1
00:00:00,652 --> 00:00:03,913
Dove sono i miei ragazzi?
Dove sono i miei ragazzi?
2
00:00:03,923 --> 00:00:06,362
Bravi, bravi. La categoria è:
3
00:00:06,372 --> 00:00:08,033
Ritorno al Futuro.
4
00:00:08,043 --> 00:00:11,816
Sfilate come se fossimo nel 2015!
5
00:00:11,826 --> 00:00:13,526
Vai così, tesoro mio.
6
00:00:13,536 --> 00:00:14,990
Ti vedo, Uomo di latta.
7
00:00:15,000 --> 00:00:19,232
Fai vedere chi sei. Fai vedere a tutti come
sei bello vestito con la carta di alluminio.
8
00:00:20,420 --> 00:00:21,870
Dacci le tue radiazioni.
9
00:00:26,058 --> 00:00:27,391
Giudici, votate.
10
00:00:28,319 --> 00:00:29,841
Chi è il prossimo?
11
00:00:33,609 --> 00:00:35,193
Stasera sfoggia...
12
00:00:35,203 --> 00:00:36,942
Uno stile futuristico...
13
00:00:37,406 --> 00:00:39,797
Alla Cleopatra dei freak.
14
00:00:41,073 --> 00:00:42,073
Vai così.
15
00:00:43,889 --> 00:00:46,281
Sfoggia il tuo stile da Kwanzaa.
16
00:00:46,643 --> 00:00:48,252
Kwanzaalina.
17
00:00:49,208 --> 00:00:50,879
Giudici, votate.
18
00:00:50,889 --> 00:00:52,662
Dieci, dieci, dieci, dieci, dieci.
19
00:00:52,672 --> 00:00:54,947
Bene, ai giudici è piaciuta parecchio.
20
00:00:55,875 --> 00:00:57,256
Signore...
21
00:00:57,266 --> 00:00:58,995
Signore abbi pietà.
22
00:00:59,005 --> 00:01:00,647
No, no.
23
00:01:00,657 --> 00:01:02,177
No, no...
24
00:01:02,187 --> 00:01:04,285
Ho detto "Ritorno al Futuro",
25
00:01:04,295 --> 00:01:07,335
non ho detto Sinbad
dopo una dieta ferrea.
26
00:01:07,345 --> 00:01:09,503
Bello, non mi guardare in quel modo.
27
00:01:09,513 --> 00:01:11,010
Giudici, votate.
28
00:01:11,020 --> 00:01:12,527
Come immaginavo.
29
00:01:12,537 --> 00:01:13,788
Il primo premio...
30
00:01:13,798 --> 00:01:16,590
Va alla Cleopatra
da un occhio solo, ragazzi.
31
00:01:16,600 --> 00:01:18,574
Forza, fate un bell'applauso!
32
00:01:19,817 --> 00:01:22,266
Ottimo lavoro con il trucco del viso.
33
00:01:25,092 --> 00:01:26,545
Va bene, ragazzi.
34
00:01:26,991 --> 00:01:29,275
Allora, statemi a sentire. Io ho...
35
00:01:29,285 --> 00:01:30,502
Io ho...
36
00:01:31,125 --> 00:01:32,289
Allora, ho...
37
00:01:32,299 --> 00:01:34,144
Un annuncio speciale da farvi.
38
00:01:34,154 --> 00:01:36,618
Il mio... il mio Cabaret per l'AIDS
39
00:01:36,628 --> 00:01:38,014
è tra una settimana.
40
00:01:38,024 --> 00:01:41,749
E la mia Blanca passerà da voi
con una ciotola dei biglie... biglietti.
41
00:01:42,618 --> 00:01:45,285
Quindi assicuratevi
di comprare il vostro biglietto.
42
00:01:46,096 --> 00:01:47,096
Perfetto.
43
00:01:47,569 --> 00:01:49,224
Allora, la...
44
00:01:53,946 --> 00:01:55,216
Pray, apri gli occhi.
45
00:01:55,226 --> 00:01:57,176
Qualcuno chiami un'ambulanza!
46
00:01:57,605 --> 00:01:58,851
L'ambulanza!
47
00:01:59,373 --> 00:02:00,373
Ti prego!
48
00:02:14,335 --> 00:02:16,408
La categoria e'...
49
00:02:17,596 --> 00:02:19,350
Live...
50
00:02:20,190 --> 00:02:21,538
Work...
51
00:02:22,277 --> 00:02:25,694
Pose!
52
00:02:27,770 --> 00:02:30,865
Pose - Stagione 2 Episodio 6
"Love Is in Need of Love Today"
53
00:02:35,222 --> 00:02:37,452
#NoSpoiler
54
00:02:58,919 --> 00:03:00,257
- Cazzo.
- Toglimelo.
55
00:03:00,267 --> 00:03:04,025
- Che succede? - Non riesco a misuragli
la pressione senza procuragli lividi.
56
00:03:04,035 --> 00:03:06,484
- Pensavo fosse l'altro macchinario, ma...
- E invece?
57
00:03:06,494 --> 00:03:07,863
Invece cosa?
58
00:03:08,994 --> 00:03:11,056
- Qual è il suo problema?
- Già.
59
00:03:11,066 --> 00:03:15,143
- Che problema ho?
- Aspettiamo i risultati delle analisi, ma...
60
00:03:15,153 --> 00:03:17,795
Basandoci sui lividi
e sul fatto che lei è svenuto...
61
00:03:17,805 --> 00:03:20,294
Direi che c'è qualche
problema con le sue piastrine.
62
00:03:20,304 --> 00:03:22,386
Si è sentito più stanco
del solito, ultimamente?
63
00:03:22,396 --> 00:03:23,557
Sì.
64
00:03:24,106 --> 00:03:26,410
Pensavo fosse colpa dell'età che avanza.
65
00:03:26,903 --> 00:03:29,110
Come ti sei fatto tutti questi lividi?
66
00:03:29,120 --> 00:03:31,110
Non lo so. Pensavo...
67
00:03:31,120 --> 00:03:33,581
Spuntassero perché
sbattevo da qualche parte.
68
00:03:33,591 --> 00:03:35,301
Però non mi fanno male.
69
00:03:35,311 --> 00:03:37,318
- Come vanno i movimenti intestinali?
- Non bene.
70
00:03:37,328 --> 00:03:40,880
Non cago decentemente da quando
ho iniziato a prendere i farmaci.
71
00:03:41,721 --> 00:03:45,547
Le farò fare un'endoscopia per assicurarci
che non ci sono problemi ulcerosi.
72
00:03:45,557 --> 00:03:49,725
Ma i segnali indicano una Porpora
Trombocitopenica Idiopatica.
73
00:03:49,735 --> 00:03:52,294
Trombo-cosa? Di che cosa sta parlando?
74
00:03:52,304 --> 00:03:54,983
Hai una carenza di piastrine
e sanguinamento interno.
75
00:03:55,432 --> 00:03:59,238
Se si fosse trattato di lenta progressione,
avrei pensato fosse legata all'HIV, ma...
76
00:03:59,248 --> 00:04:02,373
Una tale velocità è data
dalla reazione alla cura.
77
00:04:02,383 --> 00:04:04,726
Non possiamo più somministrarle l'AZT.
78
00:04:04,736 --> 00:04:07,837
Le farò somministrare
dell'eritropoietina in via endovenosa
79
00:04:07,847 --> 00:04:09,808
per far aumentare i suoi globuli rossi.
80
00:04:09,818 --> 00:04:12,388
Ma dobbiamo tenerla sotto
osservazione per una settimana.
81
00:04:12,866 --> 00:04:14,533
Mi dispiace, Pray.
82
00:04:16,074 --> 00:04:17,368
Che situazione del cazzo.
83
00:04:17,378 --> 00:04:19,441
Che situazione del cazzo.
Che situazione...
84
00:04:19,451 --> 00:04:20,770
Del cazzo!
85
00:04:23,215 --> 00:04:24,215
Tieni.
86
00:04:24,780 --> 00:04:26,114
Non la voglio.
87
00:04:26,780 --> 00:04:29,460
Per alcuni funziona, non per tutti.
88
00:04:29,470 --> 00:04:34,284
E la buona notizia è che la tossicità
dell'AZT è quasi sempre reversibile.
89
00:04:36,240 --> 00:04:40,313
Questo virus attacca
le mie cellule 24 ore al giorno.
90
00:04:41,255 --> 00:04:43,574
Ogni giorno dell'anno.
91
00:04:44,153 --> 00:04:46,458
E questo non è affatto...
