1 00:00:18,008 --> 00:00:20,060 Prima è arrivato il Twist... 2 00:00:20,070 --> 00:00:23,299 Poi il Mashed Potato e l'Hustle. 3 00:00:23,309 --> 00:00:27,906 Negli anni '70 tutti volevano ballare come John Travolta in "La febbre del sabato sera". 4 00:00:27,916 --> 00:00:32,056 Ma nel 1990, tutti voglio imparare il Vogue. 5 00:00:32,066 --> 00:00:35,875 La canzone di Madonna, "Vogue", è prima in classifica per la terza settimana di fila 6 00:00:35,885 --> 00:00:40,121 e le mosse di ballo prima sconosciute e ora rese famose dalla hit della Material Girl, 7 00:00:40,131 --> 00:00:44,148 prese in prestito dalla culture nascosta dei ball di New York, ora vanno davvero... 8 00:00:44,158 --> 00:00:45,239 Di moda. 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,992 - Come ti chiami? - Sono Missy Thompson, da Staten Island. 10 00:00:50,002 --> 00:00:51,953 Faccio la segreteria a tempo pieno 11 00:00:51,963 --> 00:00:55,079 e ora prendo sempre l'ultimo traghetto e faccio comprare a mio marito la pizza per cena 12 00:00:55,089 --> 00:00:57,830 per poter restare in città e frequentare le lezioni. 13 00:01:00,043 --> 00:01:03,251 Ho conosciuto ragazze che vengono dal New Jersey, da Scarsdale 14 00:01:03,261 --> 00:01:05,664 e perfino dall'Upper West Side. 15 00:01:06,309 --> 00:01:09,126 E secondo te cosa vi trascina tutte qui? 16 00:01:09,136 --> 00:01:11,129 Madonna! 17 00:01:12,329 --> 00:01:14,661 Se siete interessati a ballare il Vogue, 18 00:01:14,671 --> 00:01:18,998 le lezioni si tengono all'YMCA tre giorni a settimana da esperti della zona. 19 00:01:19,008 --> 00:01:20,762 Ma correte a prenotarvi. 20 00:01:20,772 --> 00:01:25,646 Channel 5 News vi informa che quasi tutte le lezioni sono al completo per tutto il mese. 21 00:01:25,656 --> 00:01:27,803 Qui Sue Simmons, da Manhattan. 22 00:01:28,963 --> 00:01:30,996 - Devi aiutarmi. - Calmati. 23 00:01:31,006 --> 00:01:35,012 - Sembra ti stia per venire un infarto. - Devi aggiungere un'altra lezione. 24 00:01:35,022 --> 00:01:37,486 Ho cacciato via stupratori dai campetti di basket 25 00:01:37,496 --> 00:01:40,530 e anche barboni dalle piscine, senza battere ciglio. 26 00:01:41,124 --> 00:01:44,428 Ma queste stronzette dal Jersey e da Brooklyn mi fanno paura. 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,201 Smettila di dire queste cose! 28 00:01:46,211 --> 00:01:48,955 Sul serio, Damon. Non ho mai visto niente del genere. 29 00:01:48,965 --> 00:01:53,356 Non ne hanno abbastanza di te. Quel tuo mezzo sorrisetto fa calare le braghe alle signore. 30 00:01:53,366 --> 00:01:55,725 Ok. Aggiungo volentieri un'altra lezione, 31 00:01:55,735 --> 00:01:58,893 ma assicuriamoci che tutte tengano le braghe alzate, va bene? 32 00:01:59,400 --> 00:02:01,450 E cinque, e sei, e sette, e otto. 33 00:02:01,460 --> 00:02:03,458 Uno e due... 34 00:02:03,468 --> 00:02:05,159 Tre e quattro... 35 00:02:05,951 --> 00:02:07,241 Crisper. 36 00:02:07,251 --> 00:02:09,559 Crisper, voglio vederti muovere... 37 00:02:09,569 --> 00:02:12,289 Le braccia come se fossero spade. 38 00:02:12,299 --> 00:02:13,912 Sono delle spade, va bene? 39 00:02:13,922 --> 00:02:15,617 E sono anche coltelli, va bene? 40 00:02:15,980 --> 00:02:17,605 Esatto, proprio così. 41 00:02:17,994 --> 00:02:19,965 Forza, mettiti davanti a tutti. 42 00:02:21,806 --> 00:02:23,897 E cinque, e sei, e sette, e otto. 43 00:02:23,907 --> 00:02:24,908 E uno... 44 00:02:24,918 --> 00:02:26,936 E due... e tre... 45 00:02:26,946 --> 00:02:28,385 E quattro. 46 00:02:28,762 --> 00:02:30,922 Ben fatto. Proprio ben fatto. 47 00:02:30,932 --> 00:02:33,600 Fatele un applauso, fatevi sentire, fate sentire l'applauso. 48 00:02:35,487 --> 00:02:38,646 Ehi, credi di riuscire a far muovere i fianchi di mio marito come li muovi tu? 49 00:02:38,656 --> 00:02:40,095 - È nero? - No. 50 00:02:40,105 --> 00:02:41,733 E allora mi dispiace. 51 00:02:41,743 --> 00:02:43,753 Non c'è speranza per lui. 52 00:02:45,939 --> 00:02:49,552 - Ma ottimo lavoro. Davvero ottimo lavoro. - Sei molto simpatico. Grazie, grazie mille. 53 00:02:49,562 --> 00:02:51,475 - Grazie. - Ottimo lavoro. 54 00:02:55,977 --> 00:02:57,571 Bella lezione oggi. 55 00:02:58,209 --> 00:02:59,503 Grazie mille. 56 00:02:59,513 --> 00:03:00,634 È la prima volta? 57 00:03:00,644 --> 00:03:02,125 Era così evidente? 58 00:03:02,515 --> 00:03:03,909 Sì. 59 00:03:03,919 --> 00:03:06,590 Ma prima o poi ci riuscirai, ok? 60 00:03:06,600 --> 00:03:09,151 I movimenti sono semplici, devi solo farli entrare nelle vene. 61 00:03:09,161 --> 00:03:11,326 Lo so che non sarà mai così. 62 00:03:13,426 --> 00:03:18,082 In realtà, non sono qui per imparare a ballare. Sono qui per te. 63 00:03:18,092 --> 00:03:22,773 Io cerco talenti. E sto cercando talenti del ballo per una tournée di concerti. 64 00:03:22,783 --> 00:03:26,150 Dietro questo biglietto da visita trovi un indirizzo. 65 00:03:26,160 --> 00:03:30,517 Fatti trovare lì sabato alle 9. Ti faccio direttamente saltare la fila. 66 00:03:30,527 --> 00:03:31,516 Per fare cosa? 67 00:03:31,526 --> 00:03:34,581 Il provino per il Blonde Ambition Tour di Madonna. 68 00:03:59,412 --> 00:04:01,644 La categoria e'... 69 00:04:02,630 --> 00:04:04,499 Live... 70 00:04:05,195 --> 00:04:07,359 Work... 71 00:04:07,369 --> 00:04:10,717 Pose! 72 00:04:12,666 --> 00:04:15,336 Pose - Stagione 2 Episodio 5 "What Would Candy Do?" 73 00:04:16,803 --> 00:04:19,444 #NoSpoiler 74 00:04:32,804 --> 00:04:35,886 Ve l'avevo detto che sarebbe stato il nostro anno. 75 00:04:35,896 --> 00:04:38,706 Prima Miss Angel con la sua carriera da modella 76 00:04:38,716 --> 00:04:42,739 e ora Damon che va in tour con Madonna, cazzo. 77 00:04:42,749 --> 00:04:45,408 Mio Dio. Diventerai una celebrità. 78 00:04:45,418 --> 00:04:48,759 Con guardie del corpo e cose del genere. Nostra madre non ne sbaglia una. 79 00:04:48,769 --> 00:04:51,513 - Grazie, figlia mia. - Ma adesso non esagerate. 80 00:04:51,523 --> 00:04:55,281 - È solo un provino. - Vuoi che sia il tuo manager come con Angel? 81 00:04:55,291 --> 00:04:56,939 Potrei rappresentare entrambi. 82 00:04:56,949 --> 00:04:58,953 Potresti diventare il mio secondo cliente. 83 00:04:58,963 --> 00:05:01,333 - A che ora è il provino? - Sabato alle 9:00. 84 00:05:01,343 --> 00:05:03,583 Yo, come hai fatto a scoprirlo? 85 00:05:03,593 --> 00:05:06,682 Uno dei ballerini del tour di Taylor Dane mi ha presentato la talent scout. 86 00:05:06,692 --> 00:05:09,690 Quindi le ho mostrato dei passi lì sul posto. 87 00:05:09,700 --> 00:05:13,463 Non mi ha neanche stretto la mano, mi ha detto che mi avrebbe fatto saltare la fila. 88 00:05:13,473 --> 00:05:16,319 - Che significa "saltare la fila"? - Significa... 89 00:05:16,329 --> 00:05:19,696 Che sa già che sono migliore rispetto a tutti i poveracci che faranno il provino. 90 00:05:20,774 --> 00:05:22,224 Sono solo ballerini... 91 00:05:22,234 --> 00:05:24,333 Che copiano quello che hanno visto nel video. 92 00:05:25,384 --> 00:05:26,384 Invece questa... 93 00:05:26,394 --> 00:05:27,681 Questa è la nostra vita. 94 00:05:27,691 --> 00:05:29,342 Credi che Madonna ci sarà? 95 00:05:29,352 --> 00:05:31,556 - So che le piacciono gli ispanici. - Non lo so. 96 00:05:31,566 --> 00:05:34,780 Ma dicono che lei sia coinvolta in tutto ciò che accade. 97 00:05:34,790 --> 00:05:39,372 Ho sempre pensato che, se ne avessi avuto la possibilità, saremmo migliori amiche. 98 00:05:39,382 --> 00:05:40,784 - Anche io. - Per piacere. 99 00:05:40,794 --> 00:05:43,740 Come se quel prototipo di perfezione volesse passare un po' di tempo 100 00:05:43,750 --> 00:05:45,677 con voi plebei. 101 00:05:47,676 --> 00:05:48,782 Detto ciò... 102 00:05:48,792 --> 00:05:51,489 Se ti prendono, mi aspetto che tu me la faccia conoscere. 103 00:05:51,499 --> 00:05:54,793 Proverò a mandarvi una cartolina da Cannes. 104 00:05:54,803 --> 00:05:57,925 - Nella mia vita non ho mai... - Voluto qualcosa... 105 00:05:57,935 --> 00:06:00,009 Più di questo. Lasciamo perdere... 106 00:06:00,019 --> 00:06:03,704 - Al B. Sure! o Taylor Dane. - Parliamo di Madonna! 107 00:06:03,714 --> 00:06:05,944 È famosa in tutto il mondo. 108 00:06:06,360 --> 00:06:08,112 - Persino mia madre e mio padre... - Potrebbero vederlo. 109 00:06:08,122 --> 00:06:09,819 Sono così fiera di te. 110 00:06:12,195 --> 00:06:15,179 Sono così fiera di me stessa. 111 00:06:15,189 --> 00:06:17,588 Guardate quante opportunità vi ho dato. 112 00:06:17,598 --> 00:06:22,173 Ciò che state per fare renderà questa house la più leggendaria di sempre. 113 00:06:31,230 --> 00:06:34,578 È bello non vederti più depresso sul divano. 114 00:06:34,588 --> 00:06:35,588 Depresso? 115 00:06:35,900 --> 00:06:37,210 Bella... 116 00:06:37,220 --> 00:06:39,544 Mi stiracchio soltanto. Mi godo lo spazio in più 117 00:06:39,554 --> 00:06:42,126 che abbiamo da quando tutti i marmocchi se ne sono andati. 118 00:06:42,136 --> 00:06:44,141 Sai che non puoi fregare tua madre. 119 00:06:44,151 --> 00:06:46,509 È naturale sentire la mancanza di qualcuno, anche se quel qualcuno 120 00:06:46,519 --> 00:06:50,228 è un ignobile traditore schifoso. 121 00:06:56,645 --> 00:06:58,106 Hai visto Ricky di recente? 122 00:06:58,116 --> 00:06:59,883 Ogni tanto ai ball. 123 00:07:02,317 --> 00:07:03,908 Sai, ho provato a parlargli... 124 00:07:04,710 --> 00:07:07,596 E ha fatto finta di non vedermi per poi andarsene. 125 00:07:08,246 --> 00:07:12,308 Non capisco come si faccia ad amare qualcuno, donare loro tutto te stesso e... 126 00:07:14,125 --> 00:07:15,195 Loro... 127 00:07:15,999 --> 00:07:18,951 - Ti dimenticano così facilmente. - Dubito che Ricky ti abbia dimenticato. 128 00:07:18,961 --> 00:07:21,228 Semplicemente non lo dà a vedere. 129 00:07:21,959 --> 00:07:24,099 Non si dimentica il primo amore tanto facilmente. 130 00:07:25,825 --> 00:07:27,822 Ricky non è il mio primo amore. 131 00:07:28,965 --> 00:07:30,211 Lo è la danza. 132 00:07:31,763 --> 00:07:33,128 Mi sembra... 133 00:07:34,939 --> 00:07:36,693 Che mi stia innamorando di nuovo. 134 00:07:36,703 --> 00:07:38,661 Ecco, questo è mio figlio. 135 00:07:40,713 --> 00:07:41,797 Un artista. 136 00:07:42,418 --> 00:07:44,417 Che usa il suo dolore come mezzo. 137 00:07:45,219 --> 00:07:46,707 Credi davvero... 138 00:07:47,905 --> 00:07:50,189 - Che possa essere all'altezza di Madonna? - Sì. 139 00:07:50,199 --> 00:07:51,320 Ci credo davvero. 140 00:07:52,448 --> 00:07:56,176 Credo tu abbia il talento e l'energia giusti, devi solo farti notare. 141 00:08:01,863 --> 00:08:02,976 Grazie. 142 00:08:06,647 --> 00:08:07,831 Aspetta, fermo. 143 00:08:07,841 --> 00:08:10,177 Devi parlare con qualcuno prima di fare il provino. 144 00:08:10,187 --> 00:08:11,706 - Chi? - Helena. 145 00:08:11,716 --> 00:08:13,133 No, no. 146 00:08:13,143 --> 00:08:15,773 No, no, no. Non mi farà rinunciare ad una borsa di studio 147 00:08:15,783 --> 00:08:17,313 solo per ballare dietro ad una pop star. 148 00:08:17,323 --> 00:08:20,992 Quello sta a lei, ma se dice di no, resti a scuola. 149 00:08:21,539 --> 00:08:24,853 Ti manca un semestre per diplomarti, Damon. Uno. 150 00:08:26,446 --> 00:08:27,474 Pensaci. 151 00:08:29,073 --> 00:08:30,902 Cinque, sei, sette otto. 152 00:08:30,912 --> 00:08:33,488 Seconda pausa, passo, passo. Girate! 153 00:08:33,498 --> 00:08:36,197 Passo, passo. Passé. Passo, passo. 154 00:08:36,207 --> 00:08:38,373 Salto del cervo. Salto e atterro. 155 00:08:40,707 --> 00:08:43,067 Tirate le gambe col jeté! 156 00:08:43,077 --> 00:08:45,395 E dai, studenti, un po' di attenzione! 157 00:08:46,029 --> 00:08:47,529 Damon, vieni qui. 158 00:08:49,065 --> 00:08:50,805 Mostraci la combinazione dall'inizio. 159 00:08:52,004 --> 00:08:54,073 Cinque, sei, sette, otto. 160 00:09:08,926 --> 00:09:11,479 Ed è così che si fa, gente. 161 00:09:11,489 --> 00:09:13,708 Cercate di stare al passo. 162 00:09:13,718 --> 00:09:15,938 Cinque, sei, sette, otto. 163 00:09:17,012 --> 00:09:18,245 Helena, aspetta. 164 00:09:19,746 --> 00:09:20,873 Ehi. 165 00:09:20,883 --> 00:09:22,014 Ben fatto oggi. 166 00:09:22,331 --> 00:09:25,615 Se solo tutti gli altri si impegnassero come te. 167 00:09:25,625 --> 00:09:28,277 Grazie. Ma devo parlarti di una cosa. 168 00:09:28,948 --> 00:09:30,369 Posso offrirti un caffè? 169 00:09:31,355 --> 00:09:33,469 - Certo. - Bene. 170 00:09:34,698 --> 00:09:37,125 So che sei delusa, ma... 171 00:09:37,135 --> 00:09:38,822 Voglio farlo davvero. 172 00:09:39,226 --> 00:09:41,280 Non è danza classica, ma... 173 00:09:41,290 --> 00:09:43,316 È un tour mondiale. 174 00:09:44,505 --> 00:09:47,305 Sembra un'opportunità incredibile. 175 00:09:47,315 --> 00:09:49,806 E sembra che tu abbia già deciso. 176 00:09:51,851 --> 00:09:53,467 È così, ma... 177 00:09:54,166 --> 00:09:57,285 Blanca non vuole farmi fare il provino senza il tuo permesso. 178 00:09:59,137 --> 00:10:01,886 Ti sei fatta in quattro per farmi avere quella borsa di studio. 179 00:10:02,668 --> 00:10:05,693 E non vorrei mai mancarti di rispetto andando contro i tuoi desideri. 180 00:10:10,295 --> 00:10:11,797 Forse ho bisogno di... 181 00:10:11,807 --> 00:10:13,701 Di farti capire quanto significhi per me 182 00:10:13,711 --> 00:10:16,590 il fatto che qualcuno pensi che sia bravo da poter fare questo provino. 183 00:10:18,717 --> 00:10:19,721 Che c'è? 184 00:10:20,776 --> 00:10:22,887 So che sei bravo, Damon. 185 00:10:25,013 --> 00:10:28,488 Avevo la tua età quando Lester Horton mi chiese di unirmi alla sua compagnia. 186 00:10:28,498 --> 00:10:32,033 La mia insegnante pensava fossi pazza ad abbandonare gli studi 187 00:10:32,043 --> 00:10:33,945 e andare a ballare per lui. 188 00:10:34,621 --> 00:10:36,406 Ma sapeva anche... 189 00:10:36,416 --> 00:10:38,899 Che quel pubblico aveva bisogno di vedermi. 190 00:10:39,534 --> 00:10:42,404 Una forte talentuosa donna di colore 191 00:10:42,414 --> 00:10:45,906 che trovava posto in quelle sale di concerto e quegli auditorium 192 00:10:45,916 --> 00:10:47,371 per bianchi. 193 00:10:49,130 --> 00:10:51,540 Il mondo ha bisogno di vedere anche te, Damon. 194 00:10:52,159 --> 00:10:54,192 Un uomo che sa chi è. 195 00:10:55,251 --> 00:10:58,730 Non posso dire no a un tale livello di visibilità. 196 00:10:59,428 --> 00:11:02,216 Anche se la musica pop non è il mio genere. 197 00:11:06,612 --> 00:11:08,201 Hai il mio permesso. 198 00:11:09,139 --> 00:11:11,984 Non hai più bisogno di un insegnante. Sei tu l'insegnante adesso. 199 00:11:12,494 --> 00:11:14,904 Insegna al mondo chi sei. 200 00:11:17,851 --> 00:11:19,080 Grazie, Helena. 201 00:11:22,484 --> 00:11:25,679 Ma mi devi promettere che tornerai e ti diplomerai 202 00:11:25,689 --> 00:11:27,121 quando il tour sarà finito. 203 00:11:27,131 --> 00:11:29,278 Te lo prometto. Lo farò. 204 00:11:30,565 --> 00:11:31,680 Bene. 205 00:11:31,690 --> 00:11:33,736 Ora... vai a fare le prove. 206 00:11:49,765 --> 00:11:51,394 D'accordo, mi serve l'aiuto di tutti. 207 00:11:51,404 --> 00:11:54,656 Facciamo la cosa giusta e assicuriamoci che Damon abbia il supporto che merita. 208 00:11:55,236 --> 00:11:56,604 È il tuo momento, tesoro. 209 00:12:01,176 --> 00:12:04,437 Questo è il momento che stavo aspettando, figli. 210 00:12:04,447 --> 00:12:07,900 E ho bisogno che ognuno di voi faccia la sua parte. 211 00:12:07,910 --> 00:12:09,802 Il piccolo Ricky si è trovato di fronte 212 00:12:09,812 --> 00:12:13,305 a un'opportunità di visibilità unica nella vita. 213 00:12:13,315 --> 00:12:16,410 Non possiamo lasciare che mandi tutto a puttane. 214 00:12:16,420 --> 00:12:19,161 D'accordo, ascoltate, il nostro bambino ha le qualità. 215 00:12:19,171 --> 00:12:22,828 Non ha ancora la perfezione e la brillantezza delle stelle. 216 00:12:23,298 --> 00:12:26,168 Dobbiamo contribuire tutti per fare risaltare il look di Damon. 217 00:12:26,178 --> 00:12:27,824 Non voglio coccolarti. 218 00:12:27,834 --> 00:12:29,388 Non voglio accurdirti. 219 00:12:29,398 --> 00:12:32,524 E di certo non faccio discorsi d'ispirazione che finiscono con un abbraccio. 220 00:12:32,534 --> 00:12:33,539 Ma... 221 00:12:34,608 --> 00:12:36,549 Sono una finanziatrice. 222 00:12:36,559 --> 00:12:39,052 E mi serve la Wintour per avere dei risultati. 223 00:12:39,062 --> 00:12:42,033 Mi aspetto l'eccellenza, niente di meno. 224 00:12:42,043 --> 00:12:45,241 Quindi uscite e rifate il look a questo ragazzo. 225 00:12:45,251 --> 00:12:46,931 Avete ventiquattro ore. 226 00:12:46,941 --> 00:12:49,889 E io non voglio alzare nemmeno un dito. 227 00:12:57,277 --> 00:12:59,596 Sta tutto nella precisione. 228 00:13:39,387 --> 00:13:41,302 Chi bello vuole apparire... 229 00:13:48,527 --> 00:13:51,041 Lasciati guardare da tua madre. 230 00:14:03,879 --> 00:14:05,405 Il mio lavoro è finito. 231 00:14:05,949 --> 00:14:08,376 Ho lavato via la sporcizia degli Evangelista. 232 00:14:08,386 --> 00:14:10,937 Ora sei ufficialmente un Wintour. 233 00:14:10,947 --> 00:14:12,872 Ora, lascia che ti chieda una cosa. 234 00:14:12,882 --> 00:14:15,406 Provi ancora qualcosa per Damon? 235 00:14:15,416 --> 00:14:16,659 Per favore. 236 00:14:17,050 --> 00:14:18,317 È storia vecchia. 237 00:14:18,327 --> 00:14:19,334 Ottimo. 238 00:14:19,344 --> 00:14:21,093 Noi Wintour siamo spietati. 239 00:14:21,103 --> 00:14:24,248 Mi aspetto che tu lo sconfigga, lasciandolo in un angolo 240 00:14:24,258 --> 00:14:27,280 a piangere per quell'obbrobrio di madre che ha. 241 00:14:28,661 --> 00:14:30,845 E se sei incapace di portare gloria nella mia casa 242 00:14:30,855 --> 00:14:32,539 con un posto nel tour di Madonna, 243 00:14:32,549 --> 00:14:35,125 non disturbarti a tornare. 244 00:14:44,886 --> 00:14:46,266 Sì, cazzo! 245 00:14:46,633 --> 00:14:48,824 Sei bello da morire! 246 00:14:48,834 --> 00:14:52,594 Ma guardati! Tutto tirato a lucido come aveva detto nostra madre. 247 00:14:52,604 --> 00:14:55,155 Beh, ti stiamo guardando e ha proprio ragione. 248 00:14:55,165 --> 00:14:56,858 Ora mangia, prima del tuo grande giorno. 249 00:14:56,868 --> 00:14:58,137 Ora non riesco a mangiare. 250 00:14:58,147 --> 00:15:00,057 Ho lo stomaco sottosopra. 251 00:15:00,067 --> 00:15:02,311 Sono solo le farfalle nello stomaco. 252 00:15:02,321 --> 00:15:05,259 - È una buona cosa. - Non se ti fanno andare a cagare per l'ansia. 253 00:15:05,269 --> 00:15:06,979 Ok, ascoltate. 254 00:15:07,911 --> 00:15:09,071 Damon... 255 00:15:09,618 --> 00:15:10,622 Sei pronto. 256 00:15:11,690 --> 00:15:13,116 Sei talentuoso, 257 00:15:13,608 --> 00:15:15,252 sei intelligente, 258 00:15:15,262 --> 00:15:16,682 sei bello... 259 00:15:18,011 --> 00:15:19,657 E cosa più importante: hai cuore. 260 00:15:19,667 --> 00:15:21,488 Ed è questo che vogliamo vedere. 261 00:15:21,498 --> 00:15:23,023 Quindi in bocca al lupo, tesoro. 262 00:15:25,466 --> 00:15:27,606 Non so dove sarei senza tutti voi. 263 00:15:27,616 --> 00:15:29,464 E non importa cosa accadrà... 264 00:15:29,474 --> 00:15:31,246 Saremo sempre qui per te. 265 00:15:31,698 --> 00:15:34,129 - E sono tanto orgogliosa di te. - Grazie. 266 00:15:34,139 --> 00:15:36,964 Sì, ed è diventato un po' difficile per me spiccare tra tutti. 267 00:15:38,290 --> 00:15:40,170 A quanto pare siamo nello stesso gruppo. 268 00:15:40,180 --> 00:15:42,509 Cioè, non dovrei sorprendermi di vedere una faccia conosciuta. 269 00:15:42,519 --> 00:15:44,321 Tutti i ballerini della città sono qui. 270 00:15:44,331 --> 00:15:46,307 Beh, stanno cercando il meglio del meglio. 271 00:15:46,317 --> 00:15:48,603 Però siamo gli unici due che arrivano dalle ballroom. 272 00:15:49,030 --> 00:15:52,289 - Pensi che abbiamo una possibilità? - Penso che tu abbia una possibilità. 273 00:15:53,710 --> 00:15:55,392 - Grazie. - Settimo gruppo. 274 00:15:55,891 --> 00:15:57,000 Buona fortuna. 275 00:15:57,650 --> 00:15:58,789 Anche a te. 276 00:16:00,167 --> 00:16:03,531 Tutti voi avete l'opportunità di andare in tour con la più grande... 277 00:16:03,541 --> 00:16:05,037 Pop star del momento. 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,539 Sapete perché siete qui... 279 00:16:06,549 --> 00:16:08,146 Quindi mostratemi cosa sapete fare. 280 00:16:08,688 --> 00:16:10,142 E fate in modo che conti. 281 00:17:16,470 --> 00:17:19,571 Non ho mai ballato così nella mia vita. 282 00:17:20,970 --> 00:17:22,930 Oh, cavolo... 283 00:17:22,940 --> 00:17:24,239 Oh, grazie. 284 00:17:29,639 --> 00:17:31,281 Oh, per quel che vale... 285 00:17:31,291 --> 00:17:33,801 - Sei stato davvero bravo. - Grazie, anche tu. 286 00:17:33,811 --> 00:17:35,410 Lo erano tutti, lì dentro. 287 00:17:40,439 --> 00:17:41,739 Soprattutto lui. 288 00:17:42,061 --> 00:17:45,361 - Credi davvero che potrebbero prenderci? - Devono farlo per forza. 289 00:17:45,371 --> 00:17:47,796 Penso che sarà sicuramente uno di noi tre. 290 00:17:49,110 --> 00:17:52,170 - Beh, immagino che dovremo aspettare. - Sì, spero ti chiamino. 291 00:17:52,180 --> 00:17:53,390 Grazie. 292 00:17:54,280 --> 00:17:55,971 Spero che chiamino anche te. 293 00:18:01,719 --> 00:18:04,970 - Madre, puoi sederti? Mi fai innervosire. - E' passato un giorno dal tuo provino. 294 00:18:04,980 --> 00:18:07,954 - Quanto hanno intenzione di farti aspettare? - Dovrebbero chiamarmi oggi. 295 00:18:11,510 --> 00:18:12,580 Pronto? 296 00:18:14,140 --> 00:18:15,239 Sì, ok, un secondo. 297 00:18:15,560 --> 00:18:16,731 Damon, è per te. 298 00:18:31,819 --> 00:18:32,908 Pronto? 299 00:18:33,520 --> 00:18:34,742 Capisco. 300 00:18:36,269 --> 00:18:37,685 Grazie mille. 301 00:18:39,637 --> 00:18:40,968 Cosa hanno detto? 302 00:18:40,978 --> 00:18:42,122 Mi... 303 00:18:42,969 --> 00:18:44,621 Vogliono rivedere. 304 00:18:45,290 --> 00:18:46,356 Bene. 305 00:18:47,500 --> 00:18:49,163 Mi vogliono rivedere. 306 00:18:50,441 --> 00:18:51,859 Ci vogliono rivedere. 307 00:18:51,869 --> 00:18:53,090 Grazie per aver chiamato. 308 00:18:57,770 --> 00:18:58,919 Oh, Damon. 309 00:18:59,711 --> 00:19:01,667 - Mi vogliono rivedere. - Cosa? 310 00:19:02,430 --> 00:19:05,332 Non posso crederci, ho sgobbato come un mulo per questo momento! 311 00:19:05,342 --> 00:19:07,399 E... lascia che te lo dica, ne è valsa la pena. 312 00:19:07,409 --> 00:19:09,791 - Stai per ballare per Madonna! - No, no, no, non ancora, non ancora. 313 00:19:09,801 --> 00:19:12,541 - Mi vogliono rivedere, solo quello. - Cosa? Solo rivedere? 314 00:19:12,551 --> 00:19:14,392 Questo riguarda l'accettazione. 315 00:19:14,402 --> 00:19:17,890 Qualcuno che arriva dalle ballroom ha una possibilità. Stai per far parte di... 316 00:19:17,900 --> 00:19:20,983 No, influenzerai la cultura popolare. 317 00:19:21,991 --> 00:19:24,015 Mio figlio diventerà famoso! 318 00:19:36,278 --> 00:19:37,972 Stai ancora provando? 319 00:19:38,301 --> 00:19:39,363 Basta. 320 00:19:39,931 --> 00:19:42,107 Sdraiati un po' con me, prima che andiamo via. 321 00:19:42,117 --> 00:19:46,689 Devo provare. La categoria Butch Queen Vogue Femme non è semplice per me. 322 00:19:48,060 --> 00:19:50,105 Sarà dura, stasera. 323 00:19:50,430 --> 00:19:51,470 Io sono duro. 324 00:19:51,480 --> 00:19:52,773 Vieni a letto. 325 00:19:53,742 --> 00:19:56,681 Dopo il ball, promesso. Devo risparmiare le energie. 326 00:19:57,140 --> 00:20:00,380 Scopare per mezz'ora non influenzerà la tua vittoria o sconfitta. 327 00:20:00,390 --> 00:20:03,312 Come fai a saperlo? Non sei mai stato a un ball e non sei in una house. 328 00:20:03,322 --> 00:20:05,651 Scusami se voglio essere indipendente... 329 00:20:05,661 --> 00:20:07,063 E non voglio avere un padrone. 330 00:20:07,390 --> 00:20:10,329 - E che cazzo vorrebbe dire questo? - Sei un seguace. Lasci che quella stronza, 331 00:20:10,339 --> 00:20:13,279 Elektra, ti porti in giro come un cane col guinzaglio corto. 332 00:20:13,289 --> 00:20:17,260 - Devi stare attento a come parli. - E tu devi farti crescere le palle, ok? 333 00:20:17,270 --> 00:20:18,668 Fatti valere. 334 00:20:18,999 --> 00:20:22,419 - Sii uomo e dì quello che pensi. - Ok, lo farò. 335 00:20:22,429 --> 00:20:24,050 Ho sbagliato... 336 00:20:24,060 --> 00:20:26,607 - A lasciare Damon. - E allora torna da lui. 337 00:20:26,617 --> 00:20:29,758 Non posso credere di aver mandato a puttane la mia vita per te. 338 00:20:30,461 --> 00:20:32,587 Damon credeva in me, nei miei sogni. 339 00:20:32,597 --> 00:20:35,971 Tu sei solo uno stronzo egoista ed egocentrico. 340 00:20:35,981 --> 00:20:39,170 - Sono stanco della tua energia negativa. - Negativa? 341 00:20:39,180 --> 00:20:41,750 Sì, io vivo la vita felice che tu fingi di vivere. 342 00:20:41,760 --> 00:20:45,561 Non devo riempirmi della negatività che tu continui a trasmettere. 343 00:20:46,620 --> 00:20:49,652 Non dicevi così ieri notte, mentre avevi le gambe sulle mie spalle. 344 00:20:49,662 --> 00:20:52,819 Sai, se fossi davvero bravo con la bocca, non avresti bisogno di una mappa 345 00:20:52,829 --> 00:20:55,710 - per trovare il mio punto G. - Ho un consiglio per te, tesoro... 346 00:20:55,720 --> 00:20:57,531 Impara a ingoiare l'orgoglio come fai per gli uomini 347 00:20:57,541 --> 00:20:59,729 - e magari non finirai da solo. - Ma vattene, ciao! 348 00:20:59,739 --> 00:21:03,480 Sono fortunato e piaccio. Non sarò mai da solo! 349 00:21:09,807 --> 00:21:11,530 Questa è l'ultima sera... 350 00:21:11,540 --> 00:21:15,455 Che Ricky può allenarsi per il provino con la regina Madonna. 351 00:21:15,465 --> 00:21:17,666 Anche conosciuta come mia futura migliore amica. 352 00:21:17,676 --> 00:21:21,209 Mentre pregavo per avere una guida su come meglio aiutare il caro Ricky, 353 00:21:21,219 --> 00:21:24,128 continuava ad apparirmi una sola domanda in mente. 354 00:21:24,532 --> 00:21:27,286 CCFC? 355 00:21:28,872 --> 00:21:30,583 Che cosa farebbe Candy? 356 00:21:30,593 --> 00:21:32,062 Non era una che pensava molto. 357 00:21:32,072 --> 00:21:34,556 Non aveva la capacità di rimuginare... 358 00:21:34,566 --> 00:21:35,816 Su un problema. 359 00:21:36,268 --> 00:21:37,749 Lei agiva 360 00:21:38,644 --> 00:21:40,669 ed è ciò che faremo noi. 361 00:21:46,479 --> 00:21:48,429 Quello è il martello di Candy? 362 00:21:48,439 --> 00:21:50,612 Il suo bene più prezioso. 363 00:21:50,622 --> 00:21:53,160 E se fosse qui, lo userebbe... 364 00:21:53,512 --> 00:21:55,299 Per rompere il piede di Damon, cazzo. 365 00:21:55,309 --> 00:21:57,306 È l'unico modo per assicurare a Ricky la vittoria 366 00:21:57,316 --> 00:22:00,580 e la mia vacanza per prendere sole in topless a Capri con la signorina M. 367 00:22:01,133 --> 00:22:03,636 Quindi vuoi che andiamo da Damon 368 00:22:03,646 --> 00:22:05,208 e gli spacchiamo il piede? 369 00:22:05,218 --> 00:22:08,509 Devo proprio spiegare tutto quanto? 370 00:22:09,558 --> 00:22:12,229 Vi avvicinate e glielo tirate sul piede più forte che potete 371 00:22:12,239 --> 00:22:15,293 e, nel caos che ne seguirà, piangete dicendo quanto vi dispiace, 372 00:22:15,303 --> 00:22:18,153 che avevate appena messo una crema alla vasellina sulle mani 373 00:22:18,163 --> 00:22:19,816 e il martello è scivolato. 374 00:22:19,826 --> 00:22:22,978 Sul serio? E come possiamo riuscire a indirizzare un martello del genere? 375 00:22:26,674 --> 00:22:28,520 Candy avrebbe trovato un modo. 376 00:22:28,530 --> 00:22:30,217 Questa cosa non mi piace. 377 00:22:30,701 --> 00:22:32,080 Ricky è bravo. 378 00:22:32,090 --> 00:22:33,999 Può vincere da solo. 379 00:22:34,009 --> 00:22:35,129 No. 380 00:22:35,139 --> 00:22:37,241 Non rischierò che fallisca. 381 00:22:37,251 --> 00:22:39,409 È troppo importante per questa house. 382 00:22:39,419 --> 00:22:41,360 Allora perché non lo fai tu? 383 00:22:41,674 --> 00:22:42,674 Oh, merda. 384 00:22:45,980 --> 00:22:48,085 Una madre non si sporca mai le mani. 385 00:22:48,730 --> 00:22:50,029 Come incentivo, 386 00:22:50,039 --> 00:22:54,024 chiunque lanci il martello verrà con me alla festa di compleanno di Madonna. 387 00:23:02,982 --> 00:23:04,685 Va bene, ci siamo. 388 00:23:04,695 --> 00:23:07,190 Sta succedendo, figli. 389 00:23:07,200 --> 00:23:10,516 "Vogue" è la numero uno nelle classifiche 390 00:23:10,526 --> 00:23:12,771 e ora tutto lo sanno... 391 00:23:12,781 --> 00:23:14,828 Le ballroom vanno di moda. 392 00:23:16,732 --> 00:23:18,199 Forza, gente. 393 00:23:18,492 --> 00:23:21,041 Signore e signore, le ballroom sono diventate di tendenza 394 00:23:21,051 --> 00:23:24,256 e io sono qui per vivere questo momento. 395 00:23:24,778 --> 00:23:26,463 Bene, diamo inizio alla festa. 396 00:23:26,473 --> 00:23:28,116 La categoria è... 397 00:23:28,585 --> 00:23:29,585 Runway. 398 00:23:30,081 --> 00:23:34,805 Sfilate in vecchio stile, quello del cinema in bianco e nero. 399 00:23:35,331 --> 00:23:36,905 Sì, bella. 400 00:23:36,915 --> 00:23:38,591 Fatti strada con un passo laterale. 401 00:23:38,601 --> 00:23:40,036 Ti vediamo. 402 00:23:40,372 --> 00:23:41,372 Sì! 403 00:23:42,005 --> 00:23:44,133 Mi piace, mi piace, mi piace. 404 00:23:45,314 --> 00:23:46,825 Così, vai alla grande. 405 00:23:47,995 --> 00:23:49,166 Tesoro, ti vedo. 406 00:23:50,225 --> 00:23:51,325 Brava. 407 00:23:51,985 --> 00:23:53,657 E cos'abbiamo qui? 408 00:23:54,758 --> 00:23:56,320 Molto Joan. 409 00:23:56,330 --> 00:23:57,511 Molto Crawford. 410 00:23:57,934 --> 00:23:59,085 - Sì. - Ci serve aiuto. 411 00:23:59,095 --> 00:24:00,684 - Che succede? - Vieni. Dai. 412 00:24:04,396 --> 00:24:05,782 Ti vedo, dolcezza. 413 00:24:07,080 --> 00:24:08,804 Ehi, dille cos'hai appena detto a me. 414 00:24:09,420 --> 00:24:11,750 So che sto tradendo madre Elektra, 415 00:24:11,760 --> 00:24:13,525 ma quella stronza stavolta ha esagerato. 416 00:24:13,535 --> 00:24:14,897 Ha messo una taglia su Damon. 417 00:24:14,907 --> 00:24:16,289 Una taglia? 418 00:24:16,299 --> 00:24:18,326 - Sulla sua vita? - No. 419 00:24:18,336 --> 00:24:20,639 Sul suo piede. Succederà stasera. 420 00:24:20,649 --> 00:24:22,332 Dobbiamo farlo sembra un incidente. 421 00:24:22,342 --> 00:24:24,946 Dicono che è per Candy, ma sappiamo che è perché vogliono che Ricky... 422 00:24:24,956 --> 00:24:26,210 Ehi, stronzetto? 423 00:24:26,220 --> 00:24:28,610 Che ci faccio qui, se racconti tutto tu? 424 00:24:28,620 --> 00:24:30,488 - Scusa. - Dice che... 425 00:24:30,498 --> 00:24:32,591 - È ciò che farebbe Candy. - Merda. 426 00:24:32,601 --> 00:24:33,957 Un momento. 427 00:24:33,967 --> 00:24:35,746 Hanno portato sul serio il suo martello? 428 00:24:35,756 --> 00:24:37,476 - Sì. - Oh, col cazzo. 429 00:24:42,725 --> 00:24:43,725 Elektra. 430 00:24:44,207 --> 00:24:47,273 Non ti chiederò nemmeno se è vero, perché so che è così. 431 00:24:47,838 --> 00:24:48,857 Blanca, cara. 432 00:24:48,867 --> 00:24:51,344 Non ho proprio idea di cosa parli. 433 00:24:51,354 --> 00:24:53,361 Se succede qualcosa a mio figlio, 434 00:24:53,371 --> 00:24:54,608 ti uccido. 435 00:24:56,495 --> 00:24:58,801 Non intendevo renderlo zoppo a vita. 436 00:24:59,236 --> 00:25:01,108 È giovane, le ferite guariscono. 437 00:25:01,118 --> 00:25:02,658 Avrà altre occasioni. 438 00:25:02,668 --> 00:25:06,113 Non capisci che non è un'occasione solo per Damon o Ricky? 439 00:25:06,123 --> 00:25:07,781 Lo fanno per tutti noi. 440 00:25:09,321 --> 00:25:11,423 Puoi anche essere alta due metri, 441 00:25:11,433 --> 00:25:13,077 socializzare con l'alta società, 442 00:25:13,087 --> 00:25:15,204 ma nessuno ti vede davvero. 443 00:25:15,585 --> 00:25:17,588 Non vedono nessuno di noi. 444 00:25:19,062 --> 00:25:22,062 Non finora, in questo momento. 445 00:25:22,810 --> 00:25:24,876 Come potranno ignorarci quando uno dei nostri 446 00:25:24,886 --> 00:25:27,526 sarà là fuori a ballare davanti a migliaia di persone? 447 00:25:29,615 --> 00:25:30,815 Sai una cosa? 448 00:25:31,363 --> 00:25:33,101 Sei una di noi. 449 00:25:34,209 --> 00:25:36,634 E i riflettori che quei ragazzi punteranno su di noi 450 00:25:36,644 --> 00:25:38,138 illumineranno anche te. 451 00:25:38,148 --> 00:25:41,496 Quindi dammi quel cazzo di martello e richiama i tuoi cani. 452 00:25:58,649 --> 00:26:01,560 Rovini tutti i miei piani, bastardina. 453 00:26:08,871 --> 00:26:10,311 Miei Wintour. 454 00:26:17,564 --> 00:26:19,569 La categoria è: 455 00:26:19,579 --> 00:26:21,618 Fringe Fever. 456 00:26:23,495 --> 00:26:27,714 Lo so che ti senti favolosa con quelle frange, Francine. 457 00:26:29,367 --> 00:26:31,246 Guardare non costa nulla. 458 00:26:38,765 --> 00:26:40,173 Dov'eri finito? 459 00:26:40,183 --> 00:26:41,718 Sei davvero bellissima. 460 00:26:43,100 --> 00:26:45,828 Ho fatto i doppi turni, sto cercando di fare la mia parte. 461 00:26:45,838 --> 00:26:47,038 Ti capisco. 462 00:26:47,974 --> 00:26:50,306 Anche io uso il lavoro per distrarmi. 463 00:26:51,165 --> 00:26:52,565 Specialmente dopo... 464 00:26:53,327 --> 00:26:55,178 Tutta la faccenda di Candy. 465 00:26:55,188 --> 00:26:57,798 Blanca mi ha detto che la signora Ford ti ha trovato un lavoro. 466 00:27:00,867 --> 00:27:02,816 Per un'altra campagna pubblicitaria di "Wet n Wild". 467 00:27:02,826 --> 00:27:04,791 - No! - E poi... 468 00:27:05,175 --> 00:27:07,692 La signora Ford mi ha proposta per la copertina di "Essence". 469 00:27:08,480 --> 00:27:09,533 Cavolo! 470 00:27:09,543 --> 00:27:11,191 Così si fa! 471 00:27:11,201 --> 00:27:13,492 Sai cosa, quando ti ingaggeranno per quella copertina... 472 00:27:14,519 --> 00:27:16,663 Dovremo uscire per quella cenetta. 473 00:27:20,434 --> 00:27:21,434 Angel? 474 00:27:23,861 --> 00:27:25,436 Sei splendida, tesoro. 475 00:27:31,414 --> 00:27:32,942 Ce la puoi fare, bello. 476 00:27:32,952 --> 00:27:34,765 Vai lì in mezzo e spacca tutto. 477 00:27:35,608 --> 00:27:38,705 Va bene, allora, siete pronti a continuare? 478 00:27:41,046 --> 00:27:43,770 È acceso questo coso? Ho detto: siete pronti? 479 00:27:45,456 --> 00:27:48,396 Adesso ci siamo. La categoria è: 480 00:27:48,723 --> 00:27:50,737 Butch Queen... 481 00:27:50,747 --> 00:27:51,747 Vogue... 482 00:27:52,257 --> 00:27:53,257 Femme! 483 00:27:53,759 --> 00:27:55,851 Stasera voglio un'esibizione perfetta. 484 00:27:55,861 --> 00:27:57,201 Capito? 485 00:27:57,211 --> 00:27:59,412 Voglio che siate leggere e delicate. 486 00:28:00,014 --> 00:28:02,191 E... plateali. 487 00:28:02,201 --> 00:28:03,501 E intense. 488 00:28:03,869 --> 00:28:05,695 Fatevi sotto! 489 00:28:07,397 --> 00:28:08,923 Oh, sì, bello! 490 00:28:08,933 --> 00:28:10,376 Vai così. 491 00:28:10,386 --> 00:28:13,451 Con quei capelli lisci sei davvero focoso stasera! 492 00:28:13,461 --> 00:28:16,172 Ti sei stirato per bene, ragazzino! 493 00:28:16,182 --> 00:28:20,164 Stasera potresti conquistare il trofeo, potresti vincere il primo premio. 494 00:28:20,783 --> 00:28:22,880 Fai uno swirl, fai uno swish, fai uno swirl e... 495 00:28:26,434 --> 00:28:29,529 Ma il signor Damon Evangelista vuole dire la sua. 496 00:28:29,539 --> 00:28:31,615 Sta dicendo: no, cara! 497 00:28:31,625 --> 00:28:35,822 Non stasera, dolcezza. Non riuscirai a strapparmi il trofeo dalle mani. 498 00:28:36,147 --> 00:28:38,535 No, no, no, non stasera! 499 00:28:38,545 --> 00:28:42,190 Quelle stronzate valle a fare altrove, stasera non avrai il mio trofeo! 500 00:28:42,200 --> 00:28:43,400 Sta dicendo... 501 00:28:44,680 --> 00:28:45,999 No, cara! 502 00:28:46,009 --> 00:28:48,156 Così, fai un po' di casino! 503 00:28:51,965 --> 00:28:52,965 Vai così! 504 00:28:57,351 --> 00:28:58,551 Oh, sì! 505 00:28:59,574 --> 00:29:01,994 Cosa? Ricky Wintour! 506 00:29:02,004 --> 00:29:04,517 Guardate com'è impertinente. 507 00:29:04,527 --> 00:29:06,948 Uno swirl degno di Diana, dolcezza. 508 00:29:06,958 --> 00:29:09,403 Stasera non ha certo voglia di giocare con voi stronze. 509 00:29:09,929 --> 00:29:11,466 Oh, Girerentola! 510 00:29:11,476 --> 00:29:14,069 Fai uno spin come quella cazzo di Diana Ross! 511 00:29:14,491 --> 00:29:16,481 Guardate come è sensuale 512 00:29:16,491 --> 00:29:18,092 e sexy 513 00:29:18,102 --> 00:29:19,672 e spettacolare. 514 00:29:19,682 --> 00:29:21,480 Mostraci di cosa sei capace, 515 00:29:21,490 --> 00:29:23,082 Ricky Wintour! 516 00:29:23,092 --> 00:29:24,611 Guardate lì! 517 00:29:24,621 --> 00:29:28,525 Avete visto, stronze? È così che si balla il vogue! 518 00:29:29,463 --> 00:29:32,373 Allora, fatevi sentire, fate un applauso! 519 00:29:34,390 --> 00:29:36,288 Venite qui al centro. 520 00:29:36,298 --> 00:29:38,361 Sapete cosa bisogna fare. 521 00:29:38,371 --> 00:29:39,450 Allora... 522 00:29:39,460 --> 00:29:41,017 Per la signora "Duckwalk". 523 00:29:41,027 --> 00:29:42,619 Giudici, i voti! 524 00:29:42,629 --> 00:29:44,656 Otto, otto, otto, 525 00:29:44,666 --> 00:29:46,495 otto, otto! 526 00:29:46,505 --> 00:29:47,871 Peccato, paperotto. 527 00:29:47,881 --> 00:29:50,037 Mi dispiace, non è la tua serata. Andiamo avanti. 528 00:29:50,047 --> 00:29:52,618 Giudici, votate... per Damon Evangelista. 529 00:29:52,628 --> 00:29:54,783 Dieci, dieci, dieci, 530 00:29:54,793 --> 00:29:56,633 dieci, dieci! 531 00:30:02,209 --> 00:30:05,452 Per ultimo, ma di certo non meno... 532 00:30:05,462 --> 00:30:06,462 Importante... 533 00:30:06,869 --> 00:30:08,653 Per il sexy e sensuale... 534 00:30:08,663 --> 00:30:10,735 Ricky... Wintour! 535 00:30:10,745 --> 00:30:12,105 Giudici, i voti. 536 00:30:12,115 --> 00:30:14,954 Dieci, dieci, dieci, dieci... 537 00:30:15,396 --> 00:30:16,724 Nove. 538 00:30:17,695 --> 00:30:20,489 - Cosa? - Perché ti incazzi, Elektra? 539 00:30:21,384 --> 00:30:22,595 Rassegnati, 540 00:30:22,605 --> 00:30:26,849 sono sempre i figli a dover pagare per i peccati... 541 00:30:26,859 --> 00:30:29,165 Della madre. Vieni a prendere il trofeo! 542 00:30:29,175 --> 00:30:31,492 Il primo premio va a Damon Evangelista! 543 00:30:31,855 --> 00:30:33,335 Fatevi sentire! 544 00:30:33,345 --> 00:30:35,951 Fatevi sentire, lo sapete che vi voglio sentire! 545 00:30:36,660 --> 00:30:38,781 È così che si vince un ball, stronze. 546 00:30:39,292 --> 00:30:41,063 È così che si fa. 547 00:30:42,058 --> 00:30:45,618 Forza, facciamo un grosso applauso a Damon Evangelista! 548 00:30:46,631 --> 00:30:48,902 Fatevi sentire, fatevi sentire, fatevi sentire! 549 00:30:51,275 --> 00:30:53,907 Vai via? Ti sei offesa? 550 00:30:53,917 --> 00:30:55,682 E allora porta il culo fuori, stronza. 551 00:31:02,144 --> 00:31:04,899 Se non sbaglio, ti devo ancora un appuntamento. 552 00:31:05,369 --> 00:31:07,766 Non avevi appena chiuso con Damon? 553 00:31:08,876 --> 00:31:10,838 Sei un po' ubriaco, tesoro. 554 00:31:10,848 --> 00:31:13,608 - E incasinato. - Vuoi trattarmi davvero così? 555 00:31:17,017 --> 00:31:19,353 Qualcuno non è più così bravo a flirtare, eh? 556 00:31:19,363 --> 00:31:21,079 Menomale che ci sono io, ti serve un istruttore. 557 00:31:21,089 --> 00:31:23,418 Ma fammi il piacere, l'ho inventata io quest'arte. 558 00:31:23,428 --> 00:31:24,946 Sì, sì. Lo so. 559 00:31:26,985 --> 00:31:28,014 Quindi... 560 00:31:29,544 --> 00:31:31,124 Cosa ci fai ancora qui? 561 00:31:31,943 --> 00:31:33,565 Volevo solo darti questo. 562 00:31:33,575 --> 00:31:35,490 - Non sei obbligato a farlo. - Lo so benissimo. 563 00:31:35,500 --> 00:31:36,930 Ma voglio farlo. 564 00:31:38,052 --> 00:31:39,806 Stasera sei stato il migliore. 565 00:31:41,551 --> 00:31:44,290 - Sì, è vero. - Va bene, va bene. 566 00:31:44,300 --> 00:31:46,911 Vedi, lo so. Sì, quella bocca e quell'ego 567 00:31:46,921 --> 00:31:48,928 - persistono anche quando bevi. - Giusto? 568 00:31:48,938 --> 00:31:50,257 Ma no, sul serio. 569 00:31:50,835 --> 00:31:52,884 Sei stato davvero bravo in pista. 570 00:31:52,894 --> 00:31:55,018 E sei stato bravo anche al provino. 571 00:31:56,597 --> 00:31:58,350 Sceglieranno te per quel tour. 572 00:31:58,360 --> 00:31:59,371 Lo so. 573 00:32:00,077 --> 00:32:01,837 - Già. Già. - D'accordo. 574 00:32:02,333 --> 00:32:05,111 Ma promettimi solo che smetterai di bere. 575 00:32:05,121 --> 00:32:06,135 Ok? 576 00:32:06,840 --> 00:32:10,288 Senti, devi restare lucido per ricordarti di questa esperienza. 577 00:32:10,298 --> 00:32:12,490 Perché vorrò che mi racconti tutto. 578 00:32:16,811 --> 00:32:18,358 Ho rotto con Chris. 579 00:32:23,366 --> 00:32:24,777 Mi dispiace. 580 00:32:27,528 --> 00:32:29,398 Stavo meglio quando ero con te. 581 00:32:32,268 --> 00:32:34,461 No, sei bravo anche quando sei da solo. 582 00:32:36,108 --> 00:32:38,471 Devi... solo imparare... 583 00:32:41,076 --> 00:32:43,017 A camminare con le tue gambe. 584 00:32:44,968 --> 00:32:45,971 Ok? 585 00:32:56,129 --> 00:32:57,132 D'accordo. 586 00:33:26,838 --> 00:33:30,170 Cavolo, non ho mai mosso il culo così tanto prima d'ora. 587 00:33:30,612 --> 00:33:31,612 Bugiardo. 588 00:33:34,145 --> 00:33:35,845 Sa fare anche le battute. 589 00:33:39,285 --> 00:33:41,755 Mi fa piacere vedere che hai ancora senso dell'umorismo. 590 00:33:45,422 --> 00:33:46,561 Congratulazioni. 591 00:33:49,956 --> 00:33:51,809 Lo sapevo che avrebbero preso lui. 592 00:33:52,353 --> 00:33:53,368 Cazzo. 593 00:33:53,815 --> 00:33:55,351 Lo volevo davvero. 594 00:33:55,963 --> 00:33:58,368 Beh, dai, abbiamo fatto del nostro meglio. 595 00:33:58,378 --> 00:34:01,403 Solo perché stavolta è andata male non è che non avremo altre opportunità. 596 00:34:01,413 --> 00:34:04,726 Sembri Blanca quando parli da ottimista e cazzate varie. 597 00:34:04,736 --> 00:34:08,430 Ho deluso la mia House ed Elektra, fine della storia. 598 00:34:08,440 --> 00:34:10,348 Ok, va bene, ascoltami. 599 00:34:10,358 --> 00:34:13,331 Tutto questo è più grande di te, di me o di Elektra. 600 00:34:14,614 --> 00:34:18,490 Intendo il far sapere al mondo che abbiamo creato noi questa moda. 601 00:34:19,951 --> 00:34:22,188 Dovranno rispettare i nostri nomi. 602 00:34:22,681 --> 00:34:23,684 Già. 603 00:34:25,035 --> 00:34:28,749 Ehi, sono felice che siate ancora qui. Siete scappati fuori in fretta. 604 00:34:28,759 --> 00:34:32,131 Sì, scusami, ma mi sentivo come se ti avessi deluso. 605 00:34:32,141 --> 00:34:35,090 A volte si vince, a volte si perde. Lo showbiz funziona così. 606 00:34:35,100 --> 00:34:37,130 Ciò che importa è che vi siete impegnati. 607 00:34:37,140 --> 00:34:39,307 Siete stati entrambi... molto bravi. 608 00:34:39,317 --> 00:34:41,093 - Lo pensi davvero? - Certo. 609 00:34:41,103 --> 00:34:44,854 Ed è per questo che volevo dirvi di un altro provino, se siete ancora interessati. 610 00:34:44,864 --> 00:34:46,316 - Certo che sì. - Per cosa? 611 00:34:46,326 --> 00:34:49,296 Non ci crederete mai. Vogliono rifare Solid Gold. 612 00:34:49,306 --> 00:34:50,394 Cos'è Solid Gold? 613 00:34:50,404 --> 00:34:52,014 Oh, "cos'è Solid Gold"?! 614 00:34:52,024 --> 00:34:55,045 Cavolo, è solo il miglior programma tv di classifiche musicali di sempre! 615 00:34:55,055 --> 00:34:57,929 - Oddio. Ballerò in Solid Gold? - Beh, prima devi fare l'audizione. 616 00:34:57,939 --> 00:34:59,520 - Oddio. - Ok. 617 00:35:03,326 --> 00:35:04,414 Stammi bene. 618 00:35:14,730 --> 00:35:15,801 Ci vediamo. 619 00:35:24,876 --> 00:35:27,129 Solid Gold non è un nome da poco. 620 00:35:27,139 --> 00:35:29,509 Questo programma era la gemma della televisione sindacata. 621 00:35:29,519 --> 00:35:31,422 Il trampolino di lancio di Arsenio Hall. 622 00:35:31,432 --> 00:35:33,763 E uno dei ballerini è approdato a Hollywood. 623 00:35:33,773 --> 00:35:38,454 Lucinda Dickey... aveva un ruolo importante in "Ninja III: La Dominazione". 624 00:35:38,464 --> 00:35:40,413 Oh, sì, credo di averlo visto. 625 00:35:40,906 --> 00:35:42,158 Sto cercando di dire che, 626 00:35:42,168 --> 00:35:44,014 questo è un progetto importante, 627 00:35:44,024 --> 00:35:45,540 ma per qualche ragione 628 00:35:45,550 --> 00:35:48,934 sono riuscito a compare i diritti per rifarlo più economicamente. 629 00:35:48,944 --> 00:35:50,150 Il che significa 630 00:35:50,160 --> 00:35:53,176 che gireremo solo un pilot e non posso pagarvi più di tanto. 631 00:35:53,754 --> 00:35:54,811 Quindi... 632 00:35:55,334 --> 00:35:57,538 Quanti ballerini assumete? 633 00:35:58,116 --> 00:36:00,811 Il vecchio programma ne aveva dieci. Noi puntiamo su tre. 634 00:36:05,715 --> 00:36:07,279 Abbiamo solo una richiesta. 635 00:36:08,601 --> 00:36:10,386 Deve prenderci entrambi. 636 00:36:12,384 --> 00:36:14,611 Pensavo aveste chiesto qualcosa di serio. 637 00:36:15,121 --> 00:36:18,431 Sì, certo. È per questo che siete entrambi qui. Vi voglio tutti e due. 638 00:36:18,846 --> 00:36:21,123 È il momento di Solid Gold. 639 00:36:22,313 --> 00:36:25,577 Con i nostri nuovi ballerini di Solid Gold. 640 00:36:25,918 --> 00:36:26,935 Ricky. 641 00:36:27,383 --> 00:36:28,386 Damon. 642 00:36:32,477 --> 00:36:36,540 E la leggenda dei varietà di nudo di Las Vegas, Riddle Rene. 643 00:36:46,992 --> 00:36:49,913 Ed ora, per la classifica top ten della settimana, 644 00:36:50,440 --> 00:36:51,890 al numero dieci, 645 00:36:52,247 --> 00:36:55,374 ecco a voi "La La" dei Perfect Gentlemen. 646 00:37:08,906 --> 00:37:11,332 Tiene duro al numero nove questa settimana 647 00:37:11,342 --> 00:37:13,790 "U Can't Touch This" di MC Hammer. 648 00:37:26,271 --> 00:37:28,139 "Sending All My Love" dei Linear 649 00:37:28,149 --> 00:37:31,736 scivola dal numero cinque alla numero otto questa settimana. 650 00:37:33,560 --> 00:37:35,766 Si prospetta un bel gruppo di signore 651 00:37:35,776 --> 00:37:38,292 quelle che ti manderanno il loro amore, nuovo arrivato Ricky. 652 00:37:38,302 --> 00:37:39,390 Vai così. 653 00:37:43,174 --> 00:37:47,695 Scendendo, ma ancora nella top ten c'è la hit di Sinead O'Connor, 654 00:37:47,705 --> 00:37:49,705 "Nothing Compares 2 U". 655 00:37:55,078 --> 00:37:57,498 Ecco qui "It Must Have Been Love". 656 00:37:57,508 --> 00:38:00,299 Dalla band preferita di Julia Roberts in Pretty Woman... 657 00:38:00,309 --> 00:38:01,484 le Roxette. 658 00:38:28,310 --> 00:38:29,983 Entriamo nella top tre con... 659 00:38:29,993 --> 00:38:31,773 "Hold On" di Wilson Phillips, 660 00:38:32,148 --> 00:38:34,002 con una scalata lenta, ma costante. 661 00:38:46,081 --> 00:38:48,151 E la trepidazione cresce... 662 00:38:48,630 --> 00:38:51,871 Ecco "All I Wanna Do Is Make Love To You" degli Heart. 663 00:38:54,181 --> 00:38:56,672 E ancora alla numero uno... 664 00:38:56,682 --> 00:38:58,997 C'è "Vogue" di Madonna. 665 00:39:16,858 --> 00:39:17,986 Che scemi. 666 00:39:20,362 --> 00:39:22,320 Sembrava zoppicassi un po', non ti sto criticando. 667 00:39:22,330 --> 00:39:24,102 - No, ho provato. Io... - Eri molto... 668 00:39:24,112 --> 00:39:25,555 - Tentennavi, ok? - Dio. 669 00:39:25,565 --> 00:39:27,235 No, sono serio. 670 00:39:27,245 --> 00:39:29,396 - È stato divertente. - Bellissimo. 671 00:39:31,029 --> 00:39:33,763 Beh, spero abbiamo fatto abbastanza per far ordinare questo show. 672 00:39:33,773 --> 00:39:36,059 - Tesoro, lo spero anche io. - Sì. 673 00:39:36,069 --> 00:39:38,584 Comunque, ci vediamo alla prossima battaglia in pista. 674 00:39:38,594 --> 00:39:40,500 - Certamente. - Va bene, va bene. 675 00:39:41,342 --> 00:39:43,721 - È stato un piacere conoscerti. - Anche per me. 676 00:39:45,495 --> 00:39:47,000 Ascolta, lo dico e basta. 677 00:39:47,328 --> 00:39:48,844 Siamo stati grandi. 678 00:39:48,854 --> 00:39:50,560 Cioè, dai! 679 00:39:50,570 --> 00:39:52,371 Oh, mio Dio. Sono contentissimo. 680 00:39:52,381 --> 00:39:54,784 - Oh, mio Dio. - Voglio dire, ci credi? 681 00:39:54,794 --> 00:39:56,338 Due anni fa, 682 00:39:56,348 --> 00:39:58,126 ballavamo nei ball, 683 00:39:58,659 --> 00:39:59,928 e ora eccoci qui. 684 00:40:00,438 --> 00:40:01,438 Ora. 685 00:40:02,183 --> 00:40:05,875 Mentre filmiamo, un vero e proprio programma televisivo! 686 00:40:05,885 --> 00:40:09,360 Non volevo dire niente perché non mi piace la sfortuna, ma... 687 00:40:09,370 --> 00:40:13,017 Ho la sensazione che questo reboot sarà fantastico e grandioso. 688 00:40:14,460 --> 00:40:16,375 Sono stato benissimo con te oggi. 689 00:40:17,043 --> 00:40:18,043 Io... 690 00:40:20,105 --> 00:40:21,478 Non volevo che finisse. 691 00:40:23,652 --> 00:40:25,240 Anche io sono stato bene. 692 00:40:27,940 --> 00:40:29,161 Ma... 693 00:40:29,171 --> 00:40:31,127 Il nostro rapporto deve rimanere sulla pista da ballo. 694 00:40:31,641 --> 00:40:33,545 Siamo troppo vicini... 695 00:40:34,184 --> 00:40:35,783 Troppo vicini a farcela 696 00:40:35,793 --> 00:40:38,169 per indirizzare la nostra energia in qualcos'altro. 697 00:40:39,670 --> 00:40:41,150 Anche per l'amore vero? 698 00:40:44,598 --> 00:40:46,193 Ascolta, ho fatto un casino. 699 00:40:47,486 --> 00:40:51,023 E so che hai paura, ma sono davvero cambiato, D. 700 00:40:52,466 --> 00:40:54,236 Mi hai reso una persona migliore, 701 00:40:54,669 --> 00:40:56,269 un ballerino migliore. 702 00:40:58,347 --> 00:41:00,519 Non voglio nessun altro... solo te. 703 00:41:04,883 --> 00:41:06,295 Possiamo ricominciare. 704 00:41:14,194 --> 00:41:15,194 Amici? 705 00:41:27,325 --> 00:41:28,325 Sì. 706 00:41:32,069 --> 00:41:33,069 Amici. 707 00:41:40,401 --> 00:41:41,401 E chi lo sa? 708 00:41:42,383 --> 00:41:44,872 Forse anche star di un grande programma televisivo. 709 00:41:48,760 --> 00:41:49,760 Chissà. 710 00:41:52,619 --> 00:41:53,619 Ci vediamo. 711 00:41:58,525 --> 00:42:01,594 "Sto cercando di dimostrare al mondo che siamo tutti essere umani 712 00:42:01,604 --> 00:42:04,321 "e che il colore della pelle non è importante. 713 00:42:04,331 --> 00:42:08,270 "Quello che è importante è la qualità del nostro lavoro." 714 00:42:09,788 --> 00:42:12,326 #NoSpoiler