1 00:00:24,527 --> 00:00:27,000 Niña, ni se te ocurra. Tiene gonorrea. 2 00:00:27,572 --> 00:00:30,360 Y las mamadas a diez dólares no te van a sacar 3 00:00:30,450 --> 00:00:33,040 de ese nido de ratas que tienes por piso. 4 00:00:33,286 --> 00:00:34,880 Mira y aprende. 5 00:00:44,464 --> 00:00:47,425 ¿Cuánto por un polvo y una mamada? No soy poli. 6 00:00:47,592 --> 00:00:51,512 Tampoco eres un potentado socio del bufete Dinero a Raudales. 7 00:00:51,679 --> 00:00:55,475 - No con esos mocasines de baratillo. - Soy presentador de radio. 8 00:00:56,559 --> 00:01:00,354 Muchas radios tienes que vender tú para poder permitirte un completo 9 00:01:00,521 --> 00:01:02,760 con la señorita Elektra, cielo. 10 00:01:02,899 --> 00:01:06,235 Tengo 75 dólares y seis latas de cerveza. 11 00:01:06,986 --> 00:01:09,560 Bueno. Pero cuando terminemos me vas a llevar 12 00:01:09,614 --> 00:01:12,240 a por una tarta de manzana del McDonald's. 13 00:01:21,542 --> 00:01:22,833 No te pienses cosas que no son. 14 00:01:22,877 --> 00:01:25,040 ¿Cómo puedes sacar tantísima pasta en el muelle? 15 00:01:25,088 --> 00:01:26,840 Da igual que nieve o que haga 38 grados, 16 00:01:26,881 --> 00:01:28,040 siempre vuelves forrada. 17 00:01:28,091 --> 00:01:30,259 Aparte de que soy la más maciza a 80 kilómetros a la redonda, 18 00:01:30,301 --> 00:01:32,480 es porque saben que la calle no es mi sitio. 19 00:01:32,553 --> 00:01:35,014 Me pagan más porque valgo más. 20 00:01:35,223 --> 00:01:37,000 Llegará un día en que tenga un vestidor 21 00:01:37,058 --> 00:01:38,320 con la ropa más elegante. 22 00:01:38,392 --> 00:01:41,200 Pieles, visones, armiños y monos tan brillantes 23 00:01:41,354 --> 00:01:43,160 que rivalizaré con las bolas disco. 24 00:01:43,231 --> 00:01:45,400 Además de un piso de verdad con un portero 25 00:01:45,441 --> 00:01:48,200 que cargue con mis cosas, cenas en el Four Seasons 26 00:01:48,277 --> 00:01:50,947 y la fiesta en Studio 54 27 00:01:51,114 --> 00:01:53,360 no empezará hasta que llegue yo. 28 00:01:53,449 --> 00:01:55,760 - Y un papi que te lo pague todo. - La señorita Elektra 29 00:01:55,827 --> 00:01:58,746 no depende de nadie. La dependencia es debilidad. 30 00:01:59,080 --> 00:02:00,800 Voy a ganar mi propia fortuna. 31 00:02:00,873 --> 00:02:02,373 Tengo buen cerebro para los negocios. 32 00:02:02,416 --> 00:02:05,080 Parece que sueñes con ser un hombre blanco. 33 00:02:05,169 --> 00:02:06,880 - Mierda. - ¿Qué pasa? 34 00:02:06,921 --> 00:02:09,880 - No encuentro las llaves. - Se me habrán caído en el camión 35 00:02:09,924 --> 00:02:11,960 - ¿Pero cómo puedes ser tan idiota? - ¿Qué pasa? 36 00:02:12,009 --> 00:02:13,600 Ya vendrás a por tus cosas mañana. 37 00:02:13,678 --> 00:02:15,840 No puedo volver a casa de mi madre con este aspecto. 38 00:02:15,888 --> 00:02:18,360 Tranquilízate, ¿venga? Son las cinco de la mañana, 39 00:02:18,433 --> 00:02:21,800 - tu madre no estará despierta. - No conoces a Tasha Jackson. 40 00:02:37,994 --> 00:02:39,240 ¿Duane? 41 00:02:40,455 --> 00:02:42,440 ¿Qué llevas puesto, hijo? 42 00:02:48,504 --> 00:02:50,040 Es de Halston. 43 00:02:51,924 --> 00:02:53,560 "Es de Halston". 44 00:02:54,218 --> 00:02:56,440 ¿Con quién te crees que hablas? 45 00:02:57,180 --> 00:02:58,520 Ven aquí. 46 00:03:19,535 --> 00:03:22,440 Te comportas como si fueras el hombre de la casa, 47 00:03:23,581 --> 00:03:27,543 pero si bien recuerdo, las escrituras están a mi nombre 48 00:03:27,710 --> 00:03:31,339 y la hipoteca la pago yo. Y te doy un techo bajo el que vivir. 49 00:03:32,006 --> 00:03:33,883 Esta es mi casa 50 00:03:34,050 --> 00:03:36,219 y ¿te atreves a venir 51 00:03:37,261 --> 00:03:39,430 con un vestido? 52 00:03:40,098 --> 00:03:42,808 - No es la primera vez que te lo digo. - Sí, madre. Lo hemos hablado. 53 00:03:42,850 --> 00:03:44,160 ¿Y qué fue lo que te dije? 54 00:03:44,227 --> 00:03:46,800 Me dijiste que dejara de ponerme ropa de mujer. 55 00:03:46,854 --> 00:03:48,189 Te dije: 56 00:03:48,397 --> 00:03:52,151 "No quiero a un homosexual travestido 57 00:03:52,527 --> 00:03:54,320 en mi casa". 58 00:03:54,529 --> 00:03:56,240 No soy homosexual. 59 00:03:57,073 --> 00:03:59,800 ¿Y cómo llamas a un hombre que lleva vestidos y maquillaje? 60 00:03:59,867 --> 00:04:02,954 - No me travisto. Ni soy un hombre. - ¿Perdón? 61 00:04:03,788 --> 00:04:05,000 Soy... 62 00:04:05,665 --> 00:04:07,200 Soy una mujer. 63 00:04:11,879 --> 00:04:13,240 Quítatelo. 64 00:04:13,381 --> 00:04:14,480 No. 65 00:04:17,885 --> 00:04:20,400 - ¡No! ¡No! ¡Para! - ¡Que te lo quites! 66 00:04:21,055 --> 00:04:25,226 - ¡Déjame! ¡No! - ¡Fuera! 67 00:04:27,854 --> 00:04:29,439 ¡Mírate! 68 00:04:30,148 --> 00:04:31,440 ¡Mírate! 69 00:04:39,532 --> 00:04:40,783 ¡No! 70 00:04:42,201 --> 00:04:43,995 ¡Me llamo Elektra! 71 00:04:47,832 --> 00:04:49,920 Duane, ven aquí ahora mismo. 72 00:04:53,463 --> 00:04:54,720 ¡Duane! 73 00:04:55,882 --> 00:04:59,260 - ¡Duane! ¿Adónde crees que vas? - Adonde sea menos contigo. 74 00:05:00,011 --> 00:05:03,120 No acepto que me humillen ni abusen de mí en la calle. 75 00:05:03,222 --> 00:05:07,393 Y no pienso seguir dejando que me lo hagas tú. 76 00:05:08,394 --> 00:05:09,812 Me voy. 77 00:05:10,897 --> 00:05:12,982 Soy tu madre. 78 00:05:19,655 --> 00:05:21,741 Aunque me hayas parido, 79 00:05:23,075 --> 00:05:25,080 te niegas a ver quién soy. 80 00:05:25,578 --> 00:05:27,440 Nunca me has entendido 81 00:05:27,914 --> 00:05:30,440 y estoy harta de esperar a que lo hagas. 82 00:05:30,708 --> 00:05:32,920 ¡No pienso aguantar más tu acoso! 83 00:05:32,960 --> 00:05:34,840 ¡Me marcho! ¡Se acabó! 84 00:05:35,004 --> 00:05:36,200 Bien. 85 00:05:36,964 --> 00:05:39,300 Pero todo eso es mío. 86 00:05:40,927 --> 00:05:42,120 ¿Qué? 87 00:05:43,012 --> 00:05:44,680 Ese arcón es mío. 88 00:05:46,849 --> 00:05:48,480 Está en mi casa. 89 00:05:49,268 --> 00:05:50,560 Me pertenece. 90 00:05:50,603 --> 00:05:53,481 Pero lo que hay dentro es mío. 91 00:05:55,441 --> 00:05:57,560 ¡Y una mierda va a ser tuyo! 92 00:05:58,736 --> 00:06:00,840 ¡Por favor! ¡No tengo nada más! 93 00:06:00,905 --> 00:06:03,449 ¿No tienes nada más? 94 00:06:05,827 --> 00:06:07,240 ¡Levántate! 95 00:06:07,286 --> 00:06:08,720 ¡Levántate! 96 00:06:17,839 --> 00:06:19,966 Vete. 97 00:06:23,719 --> 00:06:25,054 He dicho 98 00:06:25,680 --> 00:06:27,723 que te vayas. 99 00:06:28,808 --> 00:06:30,351 ¡No! ¡No! 100 00:06:31,519 --> 00:06:34,856 ¡Vete de mi casa! 101 00:06:37,024 --> 00:06:39,944 Ahora puedes ponerte lo que te dé la puta gana. 102 00:06:40,361 --> 00:06:42,697 ¡Mamá! ¡Espera! 103 00:07:00,548 --> 00:07:03,259 Esta es quien soy. 104 00:07:04,385 --> 00:07:06,679 Hasta nunca, mi querida madre. 105 00:07:17,690 --> 00:07:19,442 La categoría es... 106 00:07:21,027 --> 00:07:22,528 ¡Vive, 107 00:07:23,488 --> 00:07:24,760 lúcete, 108 00:07:25,740 --> 00:07:28,034 posa! 109 00:08:12,912 --> 00:08:15,560 Buenos días, Anthony, ¿una noche tranquila? 