1 00:00:00,414 --> 00:00:03,500 Niños, soy rica. 2 00:00:03,959 --> 00:00:06,879 El 92 y el 93 han sido de los peores años 3 00:00:07,045 --> 00:00:10,640 para la industria inmobiliaria. Pero en el 94 ha remontado un poco. 4 00:00:10,716 --> 00:00:13,302 - ¿Cuántas habitaciones tiene? - Tres. 5 00:00:14,970 --> 00:00:18,599 Tendré que convertir uno en un vestidor de cedro. 6 00:00:19,558 --> 00:00:22,680 Hay portero, y no tiene que pasar por ninguna evaluación, 7 00:00:22,728 --> 00:00:25,898 así que en cuanto firme, es suya. Si le gusta, claro. 8 00:00:27,649 --> 00:00:29,880 Los intereses han bajado al 9%. 9 00:00:30,444 --> 00:00:34,448 ¿Una hipoteca? Por favor. Pagaré en efectivo. 10 00:00:34,615 --> 00:00:36,600 Te llamarán mis abogados. 11 00:00:39,453 --> 00:00:41,872 Me voy a llenar el ropero de cedro. 12 00:00:43,957 --> 00:00:46,680 Hace años fui a una vidente que me dijo que soy 13 00:00:46,752 --> 00:00:49,360 la reencarnación de Cleopatra. Yo le dije: 14 00:00:49,421 --> 00:00:52,000 "¿Y por qué sigo comiendo en cadenas de restaurantes?" 15 00:00:52,049 --> 00:00:54,000 Maurice, si no cabe todo, 16 00:00:54,051 --> 00:00:56,080 que nos sigan en un taxi con el resto. 17 00:00:56,136 --> 00:00:58,440 - Sí, señorita Elektra. - Gracias. 18 00:01:05,020 --> 00:01:07,040 Parece que la vidente tenía razón. 19 00:01:07,105 --> 00:01:09,942 A esta reina solo le ha costado un poco 20 00:01:10,108 --> 00:01:11,600 reclamar su reino. 21 00:01:11,652 --> 00:01:13,800 He empezado a comer caviar a diario. 22 00:01:13,862 --> 00:01:17,199 Tiene mucha vitamina B12 que me ayuda a estar despierta 23 00:01:17,366 --> 00:01:19,280 para ver venir a las perras. 24 00:01:19,326 --> 00:01:22,746 Lo que se estarán preguntando, por supuesto, es ¿cómo? 25 00:01:22,996 --> 00:01:24,800 El por qué es evidente. 26 00:01:24,873 --> 00:01:27,040 Estaba predestinada a tener más dinero 27 00:01:27,084 --> 00:01:28,320 que el tío Gilito. 28 00:01:28,377 --> 00:01:30,880 Pero ¿cómo he ganado toda esta riqueza? 29 00:01:30,921 --> 00:01:33,465 Empezó de la manera que menos esperaba: 30 00:01:33,674 --> 00:01:36,343 En una comida con la Srta. Orlando. 31 00:01:37,553 --> 00:01:40,222 - Más champán. - ¿Qué me ocultas? 32 00:01:40,430 --> 00:01:43,040 ¿Has robado un banco? ¿Se te ha muerto un pariente? 33 00:01:43,100 --> 00:01:45,360 Porque llevas una manicura de 75 dólares, 34 00:01:45,435 --> 00:01:48,160 te has hecho un lifting y esa ropa estaba el otro día 35 00:01:48,230 --> 00:01:49,920 en el escaparate de Barneys. 36 00:01:49,982 --> 00:01:52,200 Lo he comprado todo con mi propio dinero. 37 00:01:52,276 --> 00:01:54,236 ¿Y cómo lo has ganado? 38 00:01:56,947 --> 00:01:59,360 Ahora trabajo para el crimen organizado. 39 00:01:59,408 --> 00:02:00,800 ¿La mafia? 40 00:02:00,993 --> 00:02:03,162 Hay gente. La mafia, sí. 41 00:02:03,328 --> 00:02:08,375 Tienen muchos negocios en el barrio y ni nos enteramos. 42 00:02:08,542 --> 00:02:11,712 Vinieron, se acercaron a mí, me ofrecieron un trato. 43 00:02:11,920 --> 00:02:14,240 Lipofilling, inyecciones de silicona, 44 00:02:14,298 --> 00:02:16,120 cremas medicinales... 45 00:02:16,758 --> 00:02:20,846 Se encargan de la importación, me protegen de la policía 46 00:02:21,013 --> 00:02:23,720 y se quedan un porcentaje de mis beneficios. 47 00:02:24,057 --> 00:02:26,768 Un hombre guapísimo con piel aceitunada 48 00:02:26,935 --> 00:02:30,314 y el pelo engominado como Marlon Brando. 49 00:02:30,939 --> 00:02:33,080 ¿Quieres que te los presente? 50 00:02:33,859 --> 00:02:36,111 La Srta. Orlando nos presentó. 51 00:02:36,320 --> 00:02:40,782 Una semana después me reuní con Vincent Massino y Marco Ciccone 52 00:02:41,033 --> 00:02:42,880 que no es familia de Madonna. 53 00:02:42,951 --> 00:02:44,952 Mi negocio es una línea de teleoperadoras eróticas. 54 00:02:44,995 --> 00:02:47,000 Es pequeño, pero quiero ampliarlo. 55 00:02:47,080 --> 00:02:49,120 Mis operadoras son las mejores del mercado. 56 00:02:49,166 --> 00:02:52,400 Saben cómo hacer que los clientes sigan dándole a la mano al teléfono 57 00:02:52,461 --> 00:02:54,240 mientras la cuenta sigue subiendo. 58 00:02:54,296 --> 00:02:57,925 La prueba es que tenemos un 81% de tasa de retorno de cliente. 59 00:02:58,091 --> 00:03:00,440 Se puede sacar mucho dinero de las líneas eróticas. 60 00:03:00,511 --> 00:03:03,200 - Requieren poca inversión. - Pero tú tienes que aportar. 61 00:03:03,263 --> 00:03:06,767 Tenemos un negocio que da mucho dinero 62 00:03:07,434 --> 00:03:11,438 y que consiste en la venta de un producto muy popular, 63 00:03:11,647 --> 00:03:14,440 pero que al gobierno no le gusta que vendamos. 64 00:03:14,858 --> 00:03:17,360 Necesitamos formas de lavar ese dinero. 65 00:03:17,820 --> 00:03:20,560 ¿Quieren lavar dinero del narcotráfico a mi costa? 66 00:03:20,614 --> 00:03:23,440 Es lo que hacemos también con la Srta. Orlando. 67 00:03:23,575 --> 00:03:26,040 Es una entrada de dinero sustancial que podría usar 68 00:03:26,120 --> 00:03:27,680 para ampliar su negocio. 69 00:03:27,746 --> 00:03:29,480 ¿De cuánto dinero estamos hablando? 70 00:03:29,540 --> 00:03:31,360 Piense un número aproximado. 71 00:03:31,416 --> 00:03:33,640 Y ahora multiplíquelo por diez. 72 00:03:34,002 --> 00:03:36,600 Y probablemente seguirá quedándose corta. 73 00:03:37,506 --> 00:03:39,440 Trato hecho, caballeros. 74 00:03:39,842 --> 00:03:42,280 Es un placer trabajar para la mafia. 75 00:03:42,427 --> 00:03:44,080 Controlan a la policía, 76 00:03:44,138 --> 00:03:46,000 tienen contables que cocinan mis registros 77 00:03:46,056 --> 00:03:48,240 y crean franquicias en paraísos fiscales 78 00:03:48,308 --> 00:03:50,269 como Nevada y Delaware. 79 00:03:51,562 --> 00:03:55,440 Me he convertido en el McDonalds de las líneas eróticas. 80 00:03:55,649 --> 00:03:59,027 Y en cuestión de un par de meses, mírenme, 81 00:03:59,278 --> 00:04:01,640 si no les duelen los ojos con el brillo de mis joyas. 