1 00:00:05,722 --> 00:00:08,164 Perfetto, qui abbiamo finito. 2 00:00:12,570 --> 00:00:13,570 Grazie. 3 00:00:40,213 --> 00:00:43,090 Mi scusi, ma se non sbaglio non abbiamo un appuntamento. 4 00:00:46,532 --> 00:00:48,756 So che accetti clienti anche senza appuntamento. 5 00:00:56,590 --> 00:00:58,039 Mi sei mancata. 6 00:01:00,054 --> 00:01:01,503 Anche tu mi sei mancato. 7 00:01:06,063 --> 00:01:08,309 {\an8}MAGGIO 1991 8 00:01:06,749 --> 00:01:08,309 Quanto tempo è passato? 9 00:01:08,822 --> 00:01:10,315 Otto mesi e mezzo? 10 00:01:11,532 --> 00:01:13,257 Dal diploma di Damon. 11 00:01:16,213 --> 00:01:17,213 Wow. 12 00:01:17,619 --> 00:01:18,869 Come vanno gli affari? 13 00:01:19,242 --> 00:01:20,507 Alla grande. 14 00:01:20,517 --> 00:01:24,348 Sicuramente non ho più un bel negozio alla moda, ma non ho neanche... 15 00:01:24,358 --> 00:01:26,459 Un affitto in più da pagare... 16 00:01:26,469 --> 00:01:28,333 E l'assicurazione da pagare... 17 00:01:28,343 --> 00:01:31,648 E i grattacapi che mi causava quella strega di Frederica Norman. 18 00:01:32,169 --> 00:01:33,169 E poi... 19 00:01:38,579 --> 00:01:40,801 Questa casa è fin troppo vuota... 20 00:01:40,811 --> 00:01:42,609 Visto che miei figli sono andati via. 21 00:01:42,619 --> 00:01:45,593 Non c'è niente di più pericoloso che stare da soli con i propri pensieri. 22 00:01:45,603 --> 00:01:46,540 No. 23 00:01:46,550 --> 00:01:48,332 Stanno tutti facendo grandi cose. 24 00:01:49,057 --> 00:01:52,167 Damon mi ha inviato una cartolina da Parigi. 25 00:01:53,941 --> 00:01:56,346 E sta vivendo alla grande la sua vita. 26 00:01:58,028 --> 00:02:00,438 - E invece Angel? - Angel e Papi... 27 00:02:00,448 --> 00:02:02,648 Sembrano Sandra e Raimondo. 28 00:02:07,199 --> 00:02:08,299 Tu come stai? 29 00:02:09,025 --> 00:02:10,590 Stai sempre con quel giovanotto? 30 00:02:11,576 --> 00:02:12,576 Ricky? 31 00:02:14,446 --> 00:02:16,025 Sì, noi stiamo... 32 00:02:17,025 --> 00:02:18,827 Ce la stiamo prendendo con calma. 33 00:02:18,837 --> 00:02:20,315 Si è già trasferito da te? 34 00:02:21,098 --> 00:02:22,242 Col cavolo. 35 00:02:24,474 --> 00:02:28,902 Ma ha le sue chiavi e va e viene quando vuole, così sembra funzionare. 36 00:02:29,395 --> 00:02:32,366 Io... elargisco pillole di saggezza, credo, e lui... 37 00:02:33,540 --> 00:02:35,163 Mi fa sentire giovane. 38 00:02:36,714 --> 00:02:38,757 Beh, ti fa anche bagnare? 39 00:02:40,859 --> 00:02:42,383 Sissignora. 40 00:02:43,178 --> 00:02:45,902 Il sesso tra noi è fantastico, cazzo. 41 00:02:51,917 --> 00:02:53,142 Sai... 42 00:02:54,294 --> 00:02:56,004 Che anche se i tuoi figli non sono... 43 00:02:56,014 --> 00:02:59,472 Qui a sfilare ai ball con te, non significa che tu non possa partecipare... 44 00:02:59,482 --> 00:03:00,762 Ai ball. 45 00:03:00,772 --> 00:03:04,236 La ragione d'essere dei ball è proprio quella di ricordarci che non siamo mai soli. 46 00:03:04,772 --> 00:03:05,772 Lo so. 47 00:03:13,945 --> 00:03:15,424 Ma sfilare senza... 48 00:03:16,105 --> 00:03:17,815 I miei figli, però... 49 00:03:20,670 --> 00:03:22,148 Senza la mia house... 50 00:03:28,322 --> 00:03:31,902 Credo che mi farebbe proprio l'effetto contrario. 51 00:03:38,916 --> 00:03:41,757 Tesoro, quando è stata l'ultima volta che hai visto un medico? 52 00:03:57,273 --> 00:03:58,273 Ehi. 53 00:03:59,756 --> 00:04:01,373 Hai dormito un po'? 54 00:04:02,084 --> 00:04:03,084 No. 55 00:04:06,476 --> 00:04:07,939 Stavo pensando. 56 00:04:08,910 --> 00:04:09,910 A cosa? 57 00:04:11,302 --> 00:04:13,910 Sono triste perché sto per morire così. 58 00:04:14,809 --> 00:04:16,824 Sono triste per i miei figli... 59 00:04:17,766 --> 00:04:19,461 E per la mia house. 60 00:04:28,157 --> 00:04:30,277 Puoi prendermi la borsetta? 61 00:04:30,287 --> 00:04:32,713 - Dentro ci trovi un'agendina. - Certo. 62 00:04:40,916 --> 00:04:42,016 Che cos'è? 63 00:04:48,264 --> 00:04:49,786 Il mio testamento. 64 00:04:50,438 --> 00:04:54,960 Quando non ci sarò più, devi assicurarti che nessuno litighi. 65 00:04:57,221 --> 00:04:59,829 La morte fa impazzire la gente, lo sapevi? 66 00:05:02,554 --> 00:05:03,800 Posso leggerlo? 67 00:05:09,902 --> 00:05:13,430 "I miei gioielli e i miei vestiti vanno a mia figlia Angel. 68 00:05:15,293 --> 00:05:17,974 "I miei libri, la collezione di cassette e il mio stereo... 69 00:05:21,505 --> 00:05:23,264 "A mio fratello Pray Tell. 70 00:05:24,119 --> 00:05:27,366 "Il libro di ricette di mia madre va a mio figlio Damon. 71 00:05:27,376 --> 00:05:29,846 La parrucca da due soldi che avevo la sera in cui ci siamo conosciute 72 00:05:29,856 --> 00:05:32,250 "va a mia madra Elektra. 73 00:05:33,567 --> 00:05:37,204 "I miei strumenti del salone vanno a mia sorella Lulu. 74 00:05:37,214 --> 00:05:40,871 "I miei mobili donateli a chiunque della ballroom che ne abbia bisogno. 75 00:05:40,881 --> 00:05:42,651 "E per il mio caro Papi... 76 00:05:43,390 --> 00:05:45,238 che si prenda cura di Tippy." 77 00:05:45,723 --> 00:05:47,970 Tippy? E chi cazzo è Tippy? 78 00:05:49,158 --> 00:05:52,028 Il cagnolino che volevo prendere quest'estate. 79 00:05:53,274 --> 00:05:55,506 Devi lasciargli qualcosa di concreto. 80 00:06:03,028 --> 00:06:04,738 Al mio piccolo Papi... 81 00:06:06,796 --> 00:06:09,418 Lascio i diari che ho scritto durante la mia vita. 82 00:06:12,854 --> 00:06:15,085 Usa le tue capacità uniche nel loro genere... 83 00:06:16,717 --> 00:06:18,881 Per scrivere la storia della mia vita. 84 00:06:21,796 --> 00:06:23,390 Fammi ricordare da tutti. 85 00:06:24,390 --> 00:06:27,709 - Blanca, devi combattere. - Pray, combatto da tutta la vita. 86 00:06:30,318 --> 00:06:32,115 È arrivato il momento di conoscere la pace. 87 00:06:32,125 --> 00:06:35,205 Non è giusto dover morire per sapere cosa sia la pace. 88 00:06:40,043 --> 00:06:42,627 - Che stai facendo? - Sto cercando la tua... 89 00:06:42,637 --> 00:06:44,080 Rubrica... 90 00:06:45,045 --> 00:06:47,600 Per chiamare tutte le persone della nostra famiglia 91 00:06:47,610 --> 00:06:50,339 per assicurarmi che ci sia sempre qualcuno al tuo fianco 92 00:06:50,349 --> 00:06:52,509 tutto il tempo che passerai qui. 93 00:06:55,599 --> 00:06:57,552 Stavolta lotterò io per te, tesoro. 94 00:07:07,552 --> 00:07:09,219 La categoria e'... 95 00:07:10,784 --> 00:07:12,436 Live... 96 00:07:13,349 --> 00:07:14,349 Work... 97 00:07:15,465 --> 00:07:18,784 Pose! 98 00:07:20,859 --> 00:07:23,774 Pose - Stagione 2 Episodio 10 - "In My Heels" 99 00:07:25,813 --> 00:07:28,393 #NoSpoiler 100 00:07:40,741 --> 00:07:43,064 Bella, la smetti di giocare con le luci? 101 00:07:43,074 --> 00:07:44,712 Non sei di certo un'elettricista. 102 00:07:44,722 --> 00:07:49,697 Fa già schifo così, figurati se rinunciamo pure alla nostra bellezza per le luci di merda. 103 00:07:50,695 --> 00:07:54,554 Forse se controllo il voltaggio, potrei comprare una lampadina che darebbe... 104 00:07:54,564 --> 00:07:56,120 Un bagliore ambrato. 105 00:07:56,130 --> 00:07:58,627 Bella, per me morirai folgorata. 106 00:07:58,637 --> 00:08:01,540 Vedo che mi stai facendo un massaggio degno di una spa. 107 00:08:01,550 --> 00:08:02,482 Certo. 108 00:08:02,492 --> 00:08:05,641 La signora Ford ti ha già garantito la copertina di Essence? 109 00:08:05,651 --> 00:08:07,830 Farebbe restare tutte di stucco. 110 00:08:07,840 --> 00:08:10,347 Non ottengo un lavoro da due mesi ormai. 111 00:08:10,357 --> 00:08:13,611 Grazie a Dio ho dato retta a Papi e ho aperto da un po' un libretto di risparmio. 112 00:08:13,621 --> 00:08:15,611 Ma ce la caveremo. Sopravvivremo. 113 00:08:15,621 --> 00:08:18,471 È colpa della recessione, le cose miglioreranno con l'estate. 114 00:08:18,481 --> 00:08:20,617 - Vedrai. - Ehi. 115 00:08:20,651 --> 00:08:22,538 No, no, no, vattene subito via. 116 00:08:22,548 --> 00:08:23,911 Non sono mica per te. 117 00:08:24,244 --> 00:08:26,345 Ma', ti ho portato una zuppa agrodolce. 118 00:08:27,708 --> 00:08:30,416 Questi fiori da due soldi da bottega attirano insetti. 119 00:08:30,426 --> 00:08:32,012 Gli insetti portano malattie. 120 00:08:32,022 --> 00:08:35,902 - Blanca è già malata. - Ti dai una calmata, snob che non sei altro? 121 00:08:35,912 --> 00:08:38,515 Per favore? Non sfili in una categoria da mesi. 122 00:08:38,525 --> 00:08:41,882 Anzi, a dire il vero non vedo nessuno di voi ai ball ultimamente. 123 00:08:41,892 --> 00:08:44,322 Ho meglio da fare che guardare tutte quelle categorie 124 00:08:44,332 --> 00:08:46,743 fatte apposta per quelle noiose queen mascoline. 125 00:08:46,753 --> 00:08:49,565 Ma se... le donne sono sempre le protagoniste. 126 00:08:49,575 --> 00:08:52,170 Avete il volto giusto, sapete sfilare, sembrate vere. 127 00:08:52,180 --> 00:08:56,027 - E vengono tutti a vedere voi. - E non dimenticartelo mai. 128 00:08:56,037 --> 00:08:59,405 Abbiamo creato noi le ballroom, eppure abbiamo solo tre categorie 129 00:08:59,415 --> 00:09:01,491 e nessun posto nel consiglio. 130 00:09:01,501 --> 00:09:04,669 Ormai è un club per uomini, gestito esclusivamente da te 131 00:09:04,679 --> 00:09:06,879 e altri enunciatori uomini. 132 00:09:06,889 --> 00:09:09,387 - È vero. - Non è giusto, Pray. Non è giusto. 133 00:09:09,397 --> 00:09:11,324 Non sai cosa voglia dire. 134 00:09:11,334 --> 00:09:14,248 Sfili nel tuo look migliore, tutta agghindata, 135 00:09:14,258 --> 00:09:16,628 solo per finire sotto lo sguardo degli uomini. 136 00:09:16,638 --> 00:09:20,521 Eccola che sfoggia il suo look Totem Origami. 137 00:09:20,531 --> 00:09:25,019 Seduti al loro posto, che strizzano gli occhi, ti squadrano e danno voti. 138 00:09:25,029 --> 00:09:27,647 - Giudici, i vostri voti. - Che diritto hanno di giudicare 139 00:09:27,657 --> 00:09:30,154 se loro non si sono mai messi nei nostri panni? 140 00:09:30,164 --> 00:09:32,702 Non mi sono unita alle ballroom per farmi giudicare da una sfilza di gay 141 00:09:32,712 --> 00:09:35,579 senza uno proprio stile, che mi guardano dall'alto al basso. 142 00:09:35,589 --> 00:09:38,621 Veniamo giudicate già dal mondo esterno per farlo fare anche dai nostri. 143 00:09:38,631 --> 00:09:40,617 Ormai i ball hanno stancato. 144 00:09:40,627 --> 00:09:45,325 Prima mi infastidiva Candy che si lamentava di come le ragazze fossero state messe da parte. 