1
00:00:28,209 --> 00:00:29,385
Le quattro?
2
00:00:34,831 --> 00:00:36,114
Pronto?
3
00:00:36,124 --> 00:00:37,586
Sì, sono Blanca.
4
00:00:47,742 --> 00:00:48,745
Signora.
5
00:00:49,937 --> 00:00:51,029
Signora?
6
00:00:51,751 --> 00:00:52,917
Mi scusi.
7
00:00:52,927 --> 00:00:56,555
Ha detto che c'era acetone
e alcool isopropilico nella struttura.
8
00:00:57,006 --> 00:01:00,063
Sapeva che queste sostanze
sono altamente infiammabili?
9
00:01:00,584 --> 00:01:02,371
Avrebbero potuto
far saltare tutto in aria.
10
00:01:02,381 --> 00:01:03,775
Certo, però...
11
00:01:04,235 --> 00:01:05,838
Questo è un salone per unghie.
12
00:01:05,848 --> 00:01:08,626
Questi prodotti chimici sono
indispensabili per il mio lavoro.
13
00:01:08,636 --> 00:01:10,406
Sto attenta a queste cose.
14
00:01:10,416 --> 00:01:14,018
Non fumo neanche, così
non c'è rischio di fiamme libere.
15
00:01:14,404 --> 00:01:17,922
Ha mai sentito che un salone
per unghie esplodesse così dal nulla?
16
00:01:19,669 --> 00:01:20,727
Un attimo.
17
00:01:24,614 --> 00:01:26,569
Cos'è successo al mio palazzo?
18
00:01:26,579 --> 00:01:27,701
È tutto distrutto.
19
00:01:27,711 --> 00:01:30,348
- Come riuscirò a sistemarlo?
- Cosa ci fai qui?
20
00:01:31,137 --> 00:01:33,707
Sono la proprietaria, tesoro.
21
00:01:35,061 --> 00:01:37,352
Ero in macchina per andare
nel mio cottage estivo
22
00:01:37,362 --> 00:01:39,798
e mi hanno chiamato dicendomi
che il mio negozio è andato a fuoco.
23
00:01:39,808 --> 00:01:41,461
- Non è una cosa terribile?
- Già.
24
00:01:41,897 --> 00:01:44,397
Ho impiegato tutti i risparmi
per questo salone,
25
00:01:44,407 --> 00:01:47,673
non sapevo che l'assicurazione
non coprisse gli strumenti,
26
00:01:47,683 --> 00:01:50,263
l'arredamento e tutte le mie cose!
27
00:01:52,581 --> 00:01:54,983
È andato tutto in fumo!
28
00:01:59,116 --> 00:02:00,835
Vivendo s'impara.
29
00:02:02,212 --> 00:02:06,111
Essere in combutta con te mi ha fatto capire
cosa vuol dire avere amor proprio.
30
00:02:07,016 --> 00:02:08,736
Me lo hai insegnato tu.
31
00:02:08,746 --> 00:02:10,547
Per questo te ne sarò sempre grata.
32
00:02:11,118 --> 00:02:15,122
Dopo la nostra lite ho aumentato
l'assicurazione su questo edificio.
33
00:02:15,132 --> 00:02:17,641
Ho avuto la sensazione
che potesse accadere qualcosa.
34
00:02:18,061 --> 00:02:19,513
Ritorna la prossima primavera.
35
00:02:19,523 --> 00:02:20,685
Triplicherò l'affitto.
36
00:02:20,695 --> 00:02:23,984
Attrarrò affittuari grazie a una
boccata d'aria fresca in questo
37
00:02:23,994 --> 00:02:25,758
- ghetto stipato.
- E sì, questo posto
38
00:02:25,768 --> 00:02:28,659
ha bisogno di essere
rinnovato prima di subito.
39
00:02:29,258 --> 00:02:32,339
Mi mancheranno tantissimo
le nostre discussioni.
40
00:02:32,349 --> 00:02:35,419
Mi gusterò tantissimo il pensiero
di te che te ne torni a casa,
41
00:02:35,429 --> 00:02:38,627
nel tuo lugubre Bronx,
mentre riponi tutti i tuoi smalti,
42
00:02:38,637 --> 00:02:42,209
sotto il caldo sole cocente di agosto.
43
00:02:54,612 --> 00:02:56,594
La categoria è...
44
00:02:57,853 --> 00:02:59,768
Live...
45
00:03:00,423 --> 00:03:01,935
Work...
46
00:03:02,664 --> 00:03:06,170
Pose!
47
00:03:08,063 --> 00:03:10,885
Pose - Stagione 2
Episodio 9 - "Life's A Beach"
48
00:03:13,001 --> 00:03:15,440
#NoSpoiler
49
00:03:34,495 --> 00:03:36,080
Vai già via?
50
00:03:36,090 --> 00:03:38,489
D'estate non lavoro più fino alle tre.
51
00:03:38,499 --> 00:03:40,010
Per tutta l'estate?
52
00:03:40,020 --> 00:03:43,158
Questo è un lavoro
stagionale. Non lo sapevi?
53
00:03:43,168 --> 00:03:44,812
Non è come sui moli.
54
00:03:44,822 --> 00:03:47,919
La maggior parte dei clienti
prendono le ferie ad agosto.
55
00:03:47,929 --> 00:03:49,861
La città diventa deserta.
56
00:03:51,077 --> 00:03:53,267
Non dovresti andare a controllare
il ragazzo nella stanza?
57
00:03:53,277 --> 00:03:55,746
Oh, cazzo. Quasi dimenticavo.
58
00:03:57,844 --> 00:03:59,581
Sono già passate tre ore?
59
00:03:59,591 --> 00:04:00,959
Tre e mezza.
60
00:04:00,969 --> 00:04:03,495
Vuoi una sculacciata o vuoi
essere picchiato in qualche modo?
61
00:04:03,505 --> 00:04:04,513
No.
62
00:04:04,899 --> 00:04:07,241
Mi faccia rimanere
ancora un po', per favore.
63
00:04:07,251 --> 00:04:09,038
Ho altre cose da fare.
64
00:04:09,048 --> 00:04:10,390
Sono una donna di mondo.
65
00:04:10,400 --> 00:04:12,792
Non voglio rimanere qui tutta la notte.
66
00:04:12,802 --> 00:04:14,875
Allora vada via... non mi interessa.
67
00:04:14,885 --> 00:04:16,202
Ritorna domani mattina.
68
00:04:16,212 --> 00:04:18,664
Mi piace essere messo in isolamento.
69
00:04:18,674 --> 00:04:20,882
Senza vedere né sentire nessuno.
70
00:04:20,892 --> 00:04:24,352
Mi piace provare il dolore di restare fermo
in una sola ed unica posizione,
71
00:04:24,738 --> 00:04:27,690
e sentire il calore della mia
pelle sudata sotto il latex.
72
00:04:28,883 --> 00:04:32,552
Posso chiederti qual è
il punto di tutto questo?
73
00:04:32,562 --> 00:04:36,617
Perché pagare per essere lasciato
da solo quando puoi farlo per conto tuo?
74
00:04:36,627 --> 00:04:38,757
Non pago per essere lasciato da solo.
75
00:04:39,378 --> 00:04:42,580
Pago per percepire
il tormento dell'attesa.
76
00:04:42,590 --> 00:04:44,478
Non ti lascio qui tutta la notte.
77
00:04:44,488 --> 00:04:48,140
Non ho avuto belle esperienze
a lasciare le persone da sole.
78
00:04:48,150 --> 00:04:49,158
Ok.
79
00:04:50,226 --> 00:04:51,912
Posso tornare domani, allora?
80
00:04:51,922 --> 00:04:54,230
Pensavo fossi un riccone di Wall Street.
81
00:04:54,240 --> 00:04:56,592
Non lasci la città come tutti gli altri?
82
00:04:56,972 --> 00:04:58,994
Ho una casa al mare, però...
83
00:04:59,004 --> 00:05:00,271
Non ci vado quasi mai.
84
00:05:00,281 --> 00:05:02,726
Preferisco stare qui, dove c'è...
85
00:05:02,736 --> 00:05:04,329
Molto caldo.
86
00:05:04,782 --> 00:05:06,373
Hai detto casa al mare?
87
00:05:16,311 --> 00:05:18,562
Oh, mio Dio. Fa caldissimo!
88
00:05:18,572 --> 00:05:20,568
Sì, lo so. È aperta la finestra?
89
00:05:20,578 --> 00:05:23,675
Un ghiacciolo con questo caldo è utile
come gettare una palla di neve all'inferno.
90
00:05:23,685 --> 00:05:25,882
- Finirai mai di lamentarti?
- No.
91
00:05:25,892 --> 00:05:27,562
Penso che ora sia arrivato il momento.
92
00:05:27,572 --> 00:05:28,596
Ecco, tieni.
93
00:05:32,469 --> 00:05:35,123
Non riesco a credere
che il salone non ci sia più.
94
00:05:35,661 --> 00:05:36,860
Racconta cos'è successo.
95
00:05:36,870 --> 00:05:38,836
Non ho nessuna prova, però...
96
00:05:39,988 --> 00:05:41,876
Secondo me è stata lei
ad appiccare l'incendio
97
00:05:41,886 --> 00:05:44,002
- per via dell'assicurazione.
- Incendio doloso?