110 00:08:40,648 --> 00:08:43,234 Ama Elektra, 111 00:08:43,818 --> 00:08:46,840 te echo mucho de menos, me viene el olor de tus p... 112 00:08:48,030 --> 00:08:50,950 Elektra, soy Monique. No puedo trabajar hoy. 113 00:08:51,200 --> 00:08:53,120 Mi hijo me ha pegado algo. 114 00:08:53,161 --> 00:08:55,840 Avisaré a Chi Chi cuando me baje la fiebre. 115 00:08:56,873 --> 00:08:58,875 Hola, soy Lulu. 116 00:08:59,125 --> 00:09:02,600 Ya sé que he estado desaparecida desde que Angel me dejó tirada 117 00:09:02,670 --> 00:09:04,160 para desintoxicarse. 118 00:09:04,213 --> 00:09:06,360 Solo llamo para que sepas que no me he muerto 119 00:09:06,424 --> 00:09:09,600 en una zanja cualquiera. No vengáis a buscarme Blanca y tú. 120 00:09:09,677 --> 00:09:11,120 Hasta luego. 121 00:09:11,679 --> 00:09:13,800 No tiene más mensajes nuevos. 122 00:09:13,890 --> 00:09:15,080 ¿Estás bien? 123 00:09:15,141 --> 00:09:17,435 Estoy bien. ¿Qué es eso? 124 00:09:17,560 --> 00:09:19,560 He prohibido los hidratos de carbono. 125 00:09:19,604 --> 00:09:21,160 Seguro que ayudan al buen ánimo. 126 00:09:21,230 --> 00:09:24,160 Nada anima más a las chicas que un bollo con fideos de colores. 127 00:09:24,233 --> 00:09:26,760 - ¿Cuáles son los números de ayer? - Nos fue bien. 128 00:09:26,819 --> 00:09:29,030 4386 dólares. 129 00:09:29,197 --> 00:09:31,520 Un 18% más que la semana anterior. 130 00:09:31,699 --> 00:09:33,680 Bien, aunque aún puede mejorar. 131 00:09:33,743 --> 00:09:36,579 Esta empresa es el futuro. Hazme caso. 132 00:09:36,871 --> 00:09:40,000 Es cuestión de tiempo que todo el mundo use el teléfono 133 00:09:40,082 --> 00:09:41,880 para tocar el cielo. 134 00:09:51,385 --> 00:09:53,720 No sabía que habíamos contratado a más teleoperadoras. 135 00:09:53,763 --> 00:09:55,960 - ¿Elektra Jackson? - Va a tener que acompañarnos. 136 00:09:56,015 --> 00:09:58,040 ¿Por qué? No he cometido ningún delito. 137 00:09:58,101 --> 00:09:59,280 Ya sabe lo que ha hecho. 138 00:09:59,352 --> 00:10:00,809 Solo queremos hacerle unas preguntas. 139 00:10:00,853 --> 00:10:04,607 Debe de haber algún error. Star 69 es legal. 140 00:10:04,774 --> 00:10:07,640 Todas mis operadoras tienen permisos de trabajo. 141 00:10:07,944 --> 00:10:09,600 Saca todos los papeles. 142 00:10:09,654 --> 00:10:12,907 Pasen, podemos hablarlo con un café y unos dulces. 143 00:10:13,074 --> 00:10:16,280 - No vamos a tocar su café. - Acompáñenos a la comisaría. 144 00:10:25,336 --> 00:10:27,200 ¿Qué sabe de la mafia? 145 00:10:28,256 --> 00:10:31,160 He visto Uno de los nuestros. ¿Por eso me buscan? 146 00:10:31,551 --> 00:10:34,120 - ¿Se creen que soy de la mafia? - Claro que no. 147 00:10:34,178 --> 00:10:37,080 Pero el alcalde, Rudy Giuliani era fiscal del estado, 148 00:10:37,140 --> 00:10:39,880 dijo que iba a terminar con la mafia italiana en la ciudad 149 00:10:39,934 --> 00:10:41,440 - y lo ha hecho. - Pues bien por él. 150 00:10:41,519 --> 00:10:44,105 Se lo explico porque quiero que sepa lo decidido e imparable que es 151 00:10:44,147 --> 00:10:45,920 a la hora de acabar con la delincuencia. 152 00:10:45,982 --> 00:10:48,109 Si quiere que algo desaparezca, no para hasta conseguirlo. 153 00:10:48,151 --> 00:10:50,693 El alcalde quiere que deje de haber depravación en Nueva York. 154 00:10:50,736 --> 00:10:52,560 Ni locales de estriptis, ni sex shops. 155 00:10:52,613 --> 00:10:54,000 Ni en los muelles. 156 00:10:54,073 --> 00:10:56,367 Venga, estamos intentando ayudar. 157 00:10:56,576 --> 00:10:58,280 Cuéntenos cómo funciona todo. 158 00:10:58,327 --> 00:11:00,320 Algún contacto que haya ayudado a financiarlo. 159 00:11:00,371 --> 00:11:02,560 Clientes de alto standing a los que podamos usar. 160 00:11:02,623 --> 00:11:04,959 ¿Se creen que soy nueva en esto? 161 00:11:05,126 --> 00:11:08,200 ¿Que les va a funcionar eso de poli bueno, poli malo? 162 00:11:09,172 --> 00:11:11,240 - Quiero hablar con mi abogado. - Muy bien. 163 00:11:11,299 --> 00:11:13,640 Y mientras viene, podemos llamar a un juez 164 00:11:13,718 --> 00:11:15,886 y conseguir una orden de registro para mirar sus cuentas bancarias, 165 00:11:15,928 --> 00:11:18,280 su historial telefónico y su piso. 166 00:11:21,934 --> 00:11:23,144 Bien. 167 00:11:23,686 --> 00:11:25,760 Puedo decirles alguna cosa. 168 00:11:25,980 --> 00:11:28,000 Pero tengo que hablar con mi abogado primero. 169 00:11:28,065 --> 00:11:31,600 Si voy a contarles lo que sé, tengo que asegurarme un buen trato. 170 00:11:32,820 --> 00:11:35,240 Hay una cabina al final del pasillo. 171 00:11:38,242 --> 00:11:40,280 - ¿Diga? - Menos mal que me lo has cogido. 172 00:11:40,328 --> 00:11:42,680 - ¿Qué pasa? ¿Por qué susurras? - Estoy en la comisaría. 173 00:11:42,747 --> 00:11:44,957 - Me han cogido en el trabajo. - ¿Por qué te han detenido? 174 00:11:44,999 --> 00:11:47,160 Por ahora por nada. Pero están buscando algo. 175 00:11:47,210 --> 00:11:49,520 Necesito un abogado. Y solo podré pagarlo 176 00:11:49,587 --> 00:11:52,040 - si vas a mi piso y coges el arcón. - ¿Qué arcón? 177 00:11:52,090 --> 00:11:53,520 El de las cosas valiosas. 178 00:11:53,591 --> 00:11:56,844 Sobre todo esa joya negra del club Hellfire. 179 00:11:57,887 --> 00:12:00,200 - No, ni de broma. - ¿Cómo que no? 180 00:12:00,348 --> 00:12:03,280 - No puedo hacerte de cómplice... - ¿Allanamiento? 181 00:12:03,392 --> 00:12:05,680 Ricky te abrirá la puerta. Se está quedando en mi casa. 182 00:12:05,728 --> 00:12:07,120 ¡Elektra, no! 183 00:12:07,188 --> 00:12:08,731 Mira, ya me pone suficientemente nerviosa 184 00:12:08,773 --> 00:12:10,483 estar rodeada de hombres con trajes de poliéster. 185 00:12:10,525 --> 00:12:13,480 No me viene nada bien preocuparme porque me roben mis cosas. 186 00:12:13,528 --> 00:12:15,600 Eso me rompería el corazón. 187 00:12:15,738 --> 00:12:17,400 Elektra, no puedo. Me pides demasiado. 188 00:12:17,448 --> 00:12:19,450 ¿Fue pedir demasiado quitarte esa peluca del mercadillo 189 00:12:19,492 --> 00:12:21,520 y compensar tu desnutrición con comida nutritiva? 190 00:12:21,577 --> 00:12:23,440 - No. - Eso no fue demasiado, ¿no? 191 00:12:23,496 --> 00:12:26,124 No te lo estoy pidiendo. Es una orden. 192 00:12:26,707 --> 00:12:28,876 Blanca, tengo miedo. 193 00:12:30,336 --> 00:12:33,400 - Vale, mamá. Yo me encargo. - Por favor, date prisa. 194 00:12:37,218 --> 00:12:39,640 - Jackson. - ¿Dónde está el teniente Patterson? 195 00:12:39,720 --> 00:12:42,480 Ha ido a pedir la orden de registro. Estás detenido. 196 00:12:42,557 --> 00:12:44,480 Pero si no me han acusado de nada. 197 00:12:44,559 --> 00:12:46,520 Solo he venido a ayudar a los inspectores 198 00:12:46,561 --> 00:12:48,200 en un asunto de gran relevancia. 199 00:12:48,271 --> 00:12:50,200 No me lo cuente. Yo sigo órdenes. 200 00:12:50,273 --> 00:12:53,520 Tendrá que esperar aquí hasta que vuelvan los inspectores. 201 00:12:53,818 --> 00:12:55,486 ¿Cuánto tiempo? 202 00:13:00,032 --> 00:13:01,280 Agente. 203 00:13:01,367 --> 00:13:04,287 Se equivoca, soy una mujer. 