145 00:09:45,335 --> 00:09:48,973 Ma appena è uscita "Vogue", chi sono diventate le star, Pray? 146 00:09:48,983 --> 00:09:53,433 I ragazzi. Che hanno imparato a ballare nelle ballroom create da noi donne. 147 00:09:54,998 --> 00:09:59,191 Ok. Beh, penso di avere delle cose da dire al consiglio. 148 00:09:59,201 --> 00:10:00,926 Beh, vorrei vedere. 149 00:10:04,315 --> 00:10:06,762 Finalmente i figli stanno pagando i loro quote in tempo. 150 00:10:06,772 --> 00:10:08,776 Abbiamo cinquemila dollari tra i risparmi. 151 00:10:08,786 --> 00:10:11,885 Siamo ufficialmente salvi dal rischio di chiudere tutto. 152 00:10:11,895 --> 00:10:13,942 Bene, speriamo di rimanere così. 153 00:10:14,358 --> 00:10:15,630 - C'è altro da dire? - No. 154 00:10:15,640 --> 00:10:17,644 C'è qualcosa di cui io vorrei parlare. 155 00:10:17,654 --> 00:10:19,060 Ti sono tornare le emorroidi. 156 00:10:21,012 --> 00:10:22,357 Ma quanto sei divertente. 157 00:10:23,162 --> 00:10:25,916 Ma sono serio. Mi è stato fatto notare che... 158 00:10:25,926 --> 00:10:28,460 Le donne della ballroom si sentono giudicate. 159 00:10:28,470 --> 00:10:30,614 Ma per piacere, se non vuoi sentirti giudicata, non partecipare. 160 00:10:30,624 --> 00:10:32,624 - Infatti. - Vi capisco. 161 00:10:32,634 --> 00:10:34,341 Ma dobbiamo essere sinceri. 162 00:10:34,351 --> 00:10:36,149 Tutti gli enunciatori sono uomini, 163 00:10:36,159 --> 00:10:39,083 e ultimamente ci sono solo uomini a partecipare alle categorie. 164 00:10:39,093 --> 00:10:41,877 - Non è colpa nostra. - Ma è una nostra responsabilità. 165 00:10:41,887 --> 00:10:44,979 Ogni anno annunciamo la Madre dell'Anno, che altro vogliono? 166 00:10:44,989 --> 00:10:46,633 Lo sapete che non basta. 167 00:10:46,643 --> 00:10:50,327 So come ci si sente ad essere giudicati. Mi hanno detto che sono effeminato 168 00:10:51,100 --> 00:10:54,280 - femminuccia o anche frocio. - Quindi cosa dovremmo fare? 169 00:10:54,290 --> 00:10:56,331 Dobbiamo mostrare supporto e solidarietà. 170 00:10:56,341 --> 00:10:58,053 Beh, hai qualche idea? 171 00:10:59,850 --> 00:11:01,417 Dobbiamo inventarci qualcosa. 172 00:11:05,363 --> 00:11:07,853 Ce l'ho. Dobbiamo fare una cosa inaspettata. 173 00:11:07,863 --> 00:11:09,136 Facciamo una follia. 174 00:11:09,146 --> 00:11:10,854 Noi del consiglio... 175 00:11:11,536 --> 00:11:12,827 Dovremmo partecipare... 176 00:11:12,837 --> 00:11:15,628 Alla categoria "Butch Queen First Time Up in Drags". 177 00:11:16,232 --> 00:11:19,090 - Sì! - Oh, no. Non mi depilo le gambe. 178 00:11:19,100 --> 00:11:23,136 Senti, Bigfoot, ti conviene comprare della crema depilatoria 179 00:11:23,146 --> 00:11:24,785 e sistemare il tuo bel pacco, 180 00:11:24,795 --> 00:11:27,546 - perché parteciperai. - È davvero bello grosso. 181 00:11:31,132 --> 00:11:32,197 Zoccola. 182 00:11:33,197 --> 00:11:34,469 - Schifo. - Che schifo. 183 00:11:37,172 --> 00:11:38,250 Sei silenzioso. 184 00:11:38,646 --> 00:11:39,904 A che pensi? 185 00:11:39,914 --> 00:11:42,285 Non sembreremo solo un gruppo di uomini con la parrucca? 186 00:11:42,856 --> 00:11:45,326 Non voglio banalizzare ciò che devono affrontare quelle donne. 187 00:11:45,732 --> 00:11:47,084 Come vivono. 188 00:11:47,094 --> 00:11:49,363 - Chi sono. - Ci renderà più umili. 189 00:11:49,852 --> 00:11:51,592 E renderà tutti più comprensivi. 190 00:11:52,002 --> 00:11:55,359 Ciò aiuterà gli uomini a capire la pressione che mettiamo sulle donne. 191 00:11:55,869 --> 00:11:57,931 - È una questione di sorellanza. - È una questione di solidarietà 192 00:11:57,941 --> 00:12:00,178 e se io posso depilarmi, tu puoi mettere una parrucca. 193 00:12:00,188 --> 00:12:03,211 Ok. Quindi scendi dal piedistallo, tesoro. 194 00:12:03,221 --> 00:12:05,878 E approva la mozione, tesoro. 195 00:12:05,888 --> 00:12:07,705 # Approva la mozione, tesoro # 196 00:12:08,275 --> 00:12:10,482 - # Approva la mozione, tesoro # - # Vai così # 197 00:12:10,492 --> 00:12:12,846 - # Approva la mozione, tesoro # - # Approvala, approvala # 198 00:12:12,856 --> 00:12:15,106 # Approva la mozione, tesoro # 199 00:12:16,751 --> 00:12:18,477 Mozione approvata! 200 00:12:18,861 --> 00:12:19,913 Sì! 201 00:12:20,402 --> 00:12:21,461 Bel ritmo. 202 00:12:27,578 --> 00:12:28,578 Ciao. 203 00:12:29,215 --> 00:12:30,584 Oh, cazzo. 204 00:12:31,797 --> 00:12:33,972 Salve. C'è la signorina Ford? 205 00:12:33,982 --> 00:12:36,963 - Sì, è qui, ma fammi... - Bene, scusami. 206 00:12:36,973 --> 00:12:38,296 Signorina Ford... 207 00:12:39,642 --> 00:12:42,216 - Scusi. - Danny, accompagneresti Carol e Joanna 208 00:12:42,226 --> 00:12:45,249 nella sala conferenze per un tè? Arrivo fra poco. 209 00:12:48,711 --> 00:12:49,746 Scusatemi. 210 00:12:53,750 --> 00:12:56,554 Signorina Ford, non mi chiama da settimane. 211 00:12:56,564 --> 00:12:58,330 Non volevo chiamare... 212 00:12:58,340 --> 00:13:00,319 Prima di avere tutte le informazioni. 213 00:13:00,329 --> 00:13:01,961 Che informazioni? 214 00:13:02,532 --> 00:13:05,790 Qualcuno si è fatto carico di raccontare la tua... 215 00:13:05,800 --> 00:13:07,141 Storia. 216 00:13:07,151 --> 00:13:10,524 Angel, lo stile è molto alla Sophia Loren. 217 00:13:10,534 --> 00:13:11,967 Sensuale, 218 00:13:12,290 --> 00:13:13,371 misterioso. 219 00:13:13,381 --> 00:13:16,374 È solo una pubblicità per le calze, non pensarci troppo. 220 00:13:17,858 --> 00:13:20,184 Sono un tuo grandissimo fan. 221 00:13:20,194 --> 00:13:21,683 Grazie. 222 00:13:21,693 --> 00:13:24,042 Quando sfilavi nelle categorie a tema bellezza 223 00:13:24,515 --> 00:13:27,207 lasciavi tutti noi senza parole. 224 00:13:27,217 --> 00:13:29,089 Sapevo saresti arrivata da qualche parte. 225 00:13:29,800 --> 00:13:31,193 Ora guardati. 226 00:13:48,916 --> 00:13:50,488 Mi è arrivata una chiamata dal set. 227 00:13:50,498 --> 00:13:53,539 La direttrice creativa mi ha accusata di voler fare una trovata pubblicitaria 228 00:13:53,549 --> 00:13:56,475 a sue spese, ma non sapevo di cosa stesse parlando. 229 00:13:56,485 --> 00:13:58,289 Ha detto "Ho chiesto una ragazza... 230 00:13:59,720 --> 00:14:01,468 Non una drag queen". 231 00:14:02,117 --> 00:14:05,670 Le ho giurato che erano bugie per infamare la Ford Agency 232 00:14:05,680 --> 00:14:07,581 e intaccare la tua fama. 233 00:14:16,420 --> 00:14:18,205 Ma la voce si è sparsa. 234 00:14:22,824 --> 00:14:24,043 Hanno tutti... 235 00:14:24,387 --> 00:14:26,138 Annullato i tuoi contratti. 236 00:14:26,148 --> 00:14:28,003 - No. - Sostengono... 237 00:14:28,334 --> 00:14:29,995 Si tratti di distorsione e... 238 00:14:30,525 --> 00:14:32,856 - Frode. - Non sono una truffatrice. 239 00:14:33,188 --> 00:14:34,978 Lei pensa sia una truffatrice? 240 00:14:34,988 --> 00:14:36,074 No. 241 00:14:36,495 --> 00:14:38,165 Guardami, Angel. 242 00:14:39,423 --> 00:14:41,318 Sei venuta da me così come sei. 243 00:14:41,959 --> 00:14:43,716 Ma il mondo non è ancora pronto. 244 00:14:43,726 --> 00:14:44,787 No. 245 00:14:45,435 --> 00:14:46,535 No. 246 00:15:07,628 --> 00:15:10,172 Ti sei messa a bere senza il tuo uomo? 247 00:15:11,420 --> 00:15:12,612 Mi unisco. 248 00:15:21,515 --> 00:15:22,561 Che succede? 249 00:15:27,131 --> 00:15:29,531 - Oggi ho visto la signorina Ford. - Sì? 250 00:15:29,541 --> 00:15:31,025 Ha qualche lavoro per te? 251 00:15:36,156 --> 00:15:38,305 Non ci saranno altri lavori, Papi. 252 00:15:38,315 --> 00:15:39,930 - In che senso? - L'hanno scoperto. 253 00:15:43,656 --> 00:15:45,099 Sanno tutti la verità. 254 00:15:51,059 --> 00:15:52,728 C'era un ragazzo della ballroom che... 255 00:15:53,819 --> 00:15:55,620 Ha lavorato con me e ha spifferato tutto. 256 00:15:55,630 --> 00:15:57,409 E ora tutta l'industria della moda... 257 00:15:58,435 --> 00:15:59,741 Crede che sia una falsa. 258 00:16:04,940 --> 00:16:06,463 Hanno annullato i miei contratti. 259 00:16:07,086 --> 00:16:08,754 - È finita, Papi. - No, piccola mia. 260 00:16:08,764 --> 00:16:10,506 Sei appena entrata in gioco. Hai 24 anni, 261 00:16:10,516 --> 00:16:12,827 - hai almeno altri 10 anni nella moda. - Papi. 262 00:16:17,379 --> 00:16:18,856 Sono una transessuale. 263 00:16:20,048 --> 00:16:21,942 Non sarei dovuta durare un giorno... 264 00:16:21,952 --> 00:16:23,876 Figuriamoci un anno intero... 265 00:16:23,886 --> 00:16:25,201 A lavorare come modella. 266 00:16:26,096 --> 00:16:28,363 Il mondo intero pensa che siamo dei fenomeni da baraccone. 267 00:16:29,118 --> 00:16:30,177 Dovremmo... 268 00:16:30,187 --> 00:16:32,124 Nasconderci da qualche parte al buio. 269 00:16:33,683 --> 00:16:36,149 E se qualcuno ci guarda, è per ridere. 270 00:16:36,159 --> 00:16:37,510 Non vogliono vederci. 271 00:16:37,520 --> 00:16:38,544 Ehi. 272 00:16:39,497 --> 00:16:40,623 Io voglio. 273 00:16:42,285 --> 00:16:43,411 Sei una star. 274 00:16:44,841 --> 00:16:49,023 A me... non interessa cosa dicono o pensano di te, Angel. 275 00:16:49,033 --> 00:16:51,210 Questo mondo è destinato a vederti. 276 00:16:52,633 --> 00:16:54,106 Non è finita, credimi. 277 00:16:54,116 --> 00:16:55,328 Sì, invece. 278 00:16:55,729 --> 00:16:57,015 - Tesoro. - Pap... 279 00:16:58,639 --> 00:17:00,388 Vieni qui, vieni qui. 280 00:17:00,825 --> 00:17:02,441 Vieni qui, vieni qui. 281 00:17:03,580 --> 00:17:04,626 Va tutto bene. 282 00:17:05,024 --> 00:17:06,110 Tranquilla. 283 00:17:08,176 --> 00:17:09,196 Non è finita. 284 00:17:11,832 --> 00:17:13,606 Fidati, ci penso io a te. 285 00:17:15,606 --> 00:17:16,746 Ci penso io. 286 00:17:37,355 --> 00:17:38,574 Sentito? 287 00:17:38,584 --> 00:17:39,885 Niente tosse. 288 00:17:39,895 --> 00:17:43,077 La tosse sarà anche passata, ma l'infezione è ancora lì. 289 00:17:43,408 --> 00:17:46,507 Quanto ci vorrà per migliorare così da tornarmene a casa? 290 00:17:49,384 --> 00:17:52,126 Beh, forse... almeno un'altra settimana. 291 00:17:53,358 --> 00:17:54,364 Judy... 292 00:17:56,126 --> 00:17:57,358 Sii sincera. 293 00:17:59,618 --> 00:18:01,909 Secondo te quanto tempo mi resta? 294 00:18:07,141 --> 00:18:08,717 Non c'è modo di saperlo. 295 00:18:09,697 --> 00:18:11,700 L'AIDS è imprevedibile. 296 00:18:11,710 --> 00:18:15,140 Dipende da quanto ti prendi cura di te e da ciò che ti circonda. 297 00:18:15,150 --> 00:18:18,837 Pensi che i prodotti del mio salone c'entrino con la polmonite? 298 00:18:18,847 --> 00:18:20,217 Di certo non hanno aiutato. 299 00:18:20,999 --> 00:18:23,621 Forse dovresti cambiare lavoro. 300 00:18:24,840 --> 00:18:26,273 Forse dovresti andartene in pensione. 301 00:18:26,283 --> 00:18:29,290 Con dei linfociti così bassi, hai i requisiti per richiedere la disabilità. 302 00:18:29,300 --> 00:18:30,694 La disabilità? 303 00:18:35,464 --> 00:18:38,109 Tesoro, ora è il tuo corpo che comanda. 304 00:18:38,119 --> 00:18:39,639 Devi fare ciò che dice lui, 305 00:18:39,649 --> 00:18:42,099 non per forza ciò che vuoi fare tu. 306 00:18:42,616 --> 00:18:44,642 Ho solo trent'anni. 307 00:18:45,808 --> 00:18:47,318 Che razza di vita è? 308 00:18:51,181 --> 00:18:52,880 Tesoro, so che non è facile. 309 00:18:52,890 --> 00:18:55,486 Non è mai stata facile per una ragazza come me. 310 00:18:55,896 --> 00:18:58,694 Non so perché mi sono presa in giro pensando che se avessi... 311 00:18:58,704 --> 00:19:00,227 Combattuto e... 312 00:19:00,559 --> 00:19:01,645 Fossi rimasta... 313 00:19:03,011 --> 00:19:05,054 Positiva e mi fossi comportata bene con la gente, 314 00:19:05,064 --> 00:19:07,435 la mia vita sarebbe stata risparmiata. 315 00:19:09,409 --> 00:19:11,025 Forse il mio corpo mi sta... 316 00:19:11,035 --> 00:19:12,150 Dicendo... 317 00:19:13,167 --> 00:19:14,650 Che dovrei arrendermi. 318 00:19:21,484 --> 00:19:23,895 Sono così fiero della mia ragazza. 319 00:19:24,266 --> 00:19:26,706 Ha pensato al tema per il ballo da sola. 320 00:19:26,716 --> 00:19:28,349 Diglielo tu, tesoro. 321 00:19:28,359 --> 00:19:31,077 La Guerra Civile: Via col Vento... 322 00:19:31,087 --> 00:19:32,186 Ehi. 323 00:19:32,196 --> 00:19:33,623 - Tesoro. - Stupendo! 324 00:19:33,633 --> 00:19:34,792 Va di moda ora. 325 00:19:34,802 --> 00:19:36,391 - Già... - Ehi! 326 00:19:36,841 --> 00:19:38,079 La smetti? 327 00:19:38,436 --> 00:19:40,436 Senti, sul serio, puoi darti una calmata? 328 00:19:40,446 --> 00:19:42,506 - No, anzi. - Oddio. 329 00:19:42,516 --> 00:19:43,536 Guarda qui. 330 00:19:44,066 --> 00:19:46,291 "Esteban Martinez... 331 00:19:47,099 --> 00:19:49,298 "Straordinario Talent Manager. 332 00:19:51,052 --> 00:19:53,437 Modelle, attrici, cantanti, ballerine." 333 00:19:56,973 --> 00:19:58,655 Cerchi di diventare un manager? 334 00:19:58,665 --> 00:20:00,474 Sai quanto sono bravo con te. 335 00:20:00,978 --> 00:20:03,455 Sì, lo so, ma che lavori mi hai trovato? 336 00:20:06,150 --> 00:20:07,329 Prima di tutto... 337 00:20:07,339 --> 00:20:09,240 Fare il manager non è solo trovare dei lavori. 338 00:20:09,250 --> 00:20:11,475 - Cosa, allora? - Secondo... 339 00:20:12,217 --> 00:20:14,822 Ho una rubrica piena di assistenti di fotografi moderni 340 00:20:14,832 --> 00:20:17,620 e tirocinanti, di tutti gli ingaggi che hai avuto. 341 00:20:17,630 --> 00:20:20,176 Stanno facendo carriera e noi saremo con loro. 342 00:20:20,186 --> 00:20:22,757 Ma la cosa più importante dell'essere manager... 343 00:20:22,767 --> 00:20:25,398 È assicurarsi che i propri talenti si sentano coccolati, 344 00:20:25,408 --> 00:20:27,904 sicuri di sé e su di morale quando ne hanno bisogno. 345 00:20:27,914 --> 00:20:29,040 È la mia specialità. 346 00:20:29,371 --> 00:20:30,884 Lo so, ma nessuna di queste... 347 00:20:30,894 --> 00:20:33,702 Modelle vorrà lavorare con un dominicano del ghetto. 348 00:20:34,589 --> 00:20:36,072 Non voglio lavorare con loro. 349 00:20:36,681 --> 00:20:39,439 Voglio lavorare con ragazze come te, ragazze della nostra comunità. 350 00:20:39,449 --> 00:20:42,138 Tutti i dimenticati, ma bellissimi membri della società. 351 00:20:43,409 --> 00:20:45,668 Non voglio che nessuno si faccia male come è successo a te. 352 00:20:48,104 --> 00:20:49,164 Tesoro. 353 00:20:49,521 --> 00:20:51,336 Sei troppo dolce per questo mondo. 354 00:20:53,534 --> 00:20:56,256 Ma sai cos'è successo a me. Davvero, non perdere tempo. 355 00:20:56,626 --> 00:20:59,712 Nessuno ci vuole, nessuno ci vuole vedere, nessuno... 356 00:21:00,044 --> 00:21:01,434 Vuole avere a che fare con noi. 357 00:21:02,785 --> 00:21:03,798 Va bene. 358 00:21:05,520 --> 00:21:06,705 Tu sta' a vedere. 359 00:21:07,580 --> 00:21:09,492 Sì, questa è la storia. Allora, sto... 360 00:21:09,502 --> 00:21:11,772 Sto aprendo un'agenzia e cerco ragazze. 361 00:21:11,782 --> 00:21:13,020 Ho già un protettore. 362 00:21:13,030 --> 00:21:14,941 E se scopre che cerchi di portarmi via... 363 00:21:14,951 --> 00:21:16,078 Ti fa il culo. 364 00:21:16,088 --> 00:21:17,591 Beh, ho una buona notizia... 365 00:21:17,601 --> 00:21:19,918 Non sono un protettore. Sono un talent manager. 366 00:21:19,928 --> 00:21:21,971 Il mio obiettivo è avere una società con... 367 00:21:21,981 --> 00:21:23,661 Manager che lavorino per me. 368 00:21:23,671 --> 00:21:25,628 Come il mio idolo, John Casablancas. 369 00:21:25,951 --> 00:21:27,510 Potrei procurarvi dei veri lavori. 370 00:21:27,520 --> 00:21:30,048 Io ho fatto la modella per una rivista porno, una volta. 371 00:21:30,691 --> 00:21:31,951 Prova a immaginare... 372 00:21:31,961 --> 00:21:34,810 Una campagna per "Oil of Olay" con la partecipazione di Elektra. 373 00:21:34,820 --> 00:21:37,507 - Riesco a immaginarla. - Anche io. Ecco di cosa parlo! 374 00:21:37,517 --> 00:21:40,081 Elektra, ho bisogno solamente di una persona che dica sì. 375 00:21:40,091 --> 00:21:41,961 Aiutami a far vedere che faccio sul serio. 376 00:21:42,581 --> 00:21:44,169 Non sei il manager di Angel? 377 00:21:44,490 --> 00:21:46,354 Come farai a seguirci entrambe? 378 00:21:47,300 --> 00:21:50,221 Cosa dirà quando io comincerò ad avere più ingaggi di lei? 379 00:21:50,231 --> 00:21:51,251 Sei affascinante, 380 00:21:51,261 --> 00:21:53,541 hai una buona parlantina e molte ambizioni. 381 00:21:53,551 --> 00:21:55,611 Ma non guardi oltre la tua fidanzata appena smascherata 382 00:21:55,621 --> 00:21:59,048 o sapresti che tanto varrebbe addestrare ragazze per diventare astronaute. 383 00:21:59,058 --> 00:22:00,538 Sai che sono più bella. 384 00:22:00,548 --> 00:22:03,919 Beh... non direi proprio così. Sono tipi diversi di bellezza. 385 00:22:03,929 --> 00:22:07,661 Vuoi essere il mio manager e pensi che un'altra ragazza sia più carina di me? 386 00:22:09,398 --> 00:22:12,165 - No, non... va bene. Ok. - Bello mio, ciao ciao. 387 00:22:12,661 --> 00:22:13,980 Ma vattene... 388 00:22:13,990 --> 00:22:17,570 - Non dovete lanciarli per forza. - Prova con qualcosa che interessi alla gente. 389 00:22:17,580 --> 00:22:20,259 Come le assicurazioni o... i Big Mac. 390 00:22:22,512 --> 00:22:23,866 I Big Mac... 391 00:22:27,190 --> 00:22:29,322 Ehi, vi piacerebbe diventare modelle? 392 00:22:31,283 --> 00:22:32,356 Senti qua. 393 00:22:32,691 --> 00:22:36,127 "Una magnate nel campo immobiliare è stata arrestata giovedì mattina, 394 00:22:36,137 --> 00:22:38,661 "perché collegata con l'incendio di un edificio ad Harlem, 395 00:22:38,671 --> 00:22:41,140 "scoppiato lo scorso agosto. 396 00:22:41,150 --> 00:22:43,171 "Frederica Norman, sessantadue anni, 397 00:22:43,181 --> 00:22:45,771 "è stata accusata di incendio doloso in primo grado, 398 00:22:45,781 --> 00:22:49,602 "per l'incendio al civico 794 Est sulla 116esima Strada, 399 00:22:49,612 --> 00:22:51,551 "in cui due pompieri sono rimasti feriti, 400 00:22:51,561 --> 00:22:53,951 "e la proprietaria di un salone per unghie ha perso il negozio. 401 00:22:53,961 --> 00:22:57,260 "Si ritiene che la signora Norman abbia appiccato l'incendio di persona, 402 00:22:57,270 --> 00:23:00,541 "per guadagnare facendo richiesta fraudolenta di risarcimento, 403 00:23:00,551 --> 00:23:02,246 in seguito all'incendio". 404 00:23:03,851 --> 00:23:06,859 - Quando uscirò di qui, Asher? - Il giudice ha revocato la cauzione. 405 00:23:07,280 --> 00:23:08,381 Cosa? 406 00:23:08,391 --> 00:23:10,832 Pensa che siccome sei benestante, potresti scappare. 407 00:23:12,130 --> 00:23:15,180 Sono così prevedibili, cazzo. È perché sono una donna. 408 00:23:15,190 --> 00:23:18,261 Sei qui perché un testimone ti ha vista lasciare l'edificio. 409 00:23:18,271 --> 00:23:20,359 - Ora, se tu... - Sono qui, Asher... 410 00:23:20,369 --> 00:23:22,721 Perché vogliono fare di me un esempio. 411 00:23:22,731 --> 00:23:24,570 Per rimettermi al mio posto. 412 00:23:25,101 --> 00:23:27,718 Per mettere tutte le donne al loro posto. 413 00:23:29,239 --> 00:23:33,098 Non ci è permesso avere imperi né emozioni. 414 00:23:33,810 --> 00:23:37,368 Dobbiamo starcene sedute a casa ad aspettare pazientemente i nostri mariti, 415 00:23:37,378 --> 00:23:42,071 cucinare per loro, fornire sforzo emotivo e fisico non pagato... 416 00:23:42,488 --> 00:23:45,641 Per aiutarli a raggiungere i loro sogni. 417 00:23:45,651 --> 00:23:49,225 Non dobbiamo avere i nostri sogni. 418 00:23:55,208 --> 00:23:57,020 L'unica cosa di cui mi pento... 419 00:23:57,030 --> 00:23:59,441 Se devo proprio pentirmi di qualcosa... 420 00:24:01,230 --> 00:24:03,550 È che ho messo fine ai sogni di un'altra donna. 421 00:24:04,139 --> 00:24:06,581 Per quello, sconterò volentieri la mia pena. 422 00:24:06,591 --> 00:24:08,591 Ma non verrò penalizzata... 423 00:24:08,601 --> 00:24:12,540 Per aver avuto un sogno e aver fatto quello che dovevo per realizzarlo. 424 00:24:12,550 --> 00:24:15,528 Mi rifiuto di essere infamata per le mie ambizioni! 425 00:24:17,109 --> 00:24:19,901 "La signora Norman rischia fino a cinque anni di prigione, 426 00:24:19,911 --> 00:24:22,283 secondo le dichiarazioni ufficiali". 427 00:24:22,990 --> 00:24:26,180 Il 1996 sembra lontano anni luce. 428 00:24:26,508 --> 00:24:28,759 Il fatto che Frederica verrà rinchiusa è un'ulteriore prova 429 00:24:28,769 --> 00:24:30,232 che il mio lavoro qui è finito. 430 00:24:30,242 --> 00:24:31,480 Non dire così. 431 00:24:31,490 --> 00:24:34,360 Guardati. Non hai più la febbre, non ha più bisogno dell'ossigeno. 432 00:24:34,370 --> 00:24:39,149 Un giro del reparto e sono senza fiato. Devono rimettermi sulla sedia a rotelle. 433 00:24:39,159 --> 00:24:41,629 È una cosa buona, aumenta il battito cardiaco. 434 00:24:41,639 --> 00:24:44,273 E presto tornerai sui tacchi... 435 00:24:44,283 --> 00:24:46,246 A sfilare nella ballroom. 436 00:24:46,256 --> 00:24:48,580 Uscirai giusto in tempo per il ball della festa della mamma. 437 00:24:48,590 --> 00:24:50,858 Pray, non voglio pensare ai ball. 438 00:24:50,868 --> 00:24:52,871 La tua presenza è necessaria. 439 00:24:52,881 --> 00:24:55,301 Sei la detentrice del titolo di Madre dell'Anno. 440 00:24:55,311 --> 00:24:57,922 I miei figli sono cresciuti e sono andati via. 441 00:24:59,659 --> 00:25:02,217 - Non sono più la madre di nessuno, Pray. - Ascoltami. 442 00:25:02,548 --> 00:25:03,621 Madre una volta... 443 00:25:03,949 --> 00:25:05,302 Madre per sempre. 444 00:25:05,627 --> 00:25:07,479 E i ragazzi hanno bisogno di vederti lì. 445 00:25:07,900 --> 00:25:09,590 E poi, sto preparando una sorpresa... 446 00:25:09,600 --> 00:25:12,574 Molto speciale, per il tuo grande ritorno. 447 00:25:13,841 --> 00:25:15,338 Ok, come vuoi, Pray. 448 00:25:16,819 --> 00:25:18,338 Puoi prendermi un po' d'acqua? 449 00:25:26,610 --> 00:25:29,422 - Cos'hai intenzione di fare? - Non sono affari tuoi. 450 00:25:50,090 --> 00:25:52,549 Attenzione, il trucco sta nell'equilibrio. 451 00:25:52,559 --> 00:25:56,650 Dovete spostare il peso sul piede e fare tacco, punta, tacco, punta. 452 00:25:56,979 --> 00:25:58,058 Visto? 453 00:26:01,101 --> 00:26:03,241 Ora provate voi. Jack? 454 00:26:06,019 --> 00:26:07,918 Jack, sembra che tu stia per ribaltarti. 455 00:26:07,928 --> 00:26:10,301 Usa i muscoli della pancia per stare dritto. 456 00:26:14,820 --> 00:26:17,180 Castle, anche detto Papà Gambastorta, 457 00:26:17,190 --> 00:26:19,340 raddrizza quelle ginocchia. 458 00:26:26,551 --> 00:26:30,917 E, Manhattan, guarda avanti, occhi puntati sul premio. 459 00:26:34,080 --> 00:26:37,465 Tremendo, ti darei solo voti negativi. Il prossimo! 460 00:26:40,871 --> 00:26:42,609 Tesoro mio, Lemar. 461 00:26:44,010 --> 00:26:46,211 Rendi sempre tua madre orgogliosa. 462 00:26:46,221 --> 00:26:48,045 Non ho commenti da fare. 463 00:26:51,150 --> 00:26:54,101 Cubby, la tua camminata è impeccabile. 464 00:26:54,910 --> 00:26:57,970 Ora sistema l'espressione. Non devi sembrare costipato. 465 00:26:57,980 --> 00:26:59,540 Bene, Ricky. 466 00:26:59,550 --> 00:27:01,297 Raddrizza le spalle. 467 00:27:01,921 --> 00:27:04,919 Sì. Ora... allunga il collo. 468 00:27:18,540 --> 00:27:19,689 Pray Tell. 469 00:27:19,699 --> 00:27:23,821 Non c'è nemmeno un ossicino del tuo corpo che sia aggraziato? 470 00:27:23,831 --> 00:27:25,165 Piegati un po' indietro. 471 00:27:25,175 --> 00:27:28,695 Questi tacchi sono troppo alti, cazzo, per preoccuparmi della postura. 472 00:27:28,705 --> 00:27:30,435 Io ho dei tacchi da 15 centimetri. 473 00:27:30,445 --> 00:27:32,395 Quei tacchi li uso quando dormo 474 00:27:32,405 --> 00:27:33,923 o ho un'intossicazione alimentare. 475 00:27:33,933 --> 00:27:35,438 Fa' passi più brevi. 476 00:27:35,448 --> 00:27:37,432 Non ci riesco. Forse... 477 00:27:37,442 --> 00:27:39,640 Se i tacchi fossero più larghi o più corti 478 00:27:39,650 --> 00:27:41,376 qualcosa che regga meglio il mio peso. 479 00:27:41,386 --> 00:27:43,526 Madre, tagliala fuori e basta. 480 00:27:43,536 --> 00:27:45,715 Tu perché non chiudi quella bocca? 481 00:27:45,725 --> 00:27:48,276 Pray Tell, se i tuoi tacchi fossero più larghi, 482 00:27:48,286 --> 00:27:49,826 staresti indossando degli zoccoli. 483 00:27:49,836 --> 00:27:52,116 Non sei tu quello che critica sempre le ragazze 484 00:27:52,126 --> 00:27:55,141 quando usano tacchi da meno di dieci centimetri? 485 00:27:55,151 --> 00:27:56,560 Non ha tutti i torti. 486 00:27:56,570 --> 00:27:58,160 - Vuoi provare i miei, amore? - No. 487 00:27:59,214 --> 00:28:00,753 Pray deve impegnarsi di più. 488 00:28:00,763 --> 00:28:04,032 Non sono stata io ad avere quest'idea. 489 00:28:04,042 --> 00:28:07,133 Sei stato tu. Volevi sapere cosa si prova a essere noi, 490 00:28:07,143 --> 00:28:08,824 per capire cosa passiamo. 491 00:28:08,834 --> 00:28:10,711 Accetta una maledetta critica 492 00:28:10,721 --> 00:28:12,966 e impegnati di più la prossima volta. 493 00:28:14,944 --> 00:28:16,078 Sai... 494 00:28:17,799 --> 00:28:19,235 Non ho tempo per queste cazzate. 495 00:28:19,647 --> 00:28:22,207 - Dai, Pray. Fallo e basta. - Ma dove vai? 496 00:28:22,217 --> 00:28:24,330 - Non sono una donna. - Questo è ovvio. 497 00:28:27,198 --> 00:28:31,014 Per qualcuno che non è una donna, si comporta come se avesse le sue cose. 498 00:28:31,588 --> 00:28:34,417 - Tu sai sempre cosa... - Basta schiamazzare. 499 00:28:34,427 --> 00:28:36,278 Torniamo a voi, iene. 500 00:28:46,610 --> 00:28:47,796 Ehi. 501 00:28:47,806 --> 00:28:51,747 Se sei venuto a parlare a cuore aperto, puoi riportare dentro il culo. 502 00:28:52,228 --> 00:28:53,228 Amore... 503 00:28:54,301 --> 00:28:55,863 Allora ci andrò pesante. 504 00:28:56,222 --> 00:28:57,750 Predichi bene e razzoli male. 505 00:28:57,760 --> 00:28:59,527 - Con chi credi di parlare? - Con te. 506 00:28:59,966 --> 00:29:02,191 Non sei tu quello che mi diceva che devo... 507 00:29:02,541 --> 00:29:06,572 Camminare con la testa alta, che non devo vergognarmi di essere sieropositivo? 508 00:29:07,289 --> 00:29:09,216 Io non mi vergogno di quello. 509 00:29:09,226 --> 00:29:12,436 Sì, ma ti vergogni di esprimere la tua femminilità. 510 00:29:13,509 --> 00:29:14,931 Non sai di che parli. 511 00:29:15,236 --> 00:29:16,761 In realtà sì. 512 00:29:18,927 --> 00:29:21,449 La prima volta che ho ballato il Vogue, 513 00:29:21,901 --> 00:29:25,266 avevo così paura perché ero abituato a ricevere complimenti 514 00:29:25,276 --> 00:29:26,931 per la mia mascolinità. 515 00:29:28,150 --> 00:29:30,103 Sai, avevo paura di... 516 00:29:30,579 --> 00:29:32,329 Mostrare un lato diverso. 517 00:29:33,263 --> 00:29:35,652 Ma cazzo, a volte voglio anche essere una queen. 518 00:29:36,436 --> 00:29:38,928 Poi ho capito che potevo essere virile... 519 00:29:40,814 --> 00:29:43,206 E femminile al tempo stesso. 520 00:29:46,512 --> 00:29:47,812 Mio padre... 521 00:29:50,096 --> 00:29:53,086 Diceva a tutti, a mia madre, alle mie zie e a chiunque: 522 00:29:54,561 --> 00:29:56,111 "Il ragazzo è troppo rammollito". 523 00:29:58,830 --> 00:30:01,116 Odiava che fossi effeminato. 524 00:30:03,040 --> 00:30:04,920 Mi passava di fianco 525 00:30:05,468 --> 00:30:07,268 e mi spingeva a terra. 526 00:30:09,239 --> 00:30:10,927 Poi le spinte diventarono schiaffi 527 00:30:10,937 --> 00:30:13,023 e gli schiaffi diventarono pugni. 528 00:30:13,860 --> 00:30:15,167 Era determinato 529 00:30:15,505 --> 00:30:18,003 a rendermi uomo a suon di pugni. 530 00:30:18,757 --> 00:30:21,309 Suo figlio non sarebbe diventato un finocchio. 531 00:30:40,275 --> 00:30:42,388 Mi dispiace che ti sia successo questo. 532 00:30:46,984 --> 00:30:48,818 Ma devi lasciartelo alle spalle. 533 00:30:52,616 --> 00:30:55,386 È ora che tu ti accetti come sei. 534 00:30:59,799 --> 00:31:01,047 Sì. 535 00:31:09,576 --> 00:31:11,689 Beh, sembra che io non sia l'unico 536 00:31:11,699 --> 00:31:14,582 a elargire saggezza di questi tempi, vero? 537 00:31:16,243 --> 00:31:18,539 No, non sei l'unica, tesoro. 538 00:31:26,054 --> 00:31:28,037 Beh, è buffo che me lo chieda, 539 00:31:28,413 --> 00:31:31,196 perché volevo chiamare la mia compagnia Fidelity. 540 00:31:31,206 --> 00:31:33,629 C'era una drag queen chiamata Fidelity Free. 541 00:31:34,060 --> 00:31:35,060 E... 542 00:31:35,602 --> 00:31:37,350 Le chiesi cosa significasse Fidelity. 543 00:31:38,014 --> 00:31:39,908 Mi disse lealtà e fedeltà. 544 00:31:40,665 --> 00:31:43,223 E quelle sono le cose che mi caratterizzano come manager. 545 00:31:44,525 --> 00:31:45,530 E... 546 00:31:45,540 --> 00:31:47,073 C'era... c'era la banca, 547 00:31:47,083 --> 00:31:48,987 o che... che tipo di attività era? 548 00:31:48,997 --> 00:31:51,684 - Già. - Che aveva lo stesso nome, quindi... 549 00:31:51,694 --> 00:31:53,910 Già, non voglio avere problemi con i diritti d'autore. 550 00:31:53,920 --> 00:31:56,634 Ma il nome c'è ancora, dentro di me. 551 00:31:56,644 --> 00:31:59,703 Senta, ho trovato altre due ragazze dei ball oltre a Angel 552 00:31:59,713 --> 00:32:01,317 e ucciderei o morirei per loro. 553 00:32:01,327 --> 00:32:04,883 Se volessero un lavoro, andrei anche a bussare a qualcuno mentre sta cenando, 554 00:32:04,896 --> 00:32:09,119 - per dire: "Assumete una delle mie ragazze". - Beh, sconsiglierei quella strategia. 555 00:32:10,805 --> 00:32:12,520 Hai un gran stile, 556 00:32:12,530 --> 00:32:14,071 ma vivi in un mondo di fantasia. 557 00:32:14,496 --> 00:32:16,224 Hai visto cos'è successo ad Angel. 558 00:32:16,234 --> 00:32:18,131 Il mondo è ancora pieno di pregiudizi. 559 00:32:18,141 --> 00:32:20,805 Ci sono ancora stilisti 560 00:32:20,815 --> 00:32:22,795 e direttori che non vogliono uscire allo scoperto 561 00:32:22,805 --> 00:32:25,031 per paura di essere ostracizzati. 562 00:32:25,041 --> 00:32:27,493 Non è un problema, tutte le mie modelle sono etero. 563 00:32:27,503 --> 00:32:28,672 E Tula, invece? 564 00:32:28,682 --> 00:32:31,391 Era stata smascherata da quel giornalista, tipo dieci anni fa? 565 00:32:31,401 --> 00:32:34,008 E giravano storie sul fatto che lavorasse ancora in Playboy. 566 00:32:34,018 --> 00:32:36,760 E che lavorasse in campagne per gli alcolici e altre cose. 567 00:32:36,770 --> 00:32:38,432 Sì, ricordo, l'abbiamo vista su Arsenio. 568 00:32:38,442 --> 00:32:41,408 - Esatto. - Ma quello è un caso isolato. 569 00:32:41,418 --> 00:32:44,779 - In Gran Bretagna. - Sì, ma Tula ha cambiato le cose. 570 00:32:44,789 --> 00:32:47,139 Non capisco cosa vogliate che io faccia. 571 00:32:47,149 --> 00:32:48,867 Mi prenda sotto la sua ala. 572 00:32:50,395 --> 00:32:53,371 Sarò un'attività nella sua azienda. 573 00:32:53,771 --> 00:32:55,521 Perché quando andrò a bussare... 574 00:32:58,711 --> 00:33:00,804 E dirò che lei mi appoggia, 575 00:33:01,814 --> 00:33:04,266 non sarò uno stronzo di strada qualsiasi. 576 00:33:04,694 --> 00:33:05,970 Sarò con la signorina Ford. 577 00:33:06,741 --> 00:33:07,741 Si fideranno. 578 00:33:11,465 --> 00:33:13,342 Il mondo non cambia. 579 00:33:14,279 --> 00:33:15,577 Le persone lo cambiano. 580 00:33:20,714 --> 00:33:22,217 Questo settore è pieno 581 00:33:22,227 --> 00:33:25,033 di ragazze bellissime e uomini ambiziosi, 582 00:33:25,386 --> 00:33:27,493 ma è carente in materia di... 583 00:33:27,503 --> 00:33:28,604 Lealtà e fedeltà. 584 00:33:32,832 --> 00:33:33,832 Ok. 585 00:33:35,305 --> 00:33:37,823 Ti assegnerò una scrivania, un telefono, 586 00:33:37,833 --> 00:33:39,766 il mio sguardo vigile e nient'altro. 587 00:33:39,776 --> 00:33:42,410 Se nelle prossime due settimane riuscirai a procurarti un incarico 588 00:33:42,420 --> 00:33:46,602 potrò prendere in considerazione l'idea di un accordo tra l'agenzia Ford 589 00:33:47,268 --> 00:33:49,978 e la Esteban Martinez Talent. 590 00:33:50,347 --> 00:33:51,540 Accetti? 591 00:33:51,550 --> 00:33:52,550 Accetto. 592 00:33:54,729 --> 00:33:57,050 Ma non importunare le persone durante l'ora di cena. 593 00:33:57,060 --> 00:33:59,191 Oh no, bella! Non lo farei mai! 594 00:33:59,201 --> 00:34:01,530 - Non lo farei mai! - Vieni qui! 595 00:34:09,831 --> 00:34:12,187 Ti mando a casa con una sedia a rotelle, 596 00:34:12,197 --> 00:34:14,863 ma voglio che ti alzi e cammini appena te la senti. 597 00:34:14,873 --> 00:34:16,124 Capito? 598 00:34:16,134 --> 00:34:17,334 Ci proverò. 599 00:34:18,390 --> 00:34:22,710 Sai, Blanca, la tua presenza in questo reparto ha commosso molte persone. 600 00:34:24,234 --> 00:34:26,345 Tutta quella gente che è venuta a trovarti è stata... 601 00:34:26,355 --> 00:34:28,388 Fonte di ispirazione per molti. 602 00:34:30,798 --> 00:34:32,702 Ha dato speranza a molte persone. 603 00:34:33,315 --> 00:34:35,673 Non sapevo di essere così tanto amata. 604 00:34:37,143 --> 00:34:40,275 Sono grata di essere viva e... amata. 605 00:34:55,395 --> 00:34:58,229 Damon! Piccolo, che ci fai qui? 606 00:34:58,869 --> 00:35:01,231 Angel mi ha detto cosa è successo. Scusa se non sono venuto prima! 607 00:35:01,241 --> 00:35:03,403 Sei arrivato giusto in tempo. 608 00:35:03,413 --> 00:35:05,586 Mi dimettono oggi pomeriggio. 609 00:35:06,932 --> 00:35:08,574 - Aiutami a preparare la borsa. - Ok. 610 00:35:08,584 --> 00:35:09,784 Ciao, tesoro. 611 00:35:11,766 --> 00:35:13,375 Non sforzarti. 612 00:35:15,015 --> 00:35:18,944 - Ti lascio un secondo e finisci in ospedale! - Ma non è nulla! 613 00:35:18,954 --> 00:35:21,602 Sono così felice che tu sia qui, tesoro. 614 00:35:21,970 --> 00:35:25,009 - Hai dovuto fare tutta questa strada... - Non devi scusarti, 615 00:35:25,019 --> 00:35:27,306 - sei mia madre! Ok? - Ok. 616 00:35:27,316 --> 00:35:30,349 In qualità di madre voglio sapere se hai fatto il test. 617 00:35:30,359 --> 00:35:31,666 Stai tranquilla. 618 00:35:32,477 --> 00:35:34,515 Sono risultato negativo, l'ho scoperto a Parigi. 619 00:35:34,525 --> 00:35:36,101 Grazie a Dio! 620 00:35:37,084 --> 00:35:39,162 Adesso raccontami tutto. 621 00:35:39,769 --> 00:35:41,887 Come è stato il tour di Malcolm McLaren? 622 00:35:41,897 --> 00:35:44,983 - Era come lo sognavi? - Anche meglio! 623 00:35:44,993 --> 00:35:46,512 Vuole che mi occupi... 624 00:35:46,927 --> 00:35:48,553 Della coreografia del suo prossimo video! 625 00:35:48,563 --> 00:35:51,565 - Cosa? Damon, hai realizzato il tuo sogno! - Sì! 626 00:35:51,575 --> 00:35:52,811 Sì, è così. 627 00:35:53,552 --> 00:35:55,627 Sto viaggiando per il mondo per entrambi. 628 00:35:55,637 --> 00:35:57,464 Come avevi detto tu. 629 00:35:58,724 --> 00:35:59,724 Inoltre... 630 00:36:00,138 --> 00:36:01,669 Ho delle novità. 631 00:36:04,144 --> 00:36:05,144 Tieni. 632 00:36:06,580 --> 00:36:08,025 Ho portato... 633 00:36:08,359 --> 00:36:10,858 - La house Evangelista a Parigi! - Cosa? 634 00:36:11,754 --> 00:36:15,606 Ora sono il padre di una house e ho anche io dei figli che non mi ascoltano. 635 00:36:15,616 --> 00:36:18,321 - Il karma fa schifo, vero? - Proprio così. 636 00:36:23,136 --> 00:36:24,354 Vedi, tu... 637 00:36:24,717 --> 00:36:26,304 Mi hai insegnato... 638 00:36:26,314 --> 00:36:27,514 Tutto ciò che so. 639 00:36:28,607 --> 00:36:30,109 Sto solo ricambiando il favore. 640 00:36:30,119 --> 00:36:33,400 Voglio portare un pezzetto di te insieme a me dall'altra parte del mondo 641 00:36:33,410 --> 00:36:36,343 e trasmettere ai miei figli tutto ciò che mi hai insegnato. 642 00:36:37,769 --> 00:36:39,553 Sto facendo la mia parte laggiù. 643 00:36:40,255 --> 00:36:42,872 - E tu devi fare la tua parte qui. - Che vuoi dire? 644 00:36:42,882 --> 00:36:45,226 Mi hanno detto che hai chiuso la house of Evangelista. 645 00:36:46,682 --> 00:36:48,341 Ma resti una madre. 646 00:36:48,970 --> 00:36:50,190 Senza di te... 647 00:36:51,225 --> 00:36:52,489 Io dove sarei? 648 00:36:54,717 --> 00:36:58,506 Al mondo ci sono tanti altri Damon che hanno bisogno di essere salvati. 649 00:36:59,505 --> 00:37:01,287 Il tuo lavoro non è ancora finito. 650 00:37:07,981 --> 00:37:10,106 Per quanto tempo resti qui con me? 651 00:37:11,229 --> 00:37:13,582 Abbastanza a lungo da essere il tuo accompagnatore... 652 00:37:13,592 --> 00:37:15,216 Per il ball della festa della mamma. 653 00:37:16,835 --> 00:37:19,109 - Allora usciamo subito da qui. - Sì, ti prego. 654 00:37:20,529 --> 00:37:22,252 Passami le scarpe. 655 00:37:24,110 --> 00:37:26,849 Voglio le mie scarpe. 656 00:37:27,999 --> 00:37:29,389 Ti voglio bene. 657 00:37:29,874 --> 00:37:31,174 Te ne voglio anche io. 658 00:37:35,382 --> 00:37:38,491 Buona festa della mamma, stronze! 659 00:37:38,881 --> 00:37:42,089 Per onorare tutte le matriarche nelle nostre vite 660 00:37:42,099 --> 00:37:44,644 è giunta l'ora che le migliori e le più sfavillanti 661 00:37:44,654 --> 00:37:45,861 vengano allo scoperto 662 00:37:45,871 --> 00:37:47,566 e diano spettacolo! 663 00:37:47,576 --> 00:37:49,873 È giunta l'ora che le house 664 00:37:49,883 --> 00:37:52,491 si scontrino l'una contro l'altra! 665 00:37:52,501 --> 00:37:54,203 Con la partecipazione della Ferocity, 666 00:37:54,213 --> 00:37:56,565 contro la Pendavis, 667 00:37:56,575 --> 00:37:59,062 contro la Wintour! 668 00:37:59,072 --> 00:38:01,606 La categoria è... 669 00:38:03,166 --> 00:38:05,665 Runway! 670 00:38:08,195 --> 00:38:09,642 Iniziamo! 671 00:38:11,028 --> 00:38:12,731 Sapete bene che prediligo i maschietti, 672 00:38:12,741 --> 00:38:16,928 ma se dovessi definire il mio orientamento sessuale, 673 00:38:16,938 --> 00:38:19,279 credo che avrebbe le sembianze... 674 00:38:19,289 --> 00:38:21,822 Di una stangona in abito da sera. 675 00:38:22,793 --> 00:38:24,598 Sì, Jazmine, sei stupenda. 676 00:38:24,608 --> 00:38:26,405 Sei incantevole e favolosa. 677 00:38:26,415 --> 00:38:27,479 Va bene! 678 00:38:29,090 --> 00:38:31,360 La nostra Kiki "Baby B". 679 00:38:31,370 --> 00:38:34,765 Il fiore all'occhiello della famiglia Pendavis. 680 00:38:34,775 --> 00:38:36,911 Questa bambolina tutta gambe, 681 00:38:36,921 --> 00:38:39,294 che non finiscono più. 682 00:38:39,304 --> 00:38:42,071 Cazzo, non è più una bambina, lo so bene. 683 00:38:43,670 --> 00:38:46,237 Aphrodite! 684 00:38:46,678 --> 00:38:49,900 L'incarnazione vivente della dea omonima! 685 00:38:49,910 --> 00:38:51,528 Che ci dona amore, 686 00:38:51,538 --> 00:38:52,617 bellezza 687 00:38:52,627 --> 00:38:53,702 e passione. 688 00:38:53,712 --> 00:38:57,258 Il tutto avvolto in un vestito di raso dorato. 689 00:38:57,268 --> 00:38:59,140 Giudici, votate per Aphrodite! 690 00:38:59,150 --> 00:39:02,254 Dieci, nove, nove, dieci, nove. 691 00:39:02,264 --> 00:39:03,427 Per Baby B. 692 00:39:03,437 --> 00:39:06,599 Nove, dieci, otto, nove, dieci. 693 00:39:06,609 --> 00:39:09,045 Fate i conti. E adesso votate per Jazmine. 694 00:39:09,055 --> 00:39:11,803 Dieci, dieci, nove, dieci, dieci. 695 00:39:11,813 --> 00:39:14,449 Il primo premio va a Jazmine Wintour. 696 00:39:14,459 --> 00:39:16,672 Sali quassù e prenditi questo trofeo, tesoro. 697 00:39:16,682 --> 00:39:17,774 Vieni quassù. 698 00:39:18,280 --> 00:39:20,042 Grazie, grazie davvero tanto. 699 00:39:20,805 --> 00:39:22,186 Allora, adesso. 700 00:39:22,196 --> 00:39:23,873 La categoria è... 701 00:39:24,689 --> 00:39:25,864 Realness. 702 00:39:25,874 --> 00:39:27,990 Bene, qui abbiamo Lulu Ferocity, 703 00:39:28,000 --> 00:39:29,901 madre della House of Ferocity. 704 00:39:29,911 --> 00:39:31,904 Le rose sono rosse, bellezza. 705 00:39:31,914 --> 00:39:34,533 Oh, andiamo, Kiki Pendavis. 706 00:39:34,543 --> 00:39:37,219 Forza, ora. Kiki si fa strada. 707 00:39:37,229 --> 00:39:40,341 Che sfoggia un look di paillettes. 708 00:39:40,815 --> 00:39:42,145 Vieni quassù. 709 00:39:45,990 --> 00:39:48,471 Ed emerge dalle ombre, 710 00:39:48,481 --> 00:39:51,021 Miss Elektra Wintour. 711 00:39:51,807 --> 00:39:54,287 Andiamo, andiamo, bella. Forza. 712 00:39:55,327 --> 00:39:56,352 Sì. 713 00:40:00,788 --> 00:40:04,054 Ognuna... di queste donne... 714 00:40:04,686 --> 00:40:07,118 È splendida. Lo sappiamo tutti. 715 00:40:07,128 --> 00:40:11,392 Ma passeranno l'ardua ispezione della nostra giuria? 716 00:40:11,402 --> 00:40:13,213 Quanto è morbida la sua pelle? 717 00:40:13,223 --> 00:40:15,904 Prende le sue vitamine, tesori miei? 718 00:40:15,914 --> 00:40:17,801 Qual è la potenza di quel sorriso? 719 00:40:17,811 --> 00:40:20,068 Entrerebbe in uno spot della Colgate? 720 00:40:20,078 --> 00:40:22,315 Lo sapete benissimo di cosa sto parlando. 721 00:40:22,325 --> 00:40:25,549 Giudici, i vostri punteggi per Miss Kiki Pendavis. 722 00:40:26,573 --> 00:40:28,901 Otto, otto, otto, otto, otto. 723 00:40:28,911 --> 00:40:31,316 Giudici, i vostri voti per Lulu Ferocity. 724 00:40:31,326 --> 00:40:34,396 - Nove, nove, nove, nove, nove. - Un attimo! 725 00:40:34,406 --> 00:40:38,209 Voi stronzi lo sapete che mia madre Lulu è la migliore in questa categoria. 726 00:40:39,095 --> 00:40:40,758 Non capite un cazzo! 727 00:40:40,768 --> 00:40:42,469 Ok. Grazie mille. 728 00:40:43,737 --> 00:40:45,091 E per Elektra... 729 00:40:45,430 --> 00:40:46,361 Wintour. 730 00:40:46,371 --> 00:40:49,381 Dieci, dieci, dieci, dieci, dieci. 731 00:40:49,391 --> 00:40:51,111 Dieci su tutta la linea. 732 00:40:51,121 --> 00:40:52,266 Primo premio, 733 00:40:52,704 --> 00:40:54,320 Elektra Wintour. 734 00:40:54,782 --> 00:40:55,798 Vi vediamo. 735 00:40:55,808 --> 00:40:57,398 Vi vediamo, Wintour. 736 00:40:59,300 --> 00:41:01,287 La "Wintour" è giunta. 737 00:41:04,157 --> 00:41:07,330 Vi siete presi due dei tre trofei della battaglia house contro house. 738 00:41:07,712 --> 00:41:10,008 Vediamo se farete piazza pulita. 739 00:41:10,460 --> 00:41:13,523 Non ne sono sicuro, ma lo scopriremo subito, 740 00:41:13,533 --> 00:41:15,469 perché è il momento del... 741 00:41:15,479 --> 00:41:19,648 Vogue! 742 00:41:22,124 --> 00:41:26,409 Sì! Senza una cazzo di ombra di dubbio, 743 00:41:26,419 --> 00:41:29,342 la goccia di cioccolato di Elektra 744 00:41:29,352 --> 00:41:31,156 non delude mai. 745 00:41:31,166 --> 00:41:32,617 Siete sconvolti? 746 00:41:32,627 --> 00:41:34,914 Cos'è che vi sconvolge? Questo stronzetto non delude mai. 747 00:41:34,924 --> 00:41:38,018 Ma non sottovalutate Miss Florida Ferocity, bellezze. 748 00:41:38,028 --> 00:41:40,480 Mi sta dando tutto ciò di cui ho bisogno. 749 00:41:40,490 --> 00:41:43,494 Zoccola, smetti di giocare con me. Smettila subito! 750 00:41:43,504 --> 00:41:45,312 Non vi sopporto più. 751 00:41:45,322 --> 00:41:49,112 Si sta dondolando, dondolando, mio Dio, scuoti quei capelli! 752 00:41:49,122 --> 00:41:52,307 Frustaci, frustaci, frustaci, frustaci con quella chioma! 753 00:41:52,317 --> 00:41:54,797 Ragazzi, stasera mi fate il culo. 754 00:41:54,807 --> 00:41:57,551 Oh, merda. Ed ecco che arriva Demetrius, 755 00:41:57,561 --> 00:42:00,504 che sfoggia angoli e precisione. 756 00:42:00,514 --> 00:42:02,522 È talento, bellezze. 757 00:42:02,532 --> 00:42:04,236 Sarà meglio che impariate! 758 00:42:05,352 --> 00:42:06,385 Schwing! 759 00:42:07,058 --> 00:42:09,066 Shablam! Sì, continua. 760 00:42:09,076 --> 00:42:12,179 Non interrompo nessuno stasera. Continuate. 761 00:42:12,837 --> 00:42:14,082 Va bene, basta. 762 00:42:16,168 --> 00:42:18,076 Tesori, chi vincerà? 763 00:42:18,426 --> 00:42:21,660 Giudici, avete tutti un bel da fare. Vediamo come deliberate. 764 00:42:23,135 --> 00:42:24,962 I giudici stanno deliberando. 765 00:42:27,714 --> 00:42:29,259 Va bene. Va bene! 766 00:42:30,145 --> 00:42:31,335 Abbiamo un vincitore. 767 00:42:31,345 --> 00:42:34,051 Il primo premio va a... 768 00:42:34,061 --> 00:42:35,146 Miss 769 00:42:35,156 --> 00:42:36,559 Florida 770 00:42:36,569 --> 00:42:37,924 Ferocity. 771 00:42:38,657 --> 00:42:41,146 Andiamo, bella. Congratulazioni! 772 00:42:41,156 --> 00:42:42,676 Sì, tesoro. 773 00:42:42,686 --> 00:42:44,398 Questo è per mia madre, Candy! 774 00:42:44,408 --> 00:42:46,885 Tesoro, anche a noi manca Miss Candy. 775 00:43:00,459 --> 00:43:03,750 D'accordo, che ne dite di fare quello per cui siamo qui, 776 00:43:03,760 --> 00:43:07,806 ovvero incoronare la Madre dell'Anno! 777 00:43:08,346 --> 00:43:10,522 Forza, diamo il benvenuto alle nostre leggendarie madri. 778 00:43:10,532 --> 00:43:11,887 Andiamo, madri. 779 00:43:11,897 --> 00:43:15,076 Siete stupende. Siete bellissime, come sempre. 780 00:43:15,086 --> 00:43:18,563 Sapete, quest'anno probabilmente è stato il più difficile, devo ammetterlo, 781 00:43:18,573 --> 00:43:21,600 madri, dovresti essere tutte molto, molto fiere. 782 00:43:22,233 --> 00:43:25,581 Essere una madre degna del titolo di Madre dell'Anno 783 00:43:25,591 --> 00:43:28,733 vuol dire incoraggiare i propri figli a vivere una vita migliore, 784 00:43:28,743 --> 00:43:32,326 di persistere, nella buona o nella cattiva sorte 785 00:43:32,336 --> 00:43:33,568 con grazia, 786 00:43:33,578 --> 00:43:34,669 coraggio 787 00:43:34,679 --> 00:43:35,793 e risolutezza. 788 00:43:35,803 --> 00:43:36,863 Quindi, 789 00:43:36,873 --> 00:43:38,006 le candidate 790 00:43:38,310 --> 00:43:40,305 per Madre dell'Anno sono: 791 00:43:40,611 --> 00:43:42,767 dalla House of Pendavis, 792 00:43:42,777 --> 00:43:45,076 Kiki Pendavis. 793 00:43:45,086 --> 00:43:48,195 Una visione in lilla, guardatela. Guardatela. 794 00:43:48,205 --> 00:43:51,006 Dalla House of Ferocity, 795 00:43:51,510 --> 00:43:52,800 Lulu Ferocity. 796 00:43:52,810 --> 00:43:54,135 Vai così, bella. 797 00:43:54,708 --> 00:43:55,844 Stai benissimo. 798 00:43:55,854 --> 00:43:58,581 Continua con questo tema delle rose. Sì, cara. 799 00:43:58,591 --> 00:43:59,833 E dalla House 800 00:44:00,275 --> 00:44:01,438 of Wintour, 801 00:44:02,016 --> 00:44:03,633 Elektra Wintour. 802 00:44:03,643 --> 00:44:04,988 Fatti avanti, stronza. 803 00:44:08,102 --> 00:44:09,343 Forza, madri. 804 00:44:09,570 --> 00:44:12,568 Ok, ascoltate. Questo premio suscita sempre delle controversie. 805 00:44:12,578 --> 00:44:14,700 Perché non importa chi lo vinca, 806 00:44:14,710 --> 00:44:15,903 qualcuno dirà sempre, 807 00:44:15,913 --> 00:44:17,684 "Beh, come ha fatto a vincere? 808 00:44:17,694 --> 00:44:20,207 Avrebbe dovuto vincerlo mia madre." 809 00:44:20,217 --> 00:44:22,862 Stasera non sarà così. Perché voglio che tutti voi sappiate, 810 00:44:22,872 --> 00:44:25,278 che quest'anno, i voti sono stati unanimi. 811 00:44:25,935 --> 00:44:27,341 Questa amazzone 812 00:44:27,351 --> 00:44:30,138 ha costruito la sua House dal nulla 813 00:44:30,148 --> 00:44:32,336 ed ha calcato questo palco 814 00:44:32,346 --> 00:44:35,541 impeccabilmente, come fosse sempre una sfilata d'alta moda, 815 00:44:35,551 --> 00:44:37,840 lasciandoci stupefatti, 816 00:44:37,850 --> 00:44:40,173 a bocca spalancata 817 00:44:40,183 --> 00:44:43,015 ogni volta che uno dei suoi figli è sceso in pista. 818 00:44:43,025 --> 00:44:45,725 Il premio 819 00:44:46,127 --> 00:44:48,478 Madre dell'Anno del 1991 820 00:44:48,488 --> 00:44:49,668 va a... 821 00:44:50,280 --> 00:44:52,556 Miss Elektra Wintour! 822 00:44:54,245 --> 00:44:55,422 Ecco a te. 823 00:45:04,561 --> 00:45:06,070 Wintour! 824 00:45:06,080 --> 00:45:07,295 Wintour! 825 00:45:07,731 --> 00:45:08,977 Wintour! 826 00:45:11,528 --> 00:45:12,975 Wintour! 827 00:45:13,439 --> 00:45:14,786 Wintour! 828 00:45:18,336 --> 00:45:19,757 Mi mancano questi ball. 829 00:45:19,767 --> 00:45:22,484 Bella, nessuno avrebbe da ridire se decidi di passare per stavolta. 830 00:45:22,494 --> 00:45:24,884 Non ho intenzione di non andare stasera. Mi dispiace, Damon. 831 00:45:24,894 --> 00:45:27,760 E come diavolo fai a sfilare in un ball se non riesci ad alzarti da questa sedia 832 00:45:27,770 --> 00:45:30,736 - senza che ti manchi il respiro? - Ho un piano. Sta' a guardare. 833 00:45:28,656 --> 00:45:30,098 Ho un piano. Guardami. 834 00:45:33,988 --> 00:45:35,913 - Piano, non esagerare. - Ok, aiutami. 835 00:45:35,923 --> 00:45:37,562 Rilassati, ok? 836 00:45:37,572 --> 00:45:40,985 - Sì, accelera, per favore. - Va bene. Uno, due, tre. 837 00:45:47,464 --> 00:45:49,475 Ma è per questo che le modelle sembrano giovani. 838 00:45:49,485 --> 00:45:51,711 - Gli scombussola la pelle. - Guarda, Nancy. 839 00:45:52,958 --> 00:45:55,909 Oh, mio Dio. Dove le hai prese? Sono bellissime. 840 00:45:55,919 --> 00:45:57,840 Due bicchieri del migliore champagne, per favore. 841 00:45:57,850 --> 00:46:00,286 Stronzo, dove pensi che siamo, all'hotel Plaza? 842 00:46:00,749 --> 00:46:03,238 Due bicchieri di qualcosa con le bollicine. Diamine. 843 00:46:03,248 --> 00:46:05,262 - Dobbiamo festeggiare. - Cosa festeggiamo? 844 00:46:05,272 --> 00:46:08,526 Esteban Martinez Management ha appena prenotato il primo lavoro per una cliente. 845 00:46:08,536 --> 00:46:10,699 - Mi prendi in giro, chi? - Sì, bella mia. 846 00:46:10,709 --> 00:46:11,707 - Tu. - Cosa? 847 00:46:11,717 --> 00:46:14,245 Sì, ho chiesto alla signorina Ford una lista di tutti i progetti 848 00:46:14,255 --> 00:46:16,280 che pensava fossero troppo scarsi per la sua agenzia. 849 00:46:16,290 --> 00:46:18,622 Angel, ci sono pagine e pagine di pubblicità informative, 850 00:46:18,632 --> 00:46:21,092 mostre di auto e società straniere. Di tutti i tipi. 851 00:46:21,102 --> 00:46:22,102 Oh, mio Dio. 852 00:46:22,555 --> 00:46:24,595 - Allora che roba è, tesoro? - Beh... 853 00:46:25,764 --> 00:46:27,064 Andiamo di là. 854 00:46:27,074 --> 00:46:28,633 - Impiccioni. - Oh, mio Dio. 855 00:46:28,643 --> 00:46:30,822 - Aspetta, quindi che lavoro è? - È per la Blachen Cola. 856 00:46:30,832 --> 00:46:32,498 - Una nuova soda uscita a Berlino. - Cosa? 857 00:46:32,508 --> 00:46:35,947 Sì, stavano... cercando una ragazza di colore e con personalità 858 00:46:35,957 --> 00:46:40,388 per fare una campagna tedesca. Gli ho mandato le foto e sono impazziti. 859 00:46:40,398 --> 00:46:43,345 - Angel, andiamo a Berlino, prima classe. - Domani? 860 00:46:43,355 --> 00:46:46,219 - Oh, mio Dio. - Domani. In uno di quei 747 con le... 861 00:46:46,229 --> 00:46:48,751 - Scale, il piano, il bar e tutto. - Aspetta. 862 00:46:48,761 --> 00:46:50,765 - Mio Dio. - Sì. 863 00:46:50,775 --> 00:46:51,775 Domani. 864 00:46:58,174 --> 00:46:59,174 Ma tesoro... 865 00:47:00,364 --> 00:47:02,725 Ma se quando arriviamo lì lo scoprono? 866 00:47:02,735 --> 00:47:04,968 - Gli hai detto tutto? - Lo sanno già. 867 00:47:04,978 --> 00:47:06,697 - Cosa? - Sì. 868 00:47:06,707 --> 00:47:10,110 "Fidelity", ricordi? Io dico la verità e che accada quel che deve accadere. 869 00:47:10,120 --> 00:47:12,079 Gli è piaciuto, pensano ti renda diversa. 870 00:47:12,089 --> 00:47:13,980 Non devo più nascondermi? 871 00:47:14,453 --> 00:47:15,453 Oh, mio Dio. 872 00:47:16,403 --> 00:47:18,979 Pensavo fosse la fine. Mi ero quasi arresa. 873 00:47:20,265 --> 00:47:22,310 Tesoro, io ho perso tutta la fiducia. 874 00:47:22,320 --> 00:47:25,798 Succede quando vieni presa di mira così tante volte. 875 00:47:25,808 --> 00:47:27,614 Può abbattere una persona. 876 00:47:28,548 --> 00:47:31,171 Sai qual è stata la prima cosa che ho notato di te? 877 00:47:31,572 --> 00:47:34,312 I tuoi piedi non toccano per terra quando cammini. 878 00:47:34,926 --> 00:47:36,361 È come se fluttuassi... 879 00:47:37,593 --> 00:47:39,145 In alto, tesoro. 880 00:47:41,063 --> 00:47:42,921 Sai di essere il mio angelo, vero? 881 00:47:44,955 --> 00:47:46,470 Lo sarai sempre. 882 00:47:47,833 --> 00:47:49,457 E quando sono con te, 883 00:47:51,036 --> 00:47:53,644 riesco a stare lì sopra a fluttuare per un po'. 884 00:47:55,120 --> 00:47:58,027 Resterà sempre con i piedi per terra, aspettando di prenderti al volo, 885 00:47:58,037 --> 00:48:00,829 nel caso in cui la vita ti abbatta di nuovo. Lo sai questo? 886 00:48:03,950 --> 00:48:06,003 - Ti amo. - Ti amo anche io. 887 00:48:06,390 --> 00:48:07,860 Ti amo anche io. 888 00:48:12,233 --> 00:48:15,583 Ho imparato presto a non mostrare agli altri chi sono davvero. 889 00:48:16,503 --> 00:48:18,055 Perché nessuno... 890 00:48:19,984 --> 00:48:22,275 Nessuno mi avrebbe vista e amata. 891 00:48:24,295 --> 00:48:25,997 Ma poi ho incontrato te. 892 00:48:27,776 --> 00:48:29,546 Papi, il tuo cuore è così puro, 893 00:48:30,940 --> 00:48:33,076 e la tua fiducia in me non muore mai. 894 00:48:34,236 --> 00:48:36,396 Mi hai insegnato come sentirmi al sicuro. 895 00:48:36,800 --> 00:48:40,064 Sai, in un mondo in cui il domani a noi ragazze non è garantito, 896 00:48:40,830 --> 00:48:42,600 la sicurezza è tutto. 897 00:48:44,833 --> 00:48:46,923 Tu mi hai mostrato come sentirmi amata. 898 00:48:49,777 --> 00:48:51,750 Non voglio più stare senza questo. 899 00:49:04,157 --> 00:49:05,470 Sto qui fermo? 900 00:49:13,791 --> 00:49:16,071 Non voglio più stare senza di te. 901 00:49:20,205 --> 00:49:22,005 - Mi vuoi... - Sì, cazzo. 902 00:49:23,603 --> 00:49:25,037 Non ho finito. 903 00:49:25,047 --> 00:49:27,669 Non mi interessa. Voglio dirlo anche io. 904 00:49:27,679 --> 00:49:29,370 - Al tre? - Al tre. 905 00:49:32,303 --> 00:49:35,115 Uno, due, tre. 906 00:49:35,448 --> 00:49:36,918 Vuoi sposarmi? 907 00:49:37,272 --> 00:49:38,272 Sì. 908 00:49:46,785 --> 00:49:48,931 Oddio, andremo al nostro primo matrimonio! 909 00:49:52,644 --> 00:49:54,069 Ehi, superstar. 910 00:49:55,361 --> 00:49:57,278 Bello mio, non fare l'estraneo. 911 00:50:00,308 --> 00:50:02,991 Ho sentito che stai facendo grandi cose oltre oceano. 912 00:50:03,001 --> 00:50:05,596 Insegni in ogni città in cui ti fermi. 913 00:50:05,606 --> 00:50:07,795 Non ogni città, ma solo... 914 00:50:07,805 --> 00:50:10,134 Parigi e Amsterdam. 915 00:50:10,502 --> 00:50:12,719 Voglio dire, mi cercano anche a Londra. 916 00:50:12,729 --> 00:50:16,053 Solo Parigi, Amsterdam e Londra? 917 00:50:16,063 --> 00:50:18,483 Dai, cavolo, è fantastico. 918 00:50:19,191 --> 00:50:21,025 Sì, non va niente male. 919 00:50:21,035 --> 00:50:23,768 Ma basta parlare di me. Tu che mi dici? Ho sentito che balli ancora. 920 00:50:23,778 --> 00:50:26,841 Mi hanno appena preso per il nuovo tour di Paula Abdul. 921 00:50:26,851 --> 00:50:29,134 Non ho sentito la sua musica, ma dove essere fantastica. 922 00:50:29,144 --> 00:50:32,688 - Paula? Wow! È incredibile. - Sì. 923 00:50:33,809 --> 00:50:34,944 Ma guardaci. 924 00:50:38,702 --> 00:50:39,702 Come va? 925 00:50:40,865 --> 00:50:41,865 Sai... 926 00:50:44,558 --> 00:50:45,762 Con la salute? 927 00:50:45,772 --> 00:50:46,844 Sono negativo. 928 00:50:47,899 --> 00:50:49,501 Ho fatto il test a Parigi. 929 00:50:49,855 --> 00:50:52,434 Grazie a Dio. Sono stato... 930 00:50:52,444 --> 00:50:55,180 Così preoccupato, ma non avevo un numero a cui chiamarti. 931 00:50:58,906 --> 00:51:00,666 Mi dispiace tanto, Damon. 932 00:51:01,299 --> 00:51:02,538 Sei perdonato. 933 00:51:03,418 --> 00:51:05,578 E ad essere sincero, mi ha dato una svegliata. 934 00:51:05,588 --> 00:51:09,355 Mi ha resto più responsabile o come direbbe Blanca, più adulto, quindi... 935 00:51:09,763 --> 00:51:10,763 Tutto bene. 936 00:51:11,246 --> 00:51:12,246 Lo capisco. 937 00:51:13,958 --> 00:51:16,953 Sai, stare con Pray mi ha aiutato anche a crescere molto. 938 00:51:19,117 --> 00:51:22,098 Stando con quella vecchia regina, finisci per trasformartici anche tu. 939 00:51:22,108 --> 00:51:23,108 No? 940 00:51:23,618 --> 00:51:26,304 Sai, adesso mi fa mettere la crema per gli occhi. 941 00:51:29,099 --> 00:51:30,099 No. 942 00:51:31,610 --> 00:51:34,907 Ma, davvero, sono felice di sapere che stai bene. 943 00:51:35,622 --> 00:51:37,258 Cazzo, più che bene. 944 00:51:38,179 --> 00:51:41,905 Ultima chiamata per presentarsi per "Il Canto di Candy"! 945 00:51:41,915 --> 00:51:44,734 Scusa tanto, ma devo andare, Ricky. Ok? È stato bello rivederti. 946 00:51:45,425 --> 00:51:47,155 È stato bello anche per me. 947 00:51:50,249 --> 00:51:51,440 Va bene, d'accordo. 948 00:51:51,450 --> 00:51:54,344 Stasera è la prima volta 949 00:51:54,354 --> 00:51:56,645 che offriamo un premo in denaro 950 00:51:56,655 --> 00:51:58,368 per "Il Canto di Candy". 951 00:51:58,378 --> 00:51:59,602 Credo... 952 00:51:59,612 --> 00:52:01,843 Che diventerà presto... 953 00:52:02,279 --> 00:52:04,049 Una tradizione di questa ballroom. 954 00:52:06,729 --> 00:52:07,953 D'accordo. 955 00:52:09,166 --> 00:52:12,198 Mi è giunta voce che abbiamo un'artista... 956 00:52:12,208 --> 00:52:13,864 Molto speciale, tra di noi. 957 00:52:13,874 --> 00:52:17,151 Ultimamente è stata poco bene, quindi le daremo... 958 00:52:17,161 --> 00:52:18,687 La precedenza. 959 00:52:24,257 --> 00:52:26,742 Quindi, di ritorno da un breve periodo... 960 00:52:26,752 --> 00:52:29,144 Di assenza, per favore, fate un bell'applauso 961 00:52:29,154 --> 00:52:31,416 alla nostra prima concorrente. 962 00:54:37,263 --> 00:54:38,355 La sfida è conclusa. 963 00:54:38,365 --> 00:54:40,216 La sfida è subito conclusa. 964 00:54:40,226 --> 00:54:44,855 La sfida è conclusa. Il primo premio... va a Blanca Evangelista. 965 00:54:45,220 --> 00:54:48,168 Il resto di voi troiette può andarsene a casa e tornare la prossima settimana. 966 00:54:48,178 --> 00:54:50,871 Che Dio benedica te e l'America. 967 00:55:10,471 --> 00:55:12,522 Per la chiusura dei festeggiamenti di stasera, 968 00:55:12,532 --> 00:55:15,195 abbiamo lanciato una sfida ai nostri cari uomini. 969 00:55:15,205 --> 00:55:17,924 Devono scoprire com'è... 970 00:55:17,934 --> 00:55:19,410 Solo per una sera, 971 00:55:19,420 --> 00:55:21,568 mettersi nei nostri panni. 972 00:55:22,874 --> 00:55:24,353 Per una categoria così speciale, 973 00:55:24,363 --> 00:55:27,307 abbiamo una giuria che capisce perfettamente 974 00:55:27,317 --> 00:55:31,124 cosa significa essere giudicati un giorno dopo l'altro. 975 00:55:31,134 --> 00:55:35,383 Questa giuria è composta da donne leggendarie. 976 00:55:36,191 --> 00:55:37,488 Vieni a fare da giudice... 977 00:55:38,373 --> 00:55:41,185 Angel Evangelista. 978 00:55:41,572 --> 00:55:42,772 Vieni a fare da giudice. 979 00:55:43,380 --> 00:55:44,586 Vieni a fare da giudice. 980 00:55:44,823 --> 00:55:46,405 Sì, vieni a fare da giudice. 981 00:55:47,023 --> 00:55:48,352 Vieni a fare da giudice. 982 00:55:49,075 --> 00:55:52,311 Lulu Ferocity. 983 00:55:52,321 --> 00:55:53,539 Vieni a fare da giudice. 984 00:55:54,067 --> 00:55:55,285 Vieni a fare da giudice. 985 00:55:56,128 --> 00:55:57,413 Vieni a fare da giudice. 986 00:55:57,711 --> 00:56:01,495 Sinaia... Ebony! 987 00:56:01,505 --> 00:56:02,741 Vieni a fare da giudice. 988 00:56:03,262 --> 00:56:04,682 Vieni a fare da giudice. 989 00:56:04,692 --> 00:56:06,364 Sì. Vieni a fare da giudice. 990 00:56:07,397 --> 00:56:08,987 Vieni a fare da giudice. 991 00:56:08,997 --> 00:56:10,642 La leggendaria... 992 00:56:11,103 --> 00:56:12,701 Kiki... 993 00:56:12,711 --> 00:56:14,643 Pendavis! 994 00:56:14,653 --> 00:56:16,108 Vieni a fare da giudice. 995 00:56:16,118 --> 00:56:17,865 Oh, sì. Vieni a fare da giudice. 996 00:56:18,555 --> 00:56:20,314 Vieni a fare da giudice. 997 00:56:20,324 --> 00:56:22,532 E il nostro ultimo giudice della serata 998 00:56:22,542 --> 00:56:25,938 è la donna che credo sia la giusta vincitrice per "Madre dell'Anno". 999 00:56:25,948 --> 00:56:28,102 Nel bel mezzo di avviare la sua attività, 1000 00:56:28,112 --> 00:56:30,170 ha combattuto un demone in silenzio, 1001 00:56:30,180 --> 00:56:32,719 lotta per restare in vita ed essere qui 1002 00:56:32,729 --> 00:56:34,024 per i suoi figli, 1003 00:56:34,034 --> 00:56:35,816 per tutti noi. 1004 00:56:36,204 --> 00:56:39,295 Questa donna ha spinto sua figlia verso le vette più alte della moda. 1005 00:56:39,305 --> 00:56:42,139 Ha ispirato suo figlio a diventare un uomo d'affari. 1006 00:56:42,149 --> 00:56:45,740 Ha sostenuto il suo bambino, che ora è un famoso ballerino 1007 00:56:45,750 --> 00:56:47,762 e coreografo a livello mondiale. 1008 00:56:49,343 --> 00:56:51,672 Non conosco persona migliore. 1009 00:56:51,682 --> 00:56:54,448 Sono orgogliosa di averla nella mia vita 1010 00:56:54,458 --> 00:56:55,684 e di chiamarla... 1011 00:56:55,694 --> 00:56:57,091 Figlia mia. 1012 00:56:57,101 --> 00:56:58,725 Il nostro ultimo giudice 1013 00:56:58,735 --> 00:57:00,143 è la mia eroina, 1014 00:57:00,713 --> 00:57:01,985 il mio cuore, 1015 00:57:02,418 --> 00:57:05,773 Blanca Evangelista! 1016 00:57:11,726 --> 00:57:12,914 Vieni a fare da giudice. 1017 00:57:13,714 --> 00:57:15,074 Vieni a fare da giudice. 1018 00:57:15,084 --> 00:57:17,290 Sì. Vieni a fare da giudice, figlia mia. 1019 00:57:17,300 --> 00:57:19,030 Ti vogliamo bene, Blanca! 1020 00:57:19,040 --> 00:57:20,131 Ok. 1021 00:57:21,185 --> 00:57:22,882 Basta con queste emozioni. 1022 00:57:23,343 --> 00:57:25,553 È ora di giudicare queste poveracce. 1023 00:57:28,599 --> 00:57:30,371 Non fatevi strane idee. 1024 00:57:30,381 --> 00:57:32,466 Questi uomini non cercano di essere donne. 1025 00:57:32,890 --> 00:57:35,898 Questi sputasentenze attingono alla loro profonda femminilità 1026 00:57:35,908 --> 00:57:37,972 e lasciano che la loro regina interiore... 1027 00:57:37,982 --> 00:57:39,526 Esca a giocare. 1028 00:57:39,536 --> 00:57:41,055 La categoria è: 1029 00:57:41,065 --> 00:57:42,946 Butch Queen Up in Drags. 1030 00:57:42,956 --> 00:57:45,147 La prima volta ad un ball. 1031 00:57:45,753 --> 00:57:47,314 Sì, cari miei! 1032 00:57:48,616 --> 00:57:49,962 Guardate chi è! 1033 00:57:49,972 --> 00:57:54,273 Ricky Wintour, che ci mostra fiero la diva della musica, Janet Jackson. 1034 00:57:55,091 --> 00:57:56,152 Ha il controllo. 1035 00:57:56,162 --> 00:57:58,270 Il piacere e il principio. 1036 00:57:59,261 --> 00:58:01,796 Cos'avete fatto per lui, ultimamente? 1037 00:58:01,806 --> 00:58:03,915 Guardate che mascalzone che è. 1038 00:58:07,197 --> 00:58:09,336 A differenza di Pray Tell, non farò favoritismi. 1039 00:58:09,346 --> 00:58:12,896 Ma vi dirò che la bellezza è effettivamente parte di famiglia. 1040 00:58:12,906 --> 00:58:14,998 Giudici, votate! 1041 00:58:15,008 --> 00:58:18,768 Otto, nove, dieci, nove, nove. 1042 00:58:18,778 --> 00:58:20,051 Bel lavoro! 1043 00:58:22,026 --> 00:58:24,896 E guardate chi abbiamo qui! 1044 00:58:24,906 --> 00:58:28,448 Le Dreams hanno deciso di graziarci con la loro straordinaria presenza. 1045 00:58:28,920 --> 00:58:30,941 Fatti avanti, Castle. 1046 00:58:31,910 --> 00:58:34,679 Un granchio con i tacchi avrebbe un equilibrio migliore. 1047 00:58:35,067 --> 00:58:37,965 Ma si sta facendo strada e ha una missione. 1048 00:58:37,975 --> 00:58:39,558 Piena di fiducia. 1049 00:58:39,568 --> 00:58:40,788 Votate! 1050 00:58:40,798 --> 00:58:44,156 Otto, sette, otto, sette, sei. 1051 00:58:45,174 --> 00:58:47,019 D'accordo, d'accordo. 1052 00:58:47,029 --> 00:58:49,121 È la Loretta del gruppo? 1053 00:58:49,131 --> 00:58:52,071 Non so dirvelo perché continua a guardare quel cazzo di pavimento. 1054 00:58:52,081 --> 00:58:54,350 Cammina come una vecchia diaconessa. 1055 00:58:54,360 --> 00:58:57,591 Lascia perdere il cestino delle offerte, tesoro. Lascia stare, lascia stare. 1056 00:58:58,889 --> 00:59:00,211 Oh, mio Dio! 1057 00:59:00,221 --> 00:59:02,223 Sembra aver trovato quello che cercava. 1058 00:59:02,233 --> 00:59:03,859 La sua autostima! 1059 00:59:05,562 --> 00:59:06,909 Votate! 1060 00:59:06,919 --> 00:59:10,254 Sei, otto, otto, sei, sei. 1061 00:59:11,831 --> 00:59:15,367 Bene! Se vi chiedete chi sia la Effie White del gruppo, 1062 00:59:15,377 --> 00:59:17,576 lei è sicuramente cieca. 1063 00:59:17,586 --> 00:59:19,292 Ecco Jackie O. 1064 00:59:19,302 --> 00:59:21,997 Il drago è tornato! 1065 00:59:22,007 --> 00:59:25,537 So che hai due facce, ma avere pure tre menti è notevole. 1066 00:59:25,547 --> 00:59:27,875 Mento in su, ragazzaccia. 1067 00:59:28,399 --> 00:59:30,946 È una tutta curve, feroce e pronta a lottare. 1068 00:59:31,510 --> 00:59:33,564 Date a Jack il vostro voto, signore. 1069 00:59:33,574 --> 00:59:37,625 Nove, otto, dieci, nove, nove. 1070 00:59:39,044 --> 00:59:40,314 Va bene! 1071 00:59:43,763 --> 00:59:48,453 La signorina Cubby Wintour ci mostra autenticità, cari. 1072 00:59:48,463 --> 00:59:49,918 Autenticità. 1073 00:59:49,928 --> 00:59:53,060 La più carina, la più bella e la più spettacolare di tutti. 1074 00:59:53,070 --> 00:59:55,691 Non sapevo che il menù stasera prevedesse la tilapia grigliata. 1075 00:59:55,701 --> 00:59:57,277 Coraggio, wafer alla vaniglia. 1076 00:59:57,287 --> 00:59:59,823 Una madre potrebbe iniziare a piangerti presto. 1077 01:00:00,769 --> 01:00:02,640 Ok, rifatevi gli occhi. 1078 01:00:02,650 --> 01:00:05,627 Votate! Nove, dieci, dieci, 1079 01:00:05,637 --> 01:00:07,990 nove, dieci. 1080 01:00:08,507 --> 01:00:11,974 A quanto pare Vanity ha deciso di unirsi a noi per un'esibizione solista. 1081 01:00:12,962 --> 01:00:15,605 Un'occasione irripetibile. 1082 01:00:15,615 --> 01:00:18,718 Quella vivace di mia figlia. Sfila su quei tacchi per la madre, tesoro. 1083 01:00:18,728 --> 01:00:21,891 Sì! Sembra ci sia nata con quegli stivali. 1084 01:00:21,901 --> 01:00:24,740 Sì! Brava, Lemar Wintour! 1085 01:00:24,750 --> 01:00:27,211 Rendi orgogliosa tua madre! 1086 01:00:27,221 --> 01:00:31,195 Non so se dobbiamo vedere i voti, ma, giudici, fatemeli vedere! 1087 01:00:31,205 --> 01:00:34,189 Dieci, dieci, dieci, dieci, 1088 01:00:34,199 --> 01:00:36,988 dieci su tutta la linea! 1089 01:00:36,998 --> 01:00:40,142 Ed ora abbiamo la sola ed inimitabile 1090 01:00:40,152 --> 01:00:42,536 Pray Tell. 1091 01:00:43,144 --> 01:00:46,380 Ora fai la timidina, Miss Timida Tell? 1092 01:00:47,603 --> 01:00:51,981 C'è una donna lì dentro, tirala fuori. Tirala fuori, falla vedere a tutti, cara! 1093 01:00:53,223 --> 01:00:54,571 Sentila! 1094 01:00:55,020 --> 01:00:58,473 Se strizzate abbastanza gli occhi, sentirete la presenza di Diana Ross. 1095 01:00:58,483 --> 01:01:02,199 La boss, Miss Mahogany. Sì, cazzo! 1096 01:01:03,389 --> 01:01:05,218 Quello è il mio uomo! 1097 01:01:16,875 --> 01:01:19,663 Ci vuole fegato per fare ciò che fanno questi uomini. 1098 01:01:19,673 --> 01:01:23,684 Per uscire dal proprio guscio ed indossare i panni di qualcun altro. 1099 01:01:23,694 --> 01:01:25,864 Dovremmo farlo tutti più spesso. 1100 01:01:25,874 --> 01:01:27,071 Se lo facessimo, 1101 01:01:27,081 --> 01:01:30,027 renderemmo il mondo migliore. 1102 01:01:30,037 --> 01:01:31,836 Giudici, i vostri voti per Pray. 1103 01:01:31,846 --> 01:01:35,369 Dieci, dieci, dieci, dieci... 1104 01:01:35,379 --> 01:01:38,755 - Nove... - Ma dai, Kiki! 1105 01:01:38,765 --> 01:01:40,170 Le hai viste? 1106 01:01:40,180 --> 01:01:42,181 La vendetta è puttana, Pray, non ti pare? 1107 01:01:42,191 --> 01:01:43,358 Va bene. 1108 01:01:43,368 --> 01:01:46,744 So che questi tacchi sono alti a sufficienza per sfilare. 1109 01:01:46,754 --> 01:01:50,036 - Mi sto vendicando, stronza. - Ti stai vendicando eccome. 1110 01:01:52,274 --> 01:01:56,026 Ok, il premio finale va al mio tesoro... 1111 01:01:56,036 --> 01:01:58,352 Lemar Wintour! 1112 01:02:25,338 --> 01:02:26,903 Promessi sposi? 1113 01:02:26,913 --> 01:02:28,455 Mi piace come suona. 1114 01:02:28,967 --> 01:02:31,690 Dove festeggeranno i miei due promessi sposi? 1115 01:02:31,700 --> 01:02:34,860 La porto a casa, così facciamo i bagagli per il viaggio di domani. 1116 01:02:34,870 --> 01:02:36,626 Sono così fiera di voi. 1117 01:02:37,242 --> 01:02:40,860 Sapete quant'è bello sapere che i tuoi figli hanno l'un l'altro fino alla morte? 1118 01:02:41,350 --> 01:02:43,883 Non iniziare, ma'. Non voglio iniziare a piangere. 1119 01:02:43,893 --> 01:02:45,217 Sei proprio una primadonna! 1120 01:02:45,227 --> 01:02:46,315 Ho dei sentimenti. 1121 01:02:46,946 --> 01:02:49,191 - Vieni con noi a prendere dei pancake? - No... 1122 01:02:49,201 --> 01:02:51,573 Tua madre è esausta, e Pray Tell è lì dentro, 1123 01:02:51,583 --> 01:02:54,501 a struccarsi e a mettersi delle scarpe comode. 1124 01:02:54,511 --> 01:02:55,725 Mi accompagna lui a casa. 1125 01:02:56,125 --> 01:02:57,298 Beh, madame... 1126 01:02:57,753 --> 01:03:01,006 Prenderemo dei pancake ricoperti di frutta in tuo onore. 1127 01:03:03,422 --> 01:03:04,873 - Ti voglio bene. - Anche io. 1128 01:03:07,256 --> 01:03:08,723 - Ti voglio bene. - Anche io. 1129 01:03:09,628 --> 01:03:11,002 State attenti. 1130 01:03:11,012 --> 01:03:12,382 - Certo. - Bene. 1131 01:03:13,295 --> 01:03:15,045 Pray, sbrigati! 1132 01:03:15,055 --> 01:03:16,209 Salutalo da parte mia. 1133 01:03:16,219 --> 01:03:20,312 Lo farò e non dimenticatevi di mandarmi una cartolina dalla Germania! 1134 01:03:20,322 --> 01:03:21,324 Certo. 1135 01:03:26,452 --> 01:03:27,454 Ehi. 1136 01:03:30,378 --> 01:03:31,604 Venite qui. 1137 01:03:36,583 --> 01:03:37,955 Come vi chiamate? 1138 01:03:37,965 --> 01:03:41,505 Sono Quincy e lei è Chris, ma si fa chiamare Chilly. 1139 01:03:41,515 --> 01:03:42,809 Beh, hai una voce? 1140 01:03:43,175 --> 01:03:45,381 - Sì. - Allora usala. 1141 01:03:46,371 --> 01:03:49,561 Se vuoi sopravvivere in questo mondo, devi imparare a farti avanti da sola. 1142 01:03:50,501 --> 01:03:51,592 Quanti anni avete? 1143 01:03:52,010 --> 01:03:53,022 Quattordici. 1144 01:03:53,856 --> 01:03:56,263 - Quattordici. - Siamo arrivati il mese scorso. 1145 01:03:56,273 --> 01:03:57,494 Io sono di Denver. 1146 01:03:57,504 --> 01:03:59,455 Siamo stati entrambi sbattuti fuori di casa. 1147 01:03:59,899 --> 01:04:02,180 - Ci siamo incontrati ai moli. - Ai moli? 1148 01:04:03,502 --> 01:04:04,741 È lì che dormite? 1149 01:04:05,800 --> 01:04:07,173 E il cibo? 1150 01:04:08,271 --> 01:04:09,308 Lo rubate? 1151 01:04:10,536 --> 01:04:13,093 Andiamo, ditemelo. Non dovete vergognarvi di sopravvivere. 1152 01:04:13,743 --> 01:04:14,827 A volte. 1153 01:04:15,466 --> 01:04:18,130 Frughiamo nei cassonetti, o troviamo dei modi per fare soldi. 1154 01:04:20,250 --> 01:04:21,258 Ti piace? 1155 01:04:22,369 --> 01:04:23,723 Ne vuoi uno tutto tuo? 1156 01:04:23,733 --> 01:04:24,737 Sì. 1157 01:04:27,462 --> 01:04:29,252 Hai cantato molto bene stasera. 1158 01:04:29,262 --> 01:04:31,586 Cioè, so che non eri davvero tu a cantare... 1159 01:04:31,596 --> 01:04:36,505 Ok, ascoltate, l'unico modo per vincere un trofeo è lavorare sodo. 1160 01:04:37,617 --> 01:04:39,658 Ho qualche asso nella manica. 1161 01:04:40,391 --> 01:04:42,444 Posso insegnarvi tutto se volete. 1162 01:04:44,348 --> 01:04:45,797 Avete fame? 1163 01:04:45,807 --> 01:04:46,837 Sì. 1164 01:04:46,847 --> 01:04:49,062 Bene, perché conosco un bel posto. 1165 01:04:52,509 --> 01:04:54,309 Chi abbiamo qui? 1166 01:04:54,319 --> 01:04:55,789 Beh, lui è Quincy. 1167 01:04:55,799 --> 01:04:57,367 Ciao, è un piacere conoscerti. 1168 01:04:57,377 --> 01:04:59,445 - Anche per me. - E io sono Chilly. 1169 01:04:59,455 --> 01:05:01,036 Ciao, sono Pray Tell. 1170 01:05:01,046 --> 01:05:02,342 È un piacere anche per me. 1171 01:05:03,931 --> 01:05:05,250 Venite con noi? 1172 01:05:06,006 --> 01:05:07,009 Sì. 1173 01:05:07,900 --> 01:05:09,089 Andiamo a casa. 1174 01:05:11,707 --> 01:05:12,808 Avete fame? 1175 01:05:13,977 --> 01:05:16,033 Prendiamo qualcosa da mangiare. 1176 01:05:16,043 --> 01:05:17,904 - Sì. - Cosa volete mangiare? 1177 01:05:17,914 --> 01:05:20,274 - Non saprei, qualsiasi cosa. - Avete una preferenza? 1178 01:05:20,284 --> 01:05:22,561 - Qualsiasi cosa. - Dovete essere più specifici. 1179 01:05:22,571 --> 01:05:24,221 - Un hamburger. - Un hamburger? 1180 01:05:24,231 --> 01:05:25,848 - E delle patatine. - Hamburger e patatine. 1181 01:05:25,858 --> 01:05:28,317 - Sì. - Dovete mangiare anche della verdura. 1182 01:05:29,259 --> 01:05:32,697 Non potete mangiare solo cose ricche di grassi. 1183 01:05:32,707 --> 01:05:34,647 Dovete mangiare anche le cose che vi fanno bene. 1184 01:05:41,509 --> 01:05:45,659 "Le house sono una casa per i ragazzi e le ragazze che non ne hanno mai avuta una, 1185 01:05:45,669 --> 01:05:50,159 il posto in cui fanno ritorno ogni santo giorno, com'è vero che sorge il sole". 1186 01:05:52,108 --> 01:05:54,088 #NoSpoiler 1187 01:05:54,098 --> 01:05:56,048 See you next year, my children!