98
00:05:44,590 --> 00:05:46,697
Avrei fatto lo stesso
se quella topaia fosse stata mia.
99
00:05:46,707 --> 00:05:48,758
- Elektra!
- Scusatemi tanto.
100
00:05:48,768 --> 00:05:50,440
Questo caldo mi fa impazzire.
101
00:05:50,450 --> 00:05:52,885
Non fa niente, sono felice
che siate qui per supportarmi.
102
00:05:52,895 --> 00:05:54,189
Lo spero.
103
00:05:54,199 --> 00:05:57,495
Mi sento come se Satana mi stia
fottendo nel settimo girone.
104
00:05:58,240 --> 00:06:00,006
Le autorità stanno indagando?
105
00:06:00,016 --> 00:06:01,299
Non ho alcun potere.
106
00:06:01,309 --> 00:06:04,463
Non è la prima volta che qualcuno
di noi deve affrontare delle avversità.
107
00:06:04,473 --> 00:06:08,438
- Tipo questo palazzo ad agosto.
- Oddio, non puoi arrenderti, ma'.
108
00:06:08,448 --> 00:06:11,330
Non credevo che avrei mai avuto
una carriera da modella del genere, ma...
109
00:06:11,340 --> 00:06:13,055
Mi hai incoraggiata.
110
00:06:13,065 --> 00:06:16,508
- Se ce l'ho fatta io, puoi anche tu.
- Non è quello.
111
00:06:16,518 --> 00:06:18,845
Ho usato tutti i miei
risparmi per quel salone.
112
00:06:18,855 --> 00:06:21,698
E allora, ma'? Risparmia e comprane
un altro. Andrà tutto bene.
113
00:06:21,708 --> 00:06:23,475
La smetti di dire che andrà tutto bene?
114
00:06:23,485 --> 00:06:26,150
La mia opportunità
è arrivata e se n'è andata.
115
00:06:26,160 --> 00:06:27,792
Tutto ciò per cui vivo,
116
00:06:27,802 --> 00:06:30,318
i miei figli, il mio salone,
non ci sono più.
117
00:06:30,328 --> 00:06:31,734
Va tutto bene, tesoro.
118
00:06:31,744 --> 00:06:33,788
Per me sta avendo un colpo di calore.
119
00:06:33,798 --> 00:06:37,046
- Bella, la smetti di lamentarti per il caldo?
- Zitta!
120
00:06:37,056 --> 00:06:39,208
- Abbiamo tutte caldo.
- Sono nel purgatorio.
121
00:06:39,218 --> 00:06:42,414
Sembra che qualcuno abbia alzato
il termostato a temperatura "inferno".
122
00:06:42,424 --> 00:06:44,448
- Sei tu quella con l'aria condizionata.
- Infatti.
123
00:06:44,458 --> 00:06:46,416
- Perché non siamo da te?
- Esatto.
124
00:06:46,426 --> 00:06:50,210
Perché, anche se c'è il condizionatore,
la puzza comincia a sentirsi.
125
00:06:50,220 --> 00:06:51,416
La puzza?
126
00:06:51,426 --> 00:06:52,494
Di cosa?
127
00:06:55,699 --> 00:06:58,467
C'è una vecchia dei Caraibi
che frigge sempre il pesce
128
00:06:58,477 --> 00:07:00,633
e la puzza arriva da noi.
129
00:07:00,643 --> 00:07:04,724
L'odore diventa più forte quando
il termostato arriva a 30 gradi.
130
00:07:09,188 --> 00:07:11,534
Beh, ciò che dobbiamo fare...
131
00:07:11,544 --> 00:07:13,376
È andare in spiaggia.
132
00:07:13,386 --> 00:07:16,748
- L'acqua ci rinfrescherà.
- Bene, mi serve una vacanza.
133
00:07:17,359 --> 00:07:19,204
È una buona idea.
134
00:07:19,214 --> 00:07:22,026
- Facciamo una vacanza tra ragazze.
- Sul serio? Una vacanza tra ragazze?
135
00:07:22,036 --> 00:07:24,276
Sì! Pensate all'anno che abbiamo avuto.
136
00:07:24,286 --> 00:07:25,707
Abbiamo perso Candy,
137
00:07:25,717 --> 00:07:28,173
e Blanca ha rovinato la sua house
e perso la sua attività, e...
138
00:07:28,183 --> 00:07:29,756
Ok, dove andiamo?
139
00:07:29,766 --> 00:07:31,261
Ho il posto perfetto.
140
00:07:31,271 --> 00:07:35,250
Ragazze, prendete i costumi
e ci vediamo a casa mia domattina.
141
00:07:42,739 --> 00:07:45,980
Non hai paura che la gente ci aggredisca
se camminiamo per New York
142
00:07:45,990 --> 00:07:47,227
in costume e tacchi?
143
00:07:47,237 --> 00:07:49,695
Ho una macchina a noleggio
che ci aspetta di fuori.
144
00:07:49,705 --> 00:07:51,478
Approverebbe anche O.J.
145
00:07:51,488 --> 00:07:52,740
Ottimo.
146
00:07:54,240 --> 00:07:55,535
Cos'è questo odore?
147
00:07:56,793 --> 00:07:57,821
Pino.
148
00:07:57,831 --> 00:08:00,515
Sono una donna a cui piacciono
le candele profumate.
149
00:08:01,078 --> 00:08:02,301
Sei emozionata?
150
00:08:02,311 --> 00:08:04,616
Sì, non ho mai fatto un viaggio in auto.
151
00:08:04,626 --> 00:08:08,214
Mi sembra di essere
in un film di Chevy Chase.
152
00:08:08,224 --> 00:08:10,590
Tesoro, se vuoi essere
una modella di successo,
153
00:08:10,600 --> 00:08:13,397
devi imparare a viaggiare
e a viaggiare bene.
154
00:08:13,407 --> 00:08:16,753
La regola numero uno
è presentarsi sempre al meglio.
155
00:08:16,763 --> 00:08:18,397
Che vuoi insinuare?
156
00:08:23,497 --> 00:08:24,863
Perfetta.
157
00:08:24,873 --> 00:08:28,914
Non sopporto quando una donna
sale su un aereo senza trucco.
158
00:08:28,924 --> 00:08:30,270
Ti capisco.
159
00:08:30,280 --> 00:08:34,634
Lulu! Perché ci stai mettendo tanto,
porca miseria? Vieni fuori!
160
00:08:36,829 --> 00:08:38,302
Ragazze.
161
00:08:39,966 --> 00:08:41,767
Oh, Santo Cielo.
162
00:08:41,777 --> 00:08:43,666
Che cos'ha?
163
00:08:43,676 --> 00:08:45,415
Mi sento così...
164
00:08:45,425 --> 00:08:48,084
- Grassa.
- Ma smettila, sei fantastica.
165
00:08:48,094 --> 00:08:49,961
Non così ingobbita.
166
00:08:49,971 --> 00:08:51,550
Raddrizza quella schiena.
167
00:08:52,904 --> 00:08:56,063
Una cosa è essere vestita così
per un palo in un nightclub,
168
00:08:56,073 --> 00:08:59,033
un'altra è mostrare tutto
alla luce del sole. Insomma...
169
00:08:59,043 --> 00:09:02,014
- E se mi scoprono?
- Ma smettila.
170
00:09:02,024 --> 00:09:04,874
L'unica cosa che possono scoprire
è che sei una bellissima donna.
171
00:09:04,884 --> 00:09:06,714
Voglio la solita Lulu.
172
00:09:07,245 --> 00:09:10,440
- Hai ragione, sono fantastica.
- Così ti voglio.
173
00:09:11,663 --> 00:09:14,034
Un attimo. Cos'è questo odore?
174
00:09:14,044 --> 00:09:16,614
- Pino.
- Candele profumate.
175
00:09:17,214 --> 00:09:19,542
- È Blanca.
- Madre.
176
00:09:25,753 --> 00:09:29,676
- Qualcuno mi porti i calmanti.
- Beh, ciao anche a te.
177
00:09:31,418 --> 00:09:33,226
Dov'è il tuo costume?
178
00:09:33,236 --> 00:09:35,706
Non mi faccio vedere in pubblico
con te che sembri
179
00:09:35,716 --> 00:09:38,510
- una campagnola che viene dalla fattoria.
- Ho solo questo.
180
00:09:38,520 --> 00:09:39,942
Ma certo.
181
00:09:39,952 --> 00:09:43,346
Posso prestarti qualcosa
dal mio armadio degli ospiti.
182
00:09:43,356 --> 00:09:45,562
No, sono a mio agio così.
183
00:09:45,572 --> 00:09:47,802
No, non è un problema.
184
00:09:47,812 --> 00:09:51,640
- Ma niente macchie delle schifezze che mangi.
- Elektra, ho detto no.
185
00:09:53,935 --> 00:09:55,981
Se c'entra il tuo salone,
186
00:09:55,991 --> 00:09:59,577
non permetterò al tuo umore marcio
di rovinare questo viaggio a tutte.
187
00:09:59,587 --> 00:10:02,268
Non è per il salone,
è che io non sono come voi.
188
00:10:02,278 --> 00:10:05,310
Ci sono delle cose che voi
potete indossare e io no.
189
00:10:05,320 --> 00:10:07,163
Se vuoi nascondere il pacco,
ho altro scotch.
190
00:10:07,173 --> 00:10:09,005
Non è neanche per quello.