82 00:04:01,697 --> 00:04:05,200 Gracias a mis esfuerzos, ahora soy una mujer asquerosamente rica. 83 00:04:05,242 --> 00:04:07,960 Y sin tener que andar acostándome con nadie. 84 00:04:08,078 --> 00:04:11,165 No necesito a ningún hombre, pero si lo quiero, 85 00:04:11,498 --> 00:04:13,400 puedo contratar a uno para una noche. 86 00:04:13,459 --> 00:04:15,640 ¿Verdad que sí, Hot Chocolate? 87 00:04:16,336 --> 00:04:18,280 Lo que usted diga, Srta. Elektra. 88 00:04:18,338 --> 00:04:19,882 Obviamente. 89 00:04:25,471 --> 00:04:27,389 La categoría es... 90 00:04:28,765 --> 00:04:30,309 ¡Vive, 91 00:04:31,351 --> 00:04:32,600 lúcete, 92 00:04:33,479 --> 00:04:36,773 posa! 93 00:04:59,463 --> 00:05:02,299 BODAS DE ENSUEÑO 94 00:05:11,141 --> 00:05:13,560 - Buenos días, cariño. - Buenos días. 95 00:05:13,894 --> 00:05:16,720 - ¿Qué tal has dormido? - Bastante bien. ¿Y tú? 96 00:05:16,855 --> 00:05:18,400 Bastante bien. 97 00:05:18,524 --> 00:05:20,200 ¿Qué andas leyendo? 98 00:05:20,275 --> 00:05:22,402 Estoy planificando un poco. 99 00:05:22,778 --> 00:05:25,239 Mira. Qué preciosidad. 100 00:05:25,405 --> 00:05:27,908 Es guapa, sí. Pero no tanto como tú. 101 00:05:28,075 --> 00:05:29,720 - Ella no. - Uy, perdón. 102 00:05:29,785 --> 00:05:31,080 La boda. 103 00:05:31,995 --> 00:05:34,200 Siempre he querido casarme en invierno. 104 00:05:34,248 --> 00:05:36,040 Pues entonces nos casamos en invierno. 105 00:05:36,083 --> 00:05:37,280 - Este invierno. - ¿En serio? 106 00:05:37,334 --> 00:05:39,440 Sí. ¿Por qué retrasarlo más? 107 00:05:39,503 --> 00:05:40,840 No lo sé. 108 00:05:43,924 --> 00:05:45,680 ¿Podemos pagar una boda? 109 00:05:45,759 --> 00:05:47,960 Tenemos ahorros para las vacas flacas. 110 00:05:48,011 --> 00:05:49,960 Es suficiente para pagarte el vestido. 111 00:05:50,013 --> 00:05:52,080 O podemos agarrar uno prestado de la agencia. 112 00:05:52,141 --> 00:05:53,880 No se me había ocurrido eso. 113 00:05:53,934 --> 00:05:56,160 Yo solo digo que Andy ha recibido algunos buenos. 114 00:05:56,228 --> 00:05:59,314 Iremos al ayuntamiento con Blanca como testigo. 115 00:05:59,940 --> 00:06:01,920 Y después podemos cenar con la familia 116 00:06:01,984 --> 00:06:03,920 en ese restaurante de dim sum que te encanta. 117 00:06:03,986 --> 00:06:05,840 Algo pequeño e íntimo. 118 00:06:07,072 --> 00:06:08,440 Suena perfecto, cariño. 119 00:06:08,490 --> 00:06:10,320 Si mi niña quiere casarse en invierno, 120 00:06:10,367 --> 00:06:12,920 - nos casamos en invierno. - ¿De verdad? 121 00:06:13,287 --> 00:06:16,748 - ¿Quieres casarte conmigo? - ¡Claro! ¿Y tú conmigo? 122 00:06:17,374 --> 00:06:19,560 - Ya sabes que sí. - Te quiero. 123 00:06:22,754 --> 00:06:25,040 Empezamos de cero. Todo va a ir bien. 124 00:06:25,090 --> 00:06:28,510 No llores, algún día tenías que tirar esos muebles. 125 00:06:30,554 --> 00:06:33,974 No puedes estar llorando por esos muebles carcomidos. 126 00:06:34,183 --> 00:06:37,240 Se los llevará la beneficencia, que es de donde eran. 127 00:06:37,686 --> 00:06:39,760 No puedo comprarme muebles nuevos. 128 00:06:39,813 --> 00:06:43,942 ¿Y quién dice que los pagues? Tu madre te tiene cubierta. 129 00:06:47,488 --> 00:06:48,780 Ok. 130 00:07:04,505 --> 00:07:06,480 Sé que te encanta invitar a gente a comer. 131 00:07:06,548 --> 00:07:08,720 Esta mesa es perfecta para ti. 132 00:07:10,844 --> 00:07:12,680 Una entrega especial. 133 00:07:13,430 --> 00:07:16,480 - Mierda, necesitamos platos. Toma. - ¿También la comida? 134 00:07:16,558 --> 00:07:18,800 Por supuesto. Y, que quede claro, 135 00:07:18,936 --> 00:07:21,840 el 21 Club no envía a domicilio a cualquier casa. 136 00:07:29,780 --> 00:07:32,866 Estaba todo de muerte. 137 00:07:34,076 --> 00:07:37,037 Nunca había comido nada igual. Gracias, Elektra. 138 00:07:37,412 --> 00:07:39,040 Te lo mereces, hija mía. 139 00:07:39,081 --> 00:07:41,640 ¿Es la única hija que se merece regalitos? 140 00:07:41,708 --> 00:07:43,560 No me he olvidado de ustedes. 141 00:07:43,627 --> 00:07:45,600 Su madre tiene algo para todas. 142 00:07:45,671 --> 00:07:47,589 ¿Qué me vas a dar a mí? 143 00:07:49,800 --> 00:07:52,386 La posibilidad de desintoxicarte. 144 00:07:56,640 --> 00:07:57,760 Oye, 145 00:07:58,517 --> 00:08:02,813 estoy muy harta de tus pullitas. 146 00:08:03,147 --> 00:08:05,720 Ninguna se han molestado en preguntarme 147 00:08:05,774 --> 00:08:08,440 cómo estoy por lo de Candy y cómo lo llevo. 148 00:08:08,485 --> 00:08:12,322 Eso no es excusa, todas hemos perdido a Candy. 149 00:08:12,489 --> 00:08:14,280 Ya, todas la hemos perdido, 150 00:08:14,324 --> 00:08:17,453 pero éramos uña y carne y la quería mucho. 151 00:08:18,203 --> 00:08:21,707 He estado ahogando el dolor. Pero ya he parado, ¿ok? 152 00:08:22,541 --> 00:08:24,560 Ya he recompuesto mi vida. 153 00:08:25,752 --> 00:08:29,047 He empezado a trabajar como contable en Pat Fields. 154 00:08:29,715 --> 00:08:30,840 Y... 155 00:08:31,550 --> 00:08:34,052 - estoy con alguien. - ¿Con quién? 156 00:08:35,304 --> 00:08:36,560 Jerome. 157 00:08:37,306 --> 00:08:39,057 - ¿Jerome? - Sí. 158 00:08:39,349 --> 00:08:41,720 ¿El seguridad del club de estriptis? 159 00:08:43,020 --> 00:08:46,648 Tanto crack te ha debido dejar muy tocada de la cabeza. 160 00:08:46,815 --> 00:08:48,000 Mamá. 161 00:08:48,817 --> 00:08:51,200 ¿Por qué no son capaces de alegrarse por mí 162 00:08:51,278 --> 00:08:53,447 como familia por una vez? ¿Por qué no se alegran por mí? 163 00:08:53,489 --> 00:08:57,785 Tiene razón. Tenemos que apoyarla, no que juzgarla. 164 00:08:59,203 --> 00:09:00,880 - ¿Verdad? - Vamos ya. 165 00:09:00,954 --> 00:09:03,840 No pienso tragarme este monólogo tan mal escrito. 166 00:09:03,957 --> 00:09:05,800 Sé lo que es no tomar drogas. 167 00:09:05,876 --> 00:09:08,337 Y tú no tienes pinta de hacerlo. 168 00:09:08,504 --> 00:09:12,007 No tengo un problema, ¿ok? Dame cancha, madre. 169 00:09:12,674 --> 00:09:14,240 Deja de acosar a Lulu 170 00:09:14,301 --> 00:09:17,179 y vamos a disfrutar de este festín tan rico. 171 00:09:17,387 --> 00:09:18,560 Ok. 172 00:09:18,764 --> 00:09:21,840 Bueno, chicas, quiero brindar por las mujeres de mi vida. 173 00:09:21,892 --> 00:09:23,560 Por mis hermanas. 