204 00:13:04,662 --> 00:13:06,120 Demuéstrelo. 205 00:13:07,874 --> 00:13:09,600 ¡Agente, por favor! 206 00:13:18,009 --> 00:13:20,301 - Venga. Hay que darse prisa. - ¿A qué vienen las prisas? 207 00:13:20,344 --> 00:13:21,720 Elektra tiene un montón de dinero. 208 00:13:21,763 --> 00:13:23,800 Puede contratar a personal de mudanzas. 209 00:13:23,848 --> 00:13:25,480 Somos su familia. 210 00:13:25,558 --> 00:13:27,280 "Somos su familia". 211 00:13:30,521 --> 00:13:32,480 Podrías ir más despacio. 212 00:13:37,737 --> 00:13:39,400 No hay nadie en casa. 213 00:13:39,447 --> 00:13:41,760 Ricky, déjate de tonterías. Abre. 214 00:13:48,289 --> 00:13:50,320 - ¿Cómo está? - No demasiado bien, cielo. 215 00:13:50,374 --> 00:13:53,400 Hola, Ricky. ¿Tienes algo de comer? Vengo del gimnasio, tío. 216 00:13:53,461 --> 00:13:56,560 - Sí, te estás mazando de lo lindo. - ¿Queréis dejaros de tonterías? 217 00:13:56,631 --> 00:13:57,800 Hala. 218 00:14:01,594 --> 00:14:03,680 ¿Y todos esos ambientadores? 219 00:14:04,222 --> 00:14:06,307 Sí, aquí huele rarísimo. 220 00:14:07,391 --> 00:14:09,760 Ya conocéis a Elektra y sus manías. 221 00:14:18,444 --> 00:14:20,780 - Perdona. - Perdón, perdón. 222 00:14:29,163 --> 00:14:31,120 Vale. Venid a ayudarme con este arcón. 223 00:14:31,165 --> 00:14:32,560 - Te toca. - Te toca a ti. 224 00:14:32,625 --> 00:14:34,293 - Te toca a ti, chavalote. - Vete a ayudarla. 225 00:14:34,335 --> 00:14:36,087 - Cuando toque. - Venga, ¿no eres tan fuerte? 226 00:14:36,129 --> 00:14:37,840 ¿Me vais a ayudar? 227 00:14:38,131 --> 00:14:40,842 Aparta, déjale esto a un profesional. 228 00:14:41,509 --> 00:14:42,920 Mirad bien. 229 00:14:43,719 --> 00:14:47,974 Joder. Pero ¿qué tiene aquí? ¿Cien vestidos de pedrería? 230 00:14:50,685 --> 00:14:53,840 Ni hablar. No pienso ir a la cárcel por pasar drogas para Elektra. 231 00:14:53,896 --> 00:14:55,640 - Apañáoslas. - Oye, no son drogas. 232 00:14:55,690 --> 00:14:57,240 ¿Entonces qué? 233 00:14:57,358 --> 00:14:59,777 ¿Quieres que le cuente a Pray Tell cuando salga de desintoxicarse 234 00:14:59,819 --> 00:15:01,480 que has estado yendo a los bares de gais 235 00:15:01,529 --> 00:15:03,240 - noche tras noche? - ¿Quién te ha dicho eso? 236 00:15:03,281 --> 00:15:05,360 - Una fuente fiable. - Mamá. 237 00:15:05,491 --> 00:15:06,880 Me estás poniendo nervioso. 238 00:15:06,951 --> 00:15:09,160 ¿Os habéis metido Elektra y tú en un lío? 239 00:15:09,203 --> 00:15:11,080 No os lo puedo contar. 240 00:15:11,414 --> 00:15:13,000 No quiero meteros en esto. 241 00:15:13,040 --> 00:15:15,209 Siempre dices que la familia no es solo a quien quieres, 242 00:15:15,251 --> 00:15:18,720 sino también en quien confías. ¿Vas a confiar en nosotros o no? 243 00:15:20,089 --> 00:15:22,680 Vale, bueno, os cuento algo, pero no puede salir de aquí. 244 00:15:22,759 --> 00:15:24,280 - Vale. - Bien. 245 00:15:25,178 --> 00:15:27,160 Hace unos años Elektra tuvo un cliente 246 00:15:27,221 --> 00:15:28,880 que se murió de una sobredosis. 247 00:15:28,931 --> 00:15:31,100 Sabía que si llamaba a la policía la meterían en la cárcel 248 00:15:31,142 --> 00:15:33,227 con cadena perpetua, aunque ella no hubiera hecho nada. 249 00:15:33,269 --> 00:15:35,438 - Es lo que nos pasa a los negros, sí. - Pero ¿qué tiene que ver 250 00:15:35,480 --> 00:15:36,960 con el arcón? 251 00:15:40,234 --> 00:15:41,680 No me jodas. 252 00:15:41,861 --> 00:15:44,480 No, no, no, no. No puede estar ahí dentro. 253 00:15:45,406 --> 00:15:47,533 Esto es una putada. 254 00:15:47,700 --> 00:15:49,520 Mira, tenemos que sacar el arcón de aquí 255 00:15:49,577 --> 00:15:51,920 por si viene la policía a husmear. 256 00:15:54,791 --> 00:15:56,720 ¿A qué esperáis? ¡Vamos! 257 00:15:56,959 --> 00:15:58,440 Venga, vamos. 258 00:16:02,715 --> 00:16:04,383 ¡Aparta! ¡Coño! 259 00:16:06,761 --> 00:16:09,138 Venga, chicos. Si conseguimos... Hay que darse prisa. Perdone. 260 00:16:09,180 --> 00:16:10,880 ¡Cuidado, cuidado! 261 00:16:14,227 --> 00:16:16,520 Venga. Venga. Vamos. Vamos. Joder. 262 00:16:28,866 --> 00:16:30,201 Mierda. 263 00:16:30,368 --> 00:16:31,911 Venga, vamos. 264 00:16:34,914 --> 00:16:38,160 - Vale. Pero ¿dónde lo vamos a poner? - En el cuarto de Damon. Venga. 265 00:16:38,209 --> 00:16:40,480 Pero no cabe ni en el armario ni debajo de la cama. 266 00:16:40,545 --> 00:16:42,080 Venga, chicos. 267 00:16:43,548 --> 00:16:45,600 Ten cuidado con la esquina. 268 00:16:46,717 --> 00:16:48,469 - Ahí. Lo convertiremos en un altar. - ¡Mierda! 269 00:16:48,511 --> 00:16:51,764 - Joder. - ¿Cómo me habéis metido en esto? 270 00:16:51,931 --> 00:16:53,599 Qué peste. 271 00:16:55,226 --> 00:16:57,720 A la de una, a la de dos, a la de tres. 272 00:17:02,900 --> 00:17:04,760 Toma, pon esto encima. 273 00:17:06,028 --> 00:17:07,320 Ya está. 274 00:17:07,989 --> 00:17:09,600 Estamos a salvo. 275 00:17:14,954 --> 00:17:16,160 ¿Estás bien, mamá? 276 00:17:16,205 --> 00:17:17,790 Sí. Es que... 277 00:17:19,208 --> 00:17:20,560 Es que... 278 00:17:24,213 --> 00:17:26,560 Este arcón y yo tenemos un pasado. 279 00:17:26,841 --> 00:17:29,200 Es de los inicios de nuestra casa. 280 00:17:30,011 --> 00:17:31,960 Todo empezó con Elektra. 281 00:17:32,138 --> 00:17:34,720 Este arcón tenía algunos de sus bienes más preciados. 282 00:17:34,766 --> 00:17:36,440 Todos sus sueños. 283 00:17:38,102 --> 00:17:39,960 Y se deshizo de todos. 284 00:17:41,272 --> 00:17:42,760 Por nosotros. 285 00:17:44,275 --> 00:17:46,560 ¿Qué nos vas a cocinar, travesti? 286 00:17:46,736 --> 00:17:49,120 Pues no estoy cocinando nada, está todo podrido. 287 00:17:49,197 --> 00:17:51,480 Pues ya puedes irte a vender ese culo plano, 288 00:17:51,532 --> 00:17:53,160 que tus hermanas tienen hambre, putón. 289 00:17:53,201 --> 00:17:55,240 Mira, para empezar, es bien redondo. 290 00:17:55,286 --> 00:17:58,120 Y no pienso comerle la polla a nadie para dar de comer 291 00:17:58,164 --> 00:17:59,360 a las hermanastras. 292 00:17:59,415 --> 00:18:01,040 Mejor, porque no nos vendría nada bien 293 00:18:01,083 --> 00:18:02,793 que te enchironaran por uno de tus mordiscos. 294 00:18:02,835 --> 00:18:04,360 Lo que tú digas, zorra. 295 00:18:04,420 --> 00:18:07,480 Tienes que hacerme la pedicura cuando termines la comida. 296 00:18:07,548 --> 00:18:10,320 Házselas pronto, que con esos mejillones, cortas. 297 00:18:10,384 --> 00:18:12,600 - ¡Serás zorra! - Qué pesadas. Callaos de una vez. 298 00:18:12,678 --> 00:18:14,840 Vuestras uñas son el menor de nuestros problemas. 299 00:18:14,889 --> 00:18:16,040 Venga ya. 300 00:18:16,099 --> 00:18:18,000 Oye, mamá. ¿Estás bien? 301 00:18:18,309 --> 00:18:20,960 Estoy bien. ¿Qué andan parloteando esas dos hienas? 302 00:18:21,020 --> 00:18:24,600 - Decían que no tenemos comida. - ¿Y la comida china del otro día? 303 00:18:24,732 --> 00:18:26,280 Se ha podrido. 304 00:18:26,859 --> 00:18:29,200 Vamos a estar bebiendo en el ball. 305 00:18:33,241 --> 00:18:35,680 - A ver si le salen curvas. - Mierda. 