191
00:10:10,735 --> 00:10:12,635
Non mi piace stare scoperta.
192
00:10:13,070 --> 00:10:14,630
Non mi piace l'estate.
193
00:10:14,640 --> 00:10:18,382
Gli uomini che sussurrano per le strade,
che mi chiamano "uomo", "mostro"...
194
00:10:18,392 --> 00:10:19,638
"Trans"...
195
00:10:21,735 --> 00:10:24,660
Ma', la gente avrà sempre da ridire.
196
00:10:24,670 --> 00:10:27,291
Indipendentemente da quanto
tu sia bella o brutta.
197
00:10:27,301 --> 00:10:29,765
Fa parte dell'essere una donna
in un mondo di uomini.
198
00:10:32,062 --> 00:10:33,894
Quindi, quello che dobbiamo fare...
199
00:10:33,904 --> 00:10:35,575
È rimpiazzare quelle voci negative
200
00:10:35,585 --> 00:10:37,889
con qualche parola di incoraggiamento.
201
00:10:37,899 --> 00:10:40,121
Forza! Vizierò mia madre Blanca
202
00:10:40,131 --> 00:10:41,743
prima di metterci in viaggio.
203
00:10:42,147 --> 00:10:45,144
- Andiamo a fare shopping.
- Pronti per un cambio di look!
204
00:10:46,428 --> 00:10:47,644
Ehi!
205
00:10:48,228 --> 00:10:50,309
Non avevo detto che con la gonna,
saresti stata una bomba?
206
00:10:50,319 --> 00:10:52,656
Sì, suppongo avessi ragione.
Sono un po' sexy, no?
207
00:10:52,666 --> 00:10:54,438
- Un po'?
- Portati i contraccettivi!
208
00:10:54,448 --> 00:10:56,153
- Guarda quelle cosce.
- Esatto.
209
00:10:56,776 --> 00:10:58,305
Scuoti il sedere quando lo schiaffeggi.
210
00:10:58,315 --> 00:11:00,689
Avete finito di mangiarvi
a vicenda con gli occhi?
211
00:11:00,699 --> 00:11:02,018
- No.
- No.
212
00:11:02,028 --> 00:11:04,956
- Usciamo di qui.
- Oh, cavolo. È gelosa!
213
00:11:09,060 --> 00:11:12,150
Perché ho scelto l'unica strada
che non si è ancora imborghesita?
214
00:11:12,160 --> 00:11:13,842
Ehi, chi guida?
215
00:11:13,852 --> 00:11:15,097
Ovviamente io.
216
00:11:15,107 --> 00:11:16,800
- Salite.
- Io mi siedo davanti.
217
00:11:22,566 --> 00:11:24,697
Guardate quanto si rende utile...
218
00:11:24,707 --> 00:11:25,978
E valido,
219
00:11:25,988 --> 00:11:28,369
- il mio tesoro.
- Non parlare con nessun uomo.
220
00:11:28,379 --> 00:11:30,260
- Non dirmi cosa fare.
- Grazie.
221
00:11:30,270 --> 00:11:32,439
Ti amo. Sto solo scherzando.
222
00:11:36,014 --> 00:11:37,894
- Fate le brave!
- Papi...
223
00:11:39,518 --> 00:11:41,299
- Ti amo.
- Dio mio...
224
00:11:41,695 --> 00:11:43,721
"Boogie Oogie Oogie"
delle A Test of Honey
225
00:11:43,731 --> 00:11:47,248
- # If you're thinkin' you're too cool #
- Cantate figlie, forza.
226
00:11:47,258 --> 00:11:48,879
# To boogie #
227
00:11:51,476 --> 00:11:56,160
# Boy, oh, boy #
# have I got news for you #
228
00:11:59,231 --> 00:12:03,788
# Everybody here tonight must boogie #
229
00:12:03,798 --> 00:12:04,833
Sì.
230
00:12:05,816 --> 00:12:09,797
# Let me tell ya, you are no exception #
231
00:12:09,807 --> 00:12:11,547
# to the rule #
232
00:12:11,557 --> 00:12:12,958
Questa sì che è musica.
233
00:12:13,728 --> 00:12:17,428
# Get on up, on the floor #
234
00:12:17,438 --> 00:12:20,082
# 'Cause we're gonna #
# boogie oogie oogie #
235
00:12:20,092 --> 00:12:23,728
# 'Till you just can't boogie no more #
236
00:12:24,224 --> 00:12:27,838
# Boogie, boogie no more #
237
00:12:27,848 --> 00:12:30,837
- # You can't boogie #
- Ehi! Guidi di merda!
238
00:12:31,537 --> 00:12:33,243
E tu sei una merda, stronzo!
239
00:12:33,253 --> 00:12:35,950
# Boogie no more #
240
00:12:36,949 --> 00:12:38,389
Oh, mio Dio. Madre, attenta!
241
00:12:38,399 --> 00:12:40,522
Oh, mio Dio! Attenta!
242
00:12:40,532 --> 00:12:42,117
Santo cielo!
243
00:12:43,990 --> 00:12:46,293
Ha ragione lui. Sei la peggior
autista che abbia mai visto.
244
00:12:46,303 --> 00:12:47,847
Non sapevo avessi la patente.
245
00:12:47,857 --> 00:12:50,956
Non ce l'ho. Ne ho comprata
una fuori da una bottega sulla 144esima.
246
00:12:50,966 --> 00:12:53,240
- Cosa?!
- Era richiesta per affittare l'auto.
247
00:12:53,250 --> 00:12:54,917
Ho persino speso di più per quest'auto.
248
00:12:54,927 --> 00:12:57,308
Questo fine settimana
si viaggia con stile, signorine,
249
00:12:57,318 --> 00:12:59,472
ed è tutto merito di madre Elektra.
250
00:12:59,913 --> 00:13:01,716
Voi stronzette pagherete da bere.
251
00:13:01,726 --> 00:13:03,908
Mah, questa cosa mi puzza.
252
00:13:04,440 --> 00:13:07,594
È solo l'oceano, cara Blanca.
Sta' tranquilla!
253
00:13:07,604 --> 00:13:09,537
- Ci siamo quasi.
- Dove?
254
00:13:09,547 --> 00:13:12,910
# Get down, boogie oogie oogie #
255
00:13:12,920 --> 00:13:15,128
- Sì.
- # Get down #
256
00:13:15,138 --> 00:13:17,300
# Boogie oogie oogie #
257
00:13:17,310 --> 00:13:18,967
# Get down #
258
00:13:22,285 --> 00:13:23,453
Oh, cazzo!
259
00:13:28,545 --> 00:13:29,907
Oh, mio Dio.
260
00:13:30,613 --> 00:13:31,977
Oddio, fatemi scendere!
261
00:13:32,672 --> 00:13:35,581
Non può essere.
Assolutamente no, cazzo!
262
00:13:35,591 --> 00:13:37,411
- Staremo qui?
- Certamente sì.
263
00:13:37,421 --> 00:13:40,190
Abbiate sempre fiducia
in madre Elektra, care.
264
00:13:40,200 --> 00:13:41,886
Pose statuarie.
265
00:13:43,261 --> 00:13:44,821
Cinque, sei...
266
00:13:44,831 --> 00:13:46,365
- Sette.
- Otto.
267
00:13:56,083 --> 00:13:57,871
Benvenute a casa!
268
00:13:57,881 --> 00:14:01,882
Oddio. Questo posto sembra uscito
direttamente da una rivista di architettura.
269
00:14:03,018 --> 00:14:05,535
Mi prenoto questo divano qui.
270
00:14:05,898 --> 00:14:07,650
No, no, no. Avete le vostre stanze,
271
00:14:07,660 --> 00:14:09,530
anche se quella principale
è ovviamente mia.
272
00:14:09,540 --> 00:14:11,722
Dopo guarderemo "House Party"
nella sala di proiezione.
273
00:14:11,732 --> 00:14:13,967
Prendete tutto ciò che volete
dalla cantina dei vini.
274
00:14:13,977 --> 00:14:16,664
La zona del garage è vietata.
275
00:14:16,674 --> 00:14:18,145
Cosa c'è nel garage?
276
00:14:18,772 --> 00:14:21,423
Sapevo che c'era qualcosa che puzzava.
277
00:14:21,433 --> 00:14:23,839
Hai rapito quest'uomo
e gli hai rubato la casa?
278
00:14:23,849 --> 00:14:26,344
Per chi mi hai presa?
Ci ha invitate lui.
279
00:14:26,354 --> 00:14:28,441
Praticamente mi hai implorato di venire,
280
00:14:28,451 --> 00:14:30,397
una volta che gli ho
instillato l'idea in testa.
281
00:14:32,907 --> 00:14:34,127
Riesce a sentirci?
282
00:14:34,137 --> 00:14:35,859
Non con la mascherina e le cuffie.
283
00:14:35,869 --> 00:14:37,960
Quindi... non capisco...
284
00:14:37,970 --> 00:14:41,531
Lui... lui ti paga per portarlo qui
e... fare cosa, esattamente?
285
00:14:41,541 --> 00:14:44,081
Oh, prima ho fatto venire
una ragazza a prepararlo.
286
00:14:44,091 --> 00:14:46,609
Il mio lavoro è solo quello di venire
a controllarlo ogni due ore.
287
00:14:46,619 --> 00:14:48,450
- E stuzzicarlo un po'.
- Ma...
288
00:14:48,460 --> 00:14:51,040
Come fa ad andare
in bagno conciato così?
289
00:14:51,050 --> 00:14:54,539
Niente cibo per tutto il weekend,
quindi nessun problema per la numero due.
290
00:14:54,549 --> 00:14:56,420
Altrimenti, la fa lì quando ha bisogno.
291
00:14:56,430 --> 00:14:57,958
Oh, cavolo.
292
00:14:57,968 --> 00:15:00,311
- Oh, mio Dio, gli uomini sono pazzi.
- Ok.
293
00:15:00,321 --> 00:15:01,638
Sapete cosa? Angel, Lulu...
294
00:15:01,648 --> 00:15:03,776
Andate a prepararvi per la
spiaggia. Dobbiamo parlare.
295
00:15:04,390 --> 00:15:05,829
- Ok.
- Ok, sì.
296
00:15:10,909 --> 00:15:13,920
Non vogliamo un'altra situazione...
297
00:15:13,930 --> 00:15:15,468
Come l'altra volta.
298
00:15:15,478 --> 00:15:17,030
Non ti preoccupare.
299
00:15:17,040 --> 00:15:18,910
La maschera non gli copre la bocca.
300
00:15:18,920 --> 00:15:20,841
Non corre alcun rischio.
301
00:15:20,851 --> 00:15:22,158
Guarda.
302
00:15:23,101 --> 00:15:25,278
Joe, lei è Blanca.
303
00:15:25,288 --> 00:15:27,481
Blanca, lui è Joe.
304
00:15:27,491 --> 00:15:28,902
Piacere di conoscerti.
305
00:15:30,011 --> 00:15:31,739
Hai sete, Joe?
306
00:15:31,749 --> 00:15:33,516
- Ti gira la testa?
- No.
307
00:15:34,140 --> 00:15:35,730
Mi sento benissimo.
308
00:15:36,372 --> 00:15:38,409
Adoro essere qui...
309
00:15:38,419 --> 00:15:40,672
Dove fa ancora più caldo,
essendo un garage.
310
00:15:40,682 --> 00:15:42,556
Ed è anche più isolato.
311
00:15:43,448 --> 00:15:45,083
Puoi coprirmi di nuovo?
312
00:15:45,409 --> 00:15:47,229
Tra quanto dobbiamo tornare?
313
00:15:47,598 --> 00:15:50,277
- Domani?
- Verremo a controllarti tra qualche ora.
314
00:15:52,070 --> 00:15:54,637
Ok. Andiamo in spiaggia, tesoro, forza.
315
00:16:10,679 --> 00:16:11,739
Sentite un po'...
316
00:16:12,400 --> 00:16:15,828
Perché viviamo rinchiuse su quell'isola
puzzolente, quando potremmo stare qui?
317
00:16:16,408 --> 00:16:18,001
A vivere come dive del cinema?
318
00:16:18,011 --> 00:16:19,920
Niente metropolitana sudaticcia...
319
00:16:19,930 --> 00:16:21,970
Niente grattaceli che
trattengono il caldo.
320
00:16:22,310 --> 00:16:25,173
- Questo è il paradiso.
- Sì.
321
00:16:26,539 --> 00:16:27,843
Sapete, per tutta la vita...
322
00:16:29,040 --> 00:16:32,931
Ho vissuto ad un'ora da qui e questa
è la prima volta che vedo l'oceano.
323
00:16:33,641 --> 00:16:35,363
Mia madre mi diceva sempre...
324
00:16:35,901 --> 00:16:39,319
"Se ti senti troppo grossa per i tuoi
pantaloni, vai sull'oceano e fissalo.
325
00:16:40,130 --> 00:16:41,455
Ti farà sentire piccola".
326
00:16:42,841 --> 00:16:44,484
Adesso capisco a cosa si riferiva.
327
00:16:50,170 --> 00:16:51,699
Ci mettiamo i piedi dentro?
328
00:16:52,031 --> 00:16:56,160
Assolutamente no. Ho visto "Lo Squalo"
troppe volte per farlo. E poi...
329
00:16:56,500 --> 00:16:58,679
Ho un gusto troppo dolce
perché gli squali mi resistano.
330
00:16:58,689 --> 00:17:02,449
Tesoro, mi sono rifatta l'attaccatura
dei capelli, non mi avvicino all'acqua.
331
00:17:02,459 --> 00:17:05,297
- Angel?
- Ok, non ridete di me...
332
00:17:06,950 --> 00:17:09,401
Ma ho una paura matta dell'acqua.
333
00:17:09,880 --> 00:17:11,191
Non so nuotare.
334
00:17:11,521 --> 00:17:15,135
Ho sempre voluto imparare, ma non ci
sono piscine nei quartieri popolari.
335
00:17:15,532 --> 00:17:18,041
Una volta mio padre
mi ha portata in quel...
336
00:17:18,371 --> 00:17:21,380
Country club di lusso a nord del Bronx.
337
00:17:21,390 --> 00:17:25,073
Disse che mi avrebbe insegnato a nuotare,
ma quando siamo arrivati...
338
00:17:25,664 --> 00:17:28,904
Sentite un po', non ci hanno
fatto andare oltre la reception.
339
00:17:29,550 --> 00:17:31,861
Se ti consola, nemmeno
io sono brava a nuotare.
340
00:17:32,190 --> 00:17:33,490
Perché non impariamo insieme?
341
00:17:33,500 --> 00:17:35,230
- No, no, no, no, no. No.
- Che c'è?
342
00:17:35,240 --> 00:17:37,680
Ci teniamo per mano.
Ci bagniamo solo fino alle cosce.
343
00:17:37,690 --> 00:17:40,221
- E se mi pungesse una medusa?
- Uno squalo.
344
00:17:40,231 --> 00:17:41,920
Ma dai, su!
345
00:17:41,930 --> 00:17:44,541
Quando ci torneremo qui insieme,
come una famiglia?
346
00:17:44,551 --> 00:17:47,237
Questa è la nostra vacanza.
Andiamo, viviamo i nostri sogni.
347
00:17:48,029 --> 00:17:49,850
Gesù Cristo, va bene.
348
00:17:49,860 --> 00:17:52,052
Voi potete stare qui. Andiamo, Angel.
349
00:17:53,031 --> 00:17:54,331
Ciao, ragazze.
350
00:17:54,341 --> 00:17:57,407
- Divertitevi e non fatevi mordere.
- Avrei dovuto mandarla a scuola.
351
00:18:01,808 --> 00:18:04,357
Entro in acqua solo se prometti
di non mollare la presa.
352
00:18:05,219 --> 00:18:06,276
Promesso.
353
00:18:12,218 --> 00:18:13,278
Va bene.
354
00:18:15,089 --> 00:18:17,168
E visto che parliamo di promesse...
355
00:18:17,178 --> 00:18:18,349
Stai mantenendo la tua?
356
00:18:20,297 --> 00:18:21,357
Di cosa parli?
357
00:18:22,679 --> 00:18:23,785
Delle droghe?
358
00:18:24,350 --> 00:18:25,767
Non ho fatto più niente.
359
00:18:29,041 --> 00:18:31,410
So che ci sono persone
che mi controllano per conto tuo...
360
00:18:31,420 --> 00:18:33,110
Che mi osservano...
361
00:18:33,120 --> 00:18:37,046
Come madre, devi avere gli occhi
dietro la testa e spie per le strade.
362
00:18:37,520 --> 00:18:39,795
- Ok, Madre dell'Anno.
- Esattamente.
363
00:18:42,539 --> 00:18:44,208
No, ma seriamente...
364
00:18:44,920 --> 00:18:47,120
Non ho toccato niente di quella roba.
365
00:18:48,121 --> 00:18:49,204
Te lo giuro.
366
00:18:52,020 --> 00:18:54,937
Magari presto tornerò nelle tue grazie,
367
00:18:54,947 --> 00:18:56,915
e io e Papi potremmo tornare a casa.
368
00:18:58,590 --> 00:18:59,670
Bene.
369
00:19:01,330 --> 00:19:02,780
Ma adesso sei un'adulta.
370
00:19:03,121 --> 00:19:05,187
Tu e Papi avete la vostra casa...
371
00:19:06,650 --> 00:19:10,623
E devi mantenerla, per poter avere
figli tuoi e crescerli nel modo giusto.
372
00:19:11,181 --> 00:19:13,509
Voglio che diventi anche tu
Madre dell'Anno, un giorno.
373
00:19:14,841 --> 00:19:15,973
Grazie.
374
00:19:17,520 --> 00:19:18,617
Lo so.
375
00:19:19,759 --> 00:19:20,811
Andiamo.
376
00:19:32,379 --> 00:19:34,080
Tesoro, perché ci fissano?
377
00:19:34,090 --> 00:19:35,367
Chi, tesoro?
378
00:19:35,690 --> 00:19:37,234
Pensi abbiano capito chi siamo?
379
00:19:37,984 --> 00:19:40,247
Si godono il panorama.
Sei solo paranoica.
380
00:19:40,842 --> 00:19:42,379
E se ti sbagliassi?
381
00:19:43,635 --> 00:19:45,559
Per questo ho nascosto
un coltellino nel frigo.
382
00:19:49,676 --> 00:19:52,972
A che stai pensando?
Sembra che tu sia da un'altra parte.