174 00:09:25,562 --> 00:09:26,840 Fíjense. 175 00:09:27,898 --> 00:09:30,150 Una magnate, una modelo 176 00:09:30,609 --> 00:09:33,160 y una futura contable y una futura enfermera. 177 00:09:33,237 --> 00:09:34,800 No teníamos muchas expectativas, 178 00:09:34,863 --> 00:09:36,800 pero hemos confiado en nosotras mismas. 179 00:09:36,865 --> 00:09:39,560 Cuando las miro, veo infinitas posibilidades. 180 00:09:42,746 --> 00:09:44,280 Veo el futuro. 181 00:09:48,919 --> 00:09:51,560 Me alegro mucho de poder disfrutar de esto. 182 00:09:54,007 --> 00:09:55,640 Las quiero mucho. 183 00:09:57,886 --> 00:09:59,520 Y nosotras a ti. 184 00:09:59,805 --> 00:10:01,640 Yo también te quiero. 185 00:10:03,225 --> 00:10:05,000 Te quiero, hija mía. 186 00:10:06,854 --> 00:10:08,960 - Las quiero a todas. - Gracias. 187 00:10:09,022 --> 00:10:10,840 Yo también te quiero. 188 00:10:18,574 --> 00:10:22,161 Bueno, ahora que hemos pasado la parte sentimental. 189 00:10:22,911 --> 00:10:25,998 Angel, querida, ¿qué quieres que te regale? 190 00:10:27,082 --> 00:10:29,440 Tengo todo lo que necesito, madre. 191 00:10:29,501 --> 00:10:30,880 Es verdad. 192 00:10:31,170 --> 00:10:33,964 De hecho, tengo una noticia. 193 00:10:34,756 --> 00:10:37,480 ¡Papi y yo hemos puesto fecha a nuestra boda! 194 00:10:38,385 --> 00:10:40,080 ¡Voy a ser dama de honor! 195 00:10:40,137 --> 00:10:43,849 - Su mejor amiga soy yo. ¿Qué dices? - A ver, su madre soy yo. 196 00:10:44,057 --> 00:10:46,880 - Está claro quién va a ser... - Todas serán mis damas de honor. 197 00:10:46,935 --> 00:10:48,120 Qué emoción. 198 00:10:48,187 --> 00:10:51,899 Querida, este honor es más importante para mí 199 00:10:52,065 --> 00:10:55,277 que los 1.104 trofeos que tengo guardados 200 00:10:55,444 --> 00:10:58,447 porque no pegan con mis muebles nuevos. Gracias. 201 00:10:58,947 --> 00:11:02,075 Qué emoción. Voy a llorar. ¿Cuándo es? Cuéntanos. 202 00:11:02,659 --> 00:11:05,520 Siempre he querido casarme con el cambio de año. 203 00:11:05,621 --> 00:11:08,840 Llevamos mucho tiempo ahorrando y no queremos seguir esperando. 204 00:11:08,916 --> 00:11:11,627 Firmaremos los papeles en cuatro semanas, 205 00:11:12,044 --> 00:11:15,339 en Nochevieja en el ayuntamiento. 206 00:11:16,590 --> 00:11:19,551 No, no, no, no, no. De eso ni hablar. No. 207 00:11:20,010 --> 00:11:22,720 Vas a ser la primera de nosotras que pase por el altar. 208 00:11:22,763 --> 00:11:25,160 Y el ayuntamiento y un vestido de una tienducha 209 00:11:25,224 --> 00:11:26,600 no sirven. 210 00:11:27,267 --> 00:11:29,480 Esta boda es importante no solo para ustedes dos. 211 00:11:29,520 --> 00:11:32,231 Esta es una ocasión muy especial. 212 00:11:32,397 --> 00:11:35,192 No nos habíamos atrevido ni a soñarlo. 213 00:11:36,485 --> 00:11:39,029 Quiero pagarte la boda de tus sueños. 214 00:11:39,613 --> 00:11:41,440 Con vestido incluido. 215 00:11:43,992 --> 00:11:46,161 Permíteme regalarte eso. 216 00:11:49,331 --> 00:11:50,960 Agarren las copas. 217 00:11:51,667 --> 00:11:54,795 - ¡Todas a David's Bridal! - ¡No me lo puedo creer! 218 00:11:54,962 --> 00:11:56,320 Perdonen. 219 00:11:56,588 --> 00:11:58,200 Su madre ya sabe adónde ir. 220 00:11:58,257 --> 00:12:00,926 Solo queremos lo mejor de lo mejor. 221 00:12:04,513 --> 00:12:06,160 - ¡Cariño! - ¿Qué? 222 00:12:07,015 --> 00:12:09,000 - ¿Qué? ¿Qué? - Baja aquí. 223 00:12:09,101 --> 00:12:10,280 Ok. 224 00:12:16,024 --> 00:12:17,840 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 225 00:12:18,360 --> 00:12:20,160 ¿Esto es para nosotros? 226 00:12:20,237 --> 00:12:21,520 Gracias. 227 00:12:22,739 --> 00:12:24,480 Vamos a celebrarlo. 228 00:12:26,285 --> 00:12:27,440 ¿Qué celebramos? 229 00:12:27,494 --> 00:12:30,831 Que vamos a tener la boda más bonita y glamurosa del mundo. 230 00:12:31,081 --> 00:12:33,640 Voy a caminar por el altar, cariño, sobre pétalos de rosa. 231 00:12:33,709 --> 00:12:37,379 Y va a haber hombres con esmoquin repartiendo canapés sofisticados. 232 00:12:37,588 --> 00:12:41,884 Y yo, yo apareceré con mi precioso vestido blanco. 233 00:12:42,092 --> 00:12:44,280 Como en una película de bodas. 234 00:12:45,387 --> 00:12:49,558 Es la boda que te mereces, cariño, ojalá pudiera pagártela. 235 00:12:49,850 --> 00:12:53,145 No tienes que hacer nada. Elektra va a pagarlo todo. 236 00:12:53,312 --> 00:12:56,200 Pero si ya lo teníamos planeado. Algo pequeño e íntimo para nosotros. 237 00:12:56,273 --> 00:12:57,800 Pero ¿por qué hacer algo pequeño 238 00:12:57,858 --> 00:12:59,760 pudiendo hacer algo lujoso y extravagante? 239 00:12:59,818 --> 00:13:01,040 Ya, pero... 240 00:13:01,111 --> 00:13:03,400 Sin tener que gastar ni un dólar de nuestros ahorros. 241 00:13:03,447 --> 00:13:05,360 Pero ¿cómo me va a dejar a mí eso? 242 00:13:05,407 --> 00:13:07,240 ¿Cómo vamos a empezar un matrimonio 243 00:13:07,284 --> 00:13:09,661 dejándole claro a todo el mundo que no puede cuidar de la novia? 244 00:13:09,703 --> 00:13:11,800 No me vengas con tonteras de machito latino. 245 00:13:11,872 --> 00:13:15,125 Vamos, trabajas muchísimo, mi amor. 246 00:13:15,542 --> 00:13:18,086 Todo el mundo lo sabe. Eres mi novio. 247 00:13:19,087 --> 00:13:20,960 Todo el mundo lo sabe. 248 00:13:21,340 --> 00:13:23,258 Pero no eres rico. 249 00:13:23,926 --> 00:13:25,560 Eso también lo saben. 250 00:13:25,636 --> 00:13:27,200 Y no pasa nada. 251 00:13:27,721 --> 00:13:29,480 No hay de qué avergonzarse. 252 00:13:29,556 --> 00:13:30,840 Ninguno lo somos. 253 00:13:30,891 --> 00:13:32,400 ¡Excepto Elektra! 254 00:13:32,476 --> 00:13:34,880 Habíamos hablado de hacer algo pequeño y romántico. 255 00:13:34,937 --> 00:13:37,040 Solo tú y yo y Blanca como testigo. ¿Qué ha pasado? 256 00:13:37,105 --> 00:13:39,920 No me atrevía a soñar que podía tener algo más. 257 00:13:40,025 --> 00:13:43,480 Pues yo no pienso hacerlo. No quiero parecer idiota en mi boda. 258 00:13:44,655 --> 00:13:47,199 Va a ser así. ¿Quieres casarte conmigo? 