306 00:18:37,620 --> 00:18:39,600 ¿Qué coño os pasa ahora a vosotras dos? 307 00:18:39,664 --> 00:18:42,800 A mí no me pasa nada. No soy yo la que se pone como loca. 308 00:18:42,875 --> 00:18:44,960 Sois más inútiles que un submarino de papel. 309 00:18:45,002 --> 00:18:46,800 Tú puede que no, Blanca, querida. 310 00:18:46,879 --> 00:18:48,960 Hasta un cono de tráfico parecería Einstein 311 00:18:49,006 --> 00:18:51,600 al lado de estas dos baldosas con peluca. 312 00:18:51,717 --> 00:18:54,160 No sé de quién hablas, porque esta es tu casa. 313 00:18:54,220 --> 00:18:57,000 Toda la gloria y la responsabilidad son tuyas. 314 00:18:57,140 --> 00:18:58,320 Amén. 315 00:18:58,433 --> 00:19:01,227 Oye, mamá. Yo te ayudo en lo que haga falta. 316 00:19:02,145 --> 00:19:04,360 Si quieres puedo salir al muelle esta noche. 317 00:19:04,439 --> 00:19:06,200 No hace falta, cariño. 318 00:19:06,274 --> 00:19:09,160 Odio tener que admitirlo, pero Candy tiene razón. 319 00:19:09,610 --> 00:19:12,200 La madre aquí soy yo. Tengo trabajo que hacer. 320 00:19:12,280 --> 00:19:15,120 Alguien tendrá que traer comida a este infierno. 321 00:19:15,825 --> 00:19:18,360 Ya, porque este par de zorrones no está haciendo ni el huevo. 322 00:19:18,411 --> 00:19:22,240 - Vete a la cocina a preparar algo. - ¿Por qué no te peinas por una vez? 323 00:19:38,222 --> 00:19:39,720 Cubby, vamos. 324 00:19:40,308 --> 00:19:41,440 Oye. 325 00:19:41,559 --> 00:19:43,960 - ¿Cuánto le has sacado a ese? - 25 dólares. 326 00:19:44,020 --> 00:19:46,720 Y además le he chorizado este paquete de cigarrillos. 327 00:19:46,773 --> 00:19:49,840 - Dame, dame uno. - ¿Qué os creéis que hacéis, niños? 328 00:19:50,359 --> 00:19:51,880 Hacer un descanso para fumar. 329 00:19:51,944 --> 00:19:53,560 ¿Y a usted qué más le da, señora? 330 00:19:53,613 --> 00:19:55,920 Cuidadito con el tono cuando hables con tus mayores. 331 00:19:55,990 --> 00:19:59,619 Deberíais estar en casa en la cama. ¿Y vuestros padres? 332 00:19:59,786 --> 00:20:02,000 ¿Qué padres? No tenemos padres. 333 00:20:02,121 --> 00:20:05,040 - Ni modales tampoco, por lo visto. - Nos tenemos los unos a los otros. 334 00:20:05,082 --> 00:20:06,240 Eso. 335 00:20:06,667 --> 00:20:08,560 ¿Os habéis conocido aquí en el muelle? 336 00:20:08,628 --> 00:20:10,080 Lemar es mi primo. 337 00:20:10,129 --> 00:20:12,640 Huimos a la calle Christopher el día que cumplí los 16. 338 00:20:12,715 --> 00:20:16,511 Y ahí conocimos a Cubby. Nos cuidamos unos a otros. 339 00:20:16,719 --> 00:20:18,480 - Dormimos ahí. - Nos turnamos para dormir 340 00:20:18,554 --> 00:20:21,200 para que nadie nos robe ni nos haga nada malo. 341 00:20:21,265 --> 00:20:22,720 Hacéis bien. 342 00:20:22,809 --> 00:20:25,853 ¿Cuánto hace que estáis aquí fuera trabajando? 343 00:20:26,062 --> 00:20:27,800 Yo no trabajo aquí. 344 00:20:28,981 --> 00:20:31,148 Solo me voy con algún hombre si nos morimos de hambre. 345 00:20:31,192 --> 00:20:33,080 - Y Lemar lo mismo. - Y Cubby también. 346 00:20:33,152 --> 00:20:34,920 Nos las apañamos como podemos. 347 00:20:34,987 --> 00:20:36,480 ¡Hombre, Elektra! 348 00:20:36,531 --> 00:20:39,951 - ¿Nos damos una vueltecita? - Ahora voy contigo, cariño. 349 00:20:40,159 --> 00:20:42,240 Puedes traerte a tu amiguita. 350 00:20:42,286 --> 00:20:44,360 Mientras más seamos, mejor. 351 00:20:45,081 --> 00:20:46,600 - Seguro que paga bien. - Vete. 352 00:20:46,666 --> 00:20:49,200 - No sé. Podría ir. - Venga, vete, vete. 353 00:20:50,128 --> 00:20:52,588 No, no, no. Ni hablar. 354 00:20:53,297 --> 00:20:56,551 Me vas a tener todita para ti en un segundito. 355 00:20:57,135 --> 00:20:59,560 Escuchadme bien. Quiero que cojáis vuestras cosas 356 00:20:59,637 --> 00:21:01,640 y vayáis a esta dirección. 357 00:21:03,474 --> 00:21:05,560 Preguntad por Blanca. No os preocupéis. 358 00:21:05,601 --> 00:21:08,560 Debajo de ese desastre de peluca tiene un buen corazón. 359 00:21:08,604 --> 00:21:10,857 Os dejará entrar. Es hija mía. 360 00:21:13,067 --> 00:21:14,320 Espera. 361 00:21:14,902 --> 00:21:17,040 ¿Quién decimos que nos manda? 362 00:21:17,405 --> 00:21:21,701 Vuestra madre. Me llamo Elektra. 363 00:21:24,662 --> 00:21:27,240 Bueno, papi, ¿estás preparado para la mujer más cañón 364 00:21:27,290 --> 00:21:29,041 - de toda la ciudad? - Menudo meneíto se pega. 365 00:21:29,083 --> 00:21:31,200 - Vámonos. - Vamos a por las cosas. 366 00:21:31,252 --> 00:21:32,400 Daos prisa. 367 00:21:32,462 --> 00:21:33,640 Aquí. 368 00:21:42,221 --> 00:21:45,600 ¿En China van al estadounidense a por hamburguesas y pizzas? 369 00:21:45,933 --> 00:21:48,561 La pizza es italiana, no estadounidense. 370 00:21:48,770 --> 00:21:50,311 - No me dejes de tonta. - Es la verdad. 371 00:21:50,354 --> 00:21:53,600 A mí me han dicho que Marco Polo llevó la pizza a Italia desde China. 372 00:21:53,649 --> 00:21:55,120 No, cariño, fueron los espaguetis. 373 00:21:55,193 --> 00:21:56,960 Yo solo digo que deberíamos irnos a China, 374 00:21:57,028 --> 00:21:58,880 abrir un restaurante de pizzas y hamburguesas 375 00:21:58,946 --> 00:22:01,198 - y forrarnos con comida para llevar. - Yo no voy a trabajar de eso. 376 00:22:01,240 --> 00:22:02,615 No sé yo si veo mucho ese negocio. 377 00:22:02,658 --> 00:22:05,520 Aquí estáis diciendo muchas cosas, pero ninguna de ellas 378 00:22:05,578 --> 00:22:09,165 es un agradecimiento para vuestra madre. 379 00:22:09,373 --> 00:22:11,709 - Gracias, madre. - Te queremos. 380 00:22:12,084 --> 00:22:13,880 Que no se os olvide. 381 00:22:13,961 --> 00:22:18,466 En esta casa, madre Elektra os tiene cubiertas. 382 00:22:19,258 --> 00:22:21,280 Ay, qué miedo. ¿Un apagón? 383 00:22:21,427 --> 00:22:24,200 Tú, a por la linterna. Vosotras coged las velas de ahí. 384 00:22:24,263 --> 00:22:25,840 Otra vez no. Dame mi chaqueta. 385 00:22:25,890 --> 00:22:27,840 Las luces del resto de pisos están encendidas. 386 00:22:27,892 --> 00:22:30,000 Os voy a contar una cosilla. 387 00:22:30,103 --> 00:22:32,720 Yo creo que a madre Elektra se le ha olvidado cubrir 388 00:22:32,772 --> 00:22:35,040 el pago de la factura de la luz. 389 00:22:35,399 --> 00:22:37,000 Yo no paro de decirlo. 390 00:22:37,068 --> 00:22:38,819 Ganarse la vida en los muelles no es suficiente 391 00:22:38,861 --> 00:22:41,760 - para pagar todo lo de una casa. - ¿Y eso a quién se lo has dicho? 392 00:22:41,823 --> 00:22:43,880 A quien me quiera escuchar. 393 00:22:43,950 --> 00:22:45,600 A nadie entonces. 394 00:22:46,160 --> 00:22:48,621 No soporto esta pobreza. 395 00:22:49,080 --> 00:22:51,800 Candy tiene razón. Necesitamos ganar dinero. 396 00:22:52,125 --> 00:22:54,640 - Podemos robar un banco. - ¿Qué? Anda ya. 397 00:22:54,710 --> 00:22:57,545 Deberíamos secuestrar a un niño rico de los colegios de la parte pija. 398 00:22:57,588 --> 00:23:00,200 - No, hombre, no. - Estáis hablando de delitos graves. 399 00:23:00,258 --> 00:23:03,840 Estamos gravemente desesperadas. ¿Cómo me voy a maquillar a oscuras? 400 00:23:03,886 --> 00:23:05,513 Como si alguien fuera a notar la diferencia. 401 00:23:05,555 --> 00:23:07,388 - Cómo te pasas. - Ya sé que no pretendías... 402 00:23:07,432 --> 00:23:09,920 - Soy yo la que siempre... - ¡Basta ya! 403 00:23:10,017 --> 00:23:12,840 No vamos a vivir como si fuéramos delincuentes. 404 00:23:13,229 --> 00:23:15,600 - ¿Entonces qué vamos a hacer? - Eso. 405 00:23:15,648 --> 00:23:17,775 Niños, coged los abrigos. 406 00:23:18,151 --> 00:23:21,320 Hay que recuperar una cosa que me pertenece por derecho. 407 00:23:23,072 --> 00:23:25,600 - Blanca, ese abrigo es mío. - Estaba colgado encima del mío. 408 00:23:25,658 --> 00:23:27,800 - No es verdad. - Este es mío. 409 00:23:30,621 --> 00:23:32,240 Coño, qué rasca. 410 00:23:33,166 --> 00:23:36,000 - ¿Quién vive aquí? - Eso no es asunto vuestro. 411 00:23:38,463 --> 00:23:39,880 Me cago en todo, 412 00:23:39,922 --> 00:23:42,600 ha puesto aire acondicionado ahora que me he ido. 413 00:23:42,675 --> 00:23:44,640 - ¿De qué hablas? - Será de uno de sus papis 414 00:23:44,719 --> 00:23:47,320 que se cansó de que fuera una princesita remilgada. 415 00:23:47,388 --> 00:23:50,120 Sube a ayudarla. Sé útil por una vez en tu vida. 416 00:23:50,183 --> 00:23:54,103 - ¿Quieres que me suba yo? - ¡Que vayas a ayudarla ahora mismo! 417 00:23:54,270 --> 00:23:56,760 - Ya voy yo. - Ya está. Fiaos de Angel. 418 00:23:57,148 --> 00:24:01,000 - Yo no he venido a hacer de niñera. - Tengo 16 años. Me cuido yo solita. 419 00:24:01,360 --> 00:24:03,640 Esta cosa no se suelta. ¿No hay otra forma de entrar? 420 00:24:03,696 --> 00:24:05,160 Candy, dale el martillo. 421 00:24:05,239 --> 00:24:06,960 Ahora sí que quieres el martillo, ¿no? 422 00:24:07,033 --> 00:24:08,440 Date prisa. 423 00:24:09,869 --> 00:24:11,520 Seguid vigilando. 424 00:24:12,955 --> 00:24:15,875 - Perdón. - Una, dos y tres. 425 00:24:19,921 --> 00:24:22,080 No sabía que estaba en una casa de maromos. 426 00:24:22,131 --> 00:24:24,320 - Chaval, ¿qué has dicho? - Nada, nada. 427 00:24:24,383 --> 00:24:26,509 Me había parecido que hablaba alguien sin un martillo. 428 00:24:26,552 --> 00:24:28,520 Yo no llevo armas, Candy. 429 00:24:29,472 --> 00:24:31,600 - Venga, mamá, vamos. - Vamos, vamos. 430 00:24:31,641 --> 00:24:35,040 - Yo me quedo fuera vigilando. - Ayúdame. Pues ayúdame mejor. 431 00:24:38,147 --> 00:24:39,800 ¿Quién vive aquí? 432 00:25:19,647 --> 00:25:21,600 El trabajo de toda una vida. 433 00:25:21,649 --> 00:25:24,026 Me dejé los dedos en todo esto. 434 00:25:24,193 --> 00:25:27,480 Bueno, excepto en las pieles, que se las saqué a un putero. 435 00:25:28,781 --> 00:25:30,491 Valen una fortuna. 436 00:25:33,035 --> 00:25:34,840 Es todo lo que tengo. 437 00:25:43,880 --> 00:25:45,160 ¿Duane? 438 00:25:45,757 --> 00:25:48,968 Vuélvete a la cama. Vengo a recoger lo que queda mío. 439 00:25:49,427 --> 00:25:51,760 Este arcón es de un hombre y tú no te pareces a él. 440 00:25:51,804 --> 00:25:53,840 Voy a llamar a la policía. 441 00:25:54,599 --> 00:25:57,160 Pues hazlo. Me quedaré aquí esperándolos. 442 00:25:57,268 --> 00:25:58,840 Vendrán haciendo ruido con las sirenas 443 00:25:58,895 --> 00:26:00,360 y despertarán a todo el barrio. 444 00:26:00,438 --> 00:26:02,520 Después mis amigas y yo haremos una escenita 445 00:26:02,565 --> 00:26:04,360 digna de Hollywood delante de todo el mundo. 446 00:26:04,400 --> 00:26:07,600 Se enterarán todas las vecinas de quién soy en realidad. 447 00:26:08,279 --> 00:26:11,120 Ya me encargaré yo de llamarte claramente "mamá" 448 00:26:12,408 --> 00:26:15,244 para que no les queden dudas. 449 00:26:18,039 --> 00:26:19,200 Vale. 450 00:26:19,707 --> 00:26:21,080 Llévatelo. 451 00:26:21,751 --> 00:26:24,760 Y así no volverás a tener ningún motivo para volver. 452 00:26:26,464 --> 00:26:27,680 - Vamos. - ¡Espera! 453 00:26:27,757 --> 00:26:29,801 Ya está la madre Teresa. 454 00:26:30,343 --> 00:26:32,680 - Me llamo Blanca. - ¿Eres como él? 455 00:26:33,012 --> 00:26:35,346 - Como ella no hay nadie. - Ya sabes a lo que me refiero. 456 00:26:35,389 --> 00:26:36,680 Pues sí. 457 00:26:37,350 --> 00:26:39,720 Es fácil encontrarnos para la gente como nosotras 458 00:26:39,769 --> 00:26:41,680 porque nadie se molesta en cuidar de nosotras. 459 00:26:41,729 --> 00:26:45,942 ¿Te crees que no lloro la pérdida de mi único hijo? 460 00:26:46,317 --> 00:26:48,880 ¿Qué no me voy todas las noches a la cama 461 00:26:48,986 --> 00:26:51,200 rezando por encontrarte de vuelta en tu cama? 462 00:26:51,280 --> 00:26:53,574 En esa cama no dormía yo, 463 00:26:54,033 --> 00:26:56,077 - sino Duane. - Obviamente. 464 00:26:59,038 --> 00:27:02,917 Recé todos los días de mi embarazo 465 00:27:04,544 --> 00:27:08,297 para que fueras un chico. Eso es lo que quería. 466 00:27:08,714 --> 00:27:10,800 Un hijo al que educar 467 00:27:11,134 --> 00:27:13,970 y que me cuidara cuando fuera grande y fuerte. 468 00:27:14,178 --> 00:27:17,400 Un hombre que no se fuera como se fueron todos los demás. 469 00:27:18,474 --> 00:27:22,019 Me robaste lo que era mío. 470 00:27:22,186 --> 00:27:25,398 Yo soy más fiera 471 00:27:25,606 --> 00:27:27,280 que ningún hombre, 472 00:27:27,358 --> 00:27:31,362 sobre todo a la hora de proteger lo que es mío. 473 00:27:33,281 --> 00:27:37,076 Nadie te hubiera tocado un pelo. 474 00:27:42,707 --> 00:27:45,168 Está llegando gente nueva al barrio. 475 00:27:45,418 --> 00:27:46,840 No los conozco. 476 00:27:46,919 --> 00:27:49,630 Me vigilan cuando llego a casa por la noche. 477 00:27:51,340 --> 00:27:53,240 Y saben que estoy sola. 478 00:27:58,973 --> 00:28:01,517 ¿Qué quieres de mí, madre? 479 00:28:02,935 --> 00:28:07,273 Quizá podamos buscar un punto medio, ¿no? 480 00:28:09,442 --> 00:28:14,030 Nuestra relación no era tan mala. Tuvimos buenos momentos. 481 00:28:14,363 --> 00:28:17,992 Podríamos llegar a un acuerdo tú y yo. 482 00:28:21,162 --> 00:28:22,440 Solo... 483 00:28:26,793 --> 00:28:29,545 Solo con que te cortaras un poquito. 484 00:28:31,506 --> 00:28:33,360 ¡No! No es una opción. 485 00:28:33,966 --> 00:28:36,719 He dedicado mi vida a ir a más. 486 00:28:36,928 --> 00:28:38,888 A conformarme con más. 487 00:28:39,388 --> 00:28:43,684 Más amor, más elegancia, más joyas, más poder, más dinero. 488 00:28:43,893 --> 00:28:45,978 Más, más, siempre más. 489 00:28:47,814 --> 00:28:51,234 Siento que solo puedas pensar en mí 490 00:28:51,400 --> 00:28:53,945 con miedo y decepción. 491 00:28:54,237 --> 00:28:55,947 Siento 492 00:28:56,614 --> 00:29:00,660 que te niegues a permitirte ver quién soy. 493 00:29:01,410 --> 00:29:06,415 El dolor de tu descontento nunca va a volver a distraerme 494 00:29:06,958 --> 00:29:10,128 de luchar por todo 495 00:29:10,503 --> 00:29:13,714 lo que me merezco en este mundo. 496 00:29:18,594 --> 00:29:20,080 Adiós, Tasha. 497 00:29:21,305 --> 00:29:22,520 Vamos. 498 00:29:44,662 --> 00:29:47,748 - Ricky, tenemos un problema. - ¿Cuál? 499 00:29:47,957 --> 00:29:50,720 ¿Por qué estoy leyendo esto? Si yo no sé leer. 500 00:29:52,712 --> 00:29:55,800 Mierda. Se me ha olvidado que Christopher iba a venir. 