383
00:19:54,500 --> 00:19:55,986
Vorrei che Candy fosse qui.
384
00:19:56,623 --> 00:19:57,782
Mi manca.
385
00:19:57,792 --> 00:19:58,792
Già.
386
00:20:00,362 --> 00:20:02,967
Ero così impegnata a darle
un addio raffinato
387
00:20:02,977 --> 00:20:04,921
che non sono andata
a salutarla nella bara.
388
00:20:04,931 --> 00:20:05,931
Cosa?
389
00:20:06,351 --> 00:20:08,049
Non ho alcun rimorso,
390
00:20:09,203 --> 00:20:10,861
ma mi pento di quello.
391
00:20:12,340 --> 00:20:14,040
Se ti è di consolazione,
392
00:20:14,390 --> 00:20:16,161
l'hai mandata al creatore con stile.
393
00:20:16,171 --> 00:20:18,129
Candy non avrebbe voluto
niente di meno da te.
394
00:20:20,009 --> 00:20:21,859
Grazie per questo, madre.
395
00:20:24,614 --> 00:20:25,976
Dov'è Blanca?
396
00:20:26,671 --> 00:20:28,976
Aiuto! Bagnino!
397
00:20:30,340 --> 00:20:31,340
Bagnino...
398
00:20:31,687 --> 00:20:32,687
Bagnino...
399
00:20:44,902 --> 00:20:45,902
Aiutala!
400
00:20:46,633 --> 00:20:48,683
Oh, mio Dio! Ti prego, salvala!
401
00:20:49,548 --> 00:20:50,548
Blanca!
402
00:20:51,010 --> 00:20:52,104
Blanca!
403
00:20:53,185 --> 00:20:55,389
Ci stavamo solo bagnando...
404
00:20:55,892 --> 00:20:56,892
Blanca!
405
00:21:06,335 --> 00:21:07,335
Blanca!
406
00:21:09,013 --> 00:21:10,013
Blanca...
407
00:21:11,336 --> 00:21:12,639
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
408
00:21:12,649 --> 00:21:14,558
- Oddio...
- Blanca?
409
00:21:14,568 --> 00:21:15,789
Alzati, Blanca.
410
00:21:15,799 --> 00:21:17,916
Alzati, alzati, alzati.
411
00:21:18,493 --> 00:21:20,134
Non posso perdere un'altra figlia!
412
00:21:21,050 --> 00:21:22,114
Alzati!
413
00:21:22,529 --> 00:21:24,532
- Oddio.
- Blanca, avanti.
414
00:21:24,542 --> 00:21:27,170
- Sei, sette, otto...
- Alzati! Blanca?
415
00:21:27,180 --> 00:21:28,620
Coraggio, Blanca!
416
00:21:29,430 --> 00:21:30,666
Ok, ok.
417
00:21:30,676 --> 00:21:31,826
Grazie a Dio.
418
00:21:34,591 --> 00:21:36,473
Oh, buon Dio, grazie.
419
00:21:41,483 --> 00:21:42,833
Felice di conoscerti.
420
00:22:00,595 --> 00:22:02,102
Joe, devo chiedertelo.
421
00:22:02,112 --> 00:22:04,406
Dove tieni nascoste
le bevande per adulti?
422
00:22:04,780 --> 00:22:06,958
Dovrebbe esserci qualcosa nella cantina.
423
00:22:06,968 --> 00:22:08,649
È vuota, idiota!
424
00:22:09,185 --> 00:22:12,057
Scusa... quest'estate
non sono venuto molto qui.
425
00:22:12,067 --> 00:22:14,833
Forse il mio domestico
non ha avuto tempo di...
426
00:22:14,843 --> 00:22:16,293
Assolutamente inutile.
427
00:22:19,414 --> 00:22:22,053
Fidati di me. Se lo sentiva.
428
00:22:22,063 --> 00:22:23,529
Non è vero.
429
00:22:23,539 --> 00:22:24,930
L'ho visto.
430
00:22:24,940 --> 00:22:27,003
Lo sentiva e...
431
00:22:27,013 --> 00:22:28,981
- Era grosso.
- Oh, ma smettila.
432
00:22:28,991 --> 00:22:31,200
L'unica volta che vado in spiaggia,
quasi annego.
433
00:22:31,210 --> 00:22:34,039
Mi guardavano tutti.
Mi sono sentita una stupida.
434
00:22:34,049 --> 00:22:36,656
No, però, davvero, mi sembrava
che infilasse un po' di lingua...
435
00:22:36,666 --> 00:22:37,874
Prendi e porta a casa, bella.
436
00:22:37,884 --> 00:22:40,757
Avrei potuto stare lì sdraiata
tutto il giorno con lui sopra di me
437
00:22:40,767 --> 00:22:42,245
per lasciargli fare cose voleva.
438
00:22:42,255 --> 00:22:45,220
- Madre!
- Cosa? Non m'importa che altri guardassero.
439
00:22:45,230 --> 00:22:46,451
Si sta godendo la vita.
440
00:22:46,461 --> 00:22:49,981
Vi prego, ditemi che non state
ancora parlando dell'Hasselhoff nero.
441
00:22:49,991 --> 00:22:52,806
Dobbiamo concentrarci
sulle cose importanti.
442
00:22:52,816 --> 00:22:55,619
Siete riuscite a trovare
delle bevande decenti?
443
00:22:55,629 --> 00:22:58,253
- Solo birra calda e scotch.
- Non va affatto bene.
444
00:22:58,263 --> 00:23:01,676
Come fa quest'uomo ad avere
così tanti soldi e nulla da bere?
445
00:23:01,686 --> 00:23:03,363
I bianchi, capirli...
446
00:23:03,874 --> 00:23:06,714
Sapete che faremo? Vestitevi. Usciamo.
447
00:23:06,724 --> 00:23:07,724
In città?
448
00:23:08,229 --> 00:23:09,350
Noi?
449
00:23:09,360 --> 00:23:12,214
Vaffanculo a tutto.
Non abbiamo niente da nascondere.
450
00:23:12,224 --> 00:23:15,693
Usciremo e ci godremo
una cena e un cocktail.
451
00:23:15,703 --> 00:23:16,978
Perché solo uno?
452
00:23:16,988 --> 00:23:19,557
Ho sempre voluto provare uno
di quei Long Island Iced Tea.
453
00:23:19,567 --> 00:23:22,311
- Sì!
- Beh, Blanca, paese che vai...
454
00:23:22,321 --> 00:23:24,253
Signore, alle nostre stanze.
455
00:23:29,263 --> 00:23:30,955
Quattro, per favore.
456
00:23:40,218 --> 00:23:42,354
Potremmo avere un tavolo
vicino alla finestra, per favore?
457
00:23:42,364 --> 00:23:45,187
Mi dispiace, ma quelli
sono tutti prenotati.
458
00:23:49,222 --> 00:23:50,372
Sta mentendo.
459
00:23:53,465 --> 00:23:55,707
- Posso iniziare a portarvi qualcosa da bere?
- Sì.
460
00:23:55,717 --> 00:23:58,075
Prendiamo quattro
Long Island Iced Tea, grazie.
461
00:23:58,085 --> 00:24:00,572
E ci porterebbe un cocktail di gamberi
mentre guardiamo il menu?
462
00:24:00,582 --> 00:24:02,540
- Muoio di fame.
- Ma certo.
463
00:24:02,550 --> 00:24:04,690
Il vostro cameriere arriverà subito.
464
00:24:04,700 --> 00:24:05,700
Grazie.
465
00:24:08,882 --> 00:24:11,625
Cavolo. Questo posto è proprio da snob.
466
00:24:11,635 --> 00:24:14,229
Non riconosco nulla
di quello che c'è sul menu.
467
00:24:14,239 --> 00:24:15,822
Cos'è un blini con caviale?
468
00:24:15,832 --> 00:24:18,464
Un piccolo wafer pancake
con sopra il caviale.
469
00:24:18,474 --> 00:24:20,679
Sono peccaminosi e deliziosi.
470
00:24:20,689 --> 00:24:22,174
Prendiamone.
471
00:24:22,184 --> 00:24:24,526
- Io voglio i calamari.
- Anche dell'aragosta.
472
00:24:24,536 --> 00:24:26,999
Ordinate cosa volete, figlie,
la cena la offro io.
473
00:24:27,501 --> 00:24:29,721
- Grazie, madre.
- Io voglio delle ostriche. Vi piacciono?
474
00:24:29,731 --> 00:24:31,137
Uh, le ostriche sono disgustose,
475
00:24:31,147 --> 00:24:33,514
sono solo conchiglie
con dentro melma viscida.
476
00:24:34,725 --> 00:24:36,175
Grazie, Elektra.
477
00:24:36,826 --> 00:24:38,602
Non sai quanto ne avessi bisogno.
478
00:24:39,131 --> 00:24:41,191
Potremo anche non vivere
nella stessa casa,
479
00:24:41,201 --> 00:24:43,893
ma sarai sempre mia figlia, Blanca.
480
00:24:48,028 --> 00:24:50,948
- Siete tutte mie figlie.
- Per questo paghi tu il cibo.
481
00:24:53,521 --> 00:24:54,956
Non ci credo.
482
00:24:57,239 --> 00:24:59,131
Non riesco a credere
che lo abbiamo perso!
483
00:24:59,141 --> 00:25:01,634
- Chi?