259 00:13:47,407 --> 00:13:50,619 Pues será en el Plaza, con brindis con champán 260 00:13:50,786 --> 00:13:53,247 y con palomas y todas esas mierdas. 261 00:13:53,539 --> 00:13:54,760 ¿Ok? 262 00:13:55,290 --> 00:13:56,920 La novia soy yo. 263 00:13:57,334 --> 00:13:58,752 Es mi día. 264 00:14:01,505 --> 00:14:04,440 ¿Ah, sí? ¡Pues también es mi día y pienso pagarlo! 265 00:14:04,758 --> 00:14:06,640 Nadie quiere que lo mantengan. 266 00:14:06,718 --> 00:14:09,160 Angel y yo teníamos un plan y de repente vienes tú, 267 00:14:09,221 --> 00:14:11,800 como si fueras Superputón, y me haces quedar como un imbécil. 268 00:14:11,849 --> 00:14:15,769 Lo que quiere decir Papi es que agradece la donación, 269 00:14:15,936 --> 00:14:18,021 pero que no es necesaria. 270 00:14:21,358 --> 00:14:25,529 Entiendo que tu orgullo latino se ve amenazado por mi generosidad. 271 00:14:25,696 --> 00:14:28,782 Es admirable, pero no debes empezar un matrimonio 272 00:14:28,949 --> 00:14:30,240 con un acto egoísta. 273 00:14:30,284 --> 00:14:32,520 ¿Cómo puede ser egoísta rechazar la caridad? 274 00:14:32,578 --> 00:14:35,622 Tu novia es única. 275 00:14:36,248 --> 00:14:37,800 Va a ser la primera. 276 00:14:37,875 --> 00:14:40,480 La primera de una comunidad que ha estado excluida 277 00:14:40,544 --> 00:14:42,421 de comer perdices. 278 00:14:42,754 --> 00:14:45,640 En los balls has visto a las chicas en la pasarela de novias. 279 00:14:45,716 --> 00:14:49,386 - Ya, pero mi boda no es un ball. - Esa categoría se inventó, 280 00:14:49,595 --> 00:14:51,560 como todas las demás categorías, 281 00:14:51,638 --> 00:14:54,391 para darnos la oportunidad de vivir cosas 282 00:14:54,558 --> 00:14:56,894 que el mundo exterior puede vivir. 283 00:14:57,102 --> 00:14:59,813 Pero ninguna de nosotras, Esteban, 284 00:15:00,189 --> 00:15:04,651 ha sido nunca una novia de verdad. 285 00:15:04,985 --> 00:15:06,360 Es cierto. 286 00:15:07,029 --> 00:15:10,949 Hasta que conocí a Christopher, nunca había pensado en casarme. 287 00:15:11,825 --> 00:15:15,078 El resto del mundo tiene esa opción, 288 00:15:15,245 --> 00:15:18,415 pero en nuestro mundo no es una opción real. 289 00:15:18,707 --> 00:15:20,840 Por cómo lo dicen, la boda siquiera parece nuestra. 290 00:15:20,918 --> 00:15:22,080 No... 291 00:15:22,586 --> 00:15:25,798 Lo que intento decirte es que cuando todas esas chicas 292 00:15:25,964 --> 00:15:28,175 estén en un salón de baile 293 00:15:29,301 --> 00:15:31,320 podrán ver a alguien como ellas 294 00:15:31,386 --> 00:15:34,520 recorrer un camino al altar real con un vestido de novia real. 295 00:15:34,598 --> 00:15:36,400 No para conseguir un trofeo de plástico, 296 00:15:36,475 --> 00:15:38,960 sino para casarse con un hombre real que la quiere. 297 00:15:39,019 --> 00:15:41,800 Y entonces comprenderán que ellas también pueden. 298 00:15:41,855 --> 00:15:45,160 Nunca había pensado que esta boda es tan importante para el resto. 299 00:15:45,234 --> 00:15:48,487 Querido, es tremendamente importante. 300 00:15:48,737 --> 00:15:51,960 Pero eso no significa que tenga que centrarse en el resto. 301 00:15:52,032 --> 00:15:54,368 Esta boda es tuya y de Angel. 302 00:15:58,038 --> 00:16:00,520 Supongo que tampoco es tan raro que la madre de la novia 303 00:16:00,582 --> 00:16:02,960 - pague la boda, ¿no? - ¡Exacto! 304 00:16:04,002 --> 00:16:06,200 Y si eso te hace sentir mejor, 305 00:16:06,255 --> 00:16:09,320 puedes pagar la banda y el arroz para que les tiremos. 306 00:16:10,050 --> 00:16:11,640 Ok, me sirve. 307 00:16:12,219 --> 00:16:15,520 Supongo que el arroz es la parte más importante de la boda. 308 00:16:16,098 --> 00:16:19,143 Dame un abrazo. Lo siento. Gracias, Elektra. 309 00:16:21,395 --> 00:16:22,855 De nada. 310 00:16:23,105 --> 00:16:26,900 Gracias por querer a esa chica tanto como la quieres. 311 00:16:27,734 --> 00:16:29,862 Y ahora vete de mi despacho. 312 00:16:46,712 --> 00:16:50,080 - ¿Por qué tarda tanto? - Puede tomarse el tiempo que quiera. 313 00:16:50,132 --> 00:16:51,480 Es como vivir en un sueño. 314 00:16:51,550 --> 00:16:54,120 Angel, sal aquí ahora mismo a mostrarnos qué te has puesto. 315 00:16:54,178 --> 00:16:56,440 Señoritas, un poco de paciencia. 316 00:16:56,763 --> 00:16:59,641 Aquí viene la novia. 317 00:17:06,190 --> 00:17:07,640 Es precioso. 318 00:17:07,816 --> 00:17:10,400 Pareces la princesa Diana puertorriqueña. 319 00:17:10,486 --> 00:17:12,040 Tiene muy buen ojo. 320 00:17:12,112 --> 00:17:14,800 ¿Es este tu vestido perfecto, Angel, cariño? 321 00:17:15,282 --> 00:17:16,840 Me parece bonito. 322 00:17:16,909 --> 00:17:18,410 Es precioso. 323 00:17:18,660 --> 00:17:20,960 Pero creo que me voy a probar algún otro. 324 00:17:21,038 --> 00:17:23,957 Podemos buscar algo que no oculte tu figura. 325 00:17:24,249 --> 00:17:25,920 Estoy de acuerdo. 326 00:17:28,587 --> 00:17:30,080 - Oye. - ¿Qué? 327 00:17:30,923 --> 00:17:33,160 ¿Crees que podría llevarme un vestido discretamente? 328 00:17:33,217 --> 00:17:34,400 Lulu, callate. 329 00:17:34,468 --> 00:17:37,012 ¡No vas a mangarle nada a esta tienda! 330 00:17:38,680 --> 00:17:40,600 Hemos venido a comprar. 331 00:18:10,921 --> 00:18:12,172 ¿Sí? 332 00:18:14,550 --> 00:18:15,801 ¿No? 333 00:18:17,553 --> 00:18:19,721 Ok. Me lo quito. 334 00:18:27,271 --> 00:18:32,484 Mamá, oye, este vestido te quedaría de morirse. 335 00:18:32,734 --> 00:18:35,920 No me caso yo. Christopher y yo no estamos en ese punto. 336 00:18:37,698 --> 00:18:39,000 Hoy es tu día. 337 00:18:39,074 --> 00:18:41,535 Qué tontería. Es nuestro día. 338 00:18:42,286 --> 00:18:44,200 Todas nos merecemos sentirnos especiales. 339 00:18:44,246 --> 00:18:46,640 Dominick, trae vestidos para todas. 340 00:19:19,198 --> 00:19:21,158 Qué preciosidad. 341 00:19:24,328 --> 00:19:26,920 Mamá, no empieces. Me vas a hacer llorar. 342 00:19:27,080 --> 00:19:28,320 Callate. 343 00:19:30,584 --> 00:19:32,169 Estás perfecta. 344 00:19:34,213 --> 00:19:37,200 - Es perfecto, ¿verdad? - Igual de perfecto que tú. 345 00:19:37,466 --> 00:19:40,969 Nunca había visto nada tan bonito. 346 00:19:41,345 --> 00:19:43,080 Estás espectacular. 347 00:19:43,555 --> 00:19:45,682 - Al fin. - ¡Bien! 348 00:19:46,225 --> 00:19:48,640 Dominick, creo que ya tenemos el vestido. 349 00:19:48,685 --> 00:19:49,880 Una elección excelente. 350 00:19:49,937 --> 00:19:52,200 El dueño agradece mucho su aportación 351 00:19:52,272 --> 00:19:54,920 y quiere darle las gracias. Voy a buscarlo. 352 00:19:55,400 --> 00:19:57,040 Voy a cambiarme. 353 00:19:57,486 --> 00:19:59,120 Estás guapísima. 354 00:20:03,033 --> 00:20:06,662 Oye. Sabes que esto lo es todo para ella, ¿verdad? 355 00:20:07,830 --> 00:20:09,920 Podrías habernos dado la espalda a todas 356 00:20:09,998 --> 00:20:12,000 ahora que eres rica, pero te has convertido 357 00:20:12,042 --> 00:20:14,000 en nuestra hada madrina. 358 00:20:14,169 --> 00:20:15,400 Gracias, mamá. 359 00:20:15,462 --> 00:20:19,091 Cariño, se lo merecen todo. 360 00:20:19,591 --> 00:20:22,000 Además, no puedo llevármelo todo a la tumba, 361 00:20:22,052 --> 00:20:24,280 así que es mejor gastar, gastar, ¡gastar! 362 00:20:24,346 --> 00:20:26,880 Bueno, vamos a agarrar, agarrar, agarrar. 363 00:20:27,182 --> 00:20:29,685 ¿Quién es la madre de la novia? 364 00:20:30,060 --> 00:20:33,522 Esa soy yo, pero ella es la que va a pagar por todo. 365 00:20:35,274 --> 00:20:36,760 ¿Qué es esto? 366 00:20:38,068 --> 00:20:39,560 ¿Qué es esto? 367 00:20:39,820 --> 00:20:44,533 Es una American Express platino, no tiene límite. 368 00:20:44,867 --> 00:20:47,480 Usted y yo somos empresarios, Sr. Schmidt. 369 00:20:47,536 --> 00:20:50,120 No sé qué estará pensando en esa cabecita calva, 370 00:20:50,164 --> 00:20:53,360 pero se olvidará en cuanto use este trocito de plástico. 371 00:20:54,585 --> 00:20:56,400 Aquí no queremos su dinero. 372 00:20:56,462 --> 00:20:58,560 Estos son vestidos de novia para mujeres. 373 00:20:58,630 --> 00:21:01,675 Perdone, pero somos mujeres. 374 00:21:01,842 --> 00:21:04,303 - Para mujeres de verdad. - Mira... 375 00:21:05,304 --> 00:21:08,480 - Le voy a enseñar lo que es... - Para, Lulu, tranquila. 376 00:21:09,766 --> 00:21:12,311 Aprecio que sea chapado a la antigua, 377 00:21:13,020 --> 00:21:17,065 pero no le pido que nos acepte, solo que acepte nuestro dinero. 378 00:21:18,442 --> 00:21:21,960 No lo aceptaría ni aunque me dieran un millón de dólares en oro. 379 00:21:22,279 --> 00:21:26,158 Me niego a venderles nada por principios. 380 00:21:26,617 --> 00:21:29,119 Estos diseñadores son artistas. 381 00:21:29,369 --> 00:21:31,440 No voy a dejar que conviertan su trabajo 382 00:21:31,497 --> 00:21:33,760 en un espectáculo de variedades. 383 00:21:39,463 --> 00:21:42,800 Deduzco por esa alianza minúscula que lleva que está casado. 384 00:21:42,841 --> 00:21:45,040 No quiere decir que haya tenido usted contacto 385 00:21:45,093 --> 00:21:46,880 con una mujer de verdad en mucho tiempo. 386 00:21:46,929 --> 00:21:49,600 Incluso una mujer que lo quiera evitará a su marido impotente 387 00:21:49,640 --> 00:21:51,480 si tiene los testículos tan descolgados 388 00:21:51,558 --> 00:21:55,145 que se ensucian de arrastrarse cuando se quita los calzoncillos. 389 00:21:55,521 --> 00:21:59,358 Y sé que ninguna otra mujer le ha prestado atención. 390 00:21:59,525 --> 00:22:02,320 Porque no nos atraen los hombres que no llegan ni a la altura mínima 391 00:22:02,361 --> 00:22:05,489 para la montaña rusa. O ha sido por compasión, 392 00:22:05,656 --> 00:22:09,243 o lleva sin ver una vagina desde que salió de una. 393 00:22:09,660 --> 00:22:12,037 Así que disculparemos 394 00:22:12,204 --> 00:22:15,640 que sea incapaz de reconocer a la realeza que bendice su tienda. 395 00:22:15,707 --> 00:22:18,280 Yo sí he visto a muchos hombres de verdad 396 00:22:18,627 --> 00:22:20,320 y puedo asegurarle 397 00:22:20,963 --> 00:22:23,841 que ahora mismo no tengo uno delante. 398 00:22:25,551 --> 00:22:27,511 Señoras, nos vamos. 399 00:22:27,928 --> 00:22:30,280 Mi dinero vale más que este sitio. 400 00:22:30,764 --> 00:22:32,360 ¿Qué ha pasado? 401 00:22:32,724 --> 00:22:37,187 Pero usted, usted tendrá noticias mías. 402 00:22:39,815 --> 00:22:41,640 Cuídese las espaldas. 403 00:22:41,942 --> 00:22:43,360 Angel, nos vamos. 404 00:22:43,402 --> 00:22:45,560 - Vamos, vamos, vamos. - Ok. 405 00:22:46,196 --> 00:22:48,615 Y me llevo este champán pasado. 406 00:22:52,369 --> 00:22:55,789 Dominick, prepárate para la siguiente cita. 407 00:22:57,499 --> 00:22:59,120 Prepárese usted, 408 00:23:00,169 --> 00:23:01,640 yo renuncio. 409 00:23:14,308 --> 00:23:17,728 Me encantan todos, pero mejor el bajito con la cabeza rapada. 410 00:23:17,895 --> 00:23:20,840 ¿Esteban? Te está esperando una tal Jimena en recepción. 411 00:23:20,898 --> 00:23:22,200 ¿Jimena? 412 00:23:23,942 --> 00:23:26,320 Perdónenme. Discúlpenme un segundo. 413 00:23:29,781 --> 00:23:31,440 Esteban Martínez. 414 00:23:32,242 --> 00:23:33,640 Cuánto tiempo. 415 00:23:33,702 --> 00:23:34,960 Jimena. 416 00:23:35,788 --> 00:23:37,840 ¿Cómo estás, guapísima? Cuánto tiempo. 417 00:23:37,915 --> 00:23:40,042 Ya sabes, sobreviviendo. 418 00:23:40,250 --> 00:23:42,440 ¿Sigues viviendo en Soundview? 419 00:23:42,503 --> 00:23:45,720 Eso era cuando eras un vagabundo y salías con mi hermana. 420 00:23:45,964 --> 00:23:49,040 Vito me dijo que estabas triunfando y tenías un trabajo bien pagado. 421 00:23:49,092 --> 00:23:52,000 He querido verlo yo misma. Sí que te ha ido bien. 422 00:23:53,055 --> 00:23:55,120 Ahora hasta tienes blancos trabajando para ti. 423 00:23:55,182 --> 00:23:58,560 Sí, me va bien. Ahora tengo casa. Estoy comprometido. 424 00:23:58,769 --> 00:24:00,854 Me caso con ella. 425 00:24:02,773 --> 00:24:04,840 Está claro el tipo que te gusta. 426 00:24:04,900 --> 00:24:06,720 Sí. ¿Qué tal Marisol? 427 00:24:07,319 --> 00:24:09,040 Tenemos que hablar. 428 00:24:09,905 --> 00:24:15,035 Sol y tú estuvieron juntos un par de años juntos a rachas, ¿no? 429 00:24:15,702 --> 00:24:16,800 Sí. 430 00:24:17,955 --> 00:24:21,240 Nunca la había visto tan feliz como cuando estaban juntos. 431 00:24:21,542 --> 00:24:23,320 Sí, la quería mucho. 432 00:24:24,503 --> 00:24:27,440 ¿Y entonces por qué empezaste a tirarte a la otra? 433 00:24:28,298 --> 00:24:30,960 No le puse los cuernos a Marisol con Angel. 434 00:24:33,053 --> 00:24:35,200 No pude soportar su adicción. 435 00:24:35,639 --> 00:24:37,920 Me mintió sobre por qué dejamos de hablarnos 436 00:24:37,975 --> 00:24:40,000 y la dejé para protegerla. 437 00:24:40,561 --> 00:24:43,000 Sabía que esa mierda la destrozaría. 438 00:24:43,522 --> 00:24:45,640 Es difícil dejar las drogas. 439 00:24:46,525 --> 00:24:49,320 - Tú lo conseguiste. - Y lucho para no recaer. 440 00:24:50,237 --> 00:24:51,800 Todos los días. 441 00:25:08,797 --> 00:25:13,802 EN MEMORIA DE MARISOL 442 00:25:14,553 --> 00:25:16,360 Lo siento mucho, Sol. 443 00:25:18,682 --> 00:25:21,320 Cuando estaba contigo, lo intentaste todo. 444 00:25:21,727 --> 00:25:23,680 Sabía las consecuencias. 445 00:25:26,148 --> 00:25:28,901 Ya. Pero no debí alejarme. 446 00:25:30,402 --> 00:25:31,760 ¿Por qué? 447 00:25:32,821 --> 00:25:34,880 Hubiera sido la misma mierda. 448 00:25:34,948 --> 00:25:39,495 No quería que la salvaran. Ni tú, ni nadie. 449 00:25:43,040 --> 00:25:44,124 Ya. 450 00:25:48,837 --> 00:25:50,960 Gracias por contármelo, debería volver al trabajo. 451 00:25:51,006 --> 00:25:53,467 No, no. Espera, Papo. 452 00:25:54,510 --> 00:25:56,040 Hay otra cosa. 453 00:25:57,012 --> 00:25:59,480 No he venido a contarte que ha muerto. 454 00:26:00,224 --> 00:26:02,520 Para eso te podría haber llamado. 455 00:26:03,018 --> 00:26:04,880 He venido para decirte 456 00:26:05,896 --> 00:26:08,816 que Sol me dejó algo tuyo. 457 00:26:09,066 --> 00:26:11,193 ¿El qué? ¿Ropa? ¿Fotos? 458 00:26:12,194 --> 00:26:13,480 Un hijo. 459 00:26:14,196 --> 00:26:15,760 Acaba de cumplir cinco años. 460 00:26:15,823 --> 00:26:17,866 Y sí, es tuyo. 461 00:26:18,158 --> 00:26:21,200 No, eso es una trola y bien gorda. Tenía la hostia de cuidado. 462 00:26:21,245 --> 00:26:25,332 Marisol tenía muchos defectos, pero no era infiel. 463 00:26:38,804 --> 00:26:40,400 ¿Cómo se llama? 464 00:26:43,100 --> 00:26:48,147 Esteban Alberto Martínez hijo. 465 00:26:49,231 --> 00:26:51,000 Beto, para abreviar. 466 00:26:51,817 --> 00:26:53,920 Acaba de empezar parvulitos. 467 00:26:54,069 --> 00:26:55,760 ¿Dónde vive ahora? 468 00:26:58,365 --> 00:26:59,680 Conmigo. 469 00:27:00,033 --> 00:27:02,400 No tenía a nadie más para cuidarlo. 470 00:27:04,037 --> 00:27:05,280 Ha sido duro. 471 00:27:05,330 --> 00:27:08,167 Me cago en todo. 472 00:27:11,837 --> 00:27:13,338 Quiero verlo. 473 00:27:40,282 --> 00:27:43,202 Papito, no te acerques tanto a la tele, 474 00:27:43,786 --> 00:27:45,800 que es malo para la vista. 475 00:27:49,958 --> 00:27:51,440 Es muy bueno, 476 00:27:53,003 --> 00:27:54,800 no es como nosotros. 477 00:27:54,963 --> 00:27:56,560 Gracias a Dios. 478 00:28:13,106 --> 00:28:14,880 - Hola, Beto. - Hola. 479 00:28:15,150 --> 00:28:18,654 - ¿A qué juegas? - Con el Lego. Voy a hacer una casa. 480 00:28:19,571 --> 00:28:21,120 ¿Y para quién es esa casa? 481 00:28:21,198 --> 00:28:24,280 Para mamá que está en el cielo, para que esté a salvo. 482 00:28:25,327 --> 00:28:26,960 ¿Puedo ayudarte? 483 00:28:27,955 --> 00:28:29,880 Ok. Pero es un secreto, 484 00:28:29,957 --> 00:28:33,710 porque mamá decía que no hablara con desconocidos. 485 00:28:42,052 --> 00:28:43,400 No, papá. 486 00:28:46,306 --> 00:28:49,309 No, yo no soy un desconocido. 487 00:28:49,852 --> 00:28:52,120 Soy amigo de tu mami y de tu tita Jimena. 488 00:28:52,187 --> 00:28:54,773 Tú no me conoces, pero somos familia. 489 00:28:55,357 --> 00:28:57,360 Me llamo Esteban, como tú. 490 00:28:57,860 --> 00:29:00,160 Me puedes llamar Papi si quieres. 491 00:29:20,924 --> 00:29:23,594 Elektra, ¿qué es esto? Está riquísimo. 492 00:29:23,760 --> 00:29:28,223 Es foie gras. Hígado de oca. Cuesta 50 dólares el kilo. 493 00:29:28,682 --> 00:29:31,320 Disfrútalo, será lo último que comas aquí. 494 00:29:31,810 --> 00:29:34,160 - ¿Qué? - Te has acomodado demasiado. 495 00:29:34,229 --> 00:29:36,920 No te pago para que vayas dejando migas en la cama. 496 00:29:36,982 --> 00:29:39,120 Ese cuerpo terso ha sido divertido durante un rato, 497 00:29:39,193 --> 00:29:41,920 pero tengo más oportunidad de tener una conversación estimulante 498 00:29:41,987 --> 00:29:44,080 con la oca que me ha dado ese hígado 499 00:29:44,156 --> 00:29:45,400 que contigo. 500 00:29:45,449 --> 00:29:47,600 Pero me estoy enamorando de ti. 501 00:29:47,659 --> 00:29:50,600 - Eso es inevitable, querido. - ¡Me has utilizado! 502 00:29:50,954 --> 00:29:52,880 Claro que te he utilizado. 503 00:29:52,956 --> 00:29:55,876 Es agradable estar en el otro lado por una vez. 504 00:29:56,418 --> 00:30:00,380 Puedes terminarte la merienda, después vístete y vete de mi casa. 505 00:30:01,924 --> 00:30:04,400 La mafia está tomando una copa en el salón, señora. 506 00:30:04,468 --> 00:30:06,240 Diles que bajaré en media hora. 507 00:30:06,303 --> 00:30:09,598 Y cachea aquí al amigo, a ver si lleva encima joyas 508 00:30:09,807 --> 00:30:12,320 o la cubertería antes de que se marche. 509 00:30:23,195 --> 00:30:25,360 El nuevo call center de San Luis está ganando 510 00:30:25,405 --> 00:30:27,200 el doble de lo que esperábamos. 511 00:30:27,241 --> 00:30:29,520 Estamos pensando expandirlo a Canadá. 512 00:30:29,576 --> 00:30:31,840 La lujuria no sabe de fronteras. 513 00:30:32,704 --> 00:30:36,083 Los he invitado para hablar de sus otros servicios. 514 00:30:36,291 --> 00:30:37,880 ¿Qué servicios? 515 00:30:38,085 --> 00:30:40,520 Los que consisten en romper cráneos. 516 00:30:40,879 --> 00:30:42,960 A mis amigas y a mí nos faltó al respeto 517 00:30:43,006 --> 00:30:45,440 el dueño de una tienda de vestidos de novia de lujo. 518 00:30:45,509 --> 00:30:47,880 Bueno, podemos darle una paliza para darle una lección 519 00:30:47,928 --> 00:30:50,120 sin hacerle ningún daño grave. 520 00:30:50,722 --> 00:30:52,808 No, nada de violencia. 521 00:30:53,183 --> 00:30:55,640 Pero se negó a venderme algo muy importante. 522 00:30:55,686 --> 00:30:57,680 Y no puedo dejarlo pasar. 523 00:30:57,813 --> 00:31:01,525 Quiero ese vestido. 524 00:31:02,025 --> 00:31:05,028 En mis tiempos, podía desvalijar toda una planta 525 00:31:05,195 --> 00:31:07,080 de un centro comercial sin que me agarraran, 526 00:31:07,156 --> 00:31:09,320 pero ahora que soy una empresaria respetable, 527 00:31:09,366 --> 00:31:11,400 no puedo correr el riesgo. 528 00:31:11,827 --> 00:31:16,165 Bueno, si robamos ese vestido, va a ser un poco sospechoso, 529 00:31:16,331 --> 00:31:18,240 visto que es el que habías estado mirando. 530 00:31:18,292 --> 00:31:19,880 Estoy de acuerdo. 531 00:31:19,960 --> 00:31:22,920 Robar solo una prenda no le enseñará una lección a ese cenutrio. 532 00:31:22,963 --> 00:31:26,216 Quiero que roben hasta el último vestido 533 00:31:26,383 --> 00:31:27,840 de esa tienda. 534 00:31:27,885 --> 00:31:30,304 Seguro que ganan una buena suma 535 00:31:30,512 --> 00:31:34,349 vendiéndoselos a las hijas de sus socios. 536 00:31:35,726 --> 00:31:38,854 Elektra, ¿seguro que no eres italiana? 537 00:31:39,855 --> 00:31:41,920 Serías una doña impresionante. 538 00:31:41,982 --> 00:31:44,443 Eso no te lo voy a discutir, querido. 539 00:31:51,450 --> 00:31:54,912 Los de otoño, todos. Todos y cada uno de ellos. 540 00:31:55,120 --> 00:31:57,040 - ¿Has agarrado verano? - Es verdad. 541 00:31:57,080 --> 00:31:59,840 - Oye, yo valgo más que eso. - Sí, es verdad, valemos mucho más. 542 00:31:59,917 --> 00:32:02,294 - Señoritas. - Gracias. 543 00:32:03,253 --> 00:32:05,680 Hoy es un día para cuidarnos y ser bellas 544 00:32:05,756 --> 00:32:08,240 para comenzar la despedida de soltera de Angel. 545 00:32:08,300 --> 00:32:11,428 Aprovechando mi nueva y perdurable riqueza 546 00:32:11,637 --> 00:32:15,516 me aseguraré de que se pelen todas las capas de piel muerta, 547 00:32:15,682 --> 00:32:18,018 todas las uñas se limen y pulan, 548 00:32:18,185 --> 00:32:21,647 todos los poros se vaporicen, extraigan y cierren. 549 00:32:22,356 --> 00:32:25,067 Las imperfecciones no son bienvenidas 550 00:32:25,234 --> 00:32:27,160 en la boda de ensueño de Angel. 551 00:32:27,236 --> 00:32:31,365 ¡He comprado este puto negocio! 552 00:32:31,532 --> 00:32:35,869 - ¡No puede ser! No puede ser. - Vamos ya. Chin, chin, chin. 553 00:32:36,286 --> 00:32:38,040 Hay que celebrarlo. 554 00:32:39,957 --> 00:32:41,840 - Por tu día. - Queridas, 555 00:32:41,917 --> 00:32:44,962 estos dominios son nuestros y de nadie más 556 00:32:45,420 --> 00:32:47,923 durante este día de hermandad. 557 00:32:55,347 --> 00:32:56,880 Qué maravilla. 558 00:32:56,932 --> 00:33:00,936 No me lo puedo creer. ¿Qué pasa aquí? Es increíble. 559 00:33:26,295 --> 00:33:30,174 Se llama Christopher. Se llama Christopher y es médico. 560 00:34:05,125 --> 00:34:06,760 Tengo que anunciar algo. 561 00:34:06,835 --> 00:34:10,547 Esta noche vamos a festejarla como las reinas que somos. 562 00:34:10,881 --> 00:34:14,760 He invitado a nuestras hermanas más queridas 563 00:34:14,968 --> 00:34:18,200 - para honrar a la futura novia. - ¿A Florida y Verónica? 564 00:34:18,972 --> 00:34:21,000 Ok. ¿A Kiki y Aphrodite? 565 00:34:21,308 --> 00:34:24,478 No puede ser. ¡Qué pasada! 566 00:34:24,728 --> 00:34:28,273 ¿Incluso a Pretentia y a Nefertiti? A ese putón. 567 00:34:28,690 --> 00:34:29,840 ¡Gracias, mamá! 568 00:34:29,900 --> 00:34:32,680 Estoy tan emocionada que casi me hago pis encima. 569 00:34:32,736 --> 00:34:35,600 No, no, no. Ahora relájate. No va a hacer falta. 570 00:34:36,073 --> 00:34:37,240 Ok. 571 00:34:38,617 --> 00:34:40,160 Es increíble. 572 00:34:40,536 --> 00:34:42,720 ¿Qué te estás guardando, mamá? 573 00:34:42,788 --> 00:34:45,833 La mejor parte, querida hija. 574 00:35:00,806 --> 00:35:03,976 Quiero darles las gracias a todas por venir a felicitar 575 00:35:04,434 --> 00:35:06,840 a nuestra querida Angel Evangelista. 576 00:35:07,938 --> 00:35:10,240 Bueno, le prometí a Elektra que no iba a llorar 577 00:35:10,315 --> 00:35:13,819 o me mandaría a los muelles hasta que pudiera pagar esta boda. 578 00:35:16,071 --> 00:35:17,320 Pero... 579 00:35:18,532 --> 00:35:20,440 Me quedo tranquila sabiendo que mi hija 580 00:35:20,492 --> 00:35:22,720 se va a casar con mi hijo Papi. 581 00:35:24,997 --> 00:35:27,080 Perdón. No saben lo importante que es para mí 582 00:35:27,124 --> 00:35:29,520 ver que mis hijos se han enamorado. 583 00:35:32,212 --> 00:35:34,040 Por mi preciosa hija, 584 00:35:35,591 --> 00:35:37,280 Angel Evangelista. 585 00:35:38,218 --> 00:35:40,680 La novia más preciosa que habrá jamás. 586 00:35:44,683 --> 00:35:46,080 Te quiero. 587 00:35:46,435 --> 00:35:48,240 Yo también te quiero. 588 00:35:49,354 --> 00:35:51,520 Bueno, vamos, por Angel, chicas. 589 00:35:51,565 --> 00:35:53,775 ¡Por Angel! 590 00:35:54,902 --> 00:35:56,240 Qué bien. 591 00:36:04,328 --> 00:36:05,640 Me toca. 592 00:36:11,251 --> 00:36:13,440 No estaría aquí de no haber sido 593 00:36:13,504 --> 00:36:16,000 gracias a mis madres, Elektra y Blanca. 594 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 Probablemente no seguiría viva. 595 00:36:21,720 --> 00:36:23,360 Muchas gracias por quererme, 596 00:36:23,430 --> 00:36:25,480 por demostrarme qué es realmente una familia, 597 00:36:25,557 --> 00:36:28,400 probablemente no lo hubiera sabido sin ustedes. 598 00:36:30,646 --> 00:36:33,941 Soy consciente de lo raro que es que chicas como nosotras 599 00:36:36,360 --> 00:36:39,905 lleguemos a ser las heroínas románticas 600 00:36:40,239 --> 00:36:41,720 de alguna historia. 601 00:36:41,782 --> 00:36:44,440 Conseguir el príncipe y el cuento de hadas. 602 00:36:44,785 --> 00:36:47,640 Yo sé que puede que sea la primera en ir hasta el altar, 603 00:36:47,704 --> 00:36:52,459 pero me niego a ser la última. 604 00:36:52,751 --> 00:36:54,294 - ¡Eso! - Ok. 605 00:36:54,878 --> 00:36:58,757 Esta noche, siguiendo la petición de la mismísima Madre Elektra. 606 00:36:58,924 --> 00:37:00,520 Aquí la tienen. 607 00:37:02,094 --> 00:37:04,096 Tenemos una sorpresa. 608 00:37:07,307 --> 00:37:10,269 No solo irán todas y cada una de ustedes 609 00:37:10,435 --> 00:37:13,105 a la boda del siglo, 610 00:37:13,689 --> 00:37:15,760 pero además, hermanas mías, 611 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 irán 612 00:37:17,693 --> 00:37:21,530 con el vestido de novia de sus sueños. 613 00:37:26,994 --> 00:37:29,120 Vamos, por sus vestidos. 614 00:37:29,163 --> 00:37:31,331 Todas tendrán un vestido. 615 00:37:33,834 --> 00:37:36,086 ¡Vayan por un vestido! 616 00:37:38,172 --> 00:37:39,880 ¿Cómo lo has conseguido? 617 00:37:39,923 --> 00:37:41,960 Tu madre tiene sus trucos. 618 00:37:46,054 --> 00:37:47,480 Ok, bien. 619 00:37:47,639 --> 00:37:51,268 - Qué vestidazo, linda. - Vamos, Zeniah. 620 00:37:51,560 --> 00:37:54,313 Date una vuelta a ver. 621 00:37:59,318 --> 00:38:02,440 Bueno, ahora que cada una tiene su propio vestido de novia, 622 00:38:02,488 --> 00:38:04,640 la Srta. Elektra tiene otra sorpresa más. 623 00:38:04,698 --> 00:38:08,160 Es algo que nos merecemos. 624 00:38:10,204 --> 00:38:13,123 ¡Estríperes! 625 00:38:27,721 --> 00:38:30,557 - ¡Toma ya! - Me suda hasta el sudor. 626 00:38:31,391 --> 00:38:34,478 - Qué cuerpazo. - Oye, bonita, que te vas a casar. 627 00:38:34,645 --> 00:38:37,280 ¿Y qué? Ese es el tipo de hombre por el que tiras tu vida. 628 00:38:37,356 --> 00:38:39,720 - Dame un poco de ese chocolate. - Gracias, mamá. 629 00:38:39,775 --> 00:38:41,902 - No sé qué quiere decir Lulu. - Este bombón es para mí. 630 00:38:41,944 --> 00:38:43,160 ¡Lulu! 631 00:38:44,488 --> 00:38:46,698 Acerca ese paquetón. 632 00:38:47,324 --> 00:38:49,243 Sí, señor. 633 00:38:50,244 --> 00:38:53,000 Esta se casa. No volverá a tocar a un hombre. 634 00:38:59,962 --> 00:39:02,040 Señor, ten piedad de mí. No puedo pensar en esto. 635 00:39:02,089 --> 00:39:04,883 - Relájate, déjate llevar. - Eso intento. 636 00:39:35,706 --> 00:39:38,080 Hola, cariño. ¿Qué haces despierto? 637 00:39:38,834 --> 00:39:40,320 Te estaba esperando. 638 00:39:40,377 --> 00:39:41,720 Ay, Papi, 639 00:39:42,838 --> 00:39:46,560 no he bebido tanto, te lo prometo. Quiero estar radiante para la boda. 640 00:39:47,134 --> 00:39:49,200 No estaba preocupado por ti, cariño. 641 00:39:49,261 --> 00:39:51,360 Tengo que contarte algo importante. 642 00:39:51,430 --> 00:39:52,720 ¿Qué es? 643 00:39:54,141 --> 00:39:55,920 ¿No quieres casarte? 644 00:39:56,852 --> 00:39:59,880 ¿Ves? Sabía que era demasiado bonito para ser verdad. 645 00:39:59,938 --> 00:40:02,360 No, claro que quiero casarme contigo. 646 00:40:02,691 --> 00:40:04,840 Entonces ¿qué pasa? Cuéntame. 647 00:40:10,824 --> 00:40:13,040 ¿Te acuerdas de mi ex, Marisol? 648 00:40:14,620 --> 00:40:16,880 Su hermana ha pasado hoy por la oficina 649 00:40:16,955 --> 00:40:18,920 a contarme que ha muerto. 650 00:40:20,334 --> 00:40:21,520 Y que 651 00:40:21,835 --> 00:40:23,378 tenía un hijo. 652 00:40:26,006 --> 00:40:27,520 Y que es mío. 653 00:40:29,343 --> 00:40:30,560 ¿Cómo? 654 00:40:31,678 --> 00:40:33,200 Se llama Beto. 655 00:40:34,139 --> 00:40:35,800 Tiene cinco años. 656 00:40:35,891 --> 00:40:38,280 Y me he enterado hoy de que existe. 657 00:40:39,853 --> 00:40:41,520 Soy padre, Angel. 658 00:40:48,445 --> 00:40:50,280 ¿Por qué ha esperado hasta ahora para contártelo? 659 00:40:50,322 --> 00:40:53,080 - ¿Qué más da? - Sí da. ¿Y si está mintiendo? 660 00:40:53,242 --> 00:40:54,880 ¿Y por qué iba a mentir sobre eso? 661 00:40:54,952 --> 00:40:56,760 No sé. ¿Por qué miente la gente? 662 00:40:56,829 --> 00:40:59,080 Quizá te esté utilizando para que le des dinero 663 00:40:59,123 --> 00:41:02,200 - ahora que tienes éxito. - No me ha mentido, cariño. 664 00:41:02,251 --> 00:41:03,720 Es hijo mío. 665 00:41:05,921 --> 00:41:07,422 Y lo acepto. 666 00:41:10,008 --> 00:41:11,720 Quiero criarlo yo. 667 00:41:13,637 --> 00:41:16,473 Quizá en el futuro. Pero ahora no. 668 00:41:16,765 --> 00:41:18,840 Ahora no. ¿Entonces cuándo? 669 00:41:19,017 --> 00:41:22,062 No lo sé. Aún intento rehabilitarme. 670 00:41:22,479 --> 00:41:25,983 Y ya sabes lo duro que ha sido. Me cuesta aún. 671 00:41:26,775 --> 00:41:28,360 Pero me he estado esforzando, 672 00:41:28,402 --> 00:41:31,530 me he esforzado mucho para dejar esa mierda. 673 00:41:31,697 --> 00:41:34,240 ¿Y ahora quieres meter un niño en medio? 674 00:41:34,616 --> 00:41:36,400 No puedo. No estoy... 675 00:41:36,452 --> 00:41:39,480 No estoy preparada para ser la madre de nadie, Papi. 676 00:41:39,580 --> 00:41:41,480 - Vamos... - Cariño, es hijo mío. 677 00:41:41,540 --> 00:41:43,920 Ya me he perdido mucho. Me necesita. 678 00:41:45,210 --> 00:41:46,400 Yo también te necesito. 679 00:41:46,462 --> 00:41:48,880 Ya lo sé, pero ¿qué quieres que haga? 680 00:41:48,964 --> 00:41:50,640 No tiene a nadie. 681 00:41:52,342 --> 00:41:54,120 Cariño, ¿adónde vas? 682 00:41:57,306 --> 00:41:59,160 ¿No nos vamos a casar? 683 00:41:59,892 --> 00:42:01,640 Tengo una pregunta. 684 00:42:02,728 --> 00:42:04,813 ¿No te he apoyado siempre? 685 00:42:05,814 --> 00:42:08,442 Bueno es lo que te estoy pidiendo yo. 686 00:42:08,901 --> 00:42:11,080 ¿Quieres que suplique? Mírame. 687 00:42:11,612 --> 00:42:13,363 No. Por favor. 688 00:42:13,530 --> 00:42:16,440 Te lo suplico, es mi hijo. Por favor, no me hagas elegir. 689 00:42:16,492 --> 00:42:19,120 - Por favor. ¡Por favor! - No puedo. No... 690 00:42:20,162 --> 00:42:21,520 No puedo. 691 00:42:22,790 --> 00:42:24,120 Cariño... 692 00:42:25,709 --> 00:42:27,000 ¡Cariño! 693 00:42:28,337 --> 00:42:29,588 ¡Angel! 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •