1 00:00:28,209 --> 00:00:29,385 Le quattro? 2 00:00:34,831 --> 00:00:36,114 Pronto? 3 00:00:36,124 --> 00:00:37,586 Sì, sono Blanca. 4 00:00:47,742 --> 00:00:48,745 Signora. 5 00:00:49,937 --> 00:00:51,029 Signora? 6 00:00:51,751 --> 00:00:52,917 Mi scusi. 7 00:00:52,927 --> 00:00:56,555 Ha detto che c'era acetone e alcool isopropilico nella struttura. 8 00:00:57,006 --> 00:01:00,063 Sapeva che queste sostanze sono altamente infiammabili? 9 00:01:00,584 --> 00:01:02,371 Avrebbero potuto far saltare tutto in aria. 10 00:01:02,381 --> 00:01:03,775 Certo, però... 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,838 Questo è un salone per unghie. 12 00:01:05,848 --> 00:01:08,626 Questi prodotti chimici sono indispensabili per il mio lavoro. 13 00:01:08,636 --> 00:01:10,406 Sto attenta a queste cose. 14 00:01:10,416 --> 00:01:14,018 Non fumo neanche, così non c'è rischio di fiamme libere. 15 00:01:14,404 --> 00:01:17,922 Ha mai sentito che un salone per unghie esplodesse così dal nulla? 16 00:01:19,669 --> 00:01:20,727 Un attimo. 17 00:01:24,614 --> 00:01:26,569 Cos'è successo al mio palazzo? 18 00:01:26,579 --> 00:01:27,701 È tutto distrutto. 19 00:01:27,711 --> 00:01:30,348 - Come riuscirò a sistemarlo? - Cosa ci fai qui? 20 00:01:31,137 --> 00:01:33,707 Sono la proprietaria, tesoro. 21 00:01:35,061 --> 00:01:37,352 Ero in macchina per andare nel mio cottage estivo 22 00:01:37,362 --> 00:01:39,798 e mi hanno chiamato dicendomi che il mio negozio è andato a fuoco. 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,461 - Non è una cosa terribile? - Già. 24 00:01:41,897 --> 00:01:44,397 Ho impiegato tutti i risparmi per questo salone, 25 00:01:44,407 --> 00:01:47,673 non sapevo che l'assicurazione non coprisse gli strumenti, 26 00:01:47,683 --> 00:01:50,263 l'arredamento e tutte le mie cose! 27 00:01:52,581 --> 00:01:54,983 È andato tutto in fumo! 28 00:01:59,116 --> 00:02:00,835 Vivendo s'impara. 29 00:02:02,212 --> 00:02:06,111 Essere in combutta con te mi ha fatto capire cosa vuol dire avere amor proprio. 30 00:02:07,016 --> 00:02:08,736 Me lo hai insegnato tu. 31 00:02:08,746 --> 00:02:10,547 Per questo te ne sarò sempre grata. 32 00:02:11,118 --> 00:02:15,122 Dopo la nostra lite ho aumentato l'assicurazione su questo edificio. 33 00:02:15,132 --> 00:02:17,641 Ho avuto la sensazione che potesse accadere qualcosa. 34 00:02:18,061 --> 00:02:19,513 Ritorna la prossima primavera. 35 00:02:19,523 --> 00:02:20,685 Triplicherò l'affitto. 36 00:02:20,695 --> 00:02:23,984 Attrarrò affittuari grazie a una boccata d'aria fresca in questo 37 00:02:23,994 --> 00:02:25,758 - ghetto stipato. - E sì, questo posto 38 00:02:25,768 --> 00:02:28,659 ha bisogno di essere rinnovato prima di subito. 39 00:02:29,258 --> 00:02:32,339 Mi mancheranno tantissimo le nostre discussioni. 40 00:02:32,349 --> 00:02:35,419 Mi gusterò tantissimo il pensiero di te che te ne torni a casa, 41 00:02:35,429 --> 00:02:38,627 nel tuo lugubre Bronx, mentre riponi tutti i tuoi smalti, 42 00:02:38,637 --> 00:02:42,209 sotto il caldo sole cocente di agosto. 43 00:02:54,612 --> 00:02:56,594 La categoria è... 44 00:02:57,853 --> 00:02:59,768 Live... 45 00:03:00,423 --> 00:03:01,935 Work... 46 00:03:02,664 --> 00:03:06,170 Pose! 47 00:03:08,063 --> 00:03:10,885 Pose - Stagione 2 Episodio 9 - "Life's A Beach" 48 00:03:13,001 --> 00:03:15,440 #NoSpoiler 49 00:03:34,495 --> 00:03:36,080 Vai già via? 50 00:03:36,090 --> 00:03:38,489 D'estate non lavoro più fino alle tre. 51 00:03:38,499 --> 00:03:40,010 Per tutta l'estate? 52 00:03:40,020 --> 00:03:43,158 Questo è un lavoro stagionale. Non lo sapevi? 53 00:03:43,168 --> 00:03:44,812 Non è come sui moli. 54 00:03:44,822 --> 00:03:47,919 La maggior parte dei clienti prendono le ferie ad agosto. 55 00:03:47,929 --> 00:03:49,861 La città diventa deserta. 56 00:03:51,077 --> 00:03:53,267 Non dovresti andare a controllare il ragazzo nella stanza? 57 00:03:53,277 --> 00:03:55,746 Oh, cazzo. Quasi dimenticavo. 58 00:03:57,844 --> 00:03:59,581 Sono già passate tre ore? 59 00:03:59,591 --> 00:04:00,959 Tre e mezza. 60 00:04:00,969 --> 00:04:03,495 Vuoi una sculacciata o vuoi essere picchiato in qualche modo? 61 00:04:03,505 --> 00:04:04,513 No. 62 00:04:04,899 --> 00:04:07,241 Mi faccia rimanere ancora un po', per favore. 63 00:04:07,251 --> 00:04:09,038 Ho altre cose da fare. 64 00:04:09,048 --> 00:04:10,390 Sono una donna di mondo. 65 00:04:10,400 --> 00:04:12,792 Non voglio rimanere qui tutta la notte. 66 00:04:12,802 --> 00:04:14,875 Allora vada via... non mi interessa. 67 00:04:14,885 --> 00:04:16,202 Ritorna domani mattina. 68 00:04:16,212 --> 00:04:18,664 Mi piace essere messo in isolamento. 69 00:04:18,674 --> 00:04:20,882 Senza vedere né sentire nessuno. 70 00:04:20,892 --> 00:04:24,352 Mi piace provare il dolore di restare fermo in una sola ed unica posizione, 71 00:04:24,738 --> 00:04:27,690 e sentire il calore della mia pelle sudata sotto il latex. 72 00:04:28,883 --> 00:04:32,552 Posso chiederti qual è il punto di tutto questo? 73 00:04:32,562 --> 00:04:36,617 Perché pagare per essere lasciato da solo quando puoi farlo per conto tuo? 74 00:04:36,627 --> 00:04:38,757 Non pago per essere lasciato da solo. 75 00:04:39,378 --> 00:04:42,580 Pago per percepire il tormento dell'attesa. 76 00:04:42,590 --> 00:04:44,478 Non ti lascio qui tutta la notte. 77 00:04:44,488 --> 00:04:48,140 Non ho avuto belle esperienze a lasciare le persone da sole. 78 00:04:48,150 --> 00:04:49,158 Ok. 79 00:04:50,226 --> 00:04:51,912 Posso tornare domani, allora? 80 00:04:51,922 --> 00:04:54,230 Pensavo fossi un riccone di Wall Street. 81 00:04:54,240 --> 00:04:56,592 Non lasci la città come tutti gli altri? 82 00:04:56,972 --> 00:04:58,994 Ho una casa al mare, però... 83 00:04:59,004 --> 00:05:00,271 Non ci vado quasi mai. 84 00:05:00,281 --> 00:05:02,726 Preferisco stare qui, dove c'è... 85 00:05:02,736 --> 00:05:04,329 Molto caldo. 86 00:05:04,782 --> 00:05:06,373 Hai detto casa al mare? 87 00:05:16,311 --> 00:05:18,562 Oh, mio Dio. Fa caldissimo! 88 00:05:18,572 --> 00:05:20,568 Sì, lo so. È aperta la finestra? 89 00:05:20,578 --> 00:05:23,675 Un ghiacciolo con questo caldo è utile come gettare una palla di neve all'inferno. 90 00:05:23,685 --> 00:05:25,882 - Finirai mai di lamentarti? - No. 91 00:05:25,892 --> 00:05:27,562 Penso che ora sia arrivato il momento. 92 00:05:27,572 --> 00:05:28,596 Ecco, tieni. 93 00:05:32,469 --> 00:05:35,123 Non riesco a credere che il salone non ci sia più. 94 00:05:35,661 --> 00:05:36,860 Racconta cos'è successo. 95 00:05:36,870 --> 00:05:38,836 Non ho nessuna prova, però... 96 00:05:39,988 --> 00:05:41,876 Secondo me è stata lei ad appiccare l'incendio 97 00:05:41,886 --> 00:05:44,002 - per via dell'assicurazione. - Incendio doloso? 