- Luther Vandross!
484
00:25:01,644 --> 00:25:03,476
Tesoro, è gay, non è morto.
485
00:25:03,486 --> 00:25:06,828
- Se non posso averlo è come se lo fosse!
- Non essere taccagna.
486
00:25:06,838 --> 00:25:08,557
Luther ha un gran bel posteriore
487
00:25:08,567 --> 00:25:11,316
al quale tutti i ragazzi vogliono
attingere, chiaro?
488
00:25:11,326 --> 00:25:13,972
Ok, io mi tiro fuori da
questa conversazione,
489
00:25:13,982 --> 00:25:17,832
se volete scusarmi, vado a far pipì per
espellere un po' di alcol dal mio corpo.
490
00:25:18,714 --> 00:25:21,015
- Fai piano.
- Attenta a quel culetto, tesoro.
491
00:25:21,025 --> 00:25:23,174
Non ce la fa proprio a reggere l'alcol.
492
00:25:24,260 --> 00:25:25,914
Salve, signore!
493
00:25:25,924 --> 00:25:29,429
Io e le mie amiche laggiù
siamo delle clienti abituali e...
494
00:25:29,439 --> 00:25:33,971
Stiamo solo cercando di rilassarci
in questa tranquilla serata d'estate.
495
00:25:33,981 --> 00:25:36,426
E in che modo possiamo esservi utili?
496
00:25:36,827 --> 00:25:40,173
Le vostre voci gracchianti
non ci consentono di rilassarci.
497
00:25:40,183 --> 00:25:43,646
Siete troppo rumorose, non riusciamo
nemmeno a sentire i nostri discorsi.
498
00:25:44,000 --> 00:25:45,976
Elektra, lascia perdere.
499
00:25:45,986 --> 00:25:48,027
Non ne vale la pena per una così.
500
00:25:49,026 --> 00:25:52,891
Non credo che io e le mie amiche
siamo più rumorose delle altre persone.
501
00:25:52,901 --> 00:25:54,601
Sia sincera.
502
00:25:54,611 --> 00:25:57,146
Qual è il vero problema?
503
00:25:57,853 --> 00:25:59,260
Non sono una sciocca.
504
00:25:59,591 --> 00:26:01,280
Lavoro in città,
505
00:26:01,290 --> 00:26:04,495
so riconoscere un uomo che finge
di essere donna, quando ne vedo uno.
506
00:26:04,505 --> 00:26:07,020
- E in questo momento ne vedo tre.
- Che cazzo.
507
00:26:07,030 --> 00:26:09,355
- Stronza!
- Questo non è il posto adatto per voi.
508
00:26:09,365 --> 00:26:10,365
Aspetta...
509
00:26:10,839 --> 00:26:11,839
Ora si parte.
510
00:26:13,240 --> 00:26:16,323
Il Signore potrà anche averti donato
delle Barbie, un pony nel giardino,
511
00:26:16,333 --> 00:26:19,801
un fidanzato di nome Jake e una gravidanza
che tuo padre ti ha fatto interrompere
512
00:26:19,811 --> 00:26:23,132
così che potessi andare all'università e
specializzarti nell'essere una povera stronza.
513
00:26:23,724 --> 00:26:26,106
Nessuna di queste cose
ti rende una donna.
514
00:26:28,484 --> 00:26:29,840
Bagnati la gola.
515
00:26:29,850 --> 00:26:31,091
Lubrificala.
516
00:26:31,101 --> 00:26:33,013
Digliene quattro a questa qui.
517
00:26:33,023 --> 00:26:35,416
Quella divisa da catalogo J. Crew
della taglia sbagliata,
518
00:26:35,426 --> 00:26:37,375
le perle false e
i fermagli da quattro soldi
519
00:26:37,385 --> 00:26:40,988
non riescono a nascondere il fatto
che tu non hai idea di chi sei.
520
00:26:40,998 --> 00:26:42,940
So che per te, la nostra
presenza è una minaccia.
521
00:26:42,950 --> 00:26:45,017
Noi abbiamo lottato
per sederci a questo tavolo.
522
00:26:45,027 --> 00:26:48,537
E questo ci ha rese più forti
di quanto tu non potrai mai essere.
523
00:26:48,547 --> 00:26:52,517
Ora tornatene alla tua zuppa di vongole
e alle tue chiacchiere squallide.
524
00:26:52,527 --> 00:26:55,408
Io e le mie amiche
non ci muoviamo da qui.
525
00:26:56,979 --> 00:26:58,624
È stato un piacere conoscerla.
526
00:26:58,634 --> 00:26:59,806
Capito?
527
00:26:59,816 --> 00:27:03,347
Vai a mangiare le vongole prima
che siano le vongole a mangiare te.
528
00:27:03,357 --> 00:27:05,590
- Ordiniamo un altro giro?
- Certamente.
529
00:27:05,600 --> 00:27:06,600
Che cazzo.
530
00:27:11,962 --> 00:27:12,962
Sì.
531
00:27:16,235 --> 00:27:18,464
Sì, nonna. Ho messo la crema solare.
532
00:27:21,869 --> 00:27:23,936
Lo so, ci si possiamo
scottare anche noi neri.
533
00:27:25,847 --> 00:27:27,330
Ti richiamo dopo.
534
00:27:29,853 --> 00:27:31,553
Sei molto carina quando sei asciutta.
535
00:27:33,319 --> 00:27:35,939
Quindi oltre a salvare vite
dispensi anche complimenti?
536
00:27:36,809 --> 00:27:38,161
Più o meno.
537
00:27:40,357 --> 00:27:41,718
Piacere, Adrian.
538
00:27:45,324 --> 00:27:46,324
Blanca.
539
00:27:47,069 --> 00:27:48,069
Incantato.
540
00:27:49,837 --> 00:27:51,568
Sono sei anni che lavoro qui,
541
00:27:51,578 --> 00:27:54,279
ma non ho mai rianimato
nessuno con labbra come le tue.
542
00:27:54,806 --> 00:27:57,509
Beh, nemmeno io sono mai stata
sbaciucchiata da un uomo in quel modo,
543
00:27:57,519 --> 00:28:00,221
quindi immagino che ci sia
una prima volta per tutto.
544
00:28:03,483 --> 00:28:06,375
Ci verresti a fare una passeggiata
sulla spiaggia insieme a me?
545
00:28:06,385 --> 00:28:09,236
Morirei felice se potessi vederti
risplendere sotto il chiaro di luna.
546
00:28:09,820 --> 00:28:13,547
Pensavo che avresti fatto il tuo tipico
gesto di gettare in aria il tavolo.
547
00:28:13,557 --> 00:28:14,995
Cazzo, non ci ho pensato!
548
00:28:15,005 --> 00:28:16,843
Vado a chiamarla, così facciamo il bis!
549
00:28:16,853 --> 00:28:20,214
- No, no, no, non è necessario, ha capito.
- Bene!
550
00:28:20,224 --> 00:28:22,269
- Oddio, che ti sei persa!
- Che è successo?
551
00:28:22,279 --> 00:28:25,392
- Lascia stare.
- Guarda che faccia che hai...
552
00:28:25,402 --> 00:28:27,809
- Ti hanno fatto male le ostriche?
- Oh, no!
553
00:28:27,819 --> 00:28:29,070
No.
554
00:28:29,080 --> 00:28:30,866
Ho incontrato il bagnino.
555
00:28:32,172 --> 00:28:36,075
Si chiama Adrian e mi ha invitata
a fare una passeggiata in spiaggia.
556
00:28:36,085 --> 00:28:37,713
Hai rifiutato, ovviamente!
557
00:28:37,723 --> 00:28:39,964
No, ho accettato. È un brav'uomo.
558
00:28:39,974 --> 00:28:43,036
È da un millennio che un uomo
non era così gentile con me.
559
00:28:43,046 --> 00:28:44,178
Vai così!
560
00:28:44,188 --> 00:28:45,794
- È carino.
- Sei pazza!
561
00:28:45,804 --> 00:28:49,440
Per le donne come noi non è sicuro
uscire in piena notte con un estraneo!
562
00:28:49,450 --> 00:28:51,999
Non ci si può fidare degli
uomini dopo il tramonto.
563
00:28:52,009 --> 00:28:54,735
- Non ci avevo pensato.
- È una cretinata!
564
00:28:54,745 --> 00:28:58,402
No, ha ragione. Il fatto di essere
attratti da noi li spaventa.
565
00:28:58,412 --> 00:29:00,125
Se la prendono con noi.
566
00:29:00,135 --> 00:29:02,576
Forse è quello che è successo a Candy.
567
00:29:02,586 --> 00:29:04,930
Non è che ci uccidono perché ci odiano.
568
00:29:04,940 --> 00:29:07,619
Ci ammazzano perché
non accettano l'idea di amarci!
569
00:29:07,629 --> 00:29:10,636
Quindi devo vivere nella paura
per il resto della mia vita?
570
00:29:10,972 --> 00:29:12,462
Morire senza conoscere l'amore?
571
00:29:12,472 --> 00:29:14,650
Magari potreste prendere
un caffè prima di andare via.
572
00:29:14,660 --> 00:29:17,093
- Infatti!
- Ma dov'è la passione?
573
00:29:17,541 --> 00:29:19,452
Ascoltate, so che tenete a me...
