1
00:00:18,008 --> 00:00:20,060
Prima è arrivato il Twist...
2
00:00:20,070 --> 00:00:23,299
Poi il Mashed Potato e l'Hustle.
3
00:00:23,309 --> 00:00:27,906
Negli anni '70 tutti volevano ballare come
John Travolta in "La febbre del sabato sera".
4
00:00:27,916 --> 00:00:32,056
Ma nel 1990, tutti voglio
imparare il Vogue.
5
00:00:32,066 --> 00:00:35,875
La canzone di Madonna, "Vogue", è prima
in classifica per la terza settimana di fila
6
00:00:35,885 --> 00:00:40,121
e le mosse di ballo prima sconosciute e ora
rese famose dalla hit della Material Girl,
7
00:00:40,131 --> 00:00:44,148
prese in prestito dalla culture nascosta
dei ball di New York, ora vanno davvero...
8
00:00:44,158 --> 00:00:45,239
Di moda.
9
00:00:46,755 --> 00:00:49,992
- Come ti chiami?
- Sono Missy Thompson, da Staten Island.
10
00:00:50,002 --> 00:00:51,953
Faccio la segreteria a tempo pieno
11
00:00:51,963 --> 00:00:55,079
e ora prendo sempre l'ultimo traghetto e
faccio comprare a mio marito la pizza per cena
12
00:00:55,089 --> 00:00:57,830
per poter restare in città
e frequentare le lezioni.
13
00:01:00,043 --> 00:01:03,251
Ho conosciuto ragazze che vengono
dal New Jersey, da Scarsdale
14
00:01:03,261 --> 00:01:05,664
e perfino dall'Upper West Side.
15
00:01:06,309 --> 00:01:09,126
E secondo te cosa vi trascina tutte qui?
16
00:01:09,136 --> 00:01:11,129
Madonna!
17
00:01:12,329 --> 00:01:14,661
Se siete interessati a ballare il Vogue,
18
00:01:14,671 --> 00:01:18,998
le lezioni si tengono all'YMCA tre giorni
a settimana da esperti della zona.
19
00:01:19,008 --> 00:01:20,762
Ma correte a prenotarvi.
20
00:01:20,772 --> 00:01:25,646
Channel 5 News vi informa che quasi tutte
le lezioni sono al completo per tutto il mese.
21
00:01:25,656 --> 00:01:27,803
Qui Sue Simmons, da Manhattan.
22
00:01:28,963 --> 00:01:30,996
- Devi aiutarmi.
- Calmati.
23
00:01:31,006 --> 00:01:35,012
- Sembra ti stia per venire un infarto.
- Devi aggiungere un'altra lezione.
24
00:01:35,022 --> 00:01:37,486
Ho cacciato via stupratori
dai campetti di basket
25
00:01:37,496 --> 00:01:40,530
e anche barboni dalle piscine,
senza battere ciglio.
26
00:01:41,124 --> 00:01:44,428
Ma queste stronzette dal Jersey
e da Brooklyn mi fanno paura.
27
00:01:44,438 --> 00:01:46,201
Smettila di dire queste cose!
28
00:01:46,211 --> 00:01:48,955
Sul serio, Damon. Non ho mai
visto niente del genere.
29
00:01:48,965 --> 00:01:53,356
Non ne hanno abbastanza di te. Quel tuo mezzo
sorrisetto fa calare le braghe alle signore.
30
00:01:53,366 --> 00:01:55,725
Ok. Aggiungo volentieri
un'altra lezione,
31
00:01:55,735 --> 00:01:58,893
ma assicuriamoci che tutte tengano
le braghe alzate, va bene?
32
00:01:59,400 --> 00:02:01,450
E cinque, e sei, e sette, e otto.
33
00:02:01,460 --> 00:02:03,458
Uno e due...
34
00:02:03,468 --> 00:02:05,159
Tre e quattro...
35
00:02:05,951 --> 00:02:07,241
Crisper.
36
00:02:07,251 --> 00:02:09,559
Crisper, voglio vederti muovere...
37
00:02:09,569 --> 00:02:12,289
Le braccia come se fossero spade.
38
00:02:12,299 --> 00:02:13,912
Sono delle spade, va bene?
39
00:02:13,922 --> 00:02:15,617
E sono anche coltelli, va bene?
40
00:02:15,980 --> 00:02:17,605
Esatto, proprio così.
41
00:02:17,994 --> 00:02:19,965
Forza, mettiti davanti a tutti.
42
00:02:21,806 --> 00:02:23,897
E cinque, e sei, e sette, e otto.
43
00:02:23,907 --> 00:02:24,908
E uno...
44
00:02:24,918 --> 00:02:26,936
E due... e tre...
45
00:02:26,946 --> 00:02:28,385
E quattro.
46
00:02:28,762 --> 00:02:30,922
Ben fatto. Proprio ben fatto.
47
00:02:30,932 --> 00:02:33,600
Fatele un applauso, fatevi sentire,
fate sentire l'applauso.
48
00:02:35,487 --> 00:02:38,646
Ehi, credi di riuscire a far muovere
i fianchi di mio marito come li muovi tu?
49
00:02:38,656 --> 00:02:40,095
- È nero?
- No.
50
00:02:40,105 --> 00:02:41,733
E allora mi dispiace.
51
00:02:41,743 --> 00:02:43,753
Non c'è speranza per lui.
52
00:02:45,939 --> 00:02:49,552
- Ma ottimo lavoro. Davvero ottimo lavoro.
- Sei molto simpatico. Grazie, grazie mille.
53
00:02:49,562 --> 00:02:51,475
- Grazie.
- Ottimo lavoro.
54
00:02:55,977 --> 00:02:57,571
Bella lezione oggi.
55
00:02:58,209 --> 00:02:59,503
Grazie mille.
56
00:02:59,513 --> 00:03:00,634
È la prima volta?
57
00:03:00,644 --> 00:03:02,125
Era così evidente?
58
00:03:02,515 --> 00:03:03,909
Sì.
59
00:03:03,919 --> 00:03:06,590
Ma prima o poi ci riuscirai, ok?
60
00:03:06,600 --> 00:03:09,151
I movimenti sono semplici,
devi solo farli entrare nelle vene.
61
00:03:09,161 --> 00:03:11,326
Lo so che non sarà mai così.
62
00:03:13,426 --> 00:03:18,082
In realtà, non sono qui per imparare
a ballare. Sono qui per te.
63
00:03:18,092 --> 00:03:22,773
Io cerco talenti. E sto cercando talenti
del ballo per una tournée di concerti.
64
00:03:22,783 --> 00:03:26,150
Dietro questo biglietto
da visita trovi un indirizzo.
65
00:03:26,160 --> 00:03:30,517
Fatti trovare lì sabato alle 9.
Ti faccio direttamente saltare la fila.
66
00:03:30,527 --> 00:03:31,516
Per fare cosa?
67
00:03:31,526 --> 00:03:34,581
Il provino per il Blonde
Ambition Tour di Madonna.
68
00:03:59,412 --> 00:04:01,644
La categoria e'...
69
00:04:02,630 --> 00:04:04,499
Live...
70
00:04:05,195 --> 00:04:07,359
Work...
71
00:04:07,369 --> 00:04:10,717
Pose!
72
00:04:12,666 --> 00:04:15,336
Pose - Stagione 2 Episodio 5
"What Would Candy Do?"
73
00:04:16,803 --> 00:04:19,444
#NoSpoiler
74
00:04:32,804 --> 00:04:35,886
Ve l'avevo detto che sarebbe
stato il nostro anno.
75
00:04:35,896 --> 00:04:38,706
Prima Miss Angel con la
sua carriera da modella
76
00:04:38,716 --> 00:04:42,739
e ora Damon che va in tour
con Madonna, cazzo.
77
00:04:42,749 --> 00:04:45,408
Mio Dio. Diventerai una celebrità.
78
00:04:45,418 --> 00:04:48,759
Con guardie del corpo e cose del genere.
Nostra madre non ne sbaglia una.
79
00:04:48,769 --> 00:04:51,513
- Grazie, figlia mia.
- Ma adesso non esagerate.
80
00:04:51,523 --> 00:04:55,281
- È solo un provino.
- Vuoi che sia il tuo manager come con Angel?
81
00:04:55,291 --> 00:04:56,939
Potrei rappresentare entrambi.
82
00:04:56,949 --> 00:04:58,953
Potresti diventare il
mio secondo cliente.
83
00:04:58,963 --> 00:05:01,333
- A che ora è il provino?
- Sabato alle 9:00.