98 00:05:44,590 --> 00:05:46,697 Avrei fatto lo stesso se quella topaia fosse stata mia. 99 00:05:46,707 --> 00:05:48,758 - Elektra! - Scusatemi tanto. 100 00:05:48,768 --> 00:05:50,440 Questo caldo mi fa impazzire. 101 00:05:50,450 --> 00:05:52,885 Non fa niente, sono felice che siate qui per supportarmi. 102 00:05:52,895 --> 00:05:54,189 Lo spero. 103 00:05:54,199 --> 00:05:57,495 Mi sento come se Satana mi stia fottendo nel settimo girone. 104 00:05:58,240 --> 00:06:00,006 Le autorità stanno indagando? 105 00:06:00,016 --> 00:06:01,299 Non ho alcun potere. 106 00:06:01,309 --> 00:06:04,463 Non è la prima volta che qualcuno di noi deve affrontare delle avversità. 107 00:06:04,473 --> 00:06:08,438 - Tipo questo palazzo ad agosto. - Oddio, non puoi arrenderti, ma'. 108 00:06:08,448 --> 00:06:11,330 Non credevo che avrei mai avuto una carriera da modella del genere, ma... 109 00:06:11,340 --> 00:06:13,055 Mi hai incoraggiata. 110 00:06:13,065 --> 00:06:16,508 - Se ce l'ho fatta io, puoi anche tu. - Non è quello. 111 00:06:16,518 --> 00:06:18,845 Ho usato tutti i miei risparmi per quel salone. 112 00:06:18,855 --> 00:06:21,698 E allora, ma'? Risparmia e comprane un altro. Andrà tutto bene. 113 00:06:21,708 --> 00:06:23,475 La smetti di dire che andrà tutto bene? 114 00:06:23,485 --> 00:06:26,150 La mia opportunità è arrivata e se n'è andata. 115 00:06:26,160 --> 00:06:27,792 Tutto ciò per cui vivo, 116 00:06:27,802 --> 00:06:30,318 i miei figli, il mio salone, non ci sono più. 117 00:06:30,328 --> 00:06:31,734 Va tutto bene, tesoro. 118 00:06:31,744 --> 00:06:33,788 Per me sta avendo un colpo di calore. 119 00:06:33,798 --> 00:06:37,046 - Bella, la smetti di lamentarti per il caldo? - Zitta! 120 00:06:37,056 --> 00:06:39,208 - Abbiamo tutte caldo. - Sono nel purgatorio. 121 00:06:39,218 --> 00:06:42,414 Sembra che qualcuno abbia alzato il termostato a temperatura "inferno". 122 00:06:42,424 --> 00:06:44,448 - Sei tu quella con l'aria condizionata. - Infatti. 123 00:06:44,458 --> 00:06:46,416 - Perché non siamo da te? - Esatto. 124 00:06:46,426 --> 00:06:50,210 Perché, anche se c'è il condizionatore, la puzza comincia a sentirsi. 125 00:06:50,220 --> 00:06:51,416 La puzza? 126 00:06:51,426 --> 00:06:52,494 Di cosa? 127 00:06:55,699 --> 00:06:58,467 C'è una vecchia dei Caraibi che frigge sempre il pesce 128 00:06:58,477 --> 00:07:00,633 e la puzza arriva da noi. 129 00:07:00,643 --> 00:07:04,724 L'odore diventa più forte quando il termostato arriva a 30 gradi. 130 00:07:09,188 --> 00:07:11,534 Beh, ciò che dobbiamo fare... 131 00:07:11,544 --> 00:07:13,376 È andare in spiaggia. 132 00:07:13,386 --> 00:07:16,748 - L'acqua ci rinfrescherà. - Bene, mi serve una vacanza. 133 00:07:17,359 --> 00:07:19,204 È una buona idea. 134 00:07:19,214 --> 00:07:22,026 - Facciamo una vacanza tra ragazze. - Sul serio? Una vacanza tra ragazze? 135 00:07:22,036 --> 00:07:24,276 Sì! Pensate all'anno che abbiamo avuto. 136 00:07:24,286 --> 00:07:25,707 Abbiamo perso Candy, 137 00:07:25,717 --> 00:07:28,173 e Blanca ha rovinato la sua house e perso la sua attività, e... 138 00:07:28,183 --> 00:07:29,756 Ok, dove andiamo? 139 00:07:29,766 --> 00:07:31,261 Ho il posto perfetto. 140 00:07:31,271 --> 00:07:35,250 Ragazze, prendete i costumi e ci vediamo a casa mia domattina. 141 00:07:42,739 --> 00:07:45,980 Non hai paura che la gente ci aggredisca se camminiamo per New York 142 00:07:45,990 --> 00:07:47,227 in costume e tacchi? 143 00:07:47,237 --> 00:07:49,695 Ho una macchina a noleggio che ci aspetta di fuori. 144 00:07:49,705 --> 00:07:51,478 Approverebbe anche O.J. 145 00:07:51,488 --> 00:07:52,740 Ottimo. 146 00:07:54,240 --> 00:07:55,535 Cos'è questo odore? 147 00:07:56,793 --> 00:07:57,821 Pino. 148 00:07:57,831 --> 00:08:00,515 Sono una donna a cui piacciono le candele profumate. 149 00:08:01,078 --> 00:08:02,301 Sei emozionata? 150 00:08:02,311 --> 00:08:04,616 Sì, non ho mai fatto un viaggio in auto. 151 00:08:04,626 --> 00:08:08,214 Mi sembra di essere in un film di Chevy Chase. 152 00:08:08,224 --> 00:08:10,590 Tesoro, se vuoi essere una modella di successo, 153 00:08:10,600 --> 00:08:13,397 devi imparare a viaggiare e a viaggiare bene. 154 00:08:13,407 --> 00:08:16,753 La regola numero uno è presentarsi sempre al meglio. 155 00:08:16,763 --> 00:08:18,397 Che vuoi insinuare? 156 00:08:23,497 --> 00:08:24,863 Perfetta. 157 00:08:24,873 --> 00:08:28,914 Non sopporto quando una donna sale su un aereo senza trucco. 158 00:08:28,924 --> 00:08:30,270 Ti capisco. 159 00:08:30,280 --> 00:08:34,634 Lulu! Perché ci stai mettendo tanto, porca miseria? Vieni fuori! 160 00:08:36,829 --> 00:08:38,302 Ragazze. 161 00:08:39,966 --> 00:08:41,767 Oh, Santo Cielo. 162 00:08:41,777 --> 00:08:43,666 Che cos'ha? 163 00:08:43,676 --> 00:08:45,415 Mi sento così... 164 00:08:45,425 --> 00:08:48,084 - Grassa. - Ma smettila, sei fantastica. 165 00:08:48,094 --> 00:08:49,961 Non così ingobbita. 166 00:08:49,971 --> 00:08:51,550 Raddrizza quella schiena. 167 00:08:52,904 --> 00:08:56,063 Una cosa è essere vestita così per un palo in un nightclub, 168 00:08:56,073 --> 00:08:59,033 un'altra è mostrare tutto alla luce del sole. Insomma... 169 00:08:59,043 --> 00:09:02,014 - E se mi scoprono? - Ma smettila. 170 00:09:02,024 --> 00:09:04,874 L'unica cosa che possono scoprire è che sei una bellissima donna. 171 00:09:04,884 --> 00:09:06,714 Voglio la solita Lulu. 172 00:09:07,245 --> 00:09:10,440 - Hai ragione, sono fantastica. - Così ti voglio. 173 00:09:11,663 --> 00:09:14,034 Un attimo. Cos'è questo odore? 174 00:09:14,044 --> 00:09:16,614 - Pino. - Candele profumate. 175 00:09:17,214 --> 00:09:19,542 - È Blanca. - Madre. 176 00:09:25,753 --> 00:09:29,676 - Qualcuno mi porti i calmanti. - Beh, ciao anche a te. 177 00:09:31,418 --> 00:09:33,226 Dov'è il tuo costume? 178 00:09:33,236 --> 00:09:35,706 Non mi faccio vedere in pubblico con te che sembri 179 00:09:35,716 --> 00:09:38,510 - una campagnola che viene dalla fattoria. - Ho solo questo. 180 00:09:38,520 --> 00:09:39,942 Ma certo. 181 00:09:39,952 --> 00:09:43,346 Posso prestarti qualcosa dal mio armadio degli ospiti. 182 00:09:43,356 --> 00:09:45,562 No, sono a mio agio così. 183 00:09:45,572 --> 00:09:47,802 No, non è un problema. 184 00:09:47,812 --> 00:09:51,640 - Ma niente macchie delle schifezze che mangi. - Elektra, ho detto no. 185 00:09:53,935 --> 00:09:55,981 Se c'entra il tuo salone, 186 00:09:55,991 --> 00:09:59,577 non permetterò al tuo umore marcio di rovinare questo viaggio a tutte. 187 00:09:59,587 --> 00:10:02,268 Non è per il salone, è che io non sono come voi. 188 00:10:02,278 --> 00:10:05,310 Ci sono delle cose che voi potete indossare e io no. 189 00:10:05,320 --> 00:10:07,163 Se vuoi nascondere il pacco, ho altro scotch. 