92
00:04:46,468 --> 00:04:47,976
Reversibile!
93
00:04:50,512 --> 00:04:52,309
Lo voglio fuori dal mio corpo.
94
00:04:52,889 --> 00:04:54,486
Sono stufo.
95
00:04:55,671 --> 00:04:59,376
Sono stufo di non sapere cosa
mi sta causando dentro. Sono...
96
00:04:59,386 --> 00:05:00,550
Sono stanco...
97
00:05:01,883 --> 00:05:03,641
Di non sapere...
98
00:05:05,325 --> 00:05:07,509
Quanto in fretta o meno
arriverà il giorno in cui...
99
00:05:07,519 --> 00:05:10,260
- Me ne andrò.
- Vivrai ancora per molto tempo,
100
00:05:10,270 --> 00:05:11,403
Pray Tell.
101
00:05:11,413 --> 00:05:12,717
Sei una persona amata.
102
00:05:14,090 --> 00:05:17,479
Tesoro, vedrai che starai
meglio fra qualche giorno.
103
00:05:17,489 --> 00:05:20,066
Starò qui accanto al tuo
letto... tutta la settimana.
104
00:05:20,076 --> 00:05:22,804
Non devi preoccuparti
del Cabaret per l'AIDS.
105
00:05:22,814 --> 00:05:25,651
Io e Judy ci assicureremo
che tutto vada perfettamente.
106
00:05:25,661 --> 00:05:27,980
Tu dovrai solo stare seduto
fra il pubblico e guardare.
107
00:05:27,990 --> 00:05:31,560
Tutta quella musica ti darà
la forza per combattere.
108
00:05:32,662 --> 00:05:34,417
Non trattarmi come un bambino.
109
00:05:37,036 --> 00:05:38,036
Per favore.
110
00:05:40,208 --> 00:05:42,304
Vi prego, tutto... ma non quello.
111
00:05:44,032 --> 00:05:46,522
Voglio vivere ancora, questo lo sapete.
112
00:05:47,298 --> 00:05:49,742
Dovete, però, lasciarmi tirare fuori
113
00:05:49,752 --> 00:05:51,569
tutta la mia rabbia...
114
00:05:51,579 --> 00:05:53,314
Una volta ogni tanto.
115
00:05:53,324 --> 00:05:56,521
Posso avere almeno questo?
116
00:05:57,393 --> 00:05:59,084
Andatevene via!
117
00:05:59,094 --> 00:06:00,261
Via!
118
00:06:06,153 --> 00:06:07,308
Mi dispiace.
119
00:06:16,347 --> 00:06:19,698
CABARET DI BENEFICENZA PER L'AIDS
Venite a sentire
le incredibili performance.
120
00:06:26,570 --> 00:06:28,487
Sappiamo entrambi che fallirai...
121
00:06:28,497 --> 00:06:29,570
Prima o poi.
122
00:06:29,580 --> 00:06:31,866
Almeno non scavarti la fossa da sola.
123
00:06:31,876 --> 00:06:34,088
Nella mia comunità
ci si supporta a vicenda.
124
00:06:34,098 --> 00:06:35,738
Non fraintendermi. Mi piacciono i gay.
125
00:06:35,748 --> 00:06:37,557
Mi scusi, sta parlando
del suo parrucchiere
126
00:06:37,567 --> 00:06:39,853
o del suo stilista personale?
127
00:06:39,863 --> 00:06:41,690
È l'AIDS che non mi piace.
128
00:06:41,700 --> 00:06:44,234
Beh, alcuni di noi non possono
far finta che non esista.
129
00:06:45,122 --> 00:06:46,993
Pensi che io non abbia perso nessuno?
130
00:06:47,852 --> 00:06:51,093
Fabrizio, il mio parrucchiere,
che casualmente hai citato prima.
131
00:06:51,782 --> 00:06:53,278
Mio cugino Christopher.
132
00:06:53,809 --> 00:06:56,106
Facevamo le polpette
a casa di nostra nonna.
133
00:06:56,116 --> 00:06:59,113
Ha tenuto segreto il suo essere
gay fino al giorno in cui è morto
134
00:06:59,123 --> 00:07:00,602
di "cancro alla pelle".
135
00:07:00,612 --> 00:07:01,823
Tutti lo sapevano.
136
00:07:01,833 --> 00:07:03,741
Ecco perché nessuno
è andato al suo funerale.
137
00:07:04,520 --> 00:07:07,071
Tutti hanno sofferto per questa cosa.
138
00:07:08,057 --> 00:07:10,023
Ed è per questo che tu
139
00:07:10,033 --> 00:07:12,941
devi accertarti che nessuno pensi
a questo quando entra nel tuo salone
140
00:07:12,951 --> 00:07:16,554
chiedendosi se hai pulito
attentamente tutti gli strumenti.
141
00:07:16,564 --> 00:07:18,295
Ho comprato un aggeggio sterilizzante.
142
00:07:18,305 --> 00:07:20,002
- Vuole vederlo?
- No.
143
00:07:20,745 --> 00:07:22,560
Rimetti il volantino sulla vetrina.
144
00:07:22,570 --> 00:07:24,514
Voglio che te ne vai
da qui al più presto.
145
00:07:26,826 --> 00:07:29,564
Per dimostrarti che
non ho un cuore di pietra,
146
00:07:30,261 --> 00:07:32,887
ecco venti dollari per la tua seratina.
147
00:07:32,897 --> 00:07:35,652
Wow, sono venti dollari veri.
148
00:07:37,803 --> 00:07:38,824
Anzi, sai cosa?
149
00:07:39,463 --> 00:07:42,677
Verrò e farò la mia
donazione di persona.
150
00:07:42,687 --> 00:07:44,946
Magari canterò addirittura
qualche canzone.
151
00:07:45,388 --> 00:07:47,695
Ero una brava cantante
quando andavo all'università.
152
00:07:47,705 --> 00:07:49,735
Potevo fare carriera,
153
00:07:49,745 --> 00:07:52,065
però non riuscivo a sopportare
che qualcuno mi desse ordini.
154
00:07:52,075 --> 00:07:53,950
Non era per me.
155
00:08:05,097 --> 00:08:06,277
Ehi.
156
00:08:06,287 --> 00:08:08,080
Ciao, compagno di stanza.
157
00:08:08,090 --> 00:08:09,246
Come ti chiami?
158
00:08:09,256 --> 00:08:10,938
Lewis Carter.
159
00:08:12,103 --> 00:08:13,196
Polmonite.
160
00:08:14,393 --> 00:08:15,468
Pray Tell.
161
00:08:16,312 --> 00:08:17,699
Basso numero di piastrine.
162
00:08:18,436 --> 00:08:21,416
Vorrei poterti dire che
è un piacere conoscerti.
163
00:08:22,913 --> 00:08:24,042
Ciao, Lewis.
164
00:08:25,309 --> 00:08:27,417
Riposatevi. Torno dopo con le medicine.
165
00:08:28,302 --> 00:08:29,313
Ehi.
166
00:08:29,323 --> 00:08:30,879
Senti, ci siamo già conosciuti?
167
00:08:31,886 --> 00:08:34,063
Non credo.
168
00:08:34,073 --> 00:08:36,607
Pensavo di conoscere tutti
gli uomini di colore gay in città.
169
00:08:37,328 --> 00:08:38,678
Vai mai ai ball?
170
00:08:38,688 --> 00:08:40,290
Dio, no.
171
00:08:42,137 --> 00:08:44,440
Forse mi hai visto da B. Altman.
172
00:08:44,450 --> 00:08:46,304
Lavoravo lì.
173
00:08:48,086 --> 00:08:49,745
Allora sei un gay chic.
174
00:08:52,093 --> 00:08:54,489
Sono un uomo laureato.
175
00:08:56,021 --> 00:08:57,688
Non gay e basta.
176
00:09:22,865 --> 00:09:23,954
Va tutto bene?
177
00:09:27,621 --> 00:09:29,233
Vuoi che chiamo l'infermiera?
178
00:09:33,491 --> 00:09:34,495
Infermiera!
179
00:09:34,505 --> 00:09:35,666
Infermiera!
180
00:09:35,676 --> 00:09:37,801
So cosa gli state facendo!
Sono le medicine.
181
00:09:37,811 --> 00:09:39,073
C'è qualcosa che non va.
182
00:09:39,083 --> 00:09:41,639
- Sta avendo un infarto.
- Gli state facendo del male!
183
00:09:41,649 --> 00:09:43,641
Pray Tell, devi ritornare nel tuo letto!