574
00:29:19,462 --> 00:29:22,306
Ma devo seguire
l'istinto stavolta. Io vado.
575
00:29:22,316 --> 00:29:24,548
Aspetta... se proprio devi andare,
576
00:29:24,938 --> 00:29:26,916
almeno prendi questo.
577
00:29:35,700 --> 00:29:38,611
Mi sembra di essere in uno di
quegli spot della K-Tel o roba così,
578
00:29:38,621 --> 00:29:41,342
a vendere una di quelle compilation
con le più grandi canzoni d'amore.
579
00:29:42,346 --> 00:29:43,510
È una cosa buona, vero?
580
00:29:44,430 --> 00:29:45,455
È un sogno.
581
00:29:49,180 --> 00:29:50,180
Allora...
582
00:29:50,704 --> 00:29:52,726
Lo fai con tutte le tue
damigelle in pericolo?
583
00:29:53,595 --> 00:29:54,595
No.
584
00:29:55,534 --> 00:29:57,784
Non sono così. Prendo
sul serio questo lavoro.
585
00:29:59,452 --> 00:30:03,444
Anche se ammetto che, a volte, qualche
riccona bianca finge di annegare per...
586
00:30:03,454 --> 00:30:05,305
Realizzare una fantasia.
587
00:30:09,498 --> 00:30:12,135
Vado alla Fordham il resto dell'anno.
Studio per diventare dottore.
588
00:30:13,133 --> 00:30:15,178
- Dici sul serio?
- Sul serio.
589
00:30:15,188 --> 00:30:16,750
Cavolo, devi essere intelligente.
590
00:30:19,311 --> 00:30:21,874
Mia madre è morta di tumore
allo stomaco quando avevo dieci anni.
591
00:30:23,220 --> 00:30:26,137
La prima cosa che ho notato è che tutti
gli inservienti erano neri o mulatti.
592
00:30:26,749 --> 00:30:29,243
Anche qualcuna delle infermiere,
ma tutti i dottori erano bianchi.
593
00:30:31,930 --> 00:30:35,375
Avranno dato il meglio, ma aiuterebbe
affidarsi a un tuo simile, capisci?
594
00:30:38,629 --> 00:30:39,643
Hai un sogno?
595
00:30:42,010 --> 00:30:43,214
Ne avevo uno.
596
00:30:44,720 --> 00:30:46,833
Sono nel ramo della bellezza,
per lo più manicure.
597
00:30:49,672 --> 00:30:52,905
Avevo appena aperto un salone
tutto mio, ma è bruciato.
598
00:30:53,891 --> 00:30:55,641
È terribile. Mi dispiace tanto.
599
00:30:56,334 --> 00:30:57,343
È tutto a posto.
600
00:30:57,957 --> 00:31:00,476
Sono una persona molto ottimista di mio,
601
00:31:01,180 --> 00:31:04,814
ma non mi illudo credendo
che il mondo esterno possa aiutarmi.
602
00:31:05,291 --> 00:31:06,332
Il mondo esterno?
603
00:31:07,872 --> 00:31:08,988
Sai...
604
00:31:08,998 --> 00:31:12,094
La mia comunità, il mondo
esterno e tutte quelle cose lì.
605
00:31:13,848 --> 00:31:15,138
L'ho capito, Blanca.
606
00:31:16,865 --> 00:31:18,312
Non devi fingere con me.
607
00:31:20,574 --> 00:31:22,839
- Sei già stato con una come me?
- No.
608
00:31:23,283 --> 00:31:24,686
Non è per quello.
609
00:31:26,601 --> 00:31:28,034
Sei una bellissima...
610
00:31:28,697 --> 00:31:29,847
Simpatica...
611
00:31:29,857 --> 00:31:31,388
Donna piena di sentimenti.
612
00:31:31,944 --> 00:31:33,588
Questa è l'unica cosa che conta per me.
613
00:31:34,682 --> 00:31:36,424
Deve essere un sogno.
614
00:31:38,015 --> 00:31:39,047
Posso baciarti?
615
00:31:40,746 --> 00:31:42,626
Non l'hai già fatto prima?
616
00:31:42,636 --> 00:31:43,681
Un bacio vero.
617
00:31:46,783 --> 00:31:48,284
Non ti fermerò certo io.
618
00:32:44,774 --> 00:32:46,098
Dove sarà, ragazze?
619
00:32:46,108 --> 00:32:47,965
Doveva già essere qui,
non ci posso credere.
620
00:32:47,975 --> 00:32:49,633
Dovremmo chiamare la polizia?
621
00:32:53,380 --> 00:32:56,730
Dov'eri? Siamo in piedi da tutta la notte.
Credevo ti avesse sventrata e affogata.
622
00:32:56,740 --> 00:32:59,084
Eravamo a tanto così
dal chiamare gli sbirri!
623
00:32:59,094 --> 00:33:00,491
Mi volete bene davvero.
624
00:33:00,501 --> 00:33:02,188
- Stronza.
- Sono contenta tu stia bene.
625
00:33:02,198 --> 00:33:04,500
Ok, stronza, siediti.
Che è successo? Dicci tutto.
626
00:33:04,510 --> 00:33:05,704
Tieni, questo è per te.
627
00:33:06,163 --> 00:33:08,158
Ok. È stato...
628
00:33:11,000 --> 00:33:12,812
- È stato perfetto.
- Lo sapevo!
629
00:33:13,500 --> 00:33:16,597
Mi sentivo come l'eroina,
la stella di un...
630
00:33:16,607 --> 00:33:17,919
Grande film romantico.
631
00:33:18,505 --> 00:33:20,696
Continua, madre. Raccontaci i dettagli.
632
00:33:21,303 --> 00:33:23,645
Siamo andati a fare una
passeggiata in spiaggia...
633
00:33:23,655 --> 00:33:25,926
Non avevo mai visto
la luna così... grande.
634
00:33:26,561 --> 00:33:27,781
Così luminosa.
635
00:33:29,442 --> 00:33:31,322
La sua pelle brillava.
636
00:33:31,794 --> 00:33:34,446
E ragazze, se vi dico che
i suoi muscoli scoppiavano...
637
00:33:35,022 --> 00:33:36,926
Sì, ma che mi dici del muscolo lì sotto?
638
00:33:36,936 --> 00:33:39,584
È dotato? Perché sono
certa che lo fosse, bella mia!
639
00:33:39,594 --> 00:33:42,747
Lulu, non ti ho cresciuto
per essere così volgare.
640
00:33:42,757 --> 00:33:44,106
Sembri quasi Candy.
641
00:33:44,775 --> 00:33:46,564
"Quel muscolo", che puttanella!
642
00:33:46,574 --> 00:33:48,290
Ci siamo solo baciati.
643
00:33:48,300 --> 00:33:49,504
È stato romantico.
644
00:33:50,133 --> 00:33:51,631
Non è stato per niente ingordo, ma...
645
00:33:51,641 --> 00:33:53,734
C'erano amore e speranza.
646
00:33:56,740 --> 00:33:58,580
Di certo è una cosa che mi mancava.
647
00:33:59,554 --> 00:34:00,771
E ne avevo bisogno.
648
00:34:01,636 --> 00:34:03,841
So che un uomo
non riempirà il vuoto di...
649
00:34:03,851 --> 00:34:05,450
Perdere il mio salone, ma...
650
00:34:07,461 --> 00:34:10,166
È stato bello sentirsi
desiderata e vista.
651
00:34:10,991 --> 00:34:13,484
Mi ha fatto credere che le cose
belle possono succedere davvero.
652
00:34:14,318 --> 00:34:15,427
Oh, ma'...
653
00:34:16,674 --> 00:34:17,674
Allora?
654
00:34:18,140 --> 00:34:20,130
- Cosa?
- Gli hai detto la verità?
655
00:34:21,301 --> 00:34:23,043
Non ne ho avuto bisogno. Lo sapeva.
656
00:34:23,053 --> 00:34:24,486
- Che cosa?
- Che cosa?
657
00:34:25,627 --> 00:34:28,284
È stato un gentiluomo.
Dall'inizio... alla fine.
658
00:34:28,294 --> 00:34:29,903
- Tesoro, batti il cinque.
- Oh, ma'.
659
00:34:29,913 --> 00:34:30,917
Oh, sì.
660
00:34:31,693 --> 00:34:32,974
Lo rivedrai?
661
00:34:34,653 --> 00:34:36,175
Gli ho dato il mio numero.
662
00:34:36,808 --> 00:34:40,372
Ma non mi aspetto nulla.
Insomma, è stato breve e perfetto.
663
00:34:41,043 --> 00:34:42,060
Ci credo.
664
00:34:43,180 --> 00:34:45,565
- Sono felice di essere qui con voi.
- È bellissimo.
665
00:34:46,319 --> 00:34:48,404
- Ti vogliamo bene.
- Ve ne voglio anche io.
666
00:34:48,414 --> 00:34:50,058
Ragazze in vacanza!
667
00:34:53,127 --> 00:34:57,131
- Oh, mio Dio. Ragazze in vacanza!
- Ragazze in vacanza, ragazze in vacanza!
668
00:35:00,447 --> 00:35:02,287
È ora di tornare a casa.
669
00:35:03,058 --> 00:35:06,141
Suppongo tu riesca a sgusciare
fuori dalla tuta da solo...
670
00:35:06,151 --> 00:35:07,202
Sì.
671
00:35:07,613 --> 00:35:10,698
Sono tutto sudato,
quindi viene via facilmente.
672
00:35:11,506 --> 00:35:12,706
Padrona Elektra?
673
00:35:13,152 --> 00:35:14,359
Grazie per...
674
00:35:14,369 --> 00:35:15,985
Avermi fatto fare questa cosa.
675
00:35:15,995 --> 00:35:18,082
Continuo a fantasticare che lei
676
00:35:18,092 --> 00:35:19,651
torni in città
677
00:35:19,661 --> 00:35:21,878
senza dire a nessuno che sono qui.
678
00:35:23,505 --> 00:35:25,653
Non mi troverebbero per giorni.
679
00:35:26,989 --> 00:35:28,230
O forse mai più.
680
00:35:30,363 --> 00:35:33,401
Capisci quanto lussuosa sia la tua vita?
681
00:35:34,014 --> 00:35:35,014
Sì.
682
00:35:35,442 --> 00:35:38,502
- Lo so, la casa è fantastica.
- Non intendo la casa.
683
00:35:39,251 --> 00:35:41,889
Tu hai il lusso di poter
scegliere la solitudine.
684
00:35:43,147 --> 00:35:45,801
Per alcune persone,
non è una possibilità.
685
00:35:54,112 --> 00:35:56,208
- Questa mi piace.
- Sì? Possiamo alzare?
686
00:35:56,218 --> 00:35:58,919
- Sì.
- Alza il volume, forza!
687
00:35:58,929 --> 00:35:59,929
Che bella.
688
00:36:00,518 --> 00:36:02,126
"Hold On"
delle En Vogue
689
00:36:02,136 --> 00:36:04,603
# My first mistake was #
690
00:36:04,613 --> 00:36:07,078
# I wanted too much time #
691
00:36:07,088 --> 00:36:11,109
# I had to have him #
# morning, noon, and night #
692
00:36:11,119 --> 00:36:14,119
# If I would of known then #
693
00:36:14,129 --> 00:36:16,945
# The things that I know now #
694
00:36:16,955 --> 00:36:21,013
# I might not have lost #
# The time I complain about #
695
00:36:21,023 --> 00:36:24,687
# Don't waste your time #
696
00:36:24,697 --> 00:36:27,202
# Fighting blind #
697
00:36:27,212 --> 00:36:29,680
# Minded thoughts #
698
00:36:29,690 --> 00:36:31,471
# Of despair #
699
00:36:31,481 --> 00:36:34,617
# Hold on to your love #
700
00:36:34,627 --> 00:36:36,409
# You got to hold on #
701
00:36:36,419 --> 00:36:39,593
# Hold on to your love #
702
00:36:39,603 --> 00:36:42,654
# Baby, hold on, hold on #
703
00:36:42,664 --> 00:36:46,355
# To your love #
# Oh, you got to hold on #
704
00:36:46,365 --> 00:36:49,110
- # Hold on to your love #
- Bene. Adesso...
705
00:36:49,120 --> 00:36:51,616
- Vi mostrerò...
- # The art #
706
00:36:51,626 --> 00:36:54,381
# of playing games now #
707
00:36:54,391 --> 00:36:56,877
# Is not the hearts you break #
708
00:36:56,887 --> 00:37:00,572
# It's 'bout good love you make #
# When his heart's on fire #
709
00:37:00,582 --> 00:37:03,945
# Give him love every day #
710
00:37:03,955 --> 00:37:06,506
# Remember he needs space #
711
00:37:06,516 --> 00:37:10,800
# Be patient and he'll give #
# his heart to you #
712
00:37:10,810 --> 00:37:14,219
# Don't waste your time #
713
00:37:14,229 --> 00:37:16,665
# Fighting blind #
714
00:37:16,675 --> 00:37:21,029
# Minded thoughts of despair #
715
00:37:21,039 --> 00:37:24,069
# Hold on to your love #
716
00:37:24,079 --> 00:37:28,405
# You got to hold on #
# Hold on to your love #
717
00:37:28,415 --> 00:37:30,898
# You've got to hold on #
# to your love #
718
00:37:30,908 --> 00:37:33,961
# Hold on to your love #
# Yeah, hey, oh #
719
00:37:33,971 --> 00:37:35,779
# Baby, hold on #
720
00:37:35,789 --> 00:37:38,289
# Hold on to your love #
721
00:37:38,299 --> 00:37:40,214
# Hold on to your love #
722
00:37:40,780 --> 00:37:43,609
# Hold on to your love #
723
00:37:43,619 --> 00:37:45,753
# You've got to hold on #
724
00:37:45,763 --> 00:37:46,980
# Hold on... #
725
00:37:46,990 --> 00:37:48,898
# To your love #
# Don't let go #
726
00:37:49,507 --> 00:37:51,507
# Keep the ties #
# Hold on... #
727
00:37:51,973 --> 00:37:53,493
# Keep the ties to your love #
728
00:37:53,503 --> 00:37:55,503
# And don't let go #
729
00:37:55,863 --> 00:37:58,161
# Hold on to your love #
730
00:37:58,171 --> 00:38:00,496
# Hang on tight, and don't let go #
731
00:38:00,506 --> 00:38:02,934
# Hold on to your love #
732
00:38:04,679 --> 00:38:07,539
Avevo davvero bisogno di questo
viaggio e neanche lo sapevo.
733
00:38:07,891 --> 00:38:09,318
Dovremo farlo una volta l'anno.
734
00:38:09,328 --> 00:38:11,834
Dobbiamo farlo diventare
una tradizione, tra noi ragazze.
735
00:38:11,844 --> 00:38:15,845
Solo noi ragazze? Ho la sensazione
che uscirai molto di più
736
00:38:15,855 --> 00:38:17,369
se le cose tra te e...
737
00:38:17,827 --> 00:38:19,719
Adrian funzioneranno.
738
00:38:19,729 --> 00:38:22,915
Dovrò comprarti un
abbonamento per Long Island,
739
00:38:22,925 --> 00:38:25,805
- cara la mia signorinella.
- Ma per favore!
740
00:38:25,815 --> 00:38:27,864
Sicuramente neanche mi chiamerà.
741
00:38:27,874 --> 00:38:28,912
Ma'...
742
00:38:28,922 --> 00:38:30,059
E tu che ne sai?
743
00:38:30,069 --> 00:38:32,069
Almeno hai avuto un po' d'amore.
744
00:38:33,042 --> 00:38:34,756
Sono contenta per te.
745
00:38:41,317 --> 00:38:42,818
Resti con me, stanotte?
746
00:38:43,352 --> 00:38:44,960
Fai compagnia a tua madre?
747
00:38:45,762 --> 00:38:47,242
Sì, certo che rimango.
748
00:38:47,867 --> 00:38:48,867
Grazie.
749
00:38:49,420 --> 00:38:50,420
Prego.
750
00:38:52,929 --> 00:38:53,929
Ehi.
751
00:38:55,222 --> 00:38:57,265
Ascolta, so che non viviamo
più nella stessa casa,
752
00:38:57,275 --> 00:38:59,663
ma sono contenta che
riusciamo comunque a vederci.
753
00:38:59,673 --> 00:39:01,417
Dio, quanto la fai tragica.
754
00:39:01,427 --> 00:39:04,563
- Sono tua figlia, di cosa stai parlando?
- Ok, va bene.
755
00:39:04,573 --> 00:39:07,371
Chiamo velocemente Papi
per dirgli di non aspettarmi.
756
00:39:07,381 --> 00:39:08,550
Ok.
757
00:39:08,560 --> 00:39:09,560
Va bene.
758
00:39:22,556 --> 00:39:25,410
Madre, hai un messaggio.
759
00:39:26,078 --> 00:39:27,078
Cosa?
760
00:39:30,562 --> 00:39:31,632
Lo faccio partire?
761
00:39:31,642 --> 00:39:34,111
- Sarà sicuramente un altro esattore.
- Non saprei.
762
00:39:34,121 --> 00:39:35,281
Scopriamolo.
763
00:39:36,860 --> 00:39:39,211
- Ascolta.
- Ehi, Blanca, sono Adrian.
764
00:39:39,870 --> 00:39:41,899
- Ha chiamato!
- So che non sei ancora a casa,
765
00:39:41,909 --> 00:39:43,608
ma volevo chiamarti
766
00:39:43,618 --> 00:39:45,895
per farti sapere che
sto già pensando a te.
767
00:39:45,905 --> 00:39:49,314
Stavo pensando all'altra notte e
che forse potremo vederci presto.
768
00:39:51,351 --> 00:39:52,607
Oh... cazzo.
769
00:39:52,617 --> 00:39:55,217
- Ha una voce sexy.
- Ok, tesoro, fatti gli affari tuoi.
770
00:39:55,227 --> 00:39:56,794
Le lenzuola sono nell'armadio.
771
00:39:56,804 --> 00:39:58,807
Sarò al telefono per un po'.
772
00:40:05,727 --> 00:40:06,727
Vai!
773
00:40:14,486 --> 00:40:15,486
Pronto?
774
00:40:16,601 --> 00:40:17,651
Ehi, Adrian.
775
00:40:18,951 --> 00:40:23,513
C'è qualcosa di più rassicurante del ricevere
conforto tra le braccia di una sorella?
776
00:40:27,560 --> 00:40:30,230
#NoSpoiler