190 00:10:07,173 --> 00:10:09,005 Non è neanche per quello. 191 00:10:10,735 --> 00:10:12,635 Non mi piace stare scoperta. 192 00:10:13,070 --> 00:10:14,630 Non mi piace l'estate. 193 00:10:14,640 --> 00:10:18,382 Gli uomini che sussurrano per le strade, che mi chiamano "uomo", "mostro"... 194 00:10:18,392 --> 00:10:19,638 "Trans"... 195 00:10:21,735 --> 00:10:24,660 Ma', la gente avrà sempre da ridire. 196 00:10:24,670 --> 00:10:27,291 Indipendentemente da quanto tu sia bella o brutta. 197 00:10:27,301 --> 00:10:29,765 Fa parte dell'essere una donna in un mondo di uomini. 198 00:10:32,062 --> 00:10:33,894 Quindi, quello che dobbiamo fare... 199 00:10:33,904 --> 00:10:35,575 È rimpiazzare quelle voci negative 200 00:10:35,585 --> 00:10:37,889 con qualche parola di incoraggiamento. 201 00:10:37,899 --> 00:10:40,121 Forza! Vizierò mia madre Blanca 202 00:10:40,131 --> 00:10:41,743 prima di metterci in viaggio. 203 00:10:42,147 --> 00:10:45,144 - Andiamo a fare shopping. - Pronti per un cambio di look! 204 00:10:46,428 --> 00:10:47,644 Ehi! 205 00:10:48,228 --> 00:10:50,309 Non avevo detto che con la gonna, saresti stata una bomba? 206 00:10:50,319 --> 00:10:52,656 Sì, suppongo avessi ragione. Sono un po' sexy, no? 207 00:10:52,666 --> 00:10:54,438 - Un po'? - Portati i contraccettivi! 208 00:10:54,448 --> 00:10:56,153 - Guarda quelle cosce. - Esatto. 209 00:10:56,776 --> 00:10:58,305 Scuoti il sedere quando lo schiaffeggi. 210 00:10:58,315 --> 00:11:00,689 Avete finito di mangiarvi a vicenda con gli occhi? 211 00:11:00,699 --> 00:11:02,018 - No. - No. 212 00:11:02,028 --> 00:11:04,956 - Usciamo di qui. - Oh, cavolo. È gelosa! 213 00:11:09,060 --> 00:11:12,150 Perché ho scelto l'unica strada che non si è ancora imborghesita? 214 00:11:12,160 --> 00:11:13,842 Ehi, chi guida? 215 00:11:13,852 --> 00:11:15,097 Ovviamente io. 216 00:11:15,107 --> 00:11:16,800 - Salite. - Io mi siedo davanti. 217 00:11:22,566 --> 00:11:24,697 Guardate quanto si rende utile... 218 00:11:24,707 --> 00:11:25,978 E valido, 219 00:11:25,988 --> 00:11:28,369 - il mio tesoro. - Non parlare con nessun uomo. 220 00:11:28,379 --> 00:11:30,260 - Non dirmi cosa fare. - Grazie. 221 00:11:30,270 --> 00:11:32,439 Ti amo. Sto solo scherzando. 222 00:11:36,014 --> 00:11:37,894 - Fate le brave! - Papi... 223 00:11:39,518 --> 00:11:41,299 - Ti amo. - Dio mio... 224 00:11:41,695 --> 00:11:43,721 "Boogie Oogie Oogie" delle A Test of Honey 225 00:11:43,731 --> 00:11:47,248 - # If you're thinkin' you're too cool # - Cantate figlie, forza. 226 00:11:47,258 --> 00:11:48,879 # To boogie # 227 00:11:51,476 --> 00:11:56,160 # Boy, oh, boy # # have I got news for you # 228 00:11:59,231 --> 00:12:03,788 # Everybody here tonight must boogie # 229 00:12:03,798 --> 00:12:04,833 Sì. 230 00:12:05,816 --> 00:12:09,797 # Let me tell ya, you are no exception # 231 00:12:09,807 --> 00:12:11,547 # to the rule # 232 00:12:11,557 --> 00:12:12,958 Questa sì che è musica. 233 00:12:13,728 --> 00:12:17,428 # Get on up, on the floor # 234 00:12:17,438 --> 00:12:20,082 # 'Cause we're gonna # # boogie oogie oogie # 235 00:12:20,092 --> 00:12:23,728 # 'Till you just can't boogie no more # 236 00:12:24,224 --> 00:12:27,838 # Boogie, boogie no more # 237 00:12:27,848 --> 00:12:30,837 - # You can't boogie # - Ehi! Guidi di merda! 238 00:12:31,537 --> 00:12:33,243 E tu sei una merda, stronzo! 239 00:12:33,253 --> 00:12:35,950 # Boogie no more # 240 00:12:36,949 --> 00:12:38,389 Oh, mio Dio. Madre, attenta! 241 00:12:38,399 --> 00:12:40,522 Oh, mio Dio! Attenta! 242 00:12:40,532 --> 00:12:42,117 Santo cielo! 243 00:12:43,990 --> 00:12:46,293 Ha ragione lui. Sei la peggior autista che abbia mai visto. 244 00:12:46,303 --> 00:12:47,847 Non sapevo avessi la patente. 245 00:12:47,857 --> 00:12:50,956 Non ce l'ho. Ne ho comprata una fuori da una bottega sulla 144esima. 246 00:12:50,966 --> 00:12:53,240 - Cosa?! - Era richiesta per affittare l'auto. 247 00:12:53,250 --> 00:12:54,917 Ho persino speso di più per quest'auto. 248 00:12:54,927 --> 00:12:57,308 Questo fine settimana si viaggia con stile, signorine, 249 00:12:57,318 --> 00:12:59,472 ed è tutto merito di madre Elektra. 250 00:12:59,913 --> 00:13:01,716 Voi stronzette pagherete da bere. 251 00:13:01,726 --> 00:13:03,908 Mah, questa cosa mi puzza. 252 00:13:04,440 --> 00:13:07,594 È solo l'oceano, cara Blanca. Sta' tranquilla! 253 00:13:07,604 --> 00:13:09,537 - Ci siamo quasi. - Dove? 254 00:13:09,547 --> 00:13:12,910 # Get down, boogie oogie oogie # 255 00:13:12,920 --> 00:13:15,128 - Sì. - # Get down # 256 00:13:15,138 --> 00:13:17,300 # Boogie oogie oogie # 257 00:13:17,310 --> 00:13:18,967 # Get down # 258 00:13:22,285 --> 00:13:23,453 Oh, cazzo! 259 00:13:28,545 --> 00:13:29,907 Oh, mio Dio. 260 00:13:30,613 --> 00:13:31,977 Oddio, fatemi scendere! 261 00:13:32,672 --> 00:13:35,581 Non può essere. Assolutamente no, cazzo! 262 00:13:35,591 --> 00:13:37,411 - Staremo qui? - Certamente sì. 263 00:13:37,421 --> 00:13:40,190 Abbiate sempre fiducia in madre Elektra, care. 264 00:13:40,200 --> 00:13:41,886 Pose statuarie. 265 00:13:43,261 --> 00:13:44,821 Cinque, sei... 266 00:13:44,831 --> 00:13:46,365 - Sette. - Otto. 267 00:13:56,083 --> 00:13:57,871 Benvenute a casa! 268 00:13:57,881 --> 00:14:01,882 Oddio. Questo posto sembra uscito direttamente da una rivista di architettura. 269 00:14:03,018 --> 00:14:05,535 Mi prenoto questo divano qui. 270 00:14:05,898 --> 00:14:07,650 No, no, no. Avete le vostre stanze, 271 00:14:07,660 --> 00:14:09,530 anche se quella principale è ovviamente mia. 272 00:14:09,540 --> 00:14:11,722 Dopo guarderemo "House Party" nella sala di proiezione. 273 00:14:11,732 --> 00:14:13,967 Prendete tutto ciò che volete dalla cantina dei vini. 274 00:14:13,977 --> 00:14:16,664 La zona del garage è vietata. 275 00:14:16,674 --> 00:14:18,145 Cosa c'è nel garage? 276 00:14:18,772 --> 00:14:21,423 Sapevo che c'era qualcosa che puzzava. 277 00:14:21,433 --> 00:14:23,839 Hai rapito quest'uomo e gli hai rubato la casa? 278 00:14:23,849 --> 00:14:26,344 Per chi mi hai presa? Ci ha invitate lui. 279 00:14:26,354 --> 00:14:28,441 Praticamente mi hai implorato di venire, 280 00:14:28,451 --> 00:14:30,397 una volta che gli ho instillato l'idea in testa. 281 00:14:32,907 --> 00:14:34,127 Riesce a sentirci? 282 00:14:34,137 --> 00:14:35,859 Non con la mascherina e le cuffie. 283 00:14:35,869 --> 00:14:37,960 Quindi... non capisco... 284 00:14:37,970 --> 00:14:41,531 Lui... lui ti paga per portarlo qui e... fare cosa, esattamente? 285 00:14:41,541 --> 00:14:44,081 Oh, prima ho fatto venire una ragazza a prepararlo. 286 00:14:44,091 --> 00:14:46,609 Il mio lavoro è solo quello di venire a controllarlo ogni due ore. 287 00:14:46,619 --> 00:14:48,450 - E stuzzicarlo un po'. - Ma... 288 00:14:48,460 --> 00:14:51,040 Come fa ad andare in bagno conciato così? 289 00:14:51,050 --> 00:14:54,539 Niente cibo per tutto il weekend, quindi nessun problema per la numero due. 290 00:14:54,549 --> 00:14:56,420 Altrimenti, la fa lì quando ha bisogno. 291 00:14:56,430 --> 00:14:57,958 Oh, cavolo. 292 00:14:57,968 --> 00:15:00,311 - Oh, mio Dio, gli uomini sono pazzi. - Ok. 293 00:15:00,321 --> 00:15:01,638 Sapete cosa? Angel, Lulu... 294 00:15:01,648 --> 00:15:03,776 Andate a prepararvi per la spiaggia. Dobbiamo parlare. 295 00:15:04,390 --> 00:15:05,829 - Ok. - Ok, sì. 296 00:15:10,909 --> 00:15:13,920 Non vogliamo un'altra situazione... 297 00:15:13,930 --> 00:15:15,468 Come l'altra volta. 298 00:15:15,478 --> 00:15:17,030 Non ti preoccupare. 299 00:15:17,040 --> 00:15:18,910 La maschera non gli copre la bocca. 300 00:15:18,920 --> 00:15:20,841 Non corre alcun rischio. 301 00:15:20,851 --> 00:15:22,158 Guarda. 302 00:15:23,101 --> 00:15:25,278 Joe, lei è Blanca. 303 00:15:25,288 --> 00:15:27,481 Blanca, lui è Joe. 304 00:15:27,491 --> 00:15:28,902 Piacere di conoscerti. 305 00:15:30,011 --> 00:15:31,739 Hai sete, Joe? 306 00:15:31,749 --> 00:15:33,516 - Ti gira la testa? - No. 307 00:15:34,140 --> 00:15:35,730 Mi sento benissimo. 308 00:15:36,372 --> 00:15:38,409 Adoro essere qui... 309 00:15:38,419 --> 00:15:40,672 Dove fa ancora più caldo, essendo un garage. 310 00:15:40,682 --> 00:15:42,556 Ed è anche più isolato. 311 00:15:43,448 --> 00:15:45,083 Puoi coprirmi di nuovo? 312 00:15:45,409 --> 00:15:47,229 Tra quanto dobbiamo tornare? 313 00:15:47,598 --> 00:15:50,277 - Domani? - Verremo a controllarti tra qualche ora. 314 00:15:52,070 --> 00:15:54,637 Ok. Andiamo in spiaggia, tesoro, forza. 315 00:16:10,679 --> 00:16:11,739 Sentite un po'... 316 00:16:12,400 --> 00:16:15,828 Perché viviamo rinchiuse su quell'isola puzzolente, quando potremmo stare qui? 317 00:16:16,408 --> 00:16:18,001 A vivere come dive del cinema? 318 00:16:18,011 --> 00:16:19,920 Niente metropolitana sudaticcia... 319 00:16:19,930 --> 00:16:21,970 Niente grattaceli che trattengono il caldo. 320 00:16:22,310 --> 00:16:25,173 - Questo è il paradiso. - Sì. 321 00:16:26,539 --> 00:16:27,843 Sapete, per tutta la vita... 322 00:16:29,040 --> 00:16:32,931 Ho vissuto ad un'ora da qui e questa è la prima volta che vedo l'oceano. 323 00:16:33,641 --> 00:16:35,363 Mia madre mi diceva sempre... 324 00:16:35,901 --> 00:16:39,319 "Se ti senti troppo grossa per i tuoi pantaloni, vai sull'oceano e fissalo. 325 00:16:40,130 --> 00:16:41,455 Ti farà sentire piccola". 326 00:16:42,841 --> 00:16:44,484 Adesso capisco a cosa si riferiva. 327 00:16:50,170 --> 00:16:51,699 Ci mettiamo i piedi dentro? 328 00:16:52,031 --> 00:16:56,160 Assolutamente no. Ho visto "Lo Squalo" troppe volte per farlo. E poi... 329 00:16:56,500 --> 00:16:58,679 Ho un gusto troppo dolce perché gli squali mi resistano. 330 00:16:58,689 --> 00:17:02,449 Tesoro, mi sono rifatta l'attaccatura dei capelli, non mi avvicino all'acqua. 331 00:17:02,459 --> 00:17:05,297 - Angel? - Ok, non ridete di me... 332 00:17:06,950 --> 00:17:09,401 Ma ho una paura matta dell'acqua. 333 00:17:09,880 --> 00:17:11,191 Non so nuotare. 334 00:17:11,521 --> 00:17:15,135 Ho sempre voluto imparare, ma non ci sono piscine nei quartieri popolari. 335 00:17:15,532 --> 00:17:18,041 Una volta mio padre mi ha portata in quel... 336 00:17:18,371 --> 00:17:21,380 Country club di lusso a nord del Bronx. 337 00:17:21,390 --> 00:17:25,073 Disse che mi avrebbe insegnato a nuotare, ma quando siamo arrivati... 338 00:17:25,664 --> 00:17:28,904 Sentite un po', non ci hanno fatto andare oltre la reception. 339 00:17:29,550 --> 00:17:31,861 Se ti consola, nemmeno io sono brava a nuotare. 340 00:17:32,190 --> 00:17:33,490 Perché non impariamo insieme? 341 00:17:33,500 --> 00:17:35,230 - No, no, no, no, no. No. - Che c'è? 342 00:17:35,240 --> 00:17:37,680 Ci teniamo per mano. Ci bagniamo solo fino alle cosce. 343 00:17:37,690 --> 00:17:40,221 - E se mi pungesse una medusa? - Uno squalo. 344 00:17:40,231 --> 00:17:41,920 Ma dai, su! 345 00:17:41,930 --> 00:17:44,541 Quando ci torneremo qui insieme, come una famiglia? 346 00:17:44,551 --> 00:17:47,237 Questa è la nostra vacanza. Andiamo, viviamo i nostri sogni. 347 00:17:48,029 --> 00:17:49,850 Gesù Cristo, va bene. 348 00:17:49,860 --> 00:17:52,052 Voi potete stare qui. Andiamo, Angel. 349 00:17:53,031 --> 00:17:54,331 Ciao, ragazze. 350 00:17:54,341 --> 00:17:57,407 - Divertitevi e non fatevi mordere. - Avrei dovuto mandarla a scuola. 351 00:18:01,808 --> 00:18:04,357 Entro in acqua solo se prometti di non mollare la presa. 352 00:18:05,219 --> 00:18:06,276 Promesso. 353 00:18:12,218 --> 00:18:13,278 Va bene. 354 00:18:15,089 --> 00:18:17,168 E visto che parliamo di promesse... 355 00:18:17,178 --> 00:18:18,349 Stai mantenendo la tua? 356 00:18:20,297 --> 00:18:21,357 Di cosa parli? 357 00:18:22,679 --> 00:18:23,785 Delle droghe? 358 00:18:24,350 --> 00:18:25,767 Non ho fatto più niente. 359 00:18:29,041 --> 00:18:31,410 So che ci sono persone che mi controllano per conto tuo... 360 00:18:31,420 --> 00:18:33,110 Che mi osservano... 361 00:18:33,120 --> 00:18:37,046 Come madre, devi avere gli occhi dietro la testa e spie per le strade. 362 00:18:37,520 --> 00:18:39,795 - Ok, Madre dell'Anno. - Esattamente. 363 00:18:42,539 --> 00:18:44,208 No, ma seriamente... 364 00:18:44,920 --> 00:18:47,120 Non ho toccato niente di quella roba. 365 00:18:48,121 --> 00:18:49,204 Te lo giuro. 366 00:18:52,020 --> 00:18:54,937 Magari presto tornerò nelle tue grazie, 367 00:18:54,947 --> 00:18:56,915 e io e Papi potremmo tornare a casa. 368 00:18:58,590 --> 00:18:59,670 Bene. 369 00:19:01,330 --> 00:19:02,780 Ma adesso sei un'adulta. 370 00:19:03,121 --> 00:19:05,187 Tu e Papi avete la vostra casa... 371 00:19:06,650 --> 00:19:10,623 E devi mantenerla, per poter avere figli tuoi e crescerli nel modo giusto. 372 00:19:11,181 --> 00:19:13,509 Voglio che diventi anche tu Madre dell'Anno, un giorno. 373 00:19:14,841 --> 00:19:15,973 Grazie. 374 00:19:17,520 --> 00:19:18,617 Lo so. 375 00:19:19,759 --> 00:19:20,811 Andiamo. 376 00:19:32,379 --> 00:19:34,080 Tesoro, perché ci fissano? 377 00:19:34,090 --> 00:19:35,367 Chi, tesoro? 378 00:19:35,690 --> 00:19:37,234 Pensi abbiano capito chi siamo? 379 00:19:37,984 --> 00:19:40,247 Si godono il panorama. Sei solo paranoica. 380 00:19:40,842 --> 00:19:42,379 E se ti sbagliassi? 381 00:19:43,635 --> 00:19:45,559 Per questo ho nascosto un coltellino nel frigo. 382 00:19:49,676 --> 00:19:52,972 A che stai pensando? Sembra che tu sia da un'altra parte. 383 00:19:54,500 --> 00:19:55,986 Vorrei che Candy fosse qui. 384 00:19:56,623 --> 00:19:57,782 Mi manca. 385 00:19:57,792 --> 00:19:58,792 Già. 386 00:20:00,362 --> 00:20:02,967 Ero così impegnata a darle un addio raffinato 387 00:20:02,977 --> 00:20:04,921 che non sono andata a salutarla nella bara. 388 00:20:04,931 --> 00:20:05,931 Cosa? 389 00:20:06,351 --> 00:20:08,049 Non ho alcun rimorso, 390 00:20:09,203 --> 00:20:10,861 ma mi pento di quello. 391 00:20:12,340 --> 00:20:14,040 Se ti è di consolazione, 392 00:20:14,390 --> 00:20:16,161 l'hai mandata al creatore con stile. 393 00:20:16,171 --> 00:20:18,129 Candy non avrebbe voluto niente di meno da te. 394 00:20:20,009 --> 00:20:21,859 Grazie per questo, madre. 395 00:20:24,614 --> 00:20:25,976 Dov'è Blanca? 396 00:20:26,671 --> 00:20:28,976 Aiuto! Bagnino! 397 00:20:30,340 --> 00:20:31,340 Bagnino... 398 00:20:31,687 --> 00:20:32,687 Bagnino... 399 00:20:44,902 --> 00:20:45,902 Aiutala! 400 00:20:46,633 --> 00:20:48,683 Oh, mio Dio! Ti prego, salvala! 401 00:20:49,548 --> 00:20:50,548 Blanca! 402 00:20:51,010 --> 00:20:52,104 Blanca! 403 00:20:53,185 --> 00:20:55,389 Ci stavamo solo bagnando... 404 00:20:55,892 --> 00:20:56,892 Blanca! 405 00:21:06,335 --> 00:21:07,335 Blanca! 406 00:21:09,013 --> 00:21:10,013 Blanca... 407 00:21:11,336 --> 00:21:12,639 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 408 00:21:12,649 --> 00:21:14,558 - Oddio... - Blanca? 409 00:21:14,568 --> 00:21:15,789 Alzati, Blanca. 410 00:21:15,799 --> 00:21:17,916 Alzati, alzati, alzati. 411 00:21:18,493 --> 00:21:20,134 Non posso perdere un'altra figlia! 412 00:21:21,050 --> 00:21:22,114 Alzati! 413 00:21:22,529 --> 00:21:24,532 - Oddio. - Blanca, avanti. 414 00:21:24,542 --> 00:21:27,170 - Sei, sette, otto... - Alzati! Blanca? 415 00:21:27,180 --> 00:21:28,620 Coraggio, Blanca! 416 00:21:29,430 --> 00:21:30,666 Ok, ok. 417 00:21:30,676 --> 00:21:31,826 Grazie a Dio. 418 00:21:34,591 --> 00:21:36,473 Oh, buon Dio, grazie. 419 00:21:41,483 --> 00:21:42,833 Felice di conoscerti. 420 00:22:00,595 --> 00:22:02,102 Joe, devo chiedertelo. 421 00:22:02,112 --> 00:22:04,406 Dove tieni nascoste le bevande per adulti? 422 00:22:04,780 --> 00:22:06,958 Dovrebbe esserci qualcosa nella cantina. 423 00:22:06,968 --> 00:22:08,649 È vuota, idiota! 424 00:22:09,185 --> 00:22:12,057 Scusa... quest'estate non sono venuto molto qui. 425 00:22:12,067 --> 00:22:14,833 Forse il mio domestico non ha avuto tempo di... 426 00:22:14,843 --> 00:22:16,293 Assolutamente inutile. 427 00:22:19,414 --> 00:22:22,053 Fidati di me. Se lo sentiva. 428 00:22:22,063 --> 00:22:23,529 Non è vero. 429 00:22:23,539 --> 00:22:24,930 L'ho visto. 430 00:22:24,940 --> 00:22:27,003 Lo sentiva e... 431 00:22:27,013 --> 00:22:28,981 - Era grosso. - Oh, ma smettila. 432 00:22:28,991 --> 00:22:31,200 L'unica volta che vado in spiaggia, quasi annego. 433 00:22:31,210 --> 00:22:34,039 Mi guardavano tutti. Mi sono sentita una stupida. 434 00:22:34,049 --> 00:22:36,656 No, però, davvero, mi sembrava che infilasse un po' di lingua... 435 00:22:36,666 --> 00:22:37,874 Prendi e porta a casa, bella. 436 00:22:37,884 --> 00:22:40,757 Avrei potuto stare lì sdraiata tutto il giorno con lui sopra di me 437 00:22:40,767 --> 00:22:42,245 per lasciargli fare cose voleva. 438 00:22:42,255 --> 00:22:45,220 - Madre! - Cosa? Non m'importa che altri guardassero. 439 00:22:45,230 --> 00:22:46,451 Si sta godendo la vita. 440 00:22:46,461 --> 00:22:49,981 Vi prego, ditemi che non state ancora parlando dell'Hasselhoff nero. 441 00:22:49,991 --> 00:22:52,806 Dobbiamo concentrarci sulle cose importanti. 442 00:22:52,816 --> 00:22:55,619 Siete riuscite a trovare delle bevande decenti? 443 00:22:55,629 --> 00:22:58,253 - Solo birra calda e scotch. - Non va affatto bene. 444 00:22:58,263 --> 00:23:01,676 Come fa quest'uomo ad avere così tanti soldi e nulla da bere? 445 00:23:01,686 --> 00:23:03,363 I bianchi, capirli... 446 00:23:03,874 --> 00:23:06,714 Sapete che faremo? Vestitevi. Usciamo. 447 00:23:06,724 --> 00:23:07,724 In città? 448 00:23:08,229 --> 00:23:09,350 Noi? 449 00:23:09,360 --> 00:23:12,214 Vaffanculo a tutto. Non abbiamo niente da nascondere. 450 00:23:12,224 --> 00:23:15,693 Usciremo e ci godremo una cena e un cocktail. 451 00:23:15,703 --> 00:23:16,978 Perché solo uno? 452 00:23:16,988 --> 00:23:19,557 Ho sempre voluto provare uno di quei Long Island Iced Tea. 453 00:23:19,567 --> 00:23:22,311 - Sì! - Beh, Blanca, paese che vai... 454 00:23:22,321 --> 00:23:24,253 Signore, alle nostre stanze. 455 00:23:29,263 --> 00:23:30,955 Quattro, per favore. 456 00:23:40,218 --> 00:23:42,354 Potremmo avere un tavolo vicino alla finestra, per favore? 457 00:23:42,364 --> 00:23:45,187 Mi dispiace, ma quelli sono tutti prenotati. 458 00:23:49,222 --> 00:23:50,372 Sta mentendo. 459 00:23:53,465 --> 00:23:55,707 - Posso iniziare a portarvi qualcosa da bere? - Sì. 460 00:23:55,717 --> 00:23:58,075 Prendiamo quattro Long Island Iced Tea, grazie. 461 00:23:58,085 --> 00:24:00,572 E ci porterebbe un cocktail di gamberi mentre guardiamo il menu? 462 00:24:00,582 --> 00:24:02,540 - Muoio di fame. - Ma certo. 463 00:24:02,550 --> 00:24:04,690 Il vostro cameriere arriverà subito. 464 00:24:04,700 --> 00:24:05,700 Grazie. 465 00:24:08,882 --> 00:24:11,625 Cavolo. Questo posto è proprio da snob. 466 00:24:11,635 --> 00:24:14,229 Non riconosco nulla di quello che c'è sul menu. 467 00:24:14,239 --> 00:24:15,822 Cos'è un blini con caviale? 468 00:24:15,832 --> 00:24:18,464 Un piccolo wafer pancake con sopra il caviale. 469 00:24:18,474 --> 00:24:20,679 Sono peccaminosi e deliziosi. 470 00:24:20,689 --> 00:24:22,174 Prendiamone. 471 00:24:22,184 --> 00:24:24,526 - Io voglio i calamari. - Anche dell'aragosta. 472 00:24:24,536 --> 00:24:26,999 Ordinate cosa volete, figlie, la cena la offro io. 473 00:24:27,501 --> 00:24:29,721 - Grazie, madre. - Io voglio delle ostriche. Vi piacciono? 474 00:24:29,731 --> 00:24:31,137 Uh, le ostriche sono disgustose, 475 00:24:31,147 --> 00:24:33,514 sono solo conchiglie con dentro melma viscida. 476 00:24:34,725 --> 00:24:36,175 Grazie, Elektra. 477 00:24:36,826 --> 00:24:38,602 Non sai quanto ne avessi bisogno. 478 00:24:39,131 --> 00:24:41,191 Potremo anche non vivere nella stessa casa, 479 00:24:41,201 --> 00:24:43,893 ma sarai sempre mia figlia, Blanca. 480 00:24:48,028 --> 00:24:50,948 - Siete tutte mie figlie. - Per questo paghi tu il cibo. 481 00:24:53,521 --> 00:24:54,956 Non ci credo. 482 00:24:57,239 --> 00:24:59,131 Non riesco a credere che lo abbiamo perso! 483 00:24:59,141 --> 00:25:01,634 - Chi? - Luther Vandross! 484 00:25:01,644 --> 00:25:03,476 Tesoro, è gay, non è morto. 485 00:25:03,486 --> 00:25:06,828 - Se non posso averlo è come se lo fosse! - Non essere taccagna. 486 00:25:06,838 --> 00:25:08,557 Luther ha un gran bel posteriore 487 00:25:08,567 --> 00:25:11,316 al quale tutti i ragazzi vogliono attingere, chiaro? 488 00:25:11,326 --> 00:25:13,972 Ok, io mi tiro fuori da questa conversazione, 489 00:25:13,982 --> 00:25:17,832 se volete scusarmi, vado a far pipì per espellere un po' di alcol dal mio corpo. 490 00:25:18,714 --> 00:25:21,015 - Fai piano. - Attenta a quel culetto, tesoro. 491 00:25:21,025 --> 00:25:23,174 Non ce la fa proprio a reggere l'alcol. 492 00:25:24,260 --> 00:25:25,914 Salve, signore! 493 00:25:25,924 --> 00:25:29,429 Io e le mie amiche laggiù siamo delle clienti abituali e... 494 00:25:29,439 --> 00:25:33,971 Stiamo solo cercando di rilassarci in questa tranquilla serata d'estate. 495 00:25:33,981 --> 00:25:36,426 E in che modo possiamo esservi utili? 496 00:25:36,827 --> 00:25:40,173 Le vostre voci gracchianti non ci consentono di rilassarci. 497 00:25:40,183 --> 00:25:43,646 Siete troppo rumorose, non riusciamo nemmeno a sentire i nostri discorsi. 498 00:25:44,000 --> 00:25:45,976 Elektra, lascia perdere. 499 00:25:45,986 --> 00:25:48,027 Non ne vale la pena per una così. 500 00:25:49,026 --> 00:25:52,891 Non credo che io e le mie amiche siamo più rumorose delle altre persone. 501 00:25:52,901 --> 00:25:54,601 Sia sincera. 502 00:25:54,611 --> 00:25:57,146 Qual è il vero problema? 503 00:25:57,853 --> 00:25:59,260 Non sono una sciocca. 504 00:25:59,591 --> 00:26:01,280 Lavoro in città, 505 00:26:01,290 --> 00:26:04,495 so riconoscere un uomo che finge di essere donna, quando ne vedo uno. 506 00:26:04,505 --> 00:26:07,020 - E in questo momento ne vedo tre. - Che cazzo. 507 00:26:07,030 --> 00:26:09,355 - Stronza! - Questo non è il posto adatto per voi. 508 00:26:09,365 --> 00:26:10,365 Aspetta... 509 00:26:10,839 --> 00:26:11,839 Ora si parte. 510 00:26:13,240 --> 00:26:16,323 Il Signore potrà anche averti donato delle Barbie, un pony nel giardino, 511 00:26:16,333 --> 00:26:19,801 un fidanzato di nome Jake e una gravidanza che tuo padre ti ha fatto interrompere 512 00:26:19,811 --> 00:26:23,132 così che potessi andare all'università e specializzarti nell'essere una povera stronza. 513 00:26:23,724 --> 00:26:26,106 Nessuna di queste cose ti rende una donna. 514 00:26:28,484 --> 00:26:29,840 Bagnati la gola. 515 00:26:29,850 --> 00:26:31,091 Lubrificala. 516 00:26:31,101 --> 00:26:33,013 Digliene quattro a questa qui. 517 00:26:33,023 --> 00:26:35,416 Quella divisa da catalogo J. Crew della taglia sbagliata, 518 00:26:35,426 --> 00:26:37,375 le perle false e i fermagli da quattro soldi 519 00:26:37,385 --> 00:26:40,988 non riescono a nascondere il fatto che tu non hai idea di chi sei. 520 00:26:40,998 --> 00:26:42,940 So che per te, la nostra presenza è una minaccia. 521 00:26:42,950 --> 00:26:45,017 Noi abbiamo lottato per sederci a questo tavolo. 522 00:26:45,027 --> 00:26:48,537 E questo ci ha rese più forti di quanto tu non potrai mai essere. 523 00:26:48,547 --> 00:26:52,517 Ora tornatene alla tua zuppa di vongole e alle tue chiacchiere squallide. 524 00:26:52,527 --> 00:26:55,408 Io e le mie amiche non ci muoviamo da qui. 525 00:26:56,979 --> 00:26:58,624 È stato un piacere conoscerla. 526 00:26:58,634 --> 00:26:59,806 Capito? 527 00:26:59,816 --> 00:27:03,347 Vai a mangiare le vongole prima che siano le vongole a mangiare te. 528 00:27:03,357 --> 00:27:05,590 - Ordiniamo un altro giro? - Certamente. 529 00:27:05,600 --> 00:27:06,600 Che cazzo. 530 00:27:11,962 --> 00:27:12,962 Sì. 531 00:27:16,235 --> 00:27:18,464 Sì, nonna. Ho messo la crema solare. 532 00:27:21,869 --> 00:27:23,936 Lo so, ci si possiamo scottare anche noi neri. 533 00:27:25,847 --> 00:27:27,330 Ti richiamo dopo. 534 00:27:29,853 --> 00:27:31,553 Sei molto carina quando sei asciutta. 535 00:27:33,319 --> 00:27:35,939 Quindi oltre a salvare vite dispensi anche complimenti? 536 00:27:36,809 --> 00:27:38,161 Più o meno. 537 00:27:40,357 --> 00:27:41,718 Piacere, Adrian. 538 00:27:45,324 --> 00:27:46,324 Blanca. 539 00:27:47,069 --> 00:27:48,069 Incantato. 540 00:27:49,837 --> 00:27:51,568 Sono sei anni che lavoro qui, 541 00:27:51,578 --> 00:27:54,279 ma non ho mai rianimato nessuno con labbra come le tue. 542 00:27:54,806 --> 00:27:57,509 Beh, nemmeno io sono mai stata sbaciucchiata da un uomo in quel modo, 543 00:27:57,519 --> 00:28:00,221 quindi immagino che ci sia una prima volta per tutto. 544 00:28:03,483 --> 00:28:06,375 Ci verresti a fare una passeggiata sulla spiaggia insieme a me? 545 00:28:06,385 --> 00:28:09,236 Morirei felice se potessi vederti risplendere sotto il chiaro di luna. 546 00:28:09,820 --> 00:28:13,547 Pensavo che avresti fatto il tuo tipico gesto di gettare in aria il tavolo. 547 00:28:13,557 --> 00:28:14,995 Cazzo, non ci ho pensato! 548 00:28:15,005 --> 00:28:16,843 Vado a chiamarla, così facciamo il bis! 549 00:28:16,853 --> 00:28:20,214 - No, no, no, non è necessario, ha capito. - Bene! 550 00:28:20,224 --> 00:28:22,269 - Oddio, che ti sei persa! - Che è successo? 551 00:28:22,279 --> 00:28:25,392 - Lascia stare. - Guarda che faccia che hai... 552 00:28:25,402 --> 00:28:27,809 - Ti hanno fatto male le ostriche? - Oh, no! 553 00:28:27,819 --> 00:28:29,070 No. 554 00:28:29,080 --> 00:28:30,866 Ho incontrato il bagnino. 555 00:28:32,172 --> 00:28:36,075 Si chiama Adrian e mi ha invitata a fare una passeggiata in spiaggia. 556 00:28:36,085 --> 00:28:37,713 Hai rifiutato, ovviamente! 557 00:28:37,723 --> 00:28:39,964 No, ho accettato. È un brav'uomo. 558 00:28:39,974 --> 00:28:43,036 È da un millennio che un uomo non era così gentile con me. 559 00:28:43,046 --> 00:28:44,178 Vai così! 560 00:28:44,188 --> 00:28:45,794 - È carino. - Sei pazza! 561 00:28:45,804 --> 00:28:49,440 Per le donne come noi non è sicuro uscire in piena notte con un estraneo! 562 00:28:49,450 --> 00:28:51,999 Non ci si può fidare degli uomini dopo il tramonto. 563 00:28:52,009 --> 00:28:54,735 - Non ci avevo pensato. - È una cretinata! 564 00:28:54,745 --> 00:28:58,402 No, ha ragione. Il fatto di essere attratti da noi li spaventa. 565 00:28:58,412 --> 00:29:00,125 Se la prendono con noi. 566 00:29:00,135 --> 00:29:02,576 Forse è quello che è successo a Candy. 567 00:29:02,586 --> 00:29:04,930 Non è che ci uccidono perché ci odiano. 568 00:29:04,940 --> 00:29:07,619 Ci ammazzano perché non accettano l'idea di amarci! 569 00:29:07,629 --> 00:29:10,636 Quindi devo vivere nella paura per il resto della mia vita? 570 00:29:10,972 --> 00:29:12,462 Morire senza conoscere l'amore? 571 00:29:12,472 --> 00:29:14,650 Magari potreste prendere un caffè prima di andare via. 572 00:29:14,660 --> 00:29:17,093 - Infatti! - Ma dov'è la passione? 