84
00:05:01,343 --> 00:05:03,583
Yo, come hai fatto a scoprirlo?
85
00:05:03,593 --> 00:05:06,682
Uno dei ballerini del tour di Taylor Dane
mi ha presentato la talent scout.
86
00:05:06,692 --> 00:05:09,690
Quindi le ho mostrato
dei passi lì sul posto.
87
00:05:09,700 --> 00:05:13,463
Non mi ha neanche stretto la mano, mi ha
detto che mi avrebbe fatto saltare la fila.
88
00:05:13,473 --> 00:05:16,319
- Che significa "saltare la fila"?
- Significa...
89
00:05:16,329 --> 00:05:19,696
Che sa già che sono migliore rispetto
a tutti i poveracci che faranno il provino.
90
00:05:20,774 --> 00:05:22,224
Sono solo ballerini...
91
00:05:22,234 --> 00:05:24,333
Che copiano quello
che hanno visto nel video.
92
00:05:25,384 --> 00:05:26,384
Invece questa...
93
00:05:26,394 --> 00:05:27,681
Questa è la nostra vita.
94
00:05:27,691 --> 00:05:29,342
Credi che Madonna ci sarà?
95
00:05:29,352 --> 00:05:31,556
- So che le piacciono gli ispanici.
- Non lo so.
96
00:05:31,566 --> 00:05:34,780
Ma dicono che lei sia coinvolta
in tutto ciò che accade.
97
00:05:34,790 --> 00:05:39,372
Ho sempre pensato che, se ne avessi avuto
la possibilità, saremmo migliori amiche.
98
00:05:39,382 --> 00:05:40,784
- Anche io.
- Per piacere.
99
00:05:40,794 --> 00:05:43,740
Come se quel prototipo di perfezione
volesse passare un po' di tempo
100
00:05:43,750 --> 00:05:45,677
con voi plebei.
101
00:05:47,676 --> 00:05:48,782
Detto ciò...
102
00:05:48,792 --> 00:05:51,489
Se ti prendono, mi aspetto
che tu me la faccia conoscere.
103
00:05:51,499 --> 00:05:54,793
Proverò a mandarvi
una cartolina da Cannes.
104
00:05:54,803 --> 00:05:57,925
- Nella mia vita non ho mai...
- Voluto qualcosa...
105
00:05:57,935 --> 00:06:00,009
Più di questo. Lasciamo perdere...
106
00:06:00,019 --> 00:06:03,704
- Al B. Sure! o Taylor Dane.
- Parliamo di Madonna!
107
00:06:03,714 --> 00:06:05,944
È famosa in tutto il mondo.
108
00:06:06,360 --> 00:06:08,112
- Persino mia madre e mio padre...
- Potrebbero vederlo.
109
00:06:08,122 --> 00:06:09,819
Sono così fiera di te.
110
00:06:12,195 --> 00:06:15,179
Sono così fiera di me stessa.
111
00:06:15,189 --> 00:06:17,588
Guardate quante opportunità vi ho dato.
112
00:06:17,598 --> 00:06:22,173
Ciò che state per fare renderà questa
house la più leggendaria di sempre.
113
00:06:31,230 --> 00:06:34,578
È bello non vederti
più depresso sul divano.
114
00:06:34,588 --> 00:06:35,588
Depresso?
115
00:06:35,900 --> 00:06:37,210
Bella...
116
00:06:37,220 --> 00:06:39,544
Mi stiracchio soltanto.
Mi godo lo spazio in più
117
00:06:39,554 --> 00:06:42,126
che abbiamo da quando
tutti i marmocchi se ne sono andati.
118
00:06:42,136 --> 00:06:44,141
Sai che non puoi fregare tua madre.
119
00:06:44,151 --> 00:06:46,509
È naturale sentire la mancanza
di qualcuno, anche se quel qualcuno
120
00:06:46,519 --> 00:06:50,228
è un ignobile traditore schifoso.
121
00:06:56,645 --> 00:06:58,106
Hai visto Ricky di recente?
122
00:06:58,116 --> 00:06:59,883
Ogni tanto ai ball.
123
00:07:02,317 --> 00:07:03,908
Sai, ho provato a parlargli...
124
00:07:04,710 --> 00:07:07,596
E ha fatto finta di non
vedermi per poi andarsene.
125
00:07:08,246 --> 00:07:12,308
Non capisco come si faccia ad amare qualcuno,
donare loro tutto te stesso e...
126
00:07:14,125 --> 00:07:15,195
Loro...
127
00:07:15,999 --> 00:07:18,951
- Ti dimenticano così facilmente.
- Dubito che Ricky ti abbia dimenticato.
128
00:07:18,961 --> 00:07:21,228
Semplicemente non lo dà a vedere.
129
00:07:21,959 --> 00:07:24,099
Non si dimentica il primo
amore tanto facilmente.
130
00:07:25,825 --> 00:07:27,822
Ricky non è il mio primo amore.
131
00:07:28,965 --> 00:07:30,211
Lo è la danza.
132
00:07:31,763 --> 00:07:33,128
Mi sembra...
133
00:07:34,939 --> 00:07:36,693
Che mi stia innamorando di nuovo.
134
00:07:36,703 --> 00:07:38,661
Ecco, questo è mio figlio.
135
00:07:40,713 --> 00:07:41,797
Un artista.
136
00:07:42,418 --> 00:07:44,417
Che usa il suo dolore come mezzo.
137
00:07:45,219 --> 00:07:46,707
Credi davvero...
138
00:07:47,905 --> 00:07:50,189
- Che possa essere all'altezza di Madonna?
- Sì.
139
00:07:50,199 --> 00:07:51,320
Ci credo davvero.
140
00:07:52,448 --> 00:07:56,176
Credo tu abbia il talento e l'energia
giusti, devi solo farti notare.
141
00:08:01,863 --> 00:08:02,976
Grazie.
142
00:08:06,647 --> 00:08:07,831
Aspetta, fermo.
143
00:08:07,841 --> 00:08:10,177
Devi parlare con qualcuno
prima di fare il provino.
144
00:08:10,187 --> 00:08:11,706
- Chi?
- Helena.
145
00:08:11,716 --> 00:08:13,133
No, no.
146
00:08:13,143 --> 00:08:15,773
No, no, no. Non mi farà rinunciare
ad una borsa di studio
147
00:08:15,783 --> 00:08:17,313
solo per ballare dietro ad una pop star.
148
00:08:17,323 --> 00:08:20,992
Quello sta a lei,
ma se dice di no, resti a scuola.
149
00:08:21,539 --> 00:08:24,853
Ti manca un semestre
per diplomarti, Damon. Uno.
150
00:08:26,446 --> 00:08:27,474
Pensaci.
151
00:08:29,073 --> 00:08:30,902
Cinque, sei, sette otto.
152
00:08:30,912 --> 00:08:33,488
Seconda pausa, passo, passo. Girate!
153
00:08:33,498 --> 00:08:36,197
Passo, passo. Passé. Passo, passo.
154
00:08:36,207 --> 00:08:38,373
Salto del cervo. Salto e atterro.
155
00:08:40,707 --> 00:08:43,067
Tirate le gambe col jeté!
156
00:08:43,077 --> 00:08:45,395
E dai, studenti, un po' di attenzione!
157
00:08:46,029 --> 00:08:47,529
Damon, vieni qui.
158
00:08:49,065 --> 00:08:50,805
Mostraci la combinazione dall'inizio.
159
00:08:52,004 --> 00:08:54,073
Cinque, sei, sette, otto.
160
00:09:08,926 --> 00:09:11,479
Ed è così che si fa, gente.
161
00:09:11,489 --> 00:09:13,708
Cercate di stare al passo.
162
00:09:13,718 --> 00:09:15,938
Cinque, sei, sette, otto.
163
00:09:17,012 --> 00:09:18,245
Helena, aspetta.
164
00:09:19,746 --> 00:09:20,873
Ehi.
165
00:09:20,883 --> 00:09:22,014
Ben fatto oggi.
166
00:09:22,331 --> 00:09:25,615
Se solo tutti gli altri
si impegnassero come te.
167
00:09:25,625 --> 00:09:28,277
Grazie. Ma devo parlarti di una cosa.
168
00:09:28,948 --> 00:09:30,369
Posso offrirti un caffè?
169
00:09:31,355 --> 00:09:33,469
- Certo.
- Bene.
170
00:09:34,698 --> 00:09:37,125
So che sei delusa, ma...
171
00:09:37,135 --> 00:09:38,822
Voglio farlo davvero.