184
00:09:43,651 --> 00:09:45,308
- Lo state avvelenando!
- Pray.
185
00:09:45,318 --> 00:09:46,867
- Sono delle droghe!
- Stai calmo.
186
00:09:50,131 --> 00:09:51,899
Oh, mio Dio.
187
00:10:23,091 --> 00:10:24,693
"Carissimo Pray Tell,
188
00:10:24,703 --> 00:10:27,737
"per favore, cerca di morire presto,
così mi fai un po' di compagnia all'inferno.
189
00:10:27,747 --> 00:10:30,145
Lo sai anche tu che ti manco.
Con amore, Candy."
190
00:10:36,945 --> 00:10:37,956
"Muori, stronzo.
191
00:10:37,966 --> 00:10:40,004
Baci e abbracci, Candy."
192
00:10:47,709 --> 00:10:48,975
Ciao, Pray Tell.
193
00:10:50,634 --> 00:10:52,688
Sono qui per darti
buone notizie, tesoro.
194
00:11:01,390 --> 00:11:03,417
Ha lasciato dell'ottima roba.
195
00:11:04,881 --> 00:11:06,483
Questo Valium...
196
00:11:06,493 --> 00:11:09,008
Ti fa sentire come se stessi
facendo un bagno caldo.
197
00:11:09,740 --> 00:11:12,706
Sei un fantasma? O sono morto anche io?
198
00:11:16,974 --> 00:11:18,382
Che spettacolo.
199
00:11:18,813 --> 00:11:20,906
Ho una ragazza nuova che mi trucca.
200
00:11:20,916 --> 00:11:24,083
Lavorava al bancone
di Lancôme da Bloomingdale
201
00:11:24,093 --> 00:11:26,099
prima che il fidanzato la ammazzasse.
202
00:11:27,124 --> 00:11:28,461
Quindi sto sognando?
203
00:11:29,394 --> 00:11:31,057
È tutto un sogno, tesoro.
204
00:11:31,435 --> 00:11:33,151
È la prima cosa che impari.
205
00:11:33,635 --> 00:11:34,701
Io invece?
206
00:11:34,711 --> 00:11:37,122
Mi sto divertendo da matti.
207
00:11:37,132 --> 00:11:40,721
Dopo ho uno shoot con
Robert Mapplethorpe. E poi...
208
00:11:40,731 --> 00:11:42,269
Pranzo con Lee.
209
00:11:42,717 --> 00:11:44,524
Che sta per Liberace, bello.
210
00:11:44,534 --> 00:11:47,924
Sto facendo lezioni di danza
private con l'unico e il solo...
211
00:11:47,934 --> 00:11:48,940
Alvin Ailey.
212
00:11:48,950 --> 00:11:52,368
Quindi passi l'eternità
con persone morte di AIDS?
213
00:11:53,610 --> 00:11:54,891
È il mio paradiso.
214
00:11:55,462 --> 00:11:56,743
Tu ti creerai il tuo.
215
00:11:57,207 --> 00:11:59,641
Preferisco avere attorno
persone che mi capiscono.
216
00:12:00,367 --> 00:12:01,965
- Vedrai.
- No, non vedrò nulla.
217
00:12:01,975 --> 00:12:03,296
Non nel prossimo futuro.
218
00:12:03,306 --> 00:12:04,612
Combatterò.
219
00:12:04,622 --> 00:12:05,971
E per cosa?
220
00:12:06,408 --> 00:12:08,124
Per andare ad un altro ball?
221
00:12:08,845 --> 00:12:11,484
Per bere un altro drink ad un bar
triste e solitario dove le persone
222
00:12:11,494 --> 00:12:13,949
diminuiscono di sera in sera?
223
00:12:16,353 --> 00:12:18,183
Vuoi rimanere l'ultimo in vita?
224
00:12:18,693 --> 00:12:21,184
Dopo aver detto addio
a tutti i tuoi amici?
225
00:12:21,194 --> 00:12:22,468
Sono vivo.
226
00:12:22,478 --> 00:12:25,663
C'è sempre della gioia
in mezzo a tutto quel dolore.
227
00:12:25,673 --> 00:12:27,847
Non conosci il dolore, Pray Tell.
228
00:12:28,500 --> 00:12:31,805
Avrai anche tenuto per mano i tuoi
amanti mentre si cagavano addosso
229
00:12:31,815 --> 00:12:34,324
o affogavano nella loro stessa bile,
230
00:12:34,334 --> 00:12:35,995
ma quando ci sei tu in quel letto...
231
00:12:36,425 --> 00:12:40,737
Con quella santa di Blanca che ti tiene
per mano e ti guarda con quella sua faccia,
232
00:12:41,610 --> 00:12:44,482
vorrai esserti arreso
con grazia molto prima.
233
00:12:45,006 --> 00:12:46,020
Aspetta.
234
00:12:46,646 --> 00:12:50,455
Che volevi dire quando hai detto
che quelle persone ti capiscono?
235
00:12:52,293 --> 00:12:53,666
Candy...
236
00:12:54,299 --> 00:12:55,743
Avevi l'AIDS?
237
00:12:58,446 --> 00:12:59,917
Non l'ho mai detto a nessuno.
238
00:13:01,241 --> 00:13:02,480
Sono sempre stata attenta.
239
00:13:02,490 --> 00:13:03,923
Qualsiasi cosa facessi.
240
00:13:03,933 --> 00:13:06,474
Ho sempre usato il preservativo,
senza eccezioni.
241
00:13:07,192 --> 00:13:08,762
Non volevo far ammalare nessuno.
242
00:13:10,824 --> 00:13:13,408
Ma le persone ti trattano diversamente
quando sanno che sei malato.
243
00:13:14,449 --> 00:13:15,582
Ma...
244
00:13:18,870 --> 00:13:20,788
Sono il tuo angelo della misericordia.
245
00:13:20,798 --> 00:13:23,476
Prendi queste, non farà male.
246
00:13:23,486 --> 00:13:24,894
Te lo prometto.
247
00:13:25,840 --> 00:13:28,067
Te ne andrai fluttuando.
248
00:13:28,588 --> 00:13:29,961
In men che non si dica
249
00:13:30,592 --> 00:13:32,783
andrai in bici in riva al fiume...
250
00:13:33,559 --> 00:13:35,037
Insieme a Perry Ellis
251
00:13:35,047 --> 00:13:36,902
e Steve Rubell.
252
00:13:46,335 --> 00:13:47,893
Ho paura.
253
00:13:48,861 --> 00:13:50,483
Come tutti.
254
00:13:52,023 --> 00:13:53,131
Tieni.
255
00:13:58,612 --> 00:13:59,941
Fidati di me.
256
00:14:05,556 --> 00:14:07,041
Non voglio!
257
00:14:10,200 --> 00:14:11,652
C'è nessuno?
258
00:14:17,513 --> 00:14:18,885
C'è nessuno?
259
00:14:25,773 --> 00:14:27,154
- È saltata la corrente.
- Cos'è successo?
260
00:14:27,164 --> 00:14:28,668
Torniamo al letto.
261
00:14:29,962 --> 00:14:30,920
Andiamo.
262
00:14:30,930 --> 00:14:31,942
Gracias.
263
00:14:57,924 --> 00:14:59,518
Perché stai cantando?
264
00:15:00,041 --> 00:15:03,029
- Canto per te, figliolo.
- Non chiamarmi figliolo.
265
00:15:03,634 --> 00:15:05,102
Non sono tuo figlio.
266
00:15:06,092 --> 00:15:08,716
Quella canzone ti faceva rilassare.
267
00:15:08,726 --> 00:15:12,236
Sì, e poi cosa facevi dopo
che ero tranquillo e rilassato?
268
00:15:12,684 --> 00:15:14,753
Devi perdonarmi, figliolo.
269
00:15:14,763 --> 00:15:19,031
Altrimenti sarò un peso sulle tue spalle
fino alla fine dei tuoi giorni.
270
00:15:19,041 --> 00:15:21,118
Non meriti il mio perdono.
271
00:15:24,214 --> 00:15:26,080
Ma te lo devo dare comunque.
272
00:15:28,262 --> 00:15:29,309
Per me.
273
00:15:31,120 --> 00:15:34,999
- Non per te.
- Non ricordo cosa ho fatto di sbagliato.
274
00:15:35,009 --> 00:15:37,962
Quello che hai fatto è stato
rifiutarti di dire la verità.
275
00:15:39,407 --> 00:15:41,843
Che hai trovato mia madre che aveva
un disperato bisogno di un uomo
276
00:15:41,853 --> 00:15:45,126
dopo che mio padre morì
e l'hai convinta a sposarti.
277
00:15:45,136 --> 00:15:47,492
Mi hai sedotto tu!
278
00:15:47,502 --> 00:15:51,262
Avevo dodici anni quando
hai cominciato a farmi piedino
279
00:15:51,272 --> 00:15:52,768
sotto al tavolo!
280
00:15:53,197 --> 00:15:54,338
Ti sei intrufolato...
281
00:15:54,710 --> 00:15:58,386
Nel mio letto nel cuore della notte.
282
00:15:59,200 --> 00:16:01,301
Dicevi di amarmi.
283
00:16:08,163 --> 00:16:11,705
Perché litighiamo sempre
quando ci vediamo?
284
00:16:12,433 --> 00:16:15,478
L'unica volta in cui non abbiamo
litigato è stata al mio funerale.
285
00:16:16,720 --> 00:16:18,524
Non hai detto una parola.
286
00:16:19,081 --> 00:16:21,270
È stato tutto così tranquillo.
287
00:16:22,181 --> 00:16:25,280
Ti perdono. Ti perdono. Ti perdono.
288
00:16:25,290 --> 00:16:28,626
Ti perdono! Ti perdono!
289
00:16:28,636 --> 00:16:29,923
Pray.
290
00:16:38,409 --> 00:16:39,736
Amore.
291
00:16:39,746 --> 00:16:41,224
Devi vestirti.
292
00:16:44,966 --> 00:16:46,951
- Costas?
- Dai.
293
00:16:46,961 --> 00:16:49,930
Non ti permetterò di andartene via
in mezzo a tutta questa negatività.
294
00:16:49,940 --> 00:16:51,438
Non è giunta la tua ora.
295
00:16:51,448 --> 00:16:52,611
Non stasera.
296
00:16:53,073 --> 00:16:54,154
Forza.
297
00:16:55,257 --> 00:16:56,260
Dove...
298
00:16:57,159 --> 00:16:58,269
Dove andiamo?
299
00:16:58,279 --> 00:17:00,052
Al Cabaret per l'AIDS.
300
00:17:00,686 --> 00:17:03,946
Centinaia di uomini sono morti
in questo ospedale e stanno...
301
00:17:03,956 --> 00:17:05,223
Aspettando.
302
00:17:05,233 --> 00:17:06,685
Hanno bisogno di uno spettacolo.
303
00:17:10,116 --> 00:17:11,757
Tu ci sarai?
304
00:17:13,933 --> 00:17:15,223
Ma certo!
305
00:17:15,692 --> 00:17:17,008
Sono qui per te.
306
00:17:17,980 --> 00:17:19,793
Ci sarò sempre per te.
307
00:17:36,885 --> 00:17:40,068
"The Man That Got Away"
di Judy Garland
308
00:17:52,607 --> 00:17:55,916
# The night is bitter #
309
00:17:56,607 --> 00:17:59,604
# The stars have lost their glitter #
310
00:18:00,580 --> 00:18:04,269
# The winds grow colder #
311
00:18:05,614 --> 00:18:09,622
# And suddenly you're older #
312
00:18:10,899 --> 00:18:13,453
# And all because #
313
00:18:13,463 --> 00:18:15,832
# Of the man #
314
00:18:16,729 --> 00:18:22,527
# That got away #
315
00:18:25,805 --> 00:18:28,831
# No more #
316
00:18:28,841 --> 00:18:31,895
# His eager call #
317
00:18:31,905 --> 00:18:37,045
# The writing's on the wall #
318
00:18:37,055 --> 00:18:40,987
# The dreams you've dreamed #
319
00:18:40,997 --> 00:18:43,148
# Have all #
320
00:18:44,038 --> 00:18:48,559
# Gone astray #
321
00:18:51,208 --> 00:18:54,218
# The man that won you #
322
00:18:54,635 --> 00:18:57,658
# Has run off and undone you #
323
00:18:58,610 --> 00:19:01,424
# That great beginning #
324
00:19:01,434 --> 00:19:04,503
# Has seen the final inning #
325
00:19:05,484 --> 00:19:08,815
# Don't know what happened #
326
00:19:09,211 --> 00:19:11,818
# It's all a crazy #
327
00:19:11,828 --> 00:19:17,857
# Game #
328
00:19:18,506 --> 00:19:20,321
# No more #
329
00:19:20,331 --> 00:19:24,503
# That all-time thrill #
330
00:19:24,513 --> 00:19:27,307
# For you've #
331
00:19:27,317 --> 00:19:32,005
# Been through the mill #
332
00:19:32,015 --> 00:19:37,043
# And ne-ne-never a new love #
333
00:19:37,886 --> 00:19:41,717
# Will be the same #
334
00:19:44,860 --> 00:19:46,325
# Good riddance #
335
00:19:47,214 --> 00:19:51,448
# Goodbye #
336
00:19:51,458 --> 00:19:53,652
# Every trick of his #
337
00:19:54,304 --> 00:19:59,789
# You're onto #
338
00:20:00,336 --> 00:20:02,091
# But fools #
339
00:20:02,101 --> 00:20:04,896
# Will be fools #
340
00:20:04,906 --> 00:20:07,131
# And where's #
341
00:20:07,141 --> 00:20:10,780
# He gone #
342
00:20:10,790 --> 00:20:14,011
# To #
343
00:20:14,021 --> 00:20:17,422
# The road gets rougher #
344
00:20:17,432 --> 00:20:20,368
# It's lonelier and tougher #
345
00:20:20,850 --> 00:20:24,241
# With hope you burn up #
346
00:20:24,251 --> 00:20:27,630
# Tomorrow he will turn up #
347
00:20:28,634 --> 00:20:31,954
# There's just no letup #
348
00:20:31,964 --> 00:20:34,370
# The live long night #
349
00:20:34,380 --> 00:20:41,266
# And day #
350
00:20:41,276 --> 00:20:44,547
# Ever since this world #
351
00:20:44,557 --> 00:20:47,337
# Began #
352
00:20:47,347 --> 00:20:50,708
# There is nothing #
353
00:20:50,718 --> 00:20:55,865
# Sadder than #
354
00:21:00,357 --> 00:21:03,367
# A one-man man #
355
00:21:04,383 --> 00:21:06,623
# Looking for the man #
356
00:21:06,633 --> 00:21:08,384
# That got #
357
00:21:10,903 --> 00:21:15,270
# Away #
358
00:21:18,268 --> 00:21:20,223
# The man #
359
00:21:21,951 --> 00:21:24,374
# That got #
360
00:21:26,904 --> 00:21:32,559
# Away #
361
00:21:38,260 --> 00:21:39,328
Grazie.
362
00:21:40,698 --> 00:21:42,034
Grazie a tutti.
363
00:21:42,044 --> 00:21:43,825
Spero vi sia piaciuta.
364
00:21:46,198 --> 00:21:47,253
Pray?
365
00:21:48,334 --> 00:21:49,624
Pray Tell?
366
00:21:53,400 --> 00:21:54,520
Tesoro?
367
00:21:55,328 --> 00:21:56,331
Sono...
368
00:21:57,427 --> 00:21:59,186
Sto impazzendo?
369
00:22:39,049 --> 00:22:40,717
Che cazzo vi prende a tutti quanti?
370
00:22:40,727 --> 00:22:43,161
Non avete niente di meglio da fare
che fare tutto questo baccano?
371
00:22:43,171 --> 00:22:45,410
Che ne dite di pulire
questo dannato porcile?
372
00:22:45,420 --> 00:22:48,234
Stavamo solo festeggiando perché
hanno preso Angel per un'altra campagna.
373
00:22:48,244 --> 00:22:50,162
Già. Il suo agente dice che
potrebbe essere l'occasione
374
00:22:50,172 --> 00:22:52,955
- per fare la pubblicità della Guess.
- Basta, basta.
375
00:22:52,965 --> 00:22:54,156
Sapete che c'è?
376
00:22:54,166 --> 00:22:55,647
È tutto meraviglioso.
377
00:22:55,657 --> 00:22:58,689
Ma sto cercando di fare la scaletta
del Cabaret e di progettare la sala
378
00:22:58,699 --> 00:23:01,404
e sapete quanto sia difficile
per me con la mia dislessia.
379
00:23:01,414 --> 00:23:03,055
Sto cercando di trovare talenti
380
00:23:03,065 --> 00:23:05,867
e il manager di Johnny Mathis
nemmeno risponde alle mie chiamate.
381
00:23:05,877 --> 00:23:08,788
Era tutto lavoro
che faceva Pray Tell e io...
382
00:23:13,283 --> 00:23:14,455
Scusa, mamma.
383
00:23:16,880 --> 00:23:19,580
Mi dispiace per la tua dislessia.
384
00:23:19,590 --> 00:23:21,720
- È sempre stata dislessica?
- Non lo so.
385
00:23:31,859 --> 00:23:33,318
Sei sommersa di lavoro.
386
00:23:35,715 --> 00:23:37,584
Stai facendo tutto questo...
387
00:23:37,594 --> 00:23:39,442
Ti stai occupando di tutte le tue cose
388
00:23:39,452 --> 00:23:41,156
e stai facendo la madre.
389
00:23:42,421 --> 00:23:43,880
Lascia che ti aiuti.
390
00:23:45,022 --> 00:23:46,117
È che...
391
00:23:46,495 --> 00:23:47,733
Non è quello, Angel.
392
00:23:47,743 --> 00:23:49,532
Non... è per quello. Io...
393
00:23:50,960 --> 00:23:54,779
È tanto, ma non mi preoccupa.
Mi sento come fossi l'angelo della morte.
394
00:23:54,789 --> 00:23:55,917
Cosa?
395
00:23:57,099 --> 00:24:00,571
Ho convinto io Pray Tell
a prendere l'AZT e...
396
00:24:01,107 --> 00:24:02,620
Se muore per questo...
397
00:24:02,630 --> 00:24:05,314
- Avrò le mani sporche del suo sangue.
- Smettila.
398
00:24:06,600 --> 00:24:08,589
Hai fatto ciò che
ritenevi meglio per lui.
399
00:24:08,599 --> 00:24:10,549
Ed esiste solo quel farmaco.
400
00:24:11,899 --> 00:24:13,291
Doveva provarlo per forza.
401
00:24:14,480 --> 00:24:15,571
Lo sai.
402
00:24:16,289 --> 00:24:19,141
Nessuno riesce a convincere Pray
a fare qualcosa che non vuole fare.
403
00:24:19,480 --> 00:24:21,142
Nemmeno tu.
404
00:24:21,701 --> 00:24:23,134
Quindi smettila.
405
00:24:25,707 --> 00:24:27,034
Ti voglio bene.
406
00:24:28,018 --> 00:24:31,109
TERZO SPETTACOLO ANNUALE CONTRO L'AIDS
DELL'OSPEDALE ROOSEVELT
407
00:24:36,038 --> 00:24:38,122
- Grazie.
- Oh, ehi.
408
00:24:38,749 --> 00:24:42,297
- Tesoro, stai benissimo.
- Beh, non credevi che venissi in camice.
409
00:24:42,307 --> 00:24:44,100
Sono contenta che ci sia qualcuno.
410
00:24:44,110 --> 00:24:47,903
È tutta la settimana che cerco artisti
nell'elenco, ma nessuno era disponibile.
411
00:24:48,505 --> 00:24:50,841
- Mi sento una fallita.
- Hai portato i soldi...
412
00:24:50,851 --> 00:24:52,590
E un successo è sempre un successo.
413
00:24:52,600 --> 00:24:55,740
Ho convinto la mia padrona di casa
pazza a partecipare, in effetti.
414
00:24:55,750 --> 00:24:58,108
Beh, in realtà, si è proposta da sola.
415
00:24:58,519 --> 00:25:00,979
Ora dobbiamo cominciare. Dov'è Pray?
416
00:25:00,989 --> 00:25:03,620
- Non farmi cominciare.
- Come scusa?
417
00:25:03,630 --> 00:25:05,790
Cosa diavolo succede, Pray?
Ho parlato con Judy.
418
00:25:05,800 --> 00:25:07,729
Sei stabile, stai guarendo...
419
00:25:07,739 --> 00:25:09,710
E uscirai di qui nel giro
di un giorno o due.
420
00:25:09,720 --> 00:25:12,638
Ora scendi dal letto. Ci sono persone
là fuori che hanno bisogno di vederti.
421
00:25:12,648 --> 00:25:14,329
- Ci sarei anche tu?
- Certo.
422
00:25:14,339 --> 00:25:16,355
Allora sto bene qui.
423
00:25:18,571 --> 00:25:19,921
Sei arrabbiato, Pray.
424
00:25:19,931 --> 00:25:21,136
Tu dici?
425
00:25:21,707 --> 00:25:23,679
E ho dei buoni motivi per esserlo.
426
00:25:23,689 --> 00:25:25,705
Beh, ho fatto quello che ho
fatto perché tengo a te.
427
00:25:26,389 --> 00:25:28,342
Pensi che non sia mai
stata arrabbiata, prima?
428
00:25:28,352 --> 00:25:31,669
A cercare nemici ovunque?
Qualcuno... contro cui urlare?
429
00:25:31,679 --> 00:25:34,785
Qualcuno da poter incolpare per l'HIV?
Beh, quel qualcuno non sono io.
430
00:25:40,147 --> 00:25:41,672
Tu sei la mia famiglia.
431
00:25:43,730 --> 00:25:46,600
E credimi, sono terrorizzata al pensiero
della tua morte tanto quanto te.
432
00:25:46,610 --> 00:25:49,487
E, tra noi due, solo io
posso essere arrabbiata.
433
00:25:49,497 --> 00:25:51,988
Ed è perché nessuno dei due
sa quanto tempo abbiamo,
434
00:25:51,998 --> 00:25:53,688
o quanti momenti ancora ci restano.
435
00:25:53,698 --> 00:25:57,621
E tu ti stai comportando di merda
privandoci di questa esperienza, oggi.
436
00:26:01,148 --> 00:26:03,173
- Vaffanculo.
- Ma vacci tu!
437
00:26:12,590 --> 00:26:15,251
Forza, alzati e spruzzati
quel tuo profumo da vecchia puttana.
438
00:26:15,261 --> 00:26:18,908
- Come prego?
- Vestiti, lo spettacolo è tra dieci minuti.
439
00:26:23,170 --> 00:26:26,177
"Sometimes It Snows In April"
di Prince
440
00:26:41,849 --> 00:26:44,959
# Tracy died soon after #
441
00:26:44,969 --> 00:26:47,897
# A long-fought civil war #
442
00:26:51,191 --> 00:26:57,001
# Just after I'd wiped away #
# his last tear #
443
00:27:00,359 --> 00:27:03,451
# I guess he's better off #
444
00:27:03,461 --> 00:27:06,815
# Than he was before #
445
00:27:09,811 --> 00:27:15,831
# A whole lot better off #
# than the fools he left here #
446
00:27:19,160 --> 00:27:22,449
# I used to cry for Tracy #
447
00:27:22,459 --> 00:27:26,389
# 'Cause he was my only friend #
448
00:27:28,549 --> 00:27:30,432
# Those kinds of cars #
449
00:27:30,442 --> 00:27:34,889
# Don't pass you every day #
450
00:27:37,990 --> 00:27:41,167
# I used to cry for Tracy #
451
00:27:41,177 --> 00:27:44,891
# 'Cause I wanted to see him again #
452
00:27:47,381 --> 00:27:50,340
# But sometimes, sometimes #
453
00:27:50,350 --> 00:27:54,689
# Life ain't always the way #
454
00:27:57,570 --> 00:28:03,569
# Sometimes it snows in April #
# Sometimes it snows in April #
455
00:28:06,951 --> 00:28:12,302
# Sometimes I feel so bad #
# Sometimes I feel so bad #
456
00:28:13,018 --> 00:28:15,132
# So bad #
457
00:28:16,379 --> 00:28:20,361
# Sometimes I wish #
# Sometimes I wish #
458
00:28:20,371 --> 00:28:24,551
# That life was never-ending #
# That life was never-ending #
459
00:28:25,155 --> 00:28:28,776
# And all good things, they say #
# And all good things, they say #
460
00:28:28,786 --> 00:28:30,995
# Never last #
# Never last #
461
00:28:34,474 --> 00:28:38,191
# And all good things, they say #
# All good things, they say #
462
00:28:38,201 --> 00:28:40,586
# Never last #
# Never last #
463
00:28:43,911 --> 00:28:47,392
# And love isn't love #
# Love isn't love #
464
00:28:47,402 --> 00:28:50,610
# Until it's passed #
# Until it's passed #
465
00:28:54,241 --> 00:28:55,875
Grazie.
466
00:28:57,661 --> 00:29:00,800
Oh, mio Dio, viviamo
in un periodo di merda.
467
00:29:00,810 --> 00:29:04,160
Ma questi tre ragazzi
tengono New York viva.
468
00:29:04,170 --> 00:29:08,150
Un applauso per Ricky, Damon e Lulu!
469
00:29:08,160 --> 00:29:09,885
Damon, tesoro.
470
00:29:12,599 --> 00:29:14,225
Evange...
471
00:29:14,631 --> 00:29:16,359
Lista!
472
00:29:16,369 --> 00:29:17,851
Wintour!
473
00:29:17,861 --> 00:29:20,357
- Evange...
- Ok, ragazzi.
474
00:29:20,367 --> 00:29:23,389
- Lista.
- Basta. Ok, ok, ok.
475
00:29:23,399 --> 00:29:25,829
Sedetevi. Comportatevi bene.
476
00:29:26,267 --> 00:29:29,768
Ok, ascoltatemi.
Abbiamo molte altre esibizioni.
477
00:29:29,778 --> 00:29:31,444
La nostra prossima artista,
478
00:29:31,454 --> 00:29:34,030
in realtà lavora
nel settore immobiliare.
479
00:29:34,040 --> 00:29:36,467
Diamo il benvenuto a Frederica.
480
00:29:43,530 --> 00:29:45,659
So cosa state pensando:
481
00:29:45,669 --> 00:29:47,274
chi è questa tizia
482
00:29:47,284 --> 00:29:50,361
e perché partecipa
al Cabaret per l'AIDS?
483
00:29:50,371 --> 00:29:52,613
La mia cara amica
Blanca mi ha fatto notare
484
00:29:52,623 --> 00:29:55,760
che non sto facendo abbastanza
per la lotta all'AIDS, quindi da ora in poi...
485
00:29:55,770 --> 00:29:58,017
Sarò una vostra sostenitrice!
486
00:29:58,559 --> 00:30:02,024
Ho sempre modellato il mio stile
ispirandomi a Elizabeth Taylor,
487
00:30:02,034 --> 00:30:05,798
- con i miei gioielli, le mie pellicce...
- Questa è tutta matta.
488
00:30:05,808 --> 00:30:07,873
Prima mi voleva sfrattare
e ora vuole essermi amica?
489
00:30:07,883 --> 00:30:10,307
Volevo anche diventare
un'attrice, proprio come lei!
490
00:30:10,317 --> 00:30:14,453
Ho frequentato corsi di canto e di danza,
come ogni ragazza di Scarsdale.
491
00:30:14,463 --> 00:30:17,931
Ma il mondo aveva in serbo
ben altri progetti per me.
492
00:30:17,941 --> 00:30:21,444
Il mondo... voleva che
diventassi un'imprenditrice.
493
00:30:22,582 --> 00:30:26,025
Oggi vorrei prendere
ad esempio Elizabeth Taylor...
494
00:30:27,469 --> 00:30:29,446
Per quanto riguarda la filantropia.
495
00:30:33,816 --> 00:30:35,576
Controlla che sia vera.
496
00:30:36,719 --> 00:30:38,464
- Io ne prendo due.
- Zitto!
497
00:30:39,927 --> 00:30:41,236
E adesso...
498
00:30:42,700 --> 00:30:44,772
Vi delizierò con il canto.
499
00:30:45,758 --> 00:30:47,622
"I'm Still Here" in mi bemolle.
500
00:30:52,181 --> 00:30:54,925
"I'm Still Here"
dal musical "Follies"
501
00:30:56,994 --> 00:30:59,383
# Good times and bum times #
502
00:30:59,393 --> 00:31:02,563
# I've seen them all and, my dear #
503
00:31:03,428 --> 00:31:05,122
# I'm still here #
504
00:31:06,602 --> 00:31:08,954
# Plush velvet sometimes #
505
00:31:08,964 --> 00:31:12,531
# Sometimes just pretzels and beer #
506
00:31:12,988 --> 00:31:15,341
# But I'm here #
507
00:31:16,212 --> 00:31:18,593
# I've stuffed the dailies #
508
00:31:18,603 --> 00:31:21,168
# In my shoes #
509
00:31:21,178 --> 00:31:23,379
# Strummed ukuleles #
510
00:31:23,389 --> 00:31:25,419
# Sung the blues #
511
00:31:26,142 --> 00:31:29,075
# Seen all my dreams disappear #
512
00:31:29,776 --> 00:31:33,111
# But I'm here #
513
00:31:35,276 --> 00:31:37,399
# I've slept in shanties #
514
00:31:37,409 --> 00:31:40,817
# Guest of the WPA #
515
00:31:41,519 --> 00:31:43,738
# But I'm here #
516
00:31:44,606 --> 00:31:46,913
# Danced in my scanties #
517
00:31:46,923 --> 00:31:50,792
# Three bucks a night was the pay #
518
00:31:50,802 --> 00:31:53,895
# But I'm here #
519
00:31:53,905 --> 00:31:56,241
# I've stood in breadlines #
520
00:31:56,251 --> 00:31:58,399
# With the best #
521
00:31:58,813 --> 00:32:00,947
# Watched while the headlines #
522
00:32:00,957 --> 00:32:03,222
# Did the rest #
523
00:32:03,232 --> 00:32:07,617
# In the Depression was I depressed? #
524
00:32:07,627 --> 00:32:10,092
# Nowhere near #
525
00:32:12,547 --> 00:32:16,358
# I became a big financier #
526
00:32:16,368 --> 00:32:21,066
# And I'm here #
527
00:32:21,076 --> 00:32:26,665
# I've gotten through #
# Hey, lady, aren't you whoozis? #
528
00:32:26,675 --> 00:32:30,454
# Wow, what a looker you were #
529
00:32:30,464 --> 00:32:32,177
# Or better yet, sorry #
530
00:32:32,187 --> 00:32:36,190
# I thought you were whoozis #
531
00:32:36,200 --> 00:32:39,588
# Whatever happened to her? #
532
00:32:39,598 --> 00:32:42,740
# Oh, good times and bum times #
533
00:32:42,750 --> 00:32:46,521
# I've seen them all and, my dear #
534
00:32:46,531 --> 00:32:49,504
# I'm still here #
535
00:32:49,514 --> 00:32:51,783
# Plush velvet sometimes #
536
00:32:51,793 --> 00:32:55,703
# Sometimes just pretzels and beer #
537
00:32:55,713 --> 00:32:58,721
# But I'm here #
538
00:32:58,731 --> 00:33:00,832
# I've run the gamut #
539
00:33:00,842 --> 00:33:03,276
# A to Z #
540
00:33:03,286 --> 00:33:05,520
# Three cheers and damn it #
541
00:33:05,530 --> 00:33:07,886
# C'est la vie #
542
00:33:07,896 --> 00:33:11,677
# I got through all of last year #
543
00:33:11,687 --> 00:33:16,940
# And I'm here #
544
00:33:16,950 --> 00:33:20,781
# Lord knows, at least I was there #
545
00:33:20,791 --> 00:33:25,017
# And I'm here #
546
00:33:25,027 --> 00:33:29,584
# Look who's here #
547
00:33:29,594 --> 00:33:42,773
# I'm still here #
548
00:34:00,313 --> 00:34:03,293
Non me lo aspettavo,
sei stata incredibile!
549
00:34:03,303 --> 00:34:05,222
Ti ho sottovalutata.
550
00:34:05,232 --> 00:34:07,523
Mai sottovalutare una newyorkese.
551
00:34:07,533 --> 00:34:09,110
Devo fare una telefonata veloce,
552
00:34:09,120 --> 00:34:11,363
roba di lavoro, ma torno subito.
553
00:34:11,373 --> 00:34:13,978
Non voglio perdermi le altre esibizioni.
554
00:34:16,111 --> 00:34:18,565
Ok, un applauso per Frederica!
Forza, andiamo!
555
00:34:19,917 --> 00:34:21,117
Bene...
556
00:34:21,439 --> 00:34:24,423
Credo sia il momento
di prenderci una piccola pausa
557
00:34:24,433 --> 00:34:26,817
per dare uno sguardo
agli articoli esposti all'asta.
558
00:34:26,827 --> 00:34:29,421
Voglio ricordarvi che
è per una buona causa,
559
00:34:29,431 --> 00:34:30,943
quindi siate generosi.
560
00:34:31,612 --> 00:34:32,912
Come procede?
561
00:34:33,239 --> 00:34:35,407
Queste cazzo di cose richiedono tempo!
562
00:34:35,417 --> 00:34:37,781
- Ci servono un altro paio d'ore!
- Ve ne concedo una.
563
00:34:37,791 --> 00:34:40,463
Cerco di trattenerla, ma voglio
quel posto ripulito, sigillato
564
00:34:40,473 --> 00:34:42,282
e con nuove serrature.
565
00:34:52,133 --> 00:34:55,670
"Sooner or Later"
di Madonna
566
00:35:02,885 --> 00:35:07,003
# I'm going to love you #
# like nothing you've known #
567
00:35:09,992 --> 00:35:14,426
# I'm gonna love you and you all alone #
568
00:35:17,028 --> 00:35:22,325
# Sooner is better #
# than later, but lover #
569
00:35:23,243 --> 00:35:26,185
# I'll hover #
570
00:35:26,195 --> 00:35:30,924
# I'll plan #
571
00:35:31,462 --> 00:35:36,027
# And this time I'm not only getting #
# I'm holding #
572
00:35:36,695 --> 00:35:38,758
# My #
573
00:35:39,993 --> 00:35:41,776
# Man #
574
00:35:41,786 --> 00:35:43,808
- # Man #
- Vai, madre!
575
00:35:43,818 --> 00:35:47,039
# Man #
576
00:35:47,568 --> 00:35:51,132
# Man #
577
00:35:58,694 --> 00:35:59,897
Brava, madre!
578
00:36:00,675 --> 00:36:03,185
Grazie, Elektra,
per questa interpretazione.
579
00:36:03,718 --> 00:36:07,133
D'accordo, prima di continuare,
vorrei annunciare che,
580
00:36:07,143 --> 00:36:11,249
tra le donazioni delle ballroom e le aste
silenziose e le vendite dei biglietti,
581
00:36:11,259 --> 00:36:14,575
abbiamo raccolto più
di quattromila dollari.
582
00:36:14,585 --> 00:36:16,197
Quattromila dollari, sì.
583
00:36:16,207 --> 00:36:18,844
Abbiamo raccolto più
di quattromila dollari,
584
00:36:18,854 --> 00:36:21,478
per la Minority Task Force on AIDS.
585
00:36:22,783 --> 00:36:24,819
E voglio solo ringraziare ognuno di voi
586
00:36:24,829 --> 00:36:26,225
per il vostro contributo.
587
00:36:37,067 --> 00:36:38,450
Raccogliere soldi per...
588
00:36:38,460 --> 00:36:39,849
HIV e AIDS è...
589
00:36:39,859 --> 00:36:41,677
Sempre stata una mia passione.
590
00:36:44,187 --> 00:36:47,252
Non perché mi piaccia cantare
e portare avanti la mia famiglia,
591
00:36:47,262 --> 00:36:48,304
ma perché...
592
00:36:53,124 --> 00:36:55,686
Sono una delle persone
che convivono con questo virus.
593
00:37:00,689 --> 00:37:03,457
E non lo sto dicendo perché voglio
essere compatita da voi.
594
00:37:05,792 --> 00:37:08,749
È perché voglio che tutti voi vediate
come è questa malattia.
595
00:37:10,459 --> 00:37:11,562
È come me.
596
00:37:12,264 --> 00:37:13,491
È come voi.
597
00:37:16,047 --> 00:37:19,996
Anche se abbiamo l'HIV,
restiamo pur sempre umani.
598
00:37:20,006 --> 00:37:21,020
Sì.
599
00:37:22,206 --> 00:37:24,813
E voglio che nessuno
di voi lo dimentichi mai.
600
00:37:27,017 --> 00:37:30,905
"Love in Need of Love Today"
di Stevie Wonder e George Michael
601
00:37:41,357 --> 00:37:44,520
# Good morn or evening, friends #
602
00:37:46,258 --> 00:37:49,564
# Here's your friendly announcer #
603
00:37:50,956 --> 00:37:55,075
# I have serious news to pass on #
604
00:37:55,085 --> 00:38:00,110
# To everybody #
605
00:38:00,585 --> 00:38:03,357
# What I'm about to say #
606
00:38:05,378 --> 00:38:08,666
# Could mean the world's disaster #
607
00:38:10,149 --> 00:38:13,650
# Could change your joy and laughter #
608
00:38:13,660 --> 00:38:16,205
# To tears #
609
00:38:16,215 --> 00:38:18,507
# And pain #
610
00:38:18,517 --> 00:38:20,336
# It's that love's #
611
00:38:21,158 --> 00:38:22,466
# In need #
612
00:38:23,601 --> 00:38:26,029
# Of love today #
613
00:38:28,676 --> 00:38:30,491
# Don't #
614
00:38:30,501 --> 00:38:32,502
# Delay #
615
00:38:32,512 --> 00:38:35,885
# Send yours in right away #
616
00:38:38,460 --> 00:38:41,904
# Hate's going round #
617
00:38:42,807 --> 00:38:45,837
# Breaking many hearts #
618
00:38:47,750 --> 00:38:51,452
# Stop it, please #
619
00:38:52,106 --> 00:38:55,413
# Before it's gone too far #
620
00:39:12,588 --> 00:39:16,496
# The force of evil plans #
621
00:39:17,331 --> 00:39:20,929
# To make you its possession #
622
00:39:22,209 --> 00:39:24,964
# And it will if we let it #
623
00:39:25,425 --> 00:39:31,330
# Destroy everybody #
624
00:39:31,765 --> 00:39:35,569
# We all must take #
625
00:39:36,515 --> 00:39:40,406
# Precautionary measures #
626
00:39:41,332 --> 00:39:45,025
# If love and peace you treasure #
627
00:39:45,035 --> 00:39:48,810
# Then you'll hear me when I say #
628
00:39:50,000 --> 00:39:52,132
# That love's #
629
00:39:52,142 --> 00:39:54,121
# Love's in need #
630
00:39:54,793 --> 00:39:57,467
# Of love today #
631
00:40:00,021 --> 00:40:03,812
# Don't delay #
632
00:40:03,822 --> 00:40:07,158
# Send yours in right away #
633
00:40:07,743 --> 00:40:11,013
# Ha-Ha-Hate's #
634
00:40:11,323 --> 00:40:13,263
# Going round #
635
00:40:13,273 --> 00:40:16,694
- Forza, gente.
- # Breaking many hearts #
636
00:40:16,704 --> 00:40:17,865
# Hearts #
637
00:40:19,087 --> 00:40:23,295
# Stop it, please #
638
00:40:23,305 --> 00:40:27,176
# Before it's gone too far #
639
00:40:27,186 --> 00:40:30,475
# People, you know that love #
640
00:40:30,485 --> 00:40:33,196
# Love's in need #
641
00:40:33,206 --> 00:40:34,945
# Of love #
642
00:40:35,317 --> 00:40:37,717
# Did you ever think
that love would be #
643
00:40:37,727 --> 00:40:40,106
# In need of love today? #
644
00:40:40,116 --> 00:40:42,681
# Don't delay #
645
00:40:42,691 --> 00:40:46,409
# Send yours in right away #
646
00:40:47,925 --> 00:40:51,747
# Hate, yeah #
# Hate's going round #
647
00:40:51,757 --> 00:40:54,193
# Let's bring it down a little #
648
00:40:54,203 --> 00:40:58,405
# Love is very peaceful,
let's bring it down a little #
649
00:41:05,882 --> 00:41:09,412
# Just give the world love #
650
00:41:27,667 --> 00:41:29,646
Sì!
651
00:41:39,527 --> 00:41:42,599
Non avevo mai visto niente
come questo spettacolino di oggi.
652
00:41:42,609 --> 00:41:44,790
Sei stata veramente tu
ad organizzare questo concerto?
653
00:41:44,800 --> 00:41:47,240
Sì, sono stata io,
con l'aiuto dei miei amici.
654
00:41:48,066 --> 00:41:50,021
Sono felice che sei venuta, Frederica.
655
00:41:50,965 --> 00:41:53,220
Sai, ti avevo decisamente
giudicata male.
656
00:41:54,157 --> 00:41:55,397
Nessun rancore.
657
00:41:58,725 --> 00:42:00,278
Mi piacerebbe tantissimo sapere,
658
00:42:00,288 --> 00:42:02,776
di preciso, come hai messo
su questa produzione.
659
00:42:02,786 --> 00:42:05,497
Credi che potremmo parlare,
da donna in carriera a donna in carriera?
660
00:42:05,507 --> 00:42:07,986
Sì, perché non vieni nel mio
salone per unghie domani?
661
00:42:07,996 --> 00:42:10,682
Ti faccio una manicure e
pedicure gratis, offre la casa.
662
00:42:10,692 --> 00:42:12,431
Domani non posso venire.
663
00:42:14,087 --> 00:42:16,085
Che ne dici se ti offro un dessert?
664
00:42:16,635 --> 00:42:19,413
- Se paghi tu, voglio almeno tre portate.
- Perfetto!
665
00:42:19,423 --> 00:42:21,899
Saranno due ore di grande
conversazione con la mia nuova amica.
666
00:42:21,909 --> 00:42:23,384
- Fantastico.
- Kiki!
667
00:42:26,208 --> 00:42:27,723
Allora, di che vuoi parlare?
668
00:42:27,733 --> 00:42:30,642
{\an8}VIETATO L'ACCESSO
I TRASGRESSORI SARANNO PERSEGUITI
669
00:42:32,339 --> 00:42:33,509
Quella stronza.
670
00:42:34,796 --> 00:42:35,796
Pronto?
671
00:42:36,104 --> 00:42:38,711
Cosa deve fare uno stronzo per
bersi un bicchiere da queste parti?
672
00:42:38,721 --> 00:42:40,121
Senti, bel Pray...
673
00:42:40,659 --> 00:42:41,934
Signor Tell.
674
00:42:42,638 --> 00:42:45,393
Sai che nostra madre ha detto
che non puoi bere alcolici.
675
00:42:45,403 --> 00:42:48,178
Ha detto che puoi cenare
con il latte. Lo vuoi?
676
00:42:49,089 --> 00:42:52,074
Sai che non puoi fermarmi
dal bere quando esco da questa casa.
677
00:42:52,084 --> 00:42:55,089
Sì, ma la mia voce sarà nella
tua testa prima che tu lo faccia.
678
00:42:55,947 --> 00:42:57,094
E dov'è...
679
00:42:57,104 --> 00:42:58,673
L'arroz con pollos?
680
00:42:59,103 --> 00:43:01,830
- E i frijoles?
- No, no, no, no, no.
681
00:43:01,840 --> 00:43:03,649
Stai facendo la dieta del burro.
682
00:43:04,027 --> 00:43:05,716
Spaghetti al burro,
683
00:43:05,726 --> 00:43:07,146
e croissant con...
684
00:43:07,156 --> 00:43:08,245
Burro.
685
00:43:08,255 --> 00:43:11,144
Faremo uscire l'AZT dal tuo corpo.
686
00:43:11,154 --> 00:43:13,214
Il burro ti pulirà quel fegato
687
00:43:13,224 --> 00:43:15,073
e ti farà riprendere un po' di peso.
688
00:43:20,297 --> 00:43:21,903
È bello essere a casa.
689
00:43:23,387 --> 00:43:24,547
Dico davvero.
690
00:43:26,907 --> 00:43:29,559
- Beh, mangia prima che si fredda.
- Che cavolo, madre...
691
00:43:29,569 --> 00:43:31,492
Quella strega si è presa gioco di te.
692
00:43:32,212 --> 00:43:35,108
È assurdo. Ti ha distratta
per farti chiudere il negozio.
693
00:43:35,118 --> 00:43:37,813
Ho sporto denuncia al dipartimento
di Urbanistica di New York.
694
00:43:37,823 --> 00:43:39,882
- Sì.
- Potrebbero volerci mesi o anni.
695
00:43:39,892 --> 00:43:42,495
Per questo metterò in atto quello
che ho imparato dalle proteste Act Up.
696
00:43:42,505 --> 00:43:45,396
Si inizia alle otto di mattina
e si finisce alle sei di sera.
697
00:43:45,406 --> 00:43:49,137
Andiamo lì e protestiamo davanti
al mio salone che ha fatto chiudere.
698
00:43:49,147 --> 00:43:51,597
E questo farà parlare
della cosa, mi avete capito?
699
00:43:52,522 --> 00:43:55,400
La faremo vergognare finché non ci ripensa.
Quella stronza non vuole vederci
700
00:43:55,410 --> 00:43:56,966
in un articolo con lei su Page Six.
701
00:43:56,976 --> 00:43:58,858
Annientali tu, assassina.
702
00:43:58,868 --> 00:44:01,915
Ora, vi chiedo una cosa.
Non potevate metterci del prezzemolo?
703
00:44:01,925 --> 00:44:03,486
- O magari sale e pepe?
- Vuoi davvero...
704
00:44:03,496 --> 00:44:05,778
- È perché è per te.
- Esistono i condimenti...
705
00:44:07,160 --> 00:44:08,827
Un'imbrogliona! Un'imbrogliona!
706
00:44:08,837 --> 00:44:10,693
Frederica è un'imbrogliona!
707
00:44:10,703 --> 00:44:12,730
Un'imbrogliona! Un'imbrogliona!
708
00:44:12,740 --> 00:44:14,652
Frederica è un'imbrogliona!
709
00:44:14,662 --> 00:44:16,525
Un'imbrogliona! Un'imbrogliona!
710
00:44:16,535 --> 00:44:19,416
- Frederica è un'imbrogliona!
- Beh, ti stai divertendo?
711
00:44:19,426 --> 00:44:20,426
No.
712
00:44:20,919 --> 00:44:23,707
Penso che una vera protesta
abbia bisogno di persone vere.
713
00:44:23,717 --> 00:44:24,899
Hai ragione.
714
00:44:25,892 --> 00:44:27,994
- Guarda lì.
- Un'imbrogliona! Un'imbrogliona!
715
00:44:28,004 --> 00:44:29,953
Frederica è un'imbrogliona!
716
00:44:33,357 --> 00:44:34,791
E guarda là.
717
00:44:41,677 --> 00:44:43,061
Un bel po' di persone.
718
00:44:43,071 --> 00:44:45,104
Ho pensato che...
719
00:44:45,114 --> 00:44:48,113
Una cinquantina di persone
bastassero per il notiziario.
720
00:44:48,123 --> 00:44:49,985
È l'unica ragione per cui sono venuta.
721
00:44:49,995 --> 00:44:51,932
Il mondo deve vedere questo outfit.
722
00:45:05,297 --> 00:45:06,676
Cazzo...
723
00:45:51,316 --> 00:45:53,104
Cara, non dovresti essere qui.
724
00:45:53,632 --> 00:45:56,540
Non ho più le allucinazioni. Sparisci.
725
00:45:56,550 --> 00:45:57,752
Senti, signorinella...
726
00:45:57,762 --> 00:45:58,790
Preparati.
727
00:45:59,161 --> 00:46:01,753
Sono pronta a perseguitarti
da ora in poi.
728
00:46:01,763 --> 00:46:02,763
Cristo.
729
00:46:03,136 --> 00:46:06,039
Credo di essere morto e
finito all'inferno in quell'ospedale.
730
00:46:06,890 --> 00:46:08,650
No, non sei ancora morto.
731
00:46:09,165 --> 00:46:11,049
Non hai accettato il mio invito.
732
00:46:11,644 --> 00:46:13,366
Fa niente. Sono qui per questo.
733
00:46:13,376 --> 00:46:14,686
Per ricordartelo.
734
00:46:14,696 --> 00:46:16,525
L'invito è ancora valido,
735
00:46:17,243 --> 00:46:19,343
quando sei pronto a darmi una risposta.
736
00:46:19,954 --> 00:46:21,699
Tutte le notti buie dell'anima,
737
00:46:22,375 --> 00:46:23,446
Candy sarà lì,
738
00:46:23,909 --> 00:46:26,485
a tentarti di lasciarti dietro il dolore
739
00:46:26,837 --> 00:46:28,141
e a venire con me.
740
00:46:29,853 --> 00:46:31,966
Quindi ora sei la mia agente di viaggio?
741
00:46:31,976 --> 00:46:34,429
Per raggiungere la destinazione finale.
742
00:46:34,439 --> 00:46:37,987
Beh, puoi cancellare la mia prenotazione
perché io non vado da nessuna parte.
743
00:46:40,172 --> 00:46:42,160
Ho molte lotte...
744
00:46:42,170 --> 00:46:43,415
Davanti a me.
745
00:46:50,784 --> 00:46:51,784
Fai pure.
746
00:46:53,263 --> 00:46:54,668
Continua a torturarmi.
747
00:46:56,009 --> 00:46:58,904
Te lo dico adesso e continuerò a farlo.
748
00:47:01,756 --> 00:47:03,190
Non è giunta la mia ora.
749
00:47:22,210 --> 00:47:26,673
È necessario ricordare costantemente
a noi stessi che non siamo un abominio.
750
00:47:32,057 --> 00:47:34,390
#NoSpoiler