573 00:29:17,541 --> 00:29:19,452 Ascoltate, so che tenete a me... 574 00:29:19,462 --> 00:29:22,306 Ma devo seguire l'istinto stavolta. Io vado. 575 00:29:22,316 --> 00:29:24,548 Aspetta... se proprio devi andare, 576 00:29:24,938 --> 00:29:26,916 almeno prendi questo. 577 00:29:35,700 --> 00:29:38,611 Mi sembra di essere in uno di quegli spot della K-Tel o roba così, 578 00:29:38,621 --> 00:29:41,342 a vendere una di quelle compilation con le più grandi canzoni d'amore. 579 00:29:42,346 --> 00:29:43,510 È una cosa buona, vero? 580 00:29:44,430 --> 00:29:45,455 È un sogno. 581 00:29:49,180 --> 00:29:50,180 Allora... 582 00:29:50,704 --> 00:29:52,726 Lo fai con tutte le tue damigelle in pericolo? 583 00:29:53,595 --> 00:29:54,595 No. 584 00:29:55,534 --> 00:29:57,784 Non sono così. Prendo sul serio questo lavoro. 585 00:29:59,452 --> 00:30:03,444 Anche se ammetto che, a volte, qualche riccona bianca finge di annegare per... 586 00:30:03,454 --> 00:30:05,305 Realizzare una fantasia. 587 00:30:09,498 --> 00:30:12,135 Vado alla Fordham il resto dell'anno. Studio per diventare dottore. 588 00:30:13,133 --> 00:30:15,178 - Dici sul serio? - Sul serio. 589 00:30:15,188 --> 00:30:16,750 Cavolo, devi essere intelligente. 590 00:30:19,311 --> 00:30:21,874 Mia madre è morta di tumore allo stomaco quando avevo dieci anni. 591 00:30:23,220 --> 00:30:26,137 La prima cosa che ho notato è che tutti gli inservienti erano neri o mulatti. 592 00:30:26,749 --> 00:30:29,243 Anche qualcuna delle infermiere, ma tutti i dottori erano bianchi. 593 00:30:31,930 --> 00:30:35,375 Avranno dato il meglio, ma aiuterebbe affidarsi a un tuo simile, capisci? 594 00:30:38,629 --> 00:30:39,643 Hai un sogno? 595 00:30:42,010 --> 00:30:43,214 Ne avevo uno. 596 00:30:44,720 --> 00:30:46,833 Sono nel ramo della bellezza, per lo più manicure. 597 00:30:49,672 --> 00:30:52,905 Avevo appena aperto un salone tutto mio, ma è bruciato. 598 00:30:53,891 --> 00:30:55,641 È terribile. Mi dispiace tanto. 599 00:30:56,334 --> 00:30:57,343 È tutto a posto. 600 00:30:57,957 --> 00:31:00,476 Sono una persona molto ottimista di mio, 601 00:31:01,180 --> 00:31:04,814 ma non mi illudo credendo che il mondo esterno possa aiutarmi. 602 00:31:05,291 --> 00:31:06,332 Il mondo esterno? 603 00:31:07,872 --> 00:31:08,988 Sai... 604 00:31:08,998 --> 00:31:12,094 La mia comunità, il mondo esterno e tutte quelle cose lì. 605 00:31:13,848 --> 00:31:15,138 L'ho capito, Blanca. 606 00:31:16,865 --> 00:31:18,312 Non devi fingere con me. 607 00:31:20,574 --> 00:31:22,839 - Sei già stato con una come me? - No. 608 00:31:23,283 --> 00:31:24,686 Non è per quello. 609 00:31:26,601 --> 00:31:28,034 Sei una bellissima... 610 00:31:28,697 --> 00:31:29,847 Simpatica... 611 00:31:29,857 --> 00:31:31,388 Donna piena di sentimenti. 612 00:31:31,944 --> 00:31:33,588 Questa è l'unica cosa che conta per me. 613 00:31:34,682 --> 00:31:36,424 Deve essere un sogno. 614 00:31:38,015 --> 00:31:39,047 Posso baciarti? 615 00:31:40,746 --> 00:31:42,626 Non l'hai già fatto prima? 616 00:31:42,636 --> 00:31:43,681 Un bacio vero. 617 00:31:46,783 --> 00:31:48,284 Non ti fermerò certo io. 618 00:32:44,774 --> 00:32:46,098 Dove sarà, ragazze? 619 00:32:46,108 --> 00:32:47,965 Doveva già essere qui, non ci posso credere. 620 00:32:47,975 --> 00:32:49,633 Dovremmo chiamare la polizia? 621 00:32:53,380 --> 00:32:56,730 Dov'eri? Siamo in piedi da tutta la notte. Credevo ti avesse sventrata e affogata. 622 00:32:56,740 --> 00:32:59,084 Eravamo a tanto così dal chiamare gli sbirri! 623 00:32:59,094 --> 00:33:00,491 Mi volete bene davvero. 624 00:33:00,501 --> 00:33:02,188 - Stronza. - Sono contenta tu stia bene. 625 00:33:02,198 --> 00:33:04,500 Ok, stronza, siediti. Che è successo? Dicci tutto. 626 00:33:04,510 --> 00:33:05,704 Tieni, questo è per te. 627 00:33:06,163 --> 00:33:08,158 Ok. È stato... 628 00:33:11,000 --> 00:33:12,812 - È stato perfetto. - Lo sapevo! 629 00:33:13,500 --> 00:33:16,597 Mi sentivo come l'eroina, la stella di un... 630 00:33:16,607 --> 00:33:17,919 Grande film romantico. 631 00:33:18,505 --> 00:33:20,696 Continua, madre. Raccontaci i dettagli. 632 00:33:21,303 --> 00:33:23,645 Siamo andati a fare una passeggiata in spiaggia... 633 00:33:23,655 --> 00:33:25,926 Non avevo mai visto la luna così... grande. 634 00:33:26,561 --> 00:33:27,781 Così luminosa. 635 00:33:29,442 --> 00:33:31,322 La sua pelle brillava. 636 00:33:31,794 --> 00:33:34,446 E ragazze, se vi dico che i suoi muscoli scoppiavano... 637 00:33:35,022 --> 00:33:36,926 Sì, ma che mi dici del muscolo lì sotto? 638 00:33:36,936 --> 00:33:39,584 È dotato? Perché sono certa che lo fosse, bella mia! 639 00:33:39,594 --> 00:33:42,747 Lulu, non ti ho cresciuto per essere così volgare. 640 00:33:42,757 --> 00:33:44,106 Sembri quasi Candy. 641 00:33:44,775 --> 00:33:46,564 "Quel muscolo", che puttanella! 642 00:33:46,574 --> 00:33:48,290 Ci siamo solo baciati. 643 00:33:48,300 --> 00:33:49,504 È stato romantico. 644 00:33:50,133 --> 00:33:51,631 Non è stato per niente ingordo, ma... 645 00:33:51,641 --> 00:33:53,734 C'erano amore e speranza. 646 00:33:56,740 --> 00:33:58,580 Di certo è una cosa che mi mancava. 647 00:33:59,554 --> 00:34:00,771 E ne avevo bisogno. 648 00:34:01,636 --> 00:34:03,841 So che un uomo non riempirà il vuoto di... 649 00:34:03,851 --> 00:34:05,450 Perdere il mio salone, ma... 650 00:34:07,461 --> 00:34:10,166 È stato bello sentirsi desiderata e vista. 651 00:34:10,991 --> 00:34:13,484 Mi ha fatto credere che le cose belle possono succedere davvero. 652 00:34:14,318 --> 00:34:15,427 Oh, ma'... 653 00:34:16,674 --> 00:34:17,674 Allora? 654 00:34:18,140 --> 00:34:20,130 - Cosa? - Gli hai detto la verità? 655 00:34:21,301 --> 00:34:23,043 Non ne ho avuto bisogno. Lo sapeva. 656 00:34:23,053 --> 00:34:24,486 - Che cosa? - Che cosa? 657 00:34:25,627 --> 00:34:28,284 È stato un gentiluomo. Dall'inizio... alla fine. 658 00:34:28,294 --> 00:34:29,903 - Tesoro, batti il cinque. - Oh, ma'. 659 00:34:29,913 --> 00:34:30,917 Oh, sì. 660 00:34:31,693 --> 00:34:32,974 Lo rivedrai? 661 00:34:34,653 --> 00:34:36,175 Gli ho dato il mio numero. 662 00:34:36,808 --> 00:34:40,372 Ma non mi aspetto nulla. Insomma, è stato breve e perfetto. 663 00:34:41,043 --> 00:34:42,060 Ci credo. 664 00:34:43,180 --> 00:34:45,565 - Sono felice di essere qui con voi. - È bellissimo. 665 00:34:46,319 --> 00:34:48,404 - Ti vogliamo bene. - Ve ne voglio anche io. 666 00:34:48,414 --> 00:34:50,058 Ragazze in vacanza! 667 00:34:53,127 --> 00:34:57,131 - Oh, mio Dio. Ragazze in vacanza! - Ragazze in vacanza, ragazze in vacanza! 668 00:35:00,447 --> 00:35:02,287 È ora di tornare a casa. 669 00:35:03,058 --> 00:35:06,141 Suppongo tu riesca a sgusciare fuori dalla tuta da solo... 670 00:35:06,151 --> 00:35:07,202 Sì. 671 00:35:07,613 --> 00:35:10,698 Sono tutto sudato, quindi viene via facilmente. 672 00:35:11,506 --> 00:35:12,706 Padrona Elektra? 673 00:35:13,152 --> 00:35:14,359 Grazie per... 674 00:35:14,369 --> 00:35:15,985 Avermi fatto fare questa cosa. 675 00:35:15,995 --> 00:35:18,082 Continuo a fantasticare che lei 676 00:35:18,092 --> 00:35:19,651 torni in città 677 00:35:19,661 --> 00:35:21,878 senza dire a nessuno che sono qui. 678 00:35:23,505 --> 00:35:25,653 Non mi troverebbero per giorni. 679 00:35:26,989 --> 00:35:28,230 O forse mai più. 680 00:35:30,363 --> 00:35:33,401 Capisci quanto lussuosa sia la tua vita? 681 00:35:34,014 --> 00:35:35,014 Sì. 682 00:35:35,442 --> 00:35:38,502 - Lo so, la casa è fantastica. - Non intendo la casa. 683 00:35:39,251 --> 00:35:41,889 Tu hai il lusso di poter scegliere la solitudine. 684 00:35:43,147 --> 00:35:45,801 Per alcune persone, non è una possibilità. 685 00:35:54,112 --> 00:35:56,208 - Questa mi piace. - Sì? Possiamo alzare? 686 00:35:56,218 --> 00:35:58,919 - Sì. - Alza il volume, forza! 687 00:35:58,929 --> 00:35:59,929 Che bella. 688 00:36:00,518 --> 00:36:02,126 "Hold On" delle En Vogue 689 00:36:02,136 --> 00:36:04,603 # My first mistake was # 690 00:36:04,613 --> 00:36:07,078 # I wanted too much time # 691 00:36:07,088 --> 00:36:11,109 # I had to have him # # morning, noon, and night # 692 00:36:11,119 --> 00:36:14,119 # If I would of known then # 693 00:36:14,129 --> 00:36:16,945 # The things that I know now # 694 00:36:16,955 --> 00:36:21,013 # I might not have lost # # The time I complain about # 695 00:36:21,023 --> 00:36:24,687 # Don't waste your time # 696 00:36:24,697 --> 00:36:27,202 # Fighting blind # 697 00:36:27,212 --> 00:36:29,680 # Minded thoughts # 698 00:36:29,690 --> 00:36:31,471 # Of despair # 699 00:36:31,481 --> 00:36:34,617 # Hold on to your love # 700 00:36:34,627 --> 00:36:36,409 # You got to hold on # 701 00:36:36,419 --> 00:36:39,593 # Hold on to your love # 702 00:36:39,603 --> 00:36:42,654 # Baby, hold on, hold on # 703 00:36:42,664 --> 00:36:46,355 # To your love # # Oh, you got to hold on # 704 00:36:46,365 --> 00:36:49,110 - # Hold on to your love # - Bene. Adesso... 705 00:36:49,120 --> 00:36:51,616 - Vi mostrerò... - # The art # 706 00:36:51,626 --> 00:36:54,381 # of playing games now # 707 00:36:54,391 --> 00:36:56,877 # Is not the hearts you break # 708 00:36:56,887 --> 00:37:00,572 # It's 'bout good love you make # # When his heart's on fire # 709 00:37:00,582 --> 00:37:03,945 # Give him love every day # 710 00:37:03,955 --> 00:37:06,506 # Remember he needs space # 711 00:37:06,516 --> 00:37:10,800 # Be patient and he'll give # # his heart to you # 712 00:37:10,810 --> 00:37:14,219 # Don't waste your time # 713 00:37:14,229 --> 00:37:16,665 # Fighting blind # 714 00:37:16,675 --> 00:37:21,029 # Minded thoughts of despair # 715 00:37:21,039 --> 00:37:24,069 # Hold on to your love # 716 00:37:24,079 --> 00:37:28,405 # You got to hold on # # Hold on to your love # 717 00:37:28,415 --> 00:37:30,898 # You've got to hold on # # to your love # 718 00:37:30,908 --> 00:37:33,961 # Hold on to your love # # Yeah, hey, oh # 719 00:37:33,971 --> 00:37:35,779 # Baby, hold on # 720 00:37:35,789 --> 00:37:38,289 # Hold on to your love # 721 00:37:38,299 --> 00:37:40,214 # Hold on to your love # 722 00:37:40,780 --> 00:37:43,609 # Hold on to your love # 723 00:37:43,619 --> 00:37:45,753 # You've got to hold on # 724 00:37:45,763 --> 00:37:46,980 # Hold on... # 725 00:37:46,990 --> 00:37:48,898 # To your love # # Don't let go # 726 00:37:49,507 --> 00:37:51,507 # Keep the ties # # Hold on... # 727 00:37:51,973 --> 00:37:53,493 # Keep the ties to your love # 728 00:37:53,503 --> 00:37:55,503 # And don't let go # 729 00:37:55,863 --> 00:37:58,161 # Hold on to your love # 730 00:37:58,171 --> 00:38:00,496 # Hang on tight, and don't let go # 731 00:38:00,506 --> 00:38:02,934 # Hold on to your love # 732 00:38:04,679 --> 00:38:07,539 Avevo davvero bisogno di questo viaggio e neanche lo sapevo. 733 00:38:07,891 --> 00:38:09,318 Dovremo farlo una volta l'anno. 734 00:38:09,328 --> 00:38:11,834 Dobbiamo farlo diventare una tradizione, tra noi ragazze. 735 00:38:11,844 --> 00:38:15,845 Solo noi ragazze? Ho la sensazione che uscirai molto di più 736 00:38:15,855 --> 00:38:17,369 se le cose tra te e... 737 00:38:17,827 --> 00:38:19,719 Adrian funzioneranno. 738 00:38:19,729 --> 00:38:22,915 Dovrò comprarti un abbonamento per Long Island, 739 00:38:22,925 --> 00:38:25,805 - cara la mia signorinella. - Ma per favore! 740 00:38:25,815 --> 00:38:27,864 Sicuramente neanche mi chiamerà. 741 00:38:27,874 --> 00:38:28,912 Ma'... 742 00:38:28,922 --> 00:38:30,059 E tu che ne sai? 743 00:38:30,069 --> 00:38:32,069 Almeno hai avuto un po' d'amore. 744 00:38:33,042 --> 00:38:34,756 Sono contenta per te. 745 00:38:41,317 --> 00:38:42,818 Resti con me, stanotte? 746 00:38:43,352 --> 00:38:44,960 Fai compagnia a tua madre? 747 00:38:45,762 --> 00:38:47,242 Sì, certo che rimango. 748 00:38:47,867 --> 00:38:48,867 Grazie. 749 00:38:49,420 --> 00:38:50,420 Prego. 750 00:38:52,929 --> 00:38:53,929 Ehi. 751 00:38:55,222 --> 00:38:57,265 Ascolta, so che non viviamo più nella stessa casa, 752 00:38:57,275 --> 00:38:59,663 ma sono contenta che riusciamo comunque a vederci. 753 00:38:59,673 --> 00:39:01,417 Dio, quanto la fai tragica. 754 00:39:01,427 --> 00:39:04,563 - Sono tua figlia, di cosa stai parlando? - Ok, va bene. 755 00:39:04,573 --> 00:39:07,371 Chiamo velocemente Papi per dirgli di non aspettarmi. 756 00:39:07,381 --> 00:39:08,550 Ok. 757 00:39:08,560 --> 00:39:09,560 Va bene. 758 00:39:22,556 --> 00:39:25,410 Madre, hai un messaggio. 759 00:39:26,078 --> 00:39:27,078 Cosa? 760 00:39:30,562 --> 00:39:31,632 Lo faccio partire? 761 00:39:31,642 --> 00:39:34,111 - Sarà sicuramente un altro esattore. - Non saprei. 762 00:39:34,121 --> 00:39:35,281 Scopriamolo. 763 00:39:36,860 --> 00:39:39,211 - Ascolta. - Ehi, Blanca, sono Adrian. 764 00:39:39,870 --> 00:39:41,899 - Ha chiamato! - So che non sei ancora a casa, 765 00:39:41,909 --> 00:39:43,608 ma volevo chiamarti 766 00:39:43,618 --> 00:39:45,895 per farti sapere che sto già pensando a te. 767 00:39:45,905 --> 00:39:49,314 Stavo pensando all'altra notte e che forse potremo vederci presto. 768 00:39:51,351 --> 00:39:52,607 Oh... cazzo. 769 00:39:52,617 --> 00:39:55,217 - Ha una voce sexy. - Ok, tesoro, fatti gli affari tuoi. 770 00:39:55,227 --> 00:39:56,794 Le lenzuola sono nell'armadio. 771 00:39:56,804 --> 00:39:58,807 Sarò al telefono per un po'. 772 00:40:05,727 --> 00:40:06,727 Vai! 773 00:40:14,486 --> 00:40:15,486 Pronto? 774 00:40:16,601 --> 00:40:17,651 Ehi, Adrian. 775 00:40:18,951 --> 00:40:23,513 C'è qualcosa di più rassicurante del ricevere conforto tra le braccia di una sorella? 776 00:40:27,560 --> 00:40:30,230 #NoSpoiler