172
00:09:39,226 --> 00:09:41,280
Non è danza classica, ma...
173
00:09:41,290 --> 00:09:43,316
È un tour mondiale.
174
00:09:44,505 --> 00:09:47,305
Sembra un'opportunità incredibile.
175
00:09:47,315 --> 00:09:49,806
E sembra che tu abbia già deciso.
176
00:09:51,851 --> 00:09:53,467
È così, ma...
177
00:09:54,166 --> 00:09:57,285
Blanca non vuole farmi fare
il provino senza il tuo permesso.
178
00:09:59,137 --> 00:10:01,886
Ti sei fatta in quattro per farmi
avere quella borsa di studio.
179
00:10:02,668 --> 00:10:05,693
E non vorrei mai mancarti di rispetto
andando contro i tuoi desideri.
180
00:10:10,295 --> 00:10:11,797
Forse ho bisogno di...
181
00:10:11,807 --> 00:10:13,701
Di farti capire quanto significhi per me
182
00:10:13,711 --> 00:10:16,590
il fatto che qualcuno pensi che sia
bravo da poter fare questo provino.
183
00:10:18,717 --> 00:10:19,721
Che c'è?
184
00:10:20,776 --> 00:10:22,887
So che sei bravo, Damon.
185
00:10:25,013 --> 00:10:28,488
Avevo la tua età quando Lester Horton
mi chiese di unirmi alla sua compagnia.
186
00:10:28,498 --> 00:10:32,033
La mia insegnante pensava fossi
pazza ad abbandonare gli studi
187
00:10:32,043 --> 00:10:33,945
e andare a ballare per lui.
188
00:10:34,621 --> 00:10:36,406
Ma sapeva anche...
189
00:10:36,416 --> 00:10:38,899
Che quel pubblico aveva
bisogno di vedermi.
190
00:10:39,534 --> 00:10:42,404
Una forte talentuosa donna di colore
191
00:10:42,414 --> 00:10:45,906
che trovava posto in quelle sale
di concerto e quegli auditorium
192
00:10:45,916 --> 00:10:47,371
per bianchi.
193
00:10:49,130 --> 00:10:51,540
Il mondo ha bisogno
di vedere anche te, Damon.
194
00:10:52,159 --> 00:10:54,192
Un uomo che sa chi è.
195
00:10:55,251 --> 00:10:58,730
Non posso dire no
a un tale livello di visibilità.
196
00:10:59,428 --> 00:11:02,216
Anche se la musica pop
non è il mio genere.
197
00:11:06,612 --> 00:11:08,201
Hai il mio permesso.
198
00:11:09,139 --> 00:11:11,984
Non hai più bisogno di un insegnante.
Sei tu l'insegnante adesso.
199
00:11:12,494 --> 00:11:14,904
Insegna al mondo chi sei.
200
00:11:17,851 --> 00:11:19,080
Grazie, Helena.
201
00:11:22,484 --> 00:11:25,679
Ma mi devi promettere
che tornerai e ti diplomerai
202
00:11:25,689 --> 00:11:27,121
quando il tour sarà finito.
203
00:11:27,131 --> 00:11:29,278
Te lo prometto. Lo farò.
204
00:11:30,565 --> 00:11:31,680
Bene.
205
00:11:31,690 --> 00:11:33,736
Ora... vai a fare le prove.
206
00:11:49,765 --> 00:11:51,394
D'accordo, mi serve l'aiuto di tutti.
207
00:11:51,404 --> 00:11:54,656
Facciamo la cosa giusta e assicuriamoci
che Damon abbia il supporto che merita.
208
00:11:55,236 --> 00:11:56,604
È il tuo momento, tesoro.
209
00:12:01,176 --> 00:12:04,437
Questo è il momento che
stavo aspettando, figli.
210
00:12:04,447 --> 00:12:07,900
E ho bisogno che ognuno
di voi faccia la sua parte.
211
00:12:07,910 --> 00:12:09,802
Il piccolo Ricky si è trovato di fronte
212
00:12:09,812 --> 00:12:13,305
a un'opportunità di visibilità
unica nella vita.
213
00:12:13,315 --> 00:12:16,410
Non possiamo lasciare
che mandi tutto a puttane.
214
00:12:16,420 --> 00:12:19,161
D'accordo, ascoltate,
il nostro bambino ha le qualità.
215
00:12:19,171 --> 00:12:22,828
Non ha ancora la perfezione
e la brillantezza delle stelle.
216
00:12:23,298 --> 00:12:26,168
Dobbiamo contribuire tutti
per fare risaltare il look di Damon.
217
00:12:26,178 --> 00:12:27,824
Non voglio coccolarti.
218
00:12:27,834 --> 00:12:29,388
Non voglio accurdirti.
219
00:12:29,398 --> 00:12:32,524
E di certo non faccio discorsi d'ispirazione
che finiscono con un abbraccio.
220
00:12:32,534 --> 00:12:33,539
Ma...
221
00:12:34,608 --> 00:12:36,549
Sono una finanziatrice.
222
00:12:36,559 --> 00:12:39,052
E mi serve la Wintour
per avere dei risultati.
223
00:12:39,062 --> 00:12:42,033
Mi aspetto l'eccellenza, niente di meno.
224
00:12:42,043 --> 00:12:45,241
Quindi uscite e rifate
il look a questo ragazzo.
225
00:12:45,251 --> 00:12:46,931
Avete ventiquattro ore.
226
00:12:46,941 --> 00:12:49,889
E io non voglio alzare nemmeno un dito.
227
00:12:57,277 --> 00:12:59,596
Sta tutto nella precisione.
228
00:13:39,387 --> 00:13:41,302
Chi bello vuole apparire...
229
00:13:48,527 --> 00:13:51,041
Lasciati guardare da tua madre.
230
00:14:03,879 --> 00:14:05,405
Il mio lavoro è finito.
231
00:14:05,949 --> 00:14:08,376
Ho lavato via la sporcizia
degli Evangelista.
232
00:14:08,386 --> 00:14:10,937
Ora sei ufficialmente un Wintour.
233
00:14:10,947 --> 00:14:12,872
Ora, lascia che ti chieda una cosa.
234
00:14:12,882 --> 00:14:15,406
Provi ancora qualcosa per Damon?
235
00:14:15,416 --> 00:14:16,659
Per favore.
236
00:14:17,050 --> 00:14:18,317
È storia vecchia.
237
00:14:18,327 --> 00:14:19,334
Ottimo.
238
00:14:19,344 --> 00:14:21,093
Noi Wintour siamo spietati.
239
00:14:21,103 --> 00:14:24,248
Mi aspetto che tu lo sconfigga,
lasciandolo in un angolo
240
00:14:24,258 --> 00:14:27,280
a piangere per quell'obbrobrio
di madre che ha.
241
00:14:28,661 --> 00:14:30,845
E se sei incapace di portare
gloria nella mia casa
242
00:14:30,855 --> 00:14:32,539
con un posto nel tour di Madonna,
243
00:14:32,549 --> 00:14:35,125
non disturbarti a tornare.
244
00:14:44,886 --> 00:14:46,266
Sì, cazzo!
245
00:14:46,633 --> 00:14:48,824
Sei bello da morire!
246
00:14:48,834 --> 00:14:52,594
Ma guardati! Tutto tirato a lucido
come aveva detto nostra madre.
247
00:14:52,604 --> 00:14:55,155
Beh, ti stiamo guardando
e ha proprio ragione.
248
00:14:55,165 --> 00:14:56,858
Ora mangia, prima del tuo grande giorno.
249
00:14:56,868 --> 00:14:58,137
Ora non riesco a mangiare.
250
00:14:58,147 --> 00:15:00,057
Ho lo stomaco sottosopra.
251
00:15:00,067 --> 00:15:02,311
Sono solo le farfalle nello stomaco.
252
00:15:02,321 --> 00:15:05,259
- È una buona cosa.
- Non se ti fanno andare a cagare per l'ansia.
253
00:15:05,269 --> 00:15:06,979
Ok, ascoltate.
254
00:15:07,911 --> 00:15:09,071
Damon...
255
00:15:09,618 --> 00:15:10,622
Sei pronto.
256
00:15:11,690 --> 00:15:13,116
Sei talentuoso,
257
00:15:13,608 --> 00:15:15,252
sei intelligente,
258
00:15:15,262 --> 00:15:16,682
sei bello...
259
00:15:18,011 --> 00:15:19,657
E cosa più importante: hai cuore.
260
00:15:19,667 --> 00:15:21,488
Ed è questo che vogliamo vedere.
261
00:15:21,498 --> 00:15:23,023
Quindi in bocca al lupo, tesoro.
262
00:15:25,466 --> 00:15:27,606
Non so dove sarei senza tutti voi.
263
00:15:27,616 --> 00:15:29,464
E non importa cosa accadrà...
264
00:15:29,474 --> 00:15:31,246
Saremo sempre qui per te.
265
00:15:31,698 --> 00:15:34,129
- E sono tanto orgogliosa di te.
- Grazie.
266
00:15:34,139 --> 00:15:36,964
Sì, ed è diventato un po' difficile
per me spiccare tra tutti.
267
00:15:38,290 --> 00:15:40,170
A quanto pare siamo nello stesso gruppo.
268
00:15:40,180 --> 00:15:42,509
Cioè, non dovrei sorprendermi
di vedere una faccia conosciuta.
269
00:15:42,519 --> 00:15:44,321
Tutti i ballerini della città sono qui.
270
00:15:44,331 --> 00:15:46,307
Beh, stanno cercando
il meglio del meglio.
271
00:15:46,317 --> 00:15:48,603
Però siamo gli unici due
che arrivano dalle ballroom.
272
00:15:49,030 --> 00:15:52,289
- Pensi che abbiamo una possibilità?
- Penso che tu abbia una possibilità.
273
00:15:53,710 --> 00:15:55,392
- Grazie.
- Settimo gruppo.
274
00:15:55,891 --> 00:15:57,000
Buona fortuna.
275
00:15:57,650 --> 00:15:58,789
Anche a te.
276
00:16:00,167 --> 00:16:03,531
Tutti voi avete l'opportunità
di andare in tour con la più grande...
277
00:16:03,541 --> 00:16:05,037
Pop star del momento.
278
00:16:05,047 --> 00:16:06,539
Sapete perché siete qui...
279
00:16:06,549 --> 00:16:08,146
Quindi mostratemi cosa sapete fare.
280
00:16:08,688 --> 00:16:10,142
E fate in modo che conti.
281
00:17:16,470 --> 00:17:19,571
Non ho mai ballato così nella mia vita.
282
00:17:20,970 --> 00:17:22,930
Oh, cavolo...
283
00:17:22,940 --> 00:17:24,239
Oh, grazie.
284
00:17:29,639 --> 00:17:31,281
Oh, per quel che vale...
285
00:17:31,291 --> 00:17:33,801
- Sei stato davvero bravo.
- Grazie, anche tu.
286
00:17:33,811 --> 00:17:35,410
Lo erano tutti, lì dentro.
287
00:17:40,439 --> 00:17:41,739
Soprattutto lui.
288
00:17:42,061 --> 00:17:45,361
- Credi davvero che potrebbero prenderci?
- Devono farlo per forza.
289
00:17:45,371 --> 00:17:47,796
Penso che sarà sicuramente
uno di noi tre.
290
00:17:49,110 --> 00:17:52,170
- Beh, immagino che dovremo aspettare.
- Sì, spero ti chiamino.
291
00:17:52,180 --> 00:17:53,390
Grazie.
292
00:17:54,280 --> 00:17:55,971
Spero che chiamino anche te.
293
00:18:01,719 --> 00:18:04,970
- Madre, puoi sederti? Mi fai innervosire.
- E' passato un giorno dal tuo provino.
294
00:18:04,980 --> 00:18:07,954
- Quanto hanno intenzione di farti aspettare?
- Dovrebbero chiamarmi oggi.
295
00:18:11,510 --> 00:18:12,580
Pronto?
296
00:18:14,140 --> 00:18:15,239
Sì, ok, un secondo.
297
00:18:15,560 --> 00:18:16,731
Damon, è per te.
298
00:18:31,819 --> 00:18:32,908
Pronto?
299
00:18:33,520 --> 00:18:34,742
Capisco.
300
00:18:36,269 --> 00:18:37,685
Grazie mille.
301
00:18:39,637 --> 00:18:40,968
Cosa hanno detto?
302
00:18:40,978 --> 00:18:42,122
Mi...
303
00:18:42,969 --> 00:18:44,621
Vogliono rivedere.
304
00:18:45,290 --> 00:18:46,356
Bene.
305
00:18:47,500 --> 00:18:49,163
Mi vogliono rivedere.
306
00:18:50,441 --> 00:18:51,859
Ci vogliono rivedere.
307
00:18:51,869 --> 00:18:53,090
Grazie per aver chiamato.
308
00:18:57,770 --> 00:18:58,919
Oh, Damon.
309
00:18:59,711 --> 00:19:01,667
- Mi vogliono rivedere.
- Cosa?
310
00:19:02,430 --> 00:19:05,332
Non posso crederci, ho sgobbato
come un mulo per questo momento!
311
00:19:05,342 --> 00:19:07,399
E... lascia che te lo dica,
ne è valsa la pena.
312
00:19:07,409 --> 00:19:09,791
- Stai per ballare per Madonna!
- No, no, no, non ancora, non ancora.
313
00:19:09,801 --> 00:19:12,541
- Mi vogliono rivedere, solo quello.
- Cosa? Solo rivedere?
314
00:19:12,551 --> 00:19:14,392
Questo riguarda l'accettazione.
315
00:19:14,402 --> 00:19:17,890
Qualcuno che arriva dalle ballroom
ha una possibilità. Stai per far parte di...
316
00:19:17,900 --> 00:19:20,983
No, influenzerai la cultura popolare.
317
00:19:21,991 --> 00:19:24,015
Mio figlio diventerà famoso!
318
00:19:36,278 --> 00:19:37,972
Stai ancora provando?
319
00:19:38,301 --> 00:19:39,363
Basta.
320
00:19:39,931 --> 00:19:42,107
Sdraiati un po' con me,
prima che andiamo via.
321
00:19:42,117 --> 00:19:46,689
Devo provare. La categoria Butch Queen
Vogue Femme non è semplice per me.
322
00:19:48,060 --> 00:19:50,105
Sarà dura, stasera.
323
00:19:50,430 --> 00:19:51,470
Io sono duro.
324
00:19:51,480 --> 00:19:52,773
Vieni a letto.
325
00:19:53,742 --> 00:19:56,681
Dopo il ball, promesso.
Devo risparmiare le energie.
326
00:19:57,140 --> 00:20:00,380
Scopare per mezz'ora non influenzerà
la tua vittoria o sconfitta.
327
00:20:00,390 --> 00:20:03,312
Come fai a saperlo? Non sei mai stato
a un ball e non sei in una house.
328
00:20:03,322 --> 00:20:05,651
Scusami se voglio
essere indipendente...
329
00:20:05,661 --> 00:20:07,063
E non voglio avere un padrone.
330
00:20:07,390 --> 00:20:10,329
- E che cazzo vorrebbe dire questo?
- Sei un seguace. Lasci che quella stronza,
331
00:20:10,339 --> 00:20:13,279
Elektra, ti porti in giro come
un cane col guinzaglio corto.
332
00:20:13,289 --> 00:20:17,260
- Devi stare attento a come parli.
- E tu devi farti crescere le palle, ok?
333
00:20:17,270 --> 00:20:18,668
Fatti valere.
334
00:20:18,999 --> 00:20:22,419
- Sii uomo e dì quello che pensi.
- Ok, lo farò.
335
00:20:22,429 --> 00:20:24,050
Ho sbagliato...
336
00:20:24,060 --> 00:20:26,607
- A lasciare Damon.
- E allora torna da lui.
337
00:20:26,617 --> 00:20:29,758
Non posso credere di aver mandato
a puttane la mia vita per te.
338
00:20:30,461 --> 00:20:32,587
Damon credeva in me, nei miei sogni.
339
00:20:32,597 --> 00:20:35,971
Tu sei solo uno stronzo
egoista ed egocentrico.
340
00:20:35,981 --> 00:20:39,170
- Sono stanco della tua energia negativa.
- Negativa?
341
00:20:39,180 --> 00:20:41,750
Sì, io vivo la vita felice
che tu fingi di vivere.
342
00:20:41,760 --> 00:20:45,561
Non devo riempirmi della negatività
che tu continui a trasmettere.
343
00:20:46,620 --> 00:20:49,652
Non dicevi così ieri notte,
mentre avevi le gambe sulle mie spalle.
344
00:20:49,662 --> 00:20:52,819
Sai, se fossi davvero bravo con la bocca,
non avresti bisogno di una mappa
345
00:20:52,829 --> 00:20:55,710
- per trovare il mio punto G.
- Ho un consiglio per te, tesoro...
346
00:20:55,720 --> 00:20:57,531
Impara a ingoiare l'orgoglio
come fai per gli uomini
347
00:20:57,541 --> 00:20:59,729
- e magari non finirai da solo.
- Ma vattene, ciao!
348
00:20:59,739 --> 00:21:03,480
Sono fortunato e piaccio.
Non sarò mai da solo!
349
00:21:09,807 --> 00:21:11,530
Questa è l'ultima sera...
350
00:21:11,540 --> 00:21:15,455
Che Ricky può allenarsi per
il provino con la regina Madonna.
351
00:21:15,465 --> 00:21:17,666
Anche conosciuta come
mia futura migliore amica.
352
00:21:17,676 --> 00:21:21,209
Mentre pregavo per avere una guida
su come meglio aiutare il caro Ricky,
353
00:21:21,219 --> 00:21:24,128
continuava ad apparirmi
una sola domanda in mente.
354
00:21:24,532 --> 00:21:27,286
CCFC?
355
00:21:28,872 --> 00:21:30,583
Che cosa farebbe Candy?
356
00:21:30,593 --> 00:21:32,062
Non era una che pensava molto.
357
00:21:32,072 --> 00:21:34,556
Non aveva la capacità di rimuginare...
358
00:21:34,566 --> 00:21:35,816
Su un problema.
359
00:21:36,268 --> 00:21:37,749
Lei agiva
360
00:21:38,644 --> 00:21:40,669
ed è ciò che faremo noi.
361
00:21:46,479 --> 00:21:48,429
Quello è il martello di Candy?
362
00:21:48,439 --> 00:21:50,612
Il suo bene più prezioso.
363
00:21:50,622 --> 00:21:53,160
E se fosse qui, lo userebbe...
364
00:21:53,512 --> 00:21:55,299
Per rompere il piede di Damon, cazzo.
365
00:21:55,309 --> 00:21:57,306
È l'unico modo per assicurare
a Ricky la vittoria
366
00:21:57,316 --> 00:22:00,580
e la mia vacanza per prendere sole
in topless a Capri con la signorina M.
367
00:22:01,133 --> 00:22:03,636
Quindi vuoi che andiamo da Damon
368
00:22:03,646 --> 00:22:05,208
e gli spacchiamo il piede?
369
00:22:05,218 --> 00:22:08,509
Devo proprio spiegare tutto quanto?
370
00:22:09,558 --> 00:22:12,229
Vi avvicinate e glielo tirate
sul piede più forte che potete
371
00:22:12,239 --> 00:22:15,293
e, nel caos che ne seguirà,
piangete dicendo quanto vi dispiace,
372
00:22:15,303 --> 00:22:18,153
che avevate appena messo
una crema alla vasellina sulle mani
373
00:22:18,163 --> 00:22:19,816
e il martello è scivolato.
374
00:22:19,826 --> 00:22:22,978
Sul serio? E come possiamo riuscire
a indirizzare un martello del genere?
375
00:22:26,674 --> 00:22:28,520
Candy avrebbe trovato un modo.
376
00:22:28,530 --> 00:22:30,217
Questa cosa non mi piace.
377
00:22:30,701 --> 00:22:32,080
Ricky è bravo.
378
00:22:32,090 --> 00:22:33,999
Può vincere da solo.
379
00:22:34,009 --> 00:22:35,129
No.
380
00:22:35,139 --> 00:22:37,241
Non rischierò che fallisca.
381
00:22:37,251 --> 00:22:39,409
È troppo importante per questa house.
382
00:22:39,419 --> 00:22:41,360
Allora perché non lo fai tu?
383
00:22:41,674 --> 00:22:42,674
Oh, merda.
384
00:22:45,980 --> 00:22:48,085
Una madre non si sporca mai le mani.
385
00:22:48,730 --> 00:22:50,029
Come incentivo,
386
00:22:50,039 --> 00:22:54,024
chiunque lanci il martello verrà con me
alla festa di compleanno di Madonna.
387
00:23:02,982 --> 00:23:04,685
Va bene, ci siamo.
388
00:23:04,695 --> 00:23:07,190
Sta succedendo, figli.
389
00:23:07,200 --> 00:23:10,516
"Vogue" è la numero uno
nelle classifiche
390
00:23:10,526 --> 00:23:12,771
e ora tutto lo sanno...
391
00:23:12,781 --> 00:23:14,828
Le ballroom vanno di moda.
392
00:23:16,732 --> 00:23:18,199
Forza, gente.
393
00:23:18,492 --> 00:23:21,041
Signore e signore, le ballroom
sono diventate di tendenza
394
00:23:21,051 --> 00:23:24,256
e io sono qui per vivere questo momento.
395
00:23:24,778 --> 00:23:26,463
Bene, diamo inizio alla festa.
396
00:23:26,473 --> 00:23:28,116
La categoria è...
397
00:23:28,585 --> 00:23:29,585
Runway.
398
00:23:30,081 --> 00:23:34,805
Sfilate in vecchio stile,
quello del cinema in bianco e nero.
399
00:23:35,331 --> 00:23:36,905
Sì, bella.
400
00:23:36,915 --> 00:23:38,591
Fatti strada con un passo laterale.
401
00:23:38,601 --> 00:23:40,036
Ti vediamo.
402
00:23:40,372 --> 00:23:41,372
Sì!
403
00:23:42,005 --> 00:23:44,133
Mi piace, mi piace, mi piace.
404
00:23:45,314 --> 00:23:46,825
Così, vai alla grande.
405
00:23:47,995 --> 00:23:49,166
Tesoro, ti vedo.
406
00:23:50,225 --> 00:23:51,325
Brava.
407
00:23:51,985 --> 00:23:53,657
E cos'abbiamo qui?
408
00:23:54,758 --> 00:23:56,320
Molto Joan.
409
00:23:56,330 --> 00:23:57,511
Molto Crawford.
410
00:23:57,934 --> 00:23:59,085
- Sì.
- Ci serve aiuto.
411
00:23:59,095 --> 00:24:00,684
- Che succede?
- Vieni. Dai.
412
00:24:04,396 --> 00:24:05,782
Ti vedo, dolcezza.
413
00:24:07,080 --> 00:24:08,804
Ehi, dille cos'hai appena detto a me.
414
00:24:09,420 --> 00:24:11,750
So che sto tradendo madre Elektra,
415
00:24:11,760 --> 00:24:13,525
ma quella stronza stavolta ha esagerato.
416
00:24:13,535 --> 00:24:14,897
Ha messo una taglia su Damon.
417
00:24:14,907 --> 00:24:16,289
Una taglia?
418
00:24:16,299 --> 00:24:18,326
- Sulla sua vita?
- No.
419
00:24:18,336 --> 00:24:20,639
Sul suo piede. Succederà stasera.
420
00:24:20,649 --> 00:24:22,332
Dobbiamo farlo sembra un incidente.
421
00:24:22,342 --> 00:24:24,946
Dicono che è per Candy, ma sappiamo
che è perché vogliono che Ricky...
422
00:24:24,956 --> 00:24:26,210
Ehi, stronzetto?
423
00:24:26,220 --> 00:24:28,610
Che ci faccio qui, se racconti tutto tu?
424
00:24:28,620 --> 00:24:30,488
- Scusa.
- Dice che...
425
00:24:30,498 --> 00:24:32,591
- È ciò che farebbe Candy.
- Merda.
426
00:24:32,601 --> 00:24:33,957
Un momento.
427
00:24:33,967 --> 00:24:35,746
Hanno portato sul serio il suo martello?
428
00:24:35,756 --> 00:24:37,476
- Sì.
- Oh, col cazzo.
429
00:24:42,725 --> 00:24:43,725
Elektra.
430
00:24:44,207 --> 00:24:47,273
Non ti chiederò nemmeno se è vero,
perché so che è così.
431
00:24:47,838 --> 00:24:48,857
Blanca, cara.
432
00:24:48,867 --> 00:24:51,344
Non ho proprio idea di cosa parli.
433
00:24:51,354 --> 00:24:53,361
Se succede qualcosa a mio figlio,
434
00:24:53,371 --> 00:24:54,608
ti uccido.
435
00:24:56,495 --> 00:24:58,801
Non intendevo renderlo zoppo a vita.
436
00:24:59,236 --> 00:25:01,108
È giovane, le ferite guariscono.
437
00:25:01,118 --> 00:25:02,658
Avrà altre occasioni.
438
00:25:02,668 --> 00:25:06,113
Non capisci che non è un'occasione
solo per Damon o Ricky?
439
00:25:06,123 --> 00:25:07,781
Lo fanno per tutti noi.
440
00:25:09,321 --> 00:25:11,423
Puoi anche essere alta due metri,
441
00:25:11,433 --> 00:25:13,077
socializzare con l'alta società,
442
00:25:13,087 --> 00:25:15,204
ma nessuno ti vede davvero.
443
00:25:15,585 --> 00:25:17,588
Non vedono nessuno di noi.
444
00:25:19,062 --> 00:25:22,062
Non finora, in questo momento.
445
00:25:22,810 --> 00:25:24,876
Come potranno ignorarci
quando uno dei nostri
446
00:25:24,886 --> 00:25:27,526
sarà là fuori a ballare
davanti a migliaia di persone?
447
00:25:29,615 --> 00:25:30,815
Sai una cosa?
448
00:25:31,363 --> 00:25:33,101
Sei una di noi.
449
00:25:34,209 --> 00:25:36,634
E i riflettori che quei ragazzi
punteranno su di noi
450
00:25:36,644 --> 00:25:38,138
illumineranno anche te.
451
00:25:38,148 --> 00:25:41,496
Quindi dammi quel cazzo
di martello e richiama i tuoi cani.
452
00:25:58,649 --> 00:26:01,560
Rovini tutti i miei piani, bastardina.
453
00:26:08,871 --> 00:26:10,311
Miei Wintour.
454
00:26:17,564 --> 00:26:19,569
La categoria è:
455
00:26:19,579 --> 00:26:21,618
Fringe Fever.
456
00:26:23,495 --> 00:26:27,714
Lo so che ti senti favolosa
con quelle frange, Francine.
457
00:26:29,367 --> 00:26:31,246
Guardare non costa nulla.
458
00:26:38,765 --> 00:26:40,173
Dov'eri finito?
459
00:26:40,183 --> 00:26:41,718
Sei davvero bellissima.
460
00:26:43,100 --> 00:26:45,828
Ho fatto i doppi turni,
sto cercando di fare la mia parte.
461
00:26:45,838 --> 00:26:47,038
Ti capisco.
462
00:26:47,974 --> 00:26:50,306
Anche io uso il lavoro per distrarmi.
463
00:26:51,165 --> 00:26:52,565
Specialmente dopo...
464
00:26:53,327 --> 00:26:55,178
Tutta la faccenda di Candy.
465
00:26:55,188 --> 00:26:57,798
Blanca mi ha detto che la signora
Ford ti ha trovato un lavoro.
466
00:27:00,867 --> 00:27:02,816
Per un'altra campagna
pubblicitaria di "Wet n Wild".
467
00:27:02,826 --> 00:27:04,791
- No!
- E poi...
468
00:27:05,175 --> 00:27:07,692
La signora Ford mi ha proposta
per la copertina di "Essence".
469
00:27:08,480 --> 00:27:09,533
Cavolo!
470
00:27:09,543 --> 00:27:11,191
Così si fa!
471
00:27:11,201 --> 00:27:13,492
Sai cosa, quando ti ingaggeranno
per quella copertina...
472
00:27:14,519 --> 00:27:16,663
Dovremo uscire per quella cenetta.
473
00:27:20,434 --> 00:27:21,434
Angel?
474
00:27:23,861 --> 00:27:25,436
Sei splendida, tesoro.
475
00:27:31,414 --> 00:27:32,942
Ce la puoi fare, bello.
476
00:27:32,952 --> 00:27:34,765
Vai lì in mezzo e spacca tutto.
477
00:27:35,608 --> 00:27:38,705
Va bene, allora,
siete pronti a continuare?
478
00:27:41,046 --> 00:27:43,770
È acceso questo coso?
Ho detto: siete pronti?
479
00:27:45,456 --> 00:27:48,396
Adesso ci siamo. La categoria è:
480
00:27:48,723 --> 00:27:50,737
Butch Queen...
481
00:27:50,747 --> 00:27:51,747
Vogue...
482
00:27:52,257 --> 00:27:53,257
Femme!
483
00:27:53,759 --> 00:27:55,851
Stasera voglio un'esibizione perfetta.
484
00:27:55,861 --> 00:27:57,201
Capito?
485
00:27:57,211 --> 00:27:59,412
Voglio che siate leggere e delicate.
486
00:28:00,014 --> 00:28:02,191
E... plateali.
487
00:28:02,201 --> 00:28:03,501
E intense.
488
00:28:03,869 --> 00:28:05,695
Fatevi sotto!
489
00:28:07,397 --> 00:28:08,923
Oh, sì, bello!
490
00:28:08,933 --> 00:28:10,376
Vai così.
491
00:28:10,386 --> 00:28:13,451
Con quei capelli lisci
sei davvero focoso stasera!
492
00:28:13,461 --> 00:28:16,172
Ti sei stirato per bene, ragazzino!
493
00:28:16,182 --> 00:28:20,164
Stasera potresti conquistare il trofeo,
potresti vincere il primo premio.
494
00:28:20,783 --> 00:28:22,880
Fai uno swirl, fai uno swish,
fai uno swirl e...
495
00:28:26,434 --> 00:28:29,529
Ma il signor Damon Evangelista
vuole dire la sua.
496
00:28:29,539 --> 00:28:31,615
Sta dicendo: no, cara!
497
00:28:31,625 --> 00:28:35,822
Non stasera, dolcezza. Non riuscirai
a strapparmi il trofeo dalle mani.
498
00:28:36,147 --> 00:28:38,535
No, no, no, non stasera!
499
00:28:38,545 --> 00:28:42,190
Quelle stronzate valle a fare altrove,
stasera non avrai il mio trofeo!
500
00:28:42,200 --> 00:28:43,400
Sta dicendo...
501
00:28:44,680 --> 00:28:45,999
No, cara!
502
00:28:46,009 --> 00:28:48,156
Così, fai un po' di casino!
503
00:28:51,965 --> 00:28:52,965
Vai così!
504
00:28:57,351 --> 00:28:58,551
Oh, sì!
505
00:28:59,574 --> 00:29:01,994
Cosa? Ricky Wintour!
506
00:29:02,004 --> 00:29:04,517
Guardate com'è impertinente.
507
00:29:04,527 --> 00:29:06,948
Uno swirl degno di Diana, dolcezza.
508
00:29:06,958 --> 00:29:09,403
Stasera non ha certo voglia
di giocare con voi stronze.
509
00:29:09,929 --> 00:29:11,466
Oh, Girerentola!
510
00:29:11,476 --> 00:29:14,069
Fai uno spin come
quella cazzo di Diana Ross!
511
00:29:14,491 --> 00:29:16,481
Guardate come è sensuale
512
00:29:16,491 --> 00:29:18,092
e sexy
513
00:29:18,102 --> 00:29:19,672
e spettacolare.
514
00:29:19,682 --> 00:29:21,480
Mostraci di cosa sei capace,
515
00:29:21,490 --> 00:29:23,082
Ricky Wintour!
516
00:29:23,092 --> 00:29:24,611
Guardate lì!
517
00:29:24,621 --> 00:29:28,525
Avete visto, stronze?
È così che si balla il vogue!
518
00:29:29,463 --> 00:29:32,373
Allora, fatevi sentire,
fate un applauso!
519
00:29:34,390 --> 00:29:36,288
Venite qui al centro.
520
00:29:36,298 --> 00:29:38,361
Sapete cosa bisogna fare.
521
00:29:38,371 --> 00:29:39,450
Allora...
522
00:29:39,460 --> 00:29:41,017
Per la signora "Duckwalk".
523
00:29:41,027 --> 00:29:42,619
Giudici, i voti!
524
00:29:42,629 --> 00:29:44,656
Otto, otto, otto,
525
00:29:44,666 --> 00:29:46,495
otto, otto!
526
00:29:46,505 --> 00:29:47,871
Peccato, paperotto.
527
00:29:47,881 --> 00:29:50,037
Mi dispiace, non è la tua serata.
Andiamo avanti.
528
00:29:50,047 --> 00:29:52,618
Giudici, votate...
per Damon Evangelista.
529
00:29:52,628 --> 00:29:54,783
Dieci, dieci, dieci,
530
00:29:54,793 --> 00:29:56,633
dieci, dieci!
531
00:30:02,209 --> 00:30:05,452
Per ultimo, ma di certo non meno...
532
00:30:05,462 --> 00:30:06,462
Importante...
533
00:30:06,869 --> 00:30:08,653
Per il sexy e sensuale...
534
00:30:08,663 --> 00:30:10,735
Ricky... Wintour!
535
00:30:10,745 --> 00:30:12,105
Giudici, i voti.
536
00:30:12,115 --> 00:30:14,954
Dieci, dieci, dieci, dieci...
537
00:30:15,396 --> 00:30:16,724
Nove.
538
00:30:17,695 --> 00:30:20,489
- Cosa?
- Perché ti incazzi, Elektra?
539
00:30:21,384 --> 00:30:22,595
Rassegnati,
540
00:30:22,605 --> 00:30:26,849
sono sempre i figli a dover
pagare per i peccati...
541
00:30:26,859 --> 00:30:29,165
Della madre. Vieni a prendere il trofeo!
542
00:30:29,175 --> 00:30:31,492
Il primo premio va a Damon Evangelista!
543
00:30:31,855 --> 00:30:33,335
Fatevi sentire!
544
00:30:33,345 --> 00:30:35,951
Fatevi sentire,
lo sapete che vi voglio sentire!
545
00:30:36,660 --> 00:30:38,781
È così che si vince un ball, stronze.
546
00:30:39,292 --> 00:30:41,063
È così che si fa.
547
00:30:42,058 --> 00:30:45,618
Forza, facciamo un grosso
applauso a Damon Evangelista!
548
00:30:46,631 --> 00:30:48,902
Fatevi sentire,
fatevi sentire, fatevi sentire!
549
00:30:51,275 --> 00:30:53,907
Vai via? Ti sei offesa?
550
00:30:53,917 --> 00:30:55,682
E allora porta il culo fuori, stronza.
551
00:31:02,144 --> 00:31:04,899
Se non sbaglio,
ti devo ancora un appuntamento.
552
00:31:05,369 --> 00:31:07,766
Non avevi appena chiuso con Damon?
553
00:31:08,876 --> 00:31:10,838
Sei un po' ubriaco, tesoro.
554
00:31:10,848 --> 00:31:13,608
- E incasinato.
- Vuoi trattarmi davvero così?
555
00:31:17,017 --> 00:31:19,353
Qualcuno non è più così
bravo a flirtare, eh?
556
00:31:19,363 --> 00:31:21,079
Menomale che ci sono io,
ti serve un istruttore.
557
00:31:21,089 --> 00:31:23,418
Ma fammi il piacere,
l'ho inventata io quest'arte.
558
00:31:23,428 --> 00:31:24,946
Sì, sì. Lo so.
559
00:31:26,985 --> 00:31:28,014
Quindi...
560
00:31:29,544 --> 00:31:31,124
Cosa ci fai ancora qui?
561
00:31:31,943 --> 00:31:33,565
Volevo solo darti questo.
562
00:31:33,575 --> 00:31:35,490
- Non sei obbligato a farlo.
- Lo so benissimo.
563
00:31:35,500 --> 00:31:36,930
Ma voglio farlo.
564
00:31:38,052 --> 00:31:39,806
Stasera sei stato il migliore.
565
00:31:41,551 --> 00:31:44,290
- Sì, è vero.
- Va bene, va bene.
566
00:31:44,300 --> 00:31:46,911
Vedi, lo so. Sì, quella
bocca e quell'ego
567
00:31:46,921 --> 00:31:48,928
- persistono anche quando bevi.
- Giusto?
568
00:31:48,938 --> 00:31:50,257
Ma no, sul serio.
569
00:31:50,835 --> 00:31:52,884
Sei stato davvero bravo in pista.
570
00:31:52,894 --> 00:31:55,018
E sei stato bravo anche al provino.
571
00:31:56,597 --> 00:31:58,350
Sceglieranno te per quel tour.
572
00:31:58,360 --> 00:31:59,371
Lo so.
573
00:32:00,077 --> 00:32:01,837
- Già. Già.
- D'accordo.
574
00:32:02,333 --> 00:32:05,111
Ma promettimi solo
che smetterai di bere.
575
00:32:05,121 --> 00:32:06,135
Ok?
576
00:32:06,840 --> 00:32:10,288
Senti, devi restare lucido
per ricordarti di questa esperienza.
577
00:32:10,298 --> 00:32:12,490
Perché vorrò che mi racconti tutto.
578
00:32:16,811 --> 00:32:18,358
Ho rotto con Chris.
579
00:32:23,366 --> 00:32:24,777
Mi dispiace.
580
00:32:27,528 --> 00:32:29,398
Stavo meglio quando ero con te.
581
00:32:32,268 --> 00:32:34,461
No, sei bravo anche quando sei da solo.
582
00:32:36,108 --> 00:32:38,471
Devi... solo imparare...
583
00:32:41,076 --> 00:32:43,017
A camminare con le tue gambe.
584
00:32:44,968 --> 00:32:45,971
Ok?
585
00:32:56,129 --> 00:32:57,132
D'accordo.
586
00:33:26,838 --> 00:33:30,170
Cavolo, non ho mai mosso
il culo così tanto prima d'ora.
587
00:33:30,612 --> 00:33:31,612
Bugiardo.
588
00:33:34,145 --> 00:33:35,845
Sa fare anche le battute.
589
00:33:39,285 --> 00:33:41,755
Mi fa piacere vedere che
hai ancora senso dell'umorismo.
590
00:33:45,422 --> 00:33:46,561
Congratulazioni.
591
00:33:49,956 --> 00:33:51,809
Lo sapevo che avrebbero preso lui.
592
00:33:52,353 --> 00:33:53,368
Cazzo.
593
00:33:53,815 --> 00:33:55,351
Lo volevo davvero.
594
00:33:55,963 --> 00:33:58,368
Beh, dai, abbiamo
fatto del nostro meglio.
595
00:33:58,378 --> 00:34:01,403
Solo perché stavolta è andata male
non è che non avremo altre opportunità.
596
00:34:01,413 --> 00:34:04,726
Sembri Blanca quando parli
da ottimista e cazzate varie.
597
00:34:04,736 --> 00:34:08,430
Ho deluso la mia House
ed Elektra, fine della storia.
598
00:34:08,440 --> 00:34:10,348
Ok, va bene, ascoltami.
599
00:34:10,358 --> 00:34:13,331
Tutto questo è più grande
di te, di me o di Elektra.
600
00:34:14,614 --> 00:34:18,490
Intendo il far sapere al mondo
che abbiamo creato noi questa moda.
601
00:34:19,951 --> 00:34:22,188
Dovranno rispettare i nostri nomi.
602
00:34:22,681 --> 00:34:23,684
Già.
603
00:34:25,035 --> 00:34:28,749
Ehi, sono felice che siate ancora qui.
Siete scappati fuori in fretta.
604
00:34:28,759 --> 00:34:32,131
Sì, scusami, ma mi sentivo
come se ti avessi deluso.
605
00:34:32,141 --> 00:34:35,090
A volte si vince, a volte si perde.
Lo showbiz funziona così.
606
00:34:35,100 --> 00:34:37,130
Ciò che importa è
che vi siete impegnati.
607
00:34:37,140 --> 00:34:39,307
Siete stati entrambi... molto bravi.
608
00:34:39,317 --> 00:34:41,093
- Lo pensi davvero?
- Certo.
609
00:34:41,103 --> 00:34:44,854
Ed è per questo che volevo dirvi di un altro
provino, se siete ancora interessati.
610
00:34:44,864 --> 00:34:46,316
- Certo che sì.
- Per cosa?
611
00:34:46,326 --> 00:34:49,296
Non ci crederete mai.
Vogliono rifare Solid Gold.
612
00:34:49,306 --> 00:34:50,394
Cos'è Solid Gold?
613
00:34:50,404 --> 00:34:52,014
Oh, "cos'è Solid Gold"?!
614
00:34:52,024 --> 00:34:55,045
Cavolo, è solo il miglior programma tv
di classifiche musicali di sempre!
615
00:34:55,055 --> 00:34:57,929
- Oddio. Ballerò in Solid Gold?
- Beh, prima devi fare l'audizione.
616
00:34:57,939 --> 00:34:59,520
- Oddio.
- Ok.
617
00:35:03,326 --> 00:35:04,414
Stammi bene.
618
00:35:14,730 --> 00:35:15,801
Ci vediamo.
619
00:35:24,876 --> 00:35:27,129
Solid Gold non è un nome da poco.
620
00:35:27,139 --> 00:35:29,509
Questo programma era la gemma
della televisione sindacata.
621
00:35:29,519 --> 00:35:31,422
Il trampolino di lancio di Arsenio Hall.
622
00:35:31,432 --> 00:35:33,763
E uno dei ballerini
è approdato a Hollywood.
623
00:35:33,773 --> 00:35:38,454
Lucinda Dickey... aveva un ruolo
importante in "Ninja III: La Dominazione".
624
00:35:38,464 --> 00:35:40,413
Oh, sì, credo di averlo visto.
625
00:35:40,906 --> 00:35:42,158
Sto cercando di dire che,
626
00:35:42,168 --> 00:35:44,014
questo è un progetto importante,
627
00:35:44,024 --> 00:35:45,540
ma per qualche ragione
628
00:35:45,550 --> 00:35:48,934
sono riuscito a compare i diritti
per rifarlo più economicamente.
629
00:35:48,944 --> 00:35:50,150
Il che significa
630
00:35:50,160 --> 00:35:53,176
che gireremo solo un pilot e
non posso pagarvi più di tanto.
631
00:35:53,754 --> 00:35:54,811
Quindi...
632
00:35:55,334 --> 00:35:57,538
Quanti ballerini assumete?
633
00:35:58,116 --> 00:36:00,811
Il vecchio programma ne aveva
dieci. Noi puntiamo su tre.
634
00:36:05,715 --> 00:36:07,279
Abbiamo solo una richiesta.
635
00:36:08,601 --> 00:36:10,386
Deve prenderci entrambi.
636
00:36:12,384 --> 00:36:14,611
Pensavo aveste chiesto
qualcosa di serio.
637
00:36:15,121 --> 00:36:18,431
Sì, certo. È per questo che siete
entrambi qui. Vi voglio tutti e due.
638
00:36:18,846 --> 00:36:21,123
È il momento di Solid Gold.
639
00:36:22,313 --> 00:36:25,577
Con i nostri nuovi ballerini
di Solid Gold.
640
00:36:25,918 --> 00:36:26,935
Ricky.
641
00:36:27,383 --> 00:36:28,386
Damon.
642
00:36:32,477 --> 00:36:36,540
E la leggenda dei varietà di
nudo di Las Vegas, Riddle Rene.
643
00:36:46,992 --> 00:36:49,913
Ed ora, per la classifica
top ten della settimana,
644
00:36:50,440 --> 00:36:51,890
al numero dieci,
645
00:36:52,247 --> 00:36:55,374
ecco a voi "La La"
dei Perfect Gentlemen.
646
00:37:08,906 --> 00:37:11,332
Tiene duro al numero
nove questa settimana
647
00:37:11,342 --> 00:37:13,790
"U Can't Touch This" di MC Hammer.
648
00:37:26,271 --> 00:37:28,139
"Sending All My Love" dei Linear
649
00:37:28,149 --> 00:37:31,736
scivola dal numero cinque
alla numero otto questa settimana.
650
00:37:33,560 --> 00:37:35,766
Si prospetta un bel gruppo di signore
651
00:37:35,776 --> 00:37:38,292
quelle che ti manderanno il loro amore,
nuovo arrivato Ricky.
652
00:37:38,302 --> 00:37:39,390
Vai così.
653
00:37:43,174 --> 00:37:47,695
Scendendo, ma ancora nella top ten
c'è la hit di Sinead O'Connor,
654
00:37:47,705 --> 00:37:49,705
"Nothing Compares 2 U".
655
00:37:55,078 --> 00:37:57,498
Ecco qui "It Must Have Been Love".
656
00:37:57,508 --> 00:38:00,299
Dalla band preferita di
Julia Roberts in Pretty Woman...
657
00:38:00,309 --> 00:38:01,484
le Roxette.
658
00:38:28,310 --> 00:38:29,983
Entriamo nella top tre con...
659
00:38:29,993 --> 00:38:31,773
"Hold On" di Wilson Phillips,
660
00:38:32,148 --> 00:38:34,002
con una scalata lenta, ma costante.
661
00:38:46,081 --> 00:38:48,151
E la trepidazione cresce...
662
00:38:48,630 --> 00:38:51,871
Ecco "All I Wanna Do
Is Make Love To You" degli Heart.
663
00:38:54,181 --> 00:38:56,672
E ancora alla numero uno...
664
00:38:56,682 --> 00:38:58,997
C'è "Vogue" di Madonna.
665
00:39:16,858 --> 00:39:17,986
Che scemi.
666
00:39:20,362 --> 00:39:22,320
Sembrava zoppicassi un po',
non ti sto criticando.
667
00:39:22,330 --> 00:39:24,102
- No, ho provato. Io...
- Eri molto...
668
00:39:24,112 --> 00:39:25,555
- Tentennavi, ok?
- Dio.
669
00:39:25,565 --> 00:39:27,235
No, sono serio.
670
00:39:27,245 --> 00:39:29,396
- È stato divertente.
- Bellissimo.
671
00:39:31,029 --> 00:39:33,763
Beh, spero abbiamo fatto abbastanza
per far ordinare questo show.
672
00:39:33,773 --> 00:39:36,059
- Tesoro, lo spero anche io.
- Sì.
673
00:39:36,069 --> 00:39:38,584
Comunque, ci vediamo
alla prossima battaglia in pista.
674
00:39:38,594 --> 00:39:40,500
- Certamente.
- Va bene, va bene.
675
00:39:41,342 --> 00:39:43,721
- È stato un piacere conoscerti.
- Anche per me.
676
00:39:45,495 --> 00:39:47,000
Ascolta, lo dico e basta.
677
00:39:47,328 --> 00:39:48,844
Siamo stati grandi.
678
00:39:48,854 --> 00:39:50,560
Cioè, dai!
679
00:39:50,570 --> 00:39:52,371
Oh, mio Dio. Sono contentissimo.
680
00:39:52,381 --> 00:39:54,784
- Oh, mio Dio.
- Voglio dire, ci credi?
681
00:39:54,794 --> 00:39:56,338
Due anni fa,
682
00:39:56,348 --> 00:39:58,126
ballavamo nei ball,
683
00:39:58,659 --> 00:39:59,928
e ora eccoci qui.
684
00:40:00,438 --> 00:40:01,438
Ora.
685
00:40:02,183 --> 00:40:05,875
Mentre filmiamo, un vero
e proprio programma televisivo!
686
00:40:05,885 --> 00:40:09,360
Non volevo dire niente perché
non mi piace la sfortuna, ma...
687
00:40:09,370 --> 00:40:13,017
Ho la sensazione che questo
reboot sarà fantastico e grandioso.
688
00:40:14,460 --> 00:40:16,375
Sono stato benissimo con te oggi.
689
00:40:17,043 --> 00:40:18,043
Io...
690
00:40:20,105 --> 00:40:21,478
Non volevo che finisse.
691
00:40:23,652 --> 00:40:25,240
Anche io sono stato bene.
692
00:40:27,940 --> 00:40:29,161
Ma...
693
00:40:29,171 --> 00:40:31,127
Il nostro rapporto deve
rimanere sulla pista da ballo.
694
00:40:31,641 --> 00:40:33,545
Siamo troppo vicini...
695
00:40:34,184 --> 00:40:35,783
Troppo vicini a farcela
696
00:40:35,793 --> 00:40:38,169
per indirizzare la nostra
energia in qualcos'altro.
697
00:40:39,670 --> 00:40:41,150
Anche per l'amore vero?
698
00:40:44,598 --> 00:40:46,193
Ascolta, ho fatto un casino.
699
00:40:47,486 --> 00:40:51,023
E so che hai paura,
ma sono davvero cambiato, D.
700
00:40:52,466 --> 00:40:54,236
Mi hai reso una persona migliore,
701
00:40:54,669 --> 00:40:56,269
un ballerino migliore.
702
00:40:58,347 --> 00:41:00,519
Non voglio nessun altro... solo te.
703
00:41:04,883 --> 00:41:06,295
Possiamo ricominciare.
704
00:41:14,194 --> 00:41:15,194
Amici?
705
00:41:27,325 --> 00:41:28,325
Sì.
706
00:41:32,069 --> 00:41:33,069
Amici.
707
00:41:40,401 --> 00:41:41,401
E chi lo sa?
708
00:41:42,383 --> 00:41:44,872
Forse anche star di un grande
programma televisivo.
709
00:41:48,760 --> 00:41:49,760
Chissà.
710
00:41:52,619 --> 00:41:53,619
Ci vediamo.
711
00:41:58,525 --> 00:42:01,594
"Sto cercando di dimostrare al mondo
che siamo tutti essere umani
712
00:42:01,604 --> 00:42:04,321
"e che il colore della pelle
non è importante.
713
00:42:04,331 --> 00:42:08,270
"Quello che è importante
è la qualità del nostro lavoro."
714
00:42:09,788 --> 00:42:12,326
#NoSpoiler