501 00:29:56,215 --> 00:29:57,880 Guardad todo eso. 502 00:29:59,844 --> 00:30:01,760 - Cariño. - Me encanta haberte dado 503 00:30:01,804 --> 00:30:04,720 - un juego de llaves. - Y a mí que me las dieras. 504 00:30:04,932 --> 00:30:06,480 - ¿Estás bien? - He estado mejor. 505 00:30:06,559 --> 00:30:08,477 Han detenido a Elektra en el trabajo esta mañana, 506 00:30:08,519 --> 00:30:10,120 estoy esperando a que le den la fianza. 507 00:30:10,188 --> 00:30:12,760 - Bueno. Te acompaño. - No, no quiero que vengas conmigo. 508 00:30:12,815 --> 00:30:15,400 No voy a dejarte ir a una comisaría sola. 509 00:30:15,693 --> 00:30:17,640 - ¿A qué huele? - Será Lil Papi. 510 00:30:17,695 --> 00:30:19,480 Que ha venido directo del gimnasio. 511 00:30:19,530 --> 00:30:20,656 No. 512 00:30:21,240 --> 00:30:24,452 - Viene de aquí. - Va a ser una rata. 513 00:30:24,619 --> 00:30:27,160 - Mañana llamo al exterminador. - ¿Una rata? 514 00:30:27,205 --> 00:30:29,200 Cariño, huele como si se hubiera muerto 515 00:30:29,248 --> 00:30:31,292 - una manada entera de ratas aquí. - Elektra me ha pedido 516 00:30:31,334 --> 00:30:33,480 que le guarde unas cosas y... 517 00:30:33,795 --> 00:30:35,360 Seguro que lo que huele es eso. 518 00:30:35,421 --> 00:30:38,160 Seguro que son trajes de ballroom viejos y mohosos que... 519 00:30:38,216 --> 00:30:41,560 No, a Elektra no le gustaría que rebuscaras entre sus cosas. 520 00:30:42,386 --> 00:30:45,520 Mira, a veces me da la sensación de que te conozco de toda la vida 521 00:30:45,598 --> 00:30:47,640 - y otras me parece que no. - ¿A qué te refieres? 522 00:30:47,683 --> 00:30:50,160 Siempre intentas mantener las distancias. 523 00:30:50,228 --> 00:30:52,160 Sé que venimos de mundos diferentes, 524 00:30:52,230 --> 00:30:54,600 pero no puedo salir con alguien que no me deja acercarme. 525 00:30:54,649 --> 00:30:57,240 A veces te ves forzada a hacer cosas para sobrevivir 526 00:30:57,318 --> 00:31:00,080 - y no las entenderías. - Dame la oportunidad. 527 00:31:01,322 --> 00:31:02,680 Me vas a juzgar. 528 00:31:02,740 --> 00:31:04,825 ¿Salí huyendo cuando me dijiste que eras positivo en VIH? 529 00:31:04,867 --> 00:31:06,960 - No. - ¿Perdí interés en ti? 530 00:31:09,413 --> 00:31:11,560 Cariño. Cuéntamelo. ¿Qué pasa? 531 00:31:16,295 --> 00:31:18,673 Vale. Bueno. Hace unos años, 532 00:31:19,632 --> 00:31:21,680 Elektra tuvo un cliente que murió de sobredosis 533 00:31:21,759 --> 00:31:23,886 y lo metió en el arcón para que no la metieran en la cárcel 534 00:31:23,928 --> 00:31:26,320 por un delito que no había cometido. Y lo tengo yo aquí 535 00:31:26,389 --> 00:31:29,160 porque tiene miedo de que la policía entre a registrar su casa 536 00:31:29,225 --> 00:31:31,520 aprovechando los cargos de los que la acusan. 537 00:31:31,561 --> 00:31:33,600 ¿Por qué no llamó a la policía sin más? 538 00:31:33,646 --> 00:31:35,840 No tienes ni idea de lo mal que se ponen las cosas 539 00:31:35,898 --> 00:31:38,840 para mujeres como nosotras. Les importamos una puta mierda. 540 00:31:38,901 --> 00:31:41,880 Joder, ni siquiera a quienes les pagan por protegernos. 541 00:31:41,946 --> 00:31:45,074 El sistema nos culpa cada vez que nos falla. 542 00:31:45,241 --> 00:31:47,360 Por eso Elektra no llamó a la policía. 543 00:31:47,410 --> 00:31:49,840 Tenemos que cuidarnos entre nosotras. 544 00:31:49,912 --> 00:31:51,160 Mira... 545 00:31:52,832 --> 00:31:54,720 Yo he estado en el calabozo. 546 00:31:54,792 --> 00:31:56,840 He estado en una celda rodeada de hombres 547 00:31:56,919 --> 00:32:00,160 que estaban deseando ponerme esas manos asquerosas encima. 548 00:32:00,256 --> 00:32:03,800 Y es como está Elektra ahora mismo. ¿Sabes por qué no me tocaron? 549 00:32:04,051 --> 00:32:07,930 Porque Elektra apareció justo a tiempo para sacarme de allí. 550 00:32:08,973 --> 00:32:12,226 Sin hacer preguntas. Eso es lo que hace la familia. 551 00:32:14,395 --> 00:32:15,640 Cariño. 552 00:32:16,063 --> 00:32:18,040 - No. - Lo siento, cariño. 553 00:32:19,233 --> 00:32:22,160 No era consciente de lo duro que es para vosotras. 554 00:32:22,695 --> 00:32:25,000 Mis padres me enseñaron a tener cuidado con la policía, 555 00:32:25,072 --> 00:32:27,360 así que entiendo que no confíes en las autoridades. 556 00:32:27,408 --> 00:32:29,120 Joder, lo respeto. 557 00:32:29,368 --> 00:32:31,560 Tienes que cuidar de ti misma. 558 00:32:32,079 --> 00:32:34,440 Pero ya no tienes que hacerlo sola. 559 00:32:34,540 --> 00:32:36,440 Yo quiero cuidar de ti. 560 00:32:36,626 --> 00:32:38,320 De todos vosotros. 561 00:32:45,843 --> 00:32:47,080 ¿Diga? 562 00:32:47,929 --> 00:32:50,600 Vale, ahora mismo va. Que le den a la poli. 563 00:32:51,307 --> 00:32:52,520 ¡Mamá! 564 00:32:54,352 --> 00:32:56,040 Ya hay una fianza. 565 00:32:58,523 --> 00:33:00,000 Tengo que ir a la comisaría. 566 00:33:00,066 --> 00:33:02,640 Ni hablar. Tenemos que ir a la comisaría. 567 00:33:04,070 --> 00:33:06,440 Y después nos desharemos del arcón. 568 00:33:11,828 --> 00:33:13,880 ¡Jackson! Puedes marcharte. 569 00:33:19,127 --> 00:33:20,600 ¿Estás bien? 570 00:33:21,045 --> 00:33:22,360 ¿Y estos qué hacen aquí? 571 00:33:22,422 --> 00:33:23,964 Es que los chicos me ayudaron a mover el arcón. 572 00:33:24,006 --> 00:33:26,120 - ¿Y el médico precoz? - ¿Christopher? 573 00:33:26,175 --> 00:33:28,280 Me ha ayudado con la fianza. 574 00:33:28,553 --> 00:33:31,360 - Se lo he contado todo. - ¿Por qué lo has hecho? 575 00:33:31,431 --> 00:33:33,280 Van a hacer falta manos para ayudarte a lavar 576 00:33:33,349 --> 00:33:35,320 los trapos sucios, madre. 577 00:33:52,660 --> 00:33:54,680 Lulu, mira si en el armario hay joyas. 578 00:33:54,745 --> 00:33:56,240 Busca cualquier cosa de marca. 579 00:33:56,289 --> 00:33:57,790 Mirad en la cocina, coged bolsas de basura. 580 00:33:57,832 --> 00:33:59,458 Blanca, Lemar. Vaciad el cuarto de la izquierda. 581 00:33:59,500 --> 00:34:02,962 - Angel y yo, el de la derecha. - No hemos venido a robar. 582 00:34:03,129 --> 00:34:04,400 ¿Ah, no? 583 00:34:04,464 --> 00:34:07,440 - Tengo llaves, zopenca. - ¿Y entonces qué hacemos aquí? 584 00:34:07,508 --> 00:34:09,880 - ¿De quién es esta casa? - Nuestra. 585 00:34:10,219 --> 00:34:12,160 - Ni de p... - ¿En serio? 586 00:34:12,221 --> 00:34:15,975 ¿Me habéis visto mentiros? Esta es nuestra nueva casa. 587 00:34:16,142 --> 00:34:18,120 Os merecéis lo mejor de lo mejor. 588 00:34:18,186 --> 00:34:20,920 Ya, pero lo mejor no es gratis. ¿Cómo vas a pagar todo esto? 589 00:34:20,980 --> 00:34:22,560 Eso es cosa de tu madre. 590 00:34:22,607 --> 00:34:25,680 Tú tienes que dedicarte a ganar todos los trofeos de los balls. 591 00:34:25,735 --> 00:34:27,840 Quiero que seamos legendarias. 592 00:34:27,904 --> 00:34:30,160 - Eso seguro que podemos hacerlo. - Pues en ese caso, 593 00:34:30,239 --> 00:34:32,440 bienvenidos a casa, hijos míos. 594 00:34:34,619 --> 00:34:36,240 Estamos en casa. 595 00:34:47,548 --> 00:34:49,300 Toma, madre. 596 00:35:04,941 --> 00:35:07,920 - ¿Vas a salir del armario? ¿Otra vez? - No, estaba... 597 00:35:07,985 --> 00:35:10,040 Solo estaba mirándolo todo. 598 00:35:11,364 --> 00:35:13,240 ¿No te parece que es todo demasiado bueno para ser verdad? 599 00:35:13,282 --> 00:35:16,160 Sácate el palo del culo y relájate. 600 00:35:16,327 --> 00:35:20,039 - Hemos triunfado. ¡Celebradlo! - ¡Hay que celebrarlo! 601 00:35:20,248 --> 00:35:21,958 ¡Estamos en casa! 602 00:35:22,166 --> 00:35:24,252 ¡A celebrarlo! 603 00:35:26,003 --> 00:35:28,423 ¡Estamos en casa! 604 00:35:32,593 --> 00:35:35,440 Vamos a tirar el cadáver al río cuando no nos vea nadie, ¿no? 605 00:35:35,513 --> 00:35:38,920 - Sin cadáver no hay delito, ¿no? - No vamos a tirarlo al río. 606 00:35:39,100 --> 00:35:41,000 Vamos a hacerle un funeral marítimo. 607 00:35:41,060 --> 00:35:42,920 Y por eso nos pillarán. 608 00:35:42,979 --> 00:35:45,080 Hemos tomado las precauciones necesarias. 609 00:35:45,148 --> 00:35:47,800 - No van a arrestar a nadie. - ¿Y si nos pillan, qué? 610 00:35:47,859 --> 00:35:51,737 Me podría caer cadena perpetua y todos seríais cómplices. 611 00:35:51,988 --> 00:35:53,840 Es un riesgo que estamos dispuestos a correr 612 00:35:53,906 --> 00:35:55,960 - por la familia, ¿no? - Podemos no hacerlo. 613 00:35:56,033 --> 00:35:58,440 ¿Estás segura de que quieres hacerlo? 614 00:36:06,127 --> 00:36:08,963 Sí. Estoy segura. 615 00:36:35,656 --> 00:36:37,950 - Más despacio. - ¿Qué...? 616 00:36:44,582 --> 00:36:46,600 Papi, ayúdale a recogerlo. 617 00:36:50,046 --> 00:36:52,240 ¿Estás bien? Venga, tranquilo. 618 00:36:52,298 --> 00:36:53,920 Ya casi estamos. 619 00:36:57,303 --> 00:36:59,160 Cuidado con las manos. 620 00:36:59,430 --> 00:37:01,840 - Ya casi estamos en el agua. - Vale. 621 00:37:03,392 --> 00:37:05,394 Joder, menuda peste. 622 00:37:05,853 --> 00:37:08,720 Es el desagüe de la planta de tratamiento de residuos. 623 00:37:08,773 --> 00:37:11,080 Los microbios y las bacterias que hay en el agua 624 00:37:11,150 --> 00:37:13,653 se comerán todo lo que hay en el arcón. 625 00:37:18,950 --> 00:37:21,680 ¿No se os hace raro enterrar a este tío en un lago de mierda? 626 00:37:21,744 --> 00:37:23,920 Vamos a quitárnoslo de encima. 627 00:37:25,998 --> 00:37:28,240 Oye, no lo obligaste a drogarse. 628 00:37:28,501 --> 00:37:30,360 Solo estabas presente. 629 00:37:31,963 --> 00:37:33,640 No es culpa tuya. 630 00:37:33,714 --> 00:37:35,440 Sí tiene una tumba, ¿sabes? 631 00:37:35,508 --> 00:37:37,080 En Westchester. 632 00:37:37,510 --> 00:37:39,800 Su familia enterró algunas de sus cosas allí, 633 00:37:39,846 --> 00:37:42,280 para tener un sitio en que llorarlo. 634 00:37:42,557 --> 00:37:45,200 - ¿Cómo lo sabes? - Lo leí en el periódico. 635 00:37:45,351 --> 00:37:48,646 No pararon de buscar pistas de dónde estaba día tras día. 636 00:37:48,855 --> 00:37:52,275 Bueno, haces algo bueno al darle un lugar de descanso 637 00:37:52,442 --> 00:37:53,960 a su cadáver. 638 00:37:54,193 --> 00:37:57,280 Supongo que en algún punto todos descansaremos en paz. 639 00:38:00,032 --> 00:38:02,618 Al hacer esto, me das paz. 640 00:38:04,370 --> 00:38:05,680 Gracias. 641 00:38:05,997 --> 00:38:08,458 No me olvidaré de este regalo. 642 00:38:09,709 --> 00:38:13,129 Uno que seguro que él diría que no me merezco. 643 00:38:16,382 --> 00:38:18,000 Tiradlo al agua. 644 00:38:21,721 --> 00:38:23,960 - Una, dos y tres. - Dos y tres. 645 00:38:33,608 --> 00:38:35,360 CASA DE EVANGELISTA 646 00:38:35,985 --> 00:38:37,280 Voy a... 647 00:38:37,737 --> 00:38:40,072 - Perdón. ¿Querías el último? - No, pero te lo puedes comer. 648 00:38:40,114 --> 00:38:42,640 - A ver, si lo quieres tú... - No, no, para ti, quédatelo. 649 00:38:42,700 --> 00:38:45,480 - Podemos compartirlo si quieres. - Podríamos. 650 00:38:46,037 --> 00:38:47,440 - Problema resuelto. - Tío... 651 00:38:47,497 --> 00:38:50,160 - Estoy bien... - Solo era un trozo de pan. 652 00:38:50,917 --> 00:38:52,680 ¿Qué estáis susurrando? 653 00:38:52,752 --> 00:38:55,040 Aquí no hay secretos, ¿recordáis? 654 00:38:56,380 --> 00:38:58,640 Es que me ha escrito un amigo de la universidad. 655 00:38:58,716 --> 00:39:00,960 Trabaja para el ayudante del fiscal del distrito. 656 00:39:01,010 --> 00:39:02,760 ¿Y eso debería impresionarme? 657 00:39:02,804 --> 00:39:06,040 Le he pedido un favor. Han retirado los cargos contra ti. 658 00:39:08,810 --> 00:39:11,687 No sabía que Blanca te iba a arrastrar a esto. 659 00:39:12,188 --> 00:39:13,920 Esto ya es pasarse. 660 00:39:15,650 --> 00:39:18,111 ¿Elektra? ¡Espera! 661 00:39:18,945 --> 00:39:21,440 - ¿No es bueno que los hayan retirado? - Yo creía que sí. 662 00:39:21,489 --> 00:39:22,680 Vale. 663 00:39:23,032 --> 00:39:25,040 Ya sabéis cómo es Elektra. 664 00:39:26,244 --> 00:39:27,880 No debería haberlo hecho. 665 00:39:27,954 --> 00:39:30,080 Te llamé a ti, no a tu novio. 666 00:39:30,581 --> 00:39:33,209 Me niego a deberle nada a un hombre. 667 00:39:33,417 --> 00:39:36,120 Para empezar, Christopher no es un hombre cualquiera. 668 00:39:36,170 --> 00:39:39,132 Es mi pareja, y la que más ha hecho he sido yo. 669 00:39:39,298 --> 00:39:41,968 ¿Cómo le voy a devolver el favor? Y a ti. 670 00:39:42,844 --> 00:39:45,638 No me debes nada. Yo estoy en deuda contigo. 671 00:39:46,097 --> 00:39:48,280 Sé lo que hiciste por nosotros hace años. 672 00:39:48,349 --> 00:39:51,310 Y sin ti, ninguno estaríamos aquí. 673 00:39:52,186 --> 00:39:54,360 Desde la ropa que nos poníamos 674 00:39:54,480 --> 00:39:56,240 hasta el piso que alquilaste, 675 00:39:56,315 --> 00:39:58,720 nos diste un lugar al que pertenecer. 676 00:39:59,068 --> 00:40:01,440 Y fue todo gracias a tu sacrificio. 677 00:40:02,530 --> 00:40:05,840 Sé que vendiste todo lo que había en el arcón por nosotros. 678 00:40:21,132 --> 00:40:22,320 Mamá, 679 00:40:22,717 --> 00:40:26,512 tu sacrificio me enseñó que todas esas cosas, la elegancia, 680 00:40:26,679 --> 00:40:28,640 los trofeos, la gloria... 681 00:40:29,640 --> 00:40:32,400 No valen nada si no tienes una familia con la que compartirlas. 682 00:40:32,477 --> 00:40:34,640 Lo más importante es la gente. 683 00:40:34,812 --> 00:40:38,107 Y, aunque seas un grano en el culo elegantísimo... 684 00:40:39,901 --> 00:40:41,440 Somos familia. 685 00:40:42,445 --> 00:40:43,905 Mi niña. 686 00:40:44,739 --> 00:40:47,617 He hecho un montón de cosas mal en mi vida. 687 00:40:48,743 --> 00:40:53,372 Pero tenerte como hija me demuestra que al menos hice una bien. 688 00:40:53,539 --> 00:40:56,280 Bien. Pues ahora sécate las lágrimas y vamos a celebrar 689 00:40:56,334 --> 00:40:59,480 que ya no tienes nada que esconder y que han aceptado a tu hija 690 00:40:59,545 --> 00:41:01,360 para que estudie enfermería. 691 00:41:01,422 --> 00:41:02,880 - ¿Qué? - Sí. 692 00:41:03,007 --> 00:41:06,560 - ¿Cómo no me lo has dicho antes? - Mamá, estabas en el calabozo. 693 00:41:07,386 --> 00:41:09,347 Qué orgullosa estoy. 694 00:41:13,434 --> 00:41:16,280 ¿Sabes por qué nos llamé la casa de la Abundancia? 695 00:41:16,354 --> 00:41:17,680 No, ¿por qué? 696 00:41:17,730 --> 00:41:20,483 Porque teniéndoos a mi lado 697 00:41:20,900 --> 00:41:23,069 por fin lo tenía todo. 698 00:41:23,569 --> 00:41:27,532 Un objetivo, una misión, una familia. 699 00:41:28,533 --> 00:41:29,720 Amor. 700 00:41:31,702 --> 00:41:33,520 ¿Te acuerdas cuando los nuevos niños 701 00:41:33,579 --> 00:41:36,520 hicieron un ball por primera vez con nuestra casa? 702 00:41:37,792 --> 00:41:39,961 Mira, 703 00:41:40,711 --> 00:41:42,600 yo no sé qué decir, la verdad. 704 00:41:42,672 --> 00:41:45,080 Sé que esta categoría es de madrugada. 705 00:41:45,133 --> 00:41:48,219 Que son las tres de la mañana 706 00:41:48,386 --> 00:41:50,640 y todos queremos irnos a la cama. 707 00:41:50,680 --> 00:41:53,391 Pero esta categoría es buena, 708 00:41:53,641 --> 00:41:55,480 es una categoría para la gente creativa, 709 00:41:55,560 --> 00:41:58,563 y la Casa de Capricornio juro por Dios 710 00:41:58,729 --> 00:42:02,191 que me habéis decepcionado. 711 00:42:02,859 --> 00:42:05,361 La categoría era "Érase una vez", 712 00:42:05,528 --> 00:42:08,114 no "Masacre en la noche del baile". 713 00:42:08,781 --> 00:42:10,320 Y ¿esto qué es? 714 00:42:10,366 --> 00:42:13,369 ¿Qué son esas alas pegadas con celofán? 715 00:42:13,536 --> 00:42:16,000 ¿Estás intentando huir volando de la vergüenza que das, 716 00:42:16,080 --> 00:42:18,760 - señorita Capri? - Soy Campanilla, capullo. 717 00:42:20,209 --> 00:42:21,960 Jueces, puntuación. 718 00:42:22,295 --> 00:42:26,382 Seis, seis, cinco, cuatro 719 00:42:26,966 --> 00:42:30,303 y para la Campanilla del infierno, seis. 720 00:42:30,595 --> 00:42:32,180 Un desastre. 721 00:42:32,680 --> 00:42:34,160 Ya está, se acabó. 722 00:42:34,223 --> 00:42:37,280 Vamos a terminar esta mierda y va a ser para siempre. 723 00:42:38,811 --> 00:42:42,398 Vale, bueno, bien. Lo retiro. 724 00:42:42,607 --> 00:42:45,109 Tenemos noticias, niñas. 725 00:42:45,401 --> 00:42:47,653 La legendaria Elektra 726 00:42:47,862 --> 00:42:51,240 por lo visto está embarazada 727 00:42:51,407 --> 00:42:53,534 de niños nuevos esta noche. 728 00:42:55,244 --> 00:42:59,499 Para la categoría "Érase una vez", 729 00:42:59,749 --> 00:43:02,168 la casa de la Abundancia. 730 00:43:04,462 --> 00:43:08,007 ¿Esa no es nuestra habitual Lulu 731 00:43:08,257 --> 00:43:11,010 como una Rapunzel de la vida real? 732 00:43:13,596 --> 00:43:15,515 Sí. Muy bien, cielo. 733 00:43:15,723 --> 00:43:17,517 Sí que lo es. 734 00:43:17,683 --> 00:43:21,479 Y, encima, a esas trenzas merveilleuses 735 00:43:21,646 --> 00:43:25,108 están agarrados el príncipe encantador 736 00:43:25,274 --> 00:43:28,069 y el cazador follador, 737 00:43:28,361 --> 00:43:31,405 como suele pasar cuando te preparas para un ball. 738 00:43:32,573 --> 00:43:37,411 ¿A quién tenemos aquí como una verdadera Brigitte Nielsen? 739 00:43:37,662 --> 00:43:39,480 ¿Es El guerrero rojo? 740 00:43:40,414 --> 00:43:43,709 ¡No, hijas de puta! ¡Es la caperucita roja! 741 00:43:46,712 --> 00:43:49,560 Pues sí, y creo que tiene una espada, mis niñas. 742 00:43:50,758 --> 00:43:55,138 Un momento. ¿Va a actuar en su primera aparición en un ball? 743 00:43:57,807 --> 00:43:59,240 ¡La hostia! 744 00:44:01,394 --> 00:44:03,938 Un poco gore, pero me gusta. 745 00:44:04,439 --> 00:44:07,066 ¿Y ahora qué? ¿Ahora qué? 746 00:44:07,900 --> 00:44:10,570 ¡No! ¡No! ¡No puede ser! 747 00:44:11,446 --> 00:44:14,657 Si es la puta bella durmiente 748 00:44:14,824 --> 00:44:19,454 con un puto colchón a la espalda. 749 00:44:19,579 --> 00:44:23,249 Así están tan guapos los zorrones, se dejan caer 750 00:44:23,416 --> 00:44:26,377 y después de mirar un poco hacia adentro, 751 00:44:26,586 --> 00:44:29,000 se despiertan bellísimas al día siguiente 752 00:44:29,046 --> 00:44:31,840 - y pasan al siguiente príncipe. - ¡Así se hace! 753 00:44:31,883 --> 00:44:34,680 Sigue igual de respondona. ¿Quién viene ahora? 754 00:44:37,054 --> 00:44:40,975 Ahora viene la más guapa del reino. 755 00:44:41,225 --> 00:44:43,603 La señorita Blancanieves 756 00:44:43,853 --> 00:44:46,689 y no piensa comerse la manzana envenenada, 757 00:44:46,898 --> 00:44:49,840 os la da a vosotras para que os la comáis en su lugar. 758 00:44:49,901 --> 00:44:52,320 Más actuación, muy bien. 759 00:44:53,196 --> 00:44:56,407 Lúcete, zorra, lúcete. Me encanta. 760 00:44:57,283 --> 00:44:59,720 Creo que esta es la última sorpresa. 761 00:45:02,038 --> 00:45:04,624 La mismísima madre 762 00:45:04,999 --> 00:45:08,961 ha llegado. 763 00:45:09,504 --> 00:45:13,091 La reina malvada se deja ver. 764 00:45:13,257 --> 00:45:14,801 Sí. 765 00:45:15,259 --> 00:45:19,430 Ahí la tenéis, como solo ella podría hacerlo. 766 00:45:20,848 --> 00:45:24,852 Una belleza malévola, cruel. 767 00:45:25,311 --> 00:45:29,565 Lo siento por la princesa que haga enfadar a esta bruja. 768 00:45:30,316 --> 00:45:32,120 Mirad qué hermosa es. 769 00:45:32,652 --> 00:45:35,696 ¡Preciosa! Así se hace, cabronas. 770 00:45:35,863 --> 00:45:38,920 Y ahora, el momento de la verdad. Jueces, puntuación. 771 00:45:39,200 --> 00:45:42,203 Diez, diez, diez, diez. 772 00:45:43,037 --> 00:45:47,625 Diez. Es unánime. Sí, señor. 773 00:45:48,000 --> 00:45:50,086 Ven a por tu trofeo, niña. 774 00:45:50,628 --> 00:45:54,215 ¡Que sepan quién eres, diles quién eres, perra! 775 00:45:54,382 --> 00:45:58,678 ¡Somos la casa de la Abundancia! 776 00:46:00,388 --> 00:46:02,473 ¡Sí que lo sois, zorras! 777 00:46:02,723 --> 00:46:05,480 Os habéis metido a fondo en el cuento de hadas, 778 00:46:05,560 --> 00:46:10,398 os habéis convertido en un cuento de hadas. 779 00:46:11,065 --> 00:46:13,276 Tengo una magnífica noticia. 780 00:46:13,443 --> 00:46:17,155 Mi queridísima hija va a ser enfermera. 781 00:46:17,363 --> 00:46:19,080 - ¿Qué dices? - Cariño, ¿te han cogido? 782 00:46:19,157 --> 00:46:21,450 - Me ha llegado la carta esta mañana. - Esto hay que celebrarlo. 783 00:46:21,492 --> 00:46:23,742 - ¿Tenemos champán? - Tengo una botella de champán rosa 784 00:46:23,786 --> 00:46:26,789 - en la nevera. - Qué mala. 785 00:46:27,999 --> 00:46:30,200 - ¿Cuándo te has enterado? - Lo he visto esta mañana. 786 00:46:30,251 --> 00:46:31,840 - Enhorabuena. - Gracias, hijo. 787 00:46:31,919 --> 00:46:33,960 - Triunfadora. - Hago lo que puedo. 788 00:46:34,005 --> 00:46:37,049 - Ya voy. Un poco por aquí. - A ver, yo lo intento. 789 00:46:38,509 --> 00:46:41,971 - Ahora a mi futuro padrastro. - Te he oído. ¿Has dicho eso? 790 00:46:42,138 --> 00:46:44,200 No digas tonterías. No digas esas chorradas, ¿eh? 791 00:46:44,265 --> 00:46:46,080 Deberíais, yo creo... 792 00:46:48,603 --> 00:46:50,360 - Por la familia. - Por la familia. 793 00:46:50,438 --> 00:46:51,960 - Por la familia. - Por la familia. 794 00:46:52,023 --> 00:46:53,316 Lo más importante en la vida. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •