:44,443
Eso no te lo voy a discutir,
querido.
539
00:31:51,450 --> 00:31:54,912
Los de otoño, todos.
Todos y cada uno de ellos.
540
00:31:55,120 --> 00:31:57,040
- ¿Has agarrado verano?
- Es verdad.
541
00:31:57,080 --> 00:31:59,840
- Oye, yo valgo más que eso.
- Sí, es verdad, valemos mucho más.
542
00:31:59,917 --> 00:32:02,294
- Señoritas.
- Gracias.
543
00:32:03,253 --> 00:32:05,680
Hoy es un día para cuidarnos
y ser bellas
544
00:32:05,756 --> 00:32:08,240
para comenzar
la despedida de soltera de Angel.
545
00:32:08,300 --> 00:32:11,428
Aprovechando mi nueva
y perdurable riqueza
546
00:32:11,637 --> 00:32:15,516
me aseguraré de que se pelen
todas las capas de piel muerta,
547
00:32:15,682 --> 00:32:18,018
todas las uñas se limen y pulan,
548
00:32:18,185 --> 00:32:21,647
todos los poros se vaporicen,
extraigan y cierren.
549
00:32:22,356 --> 00:32:25,067
Las imperfecciones
no son bienvenidas
550
00:32:25,234 --> 00:32:27,160
en la boda de ensueño de Angel.
551
00:32:27,236 --> 00:32:31,365
¡He comprado este puto negocio!
552
00:32:31,532 --> 00:32:35,869
- ¡No puede ser! No puede ser.
- Vamos ya. Chin, chin, chin.
553
00:32:36,286 --> 00:32:38,040
Hay que celebrarlo.
554
00:32:39,957 --> 00:32:41,840
- Por tu día.
- Queridas,
555
00:32:41,917 --> 00:32:44,962
estos dominios son nuestros
y de nadie más
556
00:32:45,420 --> 00:32:47,923
durante este día de hermandad.
557
00:32:55,347 --> 00:32:56,880
Qué maravilla.
558
00:32:56,932 --> 00:33:00,936
No me lo puedo creer.
¿Qué pasa aquí? Es increíble.
559
00:33:26,295 --> 00:33:30,174
Se llama Christopher.
Se llama Christopher y es médico.
560
00:34:05,125 --> 00:34:06,760
Tengo que anunciar algo.
561
00:34:06,835 --> 00:34:10,547
Esta noche vamos a festejarla
como las reinas que somos.
562
00:34:10,881 --> 00:34:14,760
He invitado
a nuestras hermanas más queridas
563
00:34:14,968 --> 00:34:18,200
- para honrar a la futura novia.
- ¿A Florida y Verónica?
564
00:34:18,972 --> 00:34:21,000
Ok. ¿A Kiki y Aphrodite?
565
00:34:21,308 --> 00:34:24,478
No puede ser. ¡Qué pasada!
566
00:34:24,728 --> 00:34:28,273
¿Incluso a Pretentia y a Nefertiti?
A ese putón.
567
00:34:28,690 --> 00:34:29,840
¡Gracias, mamá!
568
00:34:29,900 --> 00:34:32,680
Estoy tan emocionada
que casi me hago pis encima.
569
00:34:32,736 --> 00:34:35,600
No, no, no. Ahora relájate.
No va a hacer falta.
570
00:34:36,073 --> 00:34:37,240
Ok.
571
00:34:38,617 --> 00:34:40,160
Es increíble.
572
00:34:40,536 --> 00:34:42,720
¿Qué te estás guardando, mamá?
573
00:34:42,788 --> 00:34:45,833
La mejor parte, querida hija.
574
00:35:00,806 --> 00:35:03,976
Quiero darles las gracias a todas
por venir a felicitar
575
00:35:04,434 --> 00:35:06,840
a nuestra querida Angel Evangelista.
576
00:35:07,938 --> 00:35:10,240
Bueno, le prometí a Elektra
que no iba a llorar
577
00:35:10,315 --> 00:35:13,819
o me mandaría a los muelles
hasta que pudiera pagar esta boda.
578
00:35:16,071 --> 00:35:17,320
Pero...
579
00:35:18,532 --> 00:35:20,440
Me quedo tranquila
sabiendo que mi hija
580
00:35:20,492 --> 00:35:22,720
se va a casar con mi hijo Papi.
581
00:35:24,997 --> 00:35:27,080
Perdón. No saben
lo importante que es para mí
582
00:35:27,124 --> 00:35:29,520
ver que mis hijos se han enamorado.
583
00:35:32,212 --> 00:35:34,040
Por mi preciosa hija,
584
00:35:35,591 --> 00:35:37,280
Angel Evangelista.
585
00:35:38,218 --> 00:35:40,680
La novia más preciosa
que habrá jamás.
586
00:35:44,683 --> 00:35:46,080
Te quiero.
587
00:35:46,435 --> 00:35:48,240
Yo también te quiero.
588
00:35:49,354 --> 00:35:51,520
Bueno, vamos, por Angel, chicas.
589
00:35:51,565 --> 00:35:53,775
¡Por Angel!
590
00:35:54,902 --> 00:35:56,240
Qué bien.
591
00:36:04,328 --> 00:36:05,640
Me toca.
592
00:36:11,251 --> 00:36:13,440
No estaría aquí
de no haber sido
593
00:36:13,504 --> 00:36:16,000
gracias a mis madres,
Elektra y Blanca.
594
00:36:17,216 --> 00:36:19,510
Probablemente no seguiría viva.
595
00:36:21,720 --> 00:36:23,360
Muchas gracias por quererme,
596
00:36:23,430 --> 00:36:25,480
por demostrarme
qué es realmente una familia,
597
00:36:25,557 --> 00:36:28,400
probablemente no lo hubiera sabido
sin ustedes.
598
00:36:30,646 --> 00:36:33,941
Soy consciente de lo raro que es
que chicas como nosotras
599
00:36:36,360 --> 00:36:39,905
lleguemos a ser
las heroínas románticas
600
00:36:40,239 --> 00:36:41,720
de alguna historia.
601
00:36:41,782 --> 00:36:44,440
Conseguir el príncipe
y el cuento de hadas.
602
00:36:44,785 --> 00:36:47,640
Yo sé que puede que sea
la primera en ir hasta el altar,
603
00:36:47,704 --> 00:36:52,459
pero me niego a ser la última.
604
00:36:52,751 --> 00:36:54,294
- ¡Eso!
- Ok.
605
00:36:54,878 --> 00:36:58,757
Esta noche, siguiendo la petición
de la mismísima Madre Elektra.
606
00:36:58,924 --> 00:37:00,520
Aquí la tienen.
607
00:37:02,094 --> 00:37:04,096
Tenemos una sorpresa.
608
00:37:07,307 --> 00:37:10,269
No solo irán todas
y cada una de ustedes
609
00:37:10,435 --> 00:37:13,105
a la boda del siglo,
610
00:37:13,689 --> 00:37:15,760
pero además, hermanas mías,
611
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
irán
612
00:37:17,693 --> 00:37:21,530
con el vestido de novia
de sus sueños.
613
00:37:26,994 --> 00:37:29,120
Vamos, por sus vestidos.
614
00:37:29,163 --> 00:37:31,331
Todas tendrán un vestido.
615
00:37:33,834 --> 00:37:36,086
¡Vayan por un vestido!
616
00:37:38,172 --> 00:37:39,880
¿Cómo lo has conseguido?
617
00:37:39,923 --> 00:37:41,960
Tu madre tiene sus trucos.
618
00:37:46,054 --> 00:37:47,480
Ok, bien.
619
00:37:47,639 --> 00:37:51,268
- Qué vestidazo, linda.
- Vamos, Zeniah.
620
00:37:51,560 --> 00:37:54,313
Date una vuelta a ver.
621
00:37:59,318 --> 00:38:02,440
Bueno, ahora que cada una
tiene su propio vestido de novia,
622
00:38:02,488 --> 00:38:04,640
la Srta. Elektra
tiene otra sorpresa más.
623
00:38:04,698 --> 00:38:08,160
Es algo que nos merecemos.
624
00:38:10,204 --> 00:38:13,123
¡Estríperes!
625
00:38:27,721 --> 00:38:30,557
- ¡Toma ya!
- Me suda hasta el sudor.
626
00:38:31,391 --> 00:38:34,478
- Qué cuerpazo.
- Oye, bonita, que te vas a casar.
627
00:38:34,645 --> 00:38:37,280
¿Y qué? Ese es el tipo de hombre
por el que tiras tu vida.
628
00:38:37,356 --> 00:38:39,720
- Dame un poco de ese chocolate.
- Gracias, mamá.
629
00:38:39,775 --> 00:38:41,902
- No sé qué quiere decir Lulu.
- Este bombón es para mí.
630
00:38:41,944 --> 00:38:43,160
¡Lulu!
631
00:38:44,488 --> 00:38:46,698
Acerca ese paquetón.
632
00:38:47,324 --> 00:38:49,243
Sí, señor.
633
00:38:50,244 --> 00:38:53,000
Esta se casa.
No volverá a tocar a un hombre.
634
00:38:59,962 --> 00:39:02,040
Señor, ten piedad de mí.
No puedo pensar en esto.
635
00:39:02,089 --> 00:39:04,883
- Relájate, déjate llevar.
- Eso intento.
636
00:39:35,706 --> 00:39:38,080
Hola, cariño. ¿Qué haces despierto?
637
00:39:38,834 --> 00:39:40,320
Te estaba esperando.
638
00:39:40,377 --> 00:39:41,720
Ay, Papi,
639
00:39:42,838 --> 00:39:46,560
no he bebido tanto, te lo prometo.
Quiero estar radiante para la boda.
640
00:39:47,134 --> 00:39:49,200
No estaba preocupado por ti, cariño.
641
00:39:49,261 --> 00:39:51,360
Tengo que contarte algo importante.
642
00:39:51,430 --> 00:39:52,720
¿Qué es?
643
00:39:54,141 --> 00:39:55,920
¿No quieres casarte?
644
00:39:56,852 --> 00:39:59,880
¿Ves? Sabía que era
demasiado bonito para ser verdad.
645
00:39:59,938 --> 00:40:02,360
No, claro que quiero
casarme contigo.
646
00:40:02,691 --> 00:40:04,840
Entonces ¿qué pasa? Cuéntame.
647
00:40:10,824 --> 00:40:13,040
¿Te acuerdas de mi ex, Marisol?
648
00:40:14,620 --> 00:40:16,880
Su hermana ha pasado hoy
por la oficina
649
00:40:16,955 --> 00:40:18,920
a contarme que ha muerto.
650
00:40:20,334 --> 00:40:21,520
Y que
651
00:40:21,835 --> 00:40:23,378
tenía un hijo.
652
00:40:26,006 --> 00:40:27,520
Y que es mío.
653
00:40:29,343 --> 00:40:30,560
¿Cómo?
654
00:40:31,678 --> 00:40:33,200
Se llama Beto.
655
00:40:34,139 --> 00:40:35,800
Tiene cinco años.
656
00:40:35,891 --> 00:40:38,280
Y me he enterado hoy de que existe.
657
00:40:39,853 --> 00:40:41,520
Soy padre, Angel.
658
00:40:48,445 --> 00:40:50,280
¿Por qué ha esperado hasta ahora
para contártelo?
659
00:40:50,322 --> 00:40:53,080
- ¿Qué más da?
- Sí da. ¿Y si está mintiendo?
660
00:40:53,242 --> 00:40:54,880
¿Y por qué iba a mentir sobre eso?
661
00:40:54,952 --> 00:40:56,760
No sé. ¿Por qué miente la gente?
662
00:40:56,829 --> 00:40:59,080
Quizá te esté utilizando
para que le des dinero
663
00:40:59,123 --> 00:41:02,200
- ahora que tienes éxito.
- No me ha mentido, cariño.
664
00:41:02,251 --> 00:41:03,720
Es hijo mío.
665
00:41:05,921 --> 00:41:07,422
Y lo acepto.
666
00:41:10,008 --> 00:41:11,720
Quiero criarlo yo.
667
00:41:13,637 --> 00:41:16,473
Quizá en el futuro. Pero ahora no.
668
00:41:16,765 --> 00:41:18,840
Ahora no. ¿Entonces cuándo?
669
00:41:19,017 --> 00:41:22,062
No lo sé. Aún intento rehabilitarme.
670
00:41:22,479 --> 00:41:25,983
Y ya sabes lo duro que ha sido.
Me cuesta aún.
671
00:41:26,775 --> 00:41:28,360
Pero me he estado esforzando,
672
00:41:28,402 --> 00:41:31,530
me he esforzado mucho
para dejar esa mierda.
673
00:41:31,697 --> 00:41:34,240
¿Y ahora quieres meter
un niño en medio?
674
00:41:34,616 --> 00:41:36,400
No puedo. No estoy...
675
00:41:36,452 --> 00:41:39,480
No estoy preparada
para ser la madre de nadie, Papi.
676
00:41:39,580 --> 00:41:41,480
- Vamos...
- Cariño, es hijo mío.
677
00:41:41,540 --> 00:41:43,920
Ya me he perdido mucho.
Me necesita.
678
00:41:45,210 --> 00:41:46,400
Yo también te necesito.
679
00:41:46,462 --> 00:41:48,880
Ya lo sé,
pero ¿qué quieres que haga?
680
00:41:48,964 --> 00:41:50,640
No tiene a nadie.
681
00:41:52,342 --> 00:41:54,120
Cariño, ¿adónde vas?
682
00:41:57,306 --> 00:41:59,160
¿No nos vamos a casar?
683
00:41:59,892 --> 00:42:01,640
Tengo una pregunta.
684
00:42:02,728 --> 00:42:04,813
¿No te he apoyado siempre?
685
00:42:05,814 --> 00:42:08,442
Bueno es lo que te estoy pidiendo yo.
686
00:42:08,901 --> 00:42:11,080
¿Quieres que suplique? Mírame.
687
00:42:11,612 --> 00:42:13,363
No. Por favor.
688
00:42:13,530 --> 00:42:16,440
Te lo suplico, es mi hijo.
Por favor, no me hagas elegir.
689
00:42:16,492 --> 00:42:19,120
- Por favor. ¡Por favor!
- No puedo. No...
690
00:42:20,162 --> 00:42:21,520
No puedo.
691
00:42:22,790 --> 00:42:24,120
Cariño...
692
00:42:25,709 --> 00:42:27,000
¡Cariño!
693
00:42:28,337 --> 00:42:29,588
¡Angel!
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •