1 00:00:21,060 --> 00:00:24,350 ‫هبوط. دوران. دلال. تحريك.‬ 2 00:00:24,430 --> 00:00:25,640 ‫أجل يا أبنائي.‬ 3 00:00:25,730 --> 00:00:31,900 ‫متعوا أبصاركم‬ ‫بهؤلاء الملكات الجميلات المرنات.‬ 4 00:00:31,980 --> 00:00:33,650 ‫أجل.‬ 5 00:00:34,900 --> 00:00:40,580 ‫استعراض المواهب‬ ‫هو ما يجعل الناس يتشبهون بنا.‬ 6 00:00:43,370 --> 00:00:45,750 ‫أنجزوا هذه الحركة. وتلك.‬ 7 00:00:46,410 --> 00:00:48,370 ‫حركة "شابلام".‬ 8 00:00:49,580 --> 00:00:51,710 ‫ستشربون مجانًا الليلة.‬ 9 00:00:51,790 --> 00:00:53,920 ‫أيها الساقي، ضع المشروبات على حسابي.‬ 10 00:00:54,010 --> 00:00:57,050 ‫حسنًا، اسمعوا، أخلوا حلبة الرقص.‬ 11 00:00:57,130 --> 00:00:58,510 ‫حسنًا، حسنًا.‬ 12 00:00:58,590 --> 00:01:02,100 ‫نعرف جميعًا أن أغنية "مادونا" ناجحة.‬ 13 00:01:02,180 --> 00:01:05,600 ‫حققت "مادونا" إنجازًا عظيمًا،‬ 14 00:01:05,680 --> 00:01:09,100 ‫بتصدرها لقوائم الغناء‬ ‫على مدى أسبوعين متتالين، صحيح؟‬ 15 00:01:09,190 --> 00:01:10,770 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 16 00:01:10,860 --> 00:01:13,320 ‫لقد نجحنا في تغيير هذه الثقافة.‬ 17 00:01:17,610 --> 00:01:22,330 ‫بما أن كل شعوب الأرض يحاولون‬ ‫تعلم الرقص بطريقة عرض الأزياء...‬ 18 00:01:24,080 --> 00:01:26,370 ‫فقد حان الوقت لنطوّر هذا الفن.‬ 19 00:01:26,450 --> 00:01:27,660 ‫لنثير مزيدًا من الفضول.‬ 20 00:01:27,750 --> 00:01:30,040 ‫لننعش أسلوب الرقص بطريقة عرض الأزياء.‬ 21 00:01:30,120 --> 00:01:31,500 ‫حسنًا.‬ 22 00:01:31,580 --> 00:01:33,210 ‫الفئة هي:‬ 23 00:01:34,460 --> 00:01:35,840 ‫رقصة "لوفت".‬ 24 00:01:35,920 --> 00:01:38,590 ‫- أجل.‬ ‫- أجل أيتها النجمات.‬ 25 00:01:38,670 --> 00:01:42,800 ‫أريد أن أرى‬‫ ‬‫كل أبنائي المثليين الذكوريين‬ 26 00:01:42,890 --> 00:01:49,600 ‫يقدمون رقصاتهم على حلبة الرقص.‬ 27 00:01:50,810 --> 00:01:54,520 ‫هيا يا "شادو"، قدّم الحركة التي تشتهر بها‬ 28 00:01:54,610 --> 00:01:57,860 ‫التي‬‫ يعرفها ‬‫العالم باسم "فوغ".‬ 29 00:01:57,940 --> 00:02:00,950 ‫ثم ينبطح على الأرض‬ ‫في وضعية الراقص الذكوري.‬ 30 00:02:01,030 --> 00:02:02,740 ‫أجل، أنتم لا تعرفون شيئًا عن ذلك.‬ 31 00:02:03,570 --> 00:02:04,990 ‫من التالي؟‬ 32 00:02:06,950 --> 00:02:13,710 ‫هيا، "ليمار إيفانجليستا"...‬ ‫لا، بل... أجل، "وينتور".‬ 33 00:02:13,790 --> 00:02:16,090 ‫"ليمار وينتور". إنه يتنقّل بين الدور.‬ 34 00:02:16,170 --> 00:02:18,550 ‫إنه يتنقّل بين الدور. لكن لا بأس بذلك.‬ 35 00:02:18,630 --> 00:02:20,970 ‫تبدو ‬‫بارعًا ‬‫جدًا اليوم.‬ 36 00:02:21,050 --> 00:02:22,590 ‫لكنني سأقول شيئًا.‬ 37 00:02:22,680 --> 00:02:26,010 ‫ذلك القرط اللامع سيفضح هويتك.‬ 38 00:02:26,100 --> 00:02:29,270 ‫يا عزيزي، لقد حذرتك.‬ 39 00:02:29,350 --> 00:02:31,310 ‫تعرفين أنني أحبك يا فتاة. تحركي...‬ 40 00:02:33,100 --> 00:02:34,190 ‫أجل.‬ 41 00:02:34,270 --> 00:02:36,360 ‫"غرافيتي إيبوني"‬ 42 00:02:36,440 --> 00:02:41,530 ‫له قانون الحركة الخاص به...‬ 43 00:02:41,610 --> 00:02:45,910 ‫وهو أبو القوانين.‬ 44 00:02:48,080 --> 00:02:49,160 ‫ماذا؟‬ 45 00:02:51,080 --> 00:02:55,040 ‫هذا للشبان الفُحول المحبين للحياة، صحيح؟‬ 46 00:03:00,720 --> 00:03:03,550 ‫ذلك الرأس.‬ 47 00:03:03,630 --> 00:03:06,350 ‫- أريده في منزلي.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 48 00:03:06,430 --> 00:03:11,140 ‫إنه لا يحتاج إلى بطاقات النتائج.‬ 49 00:03:11,230 --> 00:03:13,350 ‫أعطاه كل المحكمين 10 درجات.‬ 50 00:03:13,440 --> 00:03:16,560 ‫يا إلهي، لقد أرهقتموني هذا المساء.‬ 51 00:03:16,650 --> 00:03:18,940 ‫لقد أرهقتموني. لو أن هناك شخصًا آخر‬ 52 00:03:19,030 --> 00:03:22,030 ‫يتصور أنه يستطيع التفوق‬ ‫على ما رأينا للتو. لا أظن،‬ 53 00:03:22,110 --> 00:03:25,910 ‫لكن إن كنت جريئًا بما يكفي لتحاول،‬ ‫فتعال، ساحة الرقص لك.‬ 54 00:03:25,990 --> 00:03:28,530 ‫نداء أول، نداء ثان.‬ 55 00:03:30,290 --> 00:03:34,000 ‫كما توقعت.‬ ‫لا يوجد أحد، لذا فإن الفئة هي...‬ 56 00:03:38,670 --> 00:03:41,960 ‫ها قد بدأنا. تلك الساقطة مرة أخرى.‬ 57 00:03:43,510 --> 00:03:44,760 ‫ما الذي يحدث؟‬ 58 00:03:45,890 --> 00:03:47,140 ‫لا أستطيع.‬ 59 00:03:48,100 --> 00:03:49,100 ‫تبًا.‬ 60 00:04:06,320 --> 00:04:07,450 ‫حسنًا.‬ 61 00:04:10,200 --> 00:04:12,160 ‫حسنًا، أوقفوا الموسيقى.‬ ‫من فضلكم أوقفوها.‬ 62 00:04:15,120 --> 00:04:17,500 ‫بصراحة أنت ‬‫جريئة ‬‫جدًا.‬ 63 00:04:17,580 --> 00:04:20,250 ‫أنت حقًا ج‬‫ريئة‬‫، لكن ماذا تفعلين؟‬ 64 00:04:20,340 --> 00:04:23,920 ‫إنني أكرّم "مادونا".‬ ‫تلك المرأة التي رسّخت صيحة "فوغ".‬ 65 00:04:24,010 --> 00:04:28,010 ‫- أعيدوا تشغيل الموسيقى.‬ ‫- هذه الفئة هي رقصة "لوفت".‬ 66 00:04:28,090 --> 00:04:31,890 ‫هذه فئة رقص للراقصين الحقيقيين.‬ 67 00:04:31,970 --> 00:04:33,930 ‫لقد خضنا هذا النقاش من قبل.‬ 68 00:04:34,020 --> 00:04:37,650 ‫أنت لست راقصة، ولست راقصة "فوغ"،‬ ‫وبصراحة شديدة،‬ 69 00:04:37,730 --> 00:04:42,360 ‫أنا أخشى على صحتك.‬ ‫لأن رقص الـ"بريك" قد يفجر "السيليكون".‬ 70 00:04:42,440 --> 00:04:44,440 ‫وأنت في غنى عن العودة‬ ‫إلى تلك المؤخرة المسطحة‬ 71 00:04:44,530 --> 00:04:46,860 ‫- التي كانت لديك، صحيح؟‬ ‫- "براي"، هذا لا يصح.‬ 72 00:04:46,950 --> 00:04:49,530 ‫لمَ تتهمني بالشغب دائمًا‬‫ ‬‫يا "براي تيل"؟‬ 73 00:04:49,620 --> 00:04:51,660 ‫أنت تبذل كل جهدك للتقليل من شأني.‬ 74 00:04:51,740 --> 00:04:54,580 ‫لست مضطرًا‬‫ إلى ا‬‫لتقليل من شأنك‬ ‫لأنك دائمًا في القاع.‬ 75 00:04:54,660 --> 00:04:56,330 ‫توقف.‬ 76 00:04:58,670 --> 00:05:02,460 ‫لقد وقفت على منبرك تقول، "هذا زماننا.‬ 77 00:05:02,550 --> 00:05:04,460 ‫جاء الوقت ليرانا العالم.‬ 78 00:05:04,550 --> 00:05:06,670 ‫لنثبت للجميع مواهبنا."‬ 79 00:05:06,760 --> 00:05:09,260 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 80 00:05:09,340 --> 00:05:11,760 ‫لكن في هذه القاعة،‬ ‫أنت الشخص الوحيد الذي يرفض أن يرى‬ 81 00:05:11,850 --> 00:05:13,930 ‫أنني أملك شيئًا أستطيع المساهمة به.‬ 82 00:05:14,020 --> 00:05:18,190 ‫- أنا أملك الحماس. أملك الموهبة.‬ ‫- أجل.‬ 83 00:05:18,270 --> 00:05:21,810 ‫- أنا نجمة، تمامًا مثل "مادونا".‬ ‫- أجل.‬ 84 00:05:26,900 --> 00:05:28,150 ‫حسنًا.‬ 85 00:05:29,990 --> 00:05:31,450 ‫أيها المحكّمون، درجاتكم.‬ 86 00:05:32,580 --> 00:05:34,290 ‫خمسة.‬ 87 00:05:34,370 --> 00:05:35,620 ‫خمسة.‬ 88 00:05:36,950 --> 00:05:39,790 ‫- صفر، 6.‬ ‫- لم يأخذ أحد صفرًا من قبل.‬ 89 00:05:39,870 --> 00:05:42,460 ‫خمسة. لا أعرف ماذا أقول لك يا فتاة.‬ 90 00:05:42,540 --> 00:05:46,170 ‫- البطاقات لا تكذب.‬ ‫- هذا استهزاء سافر.‬ 91 00:05:46,260 --> 00:05:47,920 ‫ستندم على كلامك.‬ 92 00:05:49,550 --> 00:05:51,760 ‫أنا نجمة. أعرف من أكون.‬ 93 00:05:51,840 --> 00:05:53,510 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل، أنت كذلك.‬ 94 00:05:53,600 --> 00:05:55,390 ‫أنا ذات شأن.‬ 95 00:05:55,470 --> 00:05:56,520 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 96 00:05:58,230 --> 00:06:03,150 ‫حسنًا، تفضلي وكوني ذات شأن‬ ‫يا آنسة "جيسي جاكسون".‬ 97 00:06:03,230 --> 00:06:05,400 ‫لكن ليس على حلبة رقصي.‬ 98 00:06:07,650 --> 00:06:08,820 ‫موسيقى من فضلكم.‬ 99 00:06:12,820 --> 00:06:14,740 ‫ارحلي وإياك أن تعودي.‬ 100 00:06:22,290 --> 00:06:24,130 ‫الفئة هي:‬ 101 00:06:25,500 --> 00:06:27,170 ‫عيشوا...‬ 102 00:06:28,130 --> 00:06:29,420 ‫اعملوا...‬ 103 00:06:30,260 --> 00:06:32,800 ‫اتخذوا وقفة لكم.‬ 104 00:06:55,690 --> 00:06:57,770 ‫مظهركما رائع.‬ 105 00:06:57,860 --> 00:07:00,440 ‫حسنًا أيتها الممرضة "ديبي"، تدللي.‬ 106 00:07:00,530 --> 00:07:04,820 ‫لعلك تستشيرين المرآة،‬ ‫لتتقني تلك الحركات يا فتاة.‬ 107 00:07:04,910 --> 00:07:07,870 ‫أشعر أحيانًا بأن القدر يسخر منا.‬ 108 00:07:07,950 --> 00:07:09,750 ‫نحن نحاول منذ أعوام دخول الثقافة العامة،‬ 109 00:07:09,830 --> 00:07:12,040 ‫والآن تساعدنا على تحقيق ذلك في خضم وباء.‬ 110 00:07:12,120 --> 00:07:14,500 ‫أجل، ولا يريد البيض سوى ابتسامة وعرض.‬ 111 00:07:14,580 --> 00:07:16,130 ‫ليسوا جميعًا كذلك، لكن معظمهم.‬ 112 00:07:16,210 --> 00:07:19,000 ‫لهذا يجب أن نقيم مرة أخرى‬ ‫"سهرة ضد الإيدز".‬ 113 00:07:19,090 --> 00:07:22,470 ‫نقدم لهم عرضًا،‬ ‫وننشر الوعي في الوقت نفسه.‬ 114 00:07:22,550 --> 00:07:24,720 ‫كانت تلك المرأة ترقص "فوغ" لتقلّدنا.‬ 115 00:07:24,800 --> 00:07:27,390 ‫إنها تفرط في مشاهدة قناة "إم تي في".‬ 116 00:07:27,470 --> 00:07:30,680 ‫لكنني لا ألومها. أحب تلك الأغنية اللعينة.‬ 117 00:07:30,770 --> 00:07:34,230 ‫أجل، لهذا يجب أن تأتي‬ ‫لمشاهدة ما نقدمه في السهرات.‬ 118 00:07:34,310 --> 00:07:36,730 ‫الجمهور حماسي جدًا، والحشود ضخمة.‬ 119 00:07:36,810 --> 00:07:38,860 ‫أي أن الجميع يقدمون أفضل ما لديهم.‬ 120 00:07:38,940 --> 00:07:41,530 ‫- سيعجبكما كثيرًا أنت و"واندا".‬ ‫- أريد أن آتي، لكننا،‬ 121 00:07:41,610 --> 00:07:44,200 ‫ننام قبل أن تبدؤوا أنتم يا جيل‬‫ ‬‫الشبان‬ ‫في وضع زينتكم.‬ 122 00:07:45,240 --> 00:07:48,410 ‫استراحتي للغداء 20 دقيقة فقط.‬ ‫يجب أن ندخل في صلب الموضوع.‬ 123 00:07:48,490 --> 00:07:52,200 ‫إذن هل نلتقي في هذا المكان القذر‬ ‫بسبب مواعيد عملك؟‬ 124 00:07:52,290 --> 00:07:53,580 ‫هذا صحيح يا عزيزي.‬ 125 00:07:55,080 --> 00:07:58,000 ‫حسنًا. لقد فكرت مليًا في الأمر،‬ 126 00:07:58,090 --> 00:08:01,250 ‫وبعد ظهور "لورنا لوفت" المفاجئ‬ ‫في "سهرة ضد الإيدز" العام الماضي،‬ 127 00:08:01,340 --> 00:08:03,760 ‫نتوقع حضور أعداد أكبر، صحيح؟‬ 128 00:08:03,840 --> 00:08:06,720 ‫لذا، أفكر في البدء بفقرة جماعية كبيرة.‬ 129 00:08:06,800 --> 00:08:08,470 ‫لنثير الحماس، فيصبح الجمهور...‬ 130 00:08:08,550 --> 00:08:11,970 ‫"براي"، لم نجتمع للتحدث‬ ‫عن "سهرة ضد الإيدز".‬ 131 00:08:13,930 --> 00:08:14,890 ‫ماذا؟‬ 132 00:08:16,100 --> 00:08:17,770 ‫أهذا تدخل آخر لإنقاذي؟‬ 133 00:08:17,850 --> 00:08:19,650 ‫ما زلت ممتنعًا عن الشراب.‬ 134 00:08:21,190 --> 00:08:22,280 ‫"بلانكا"، أتسمحين لي؟‬ 135 00:08:22,360 --> 00:08:25,950 ‫- أجل.‬ ‫- هذه تحاليل دم "بلانكا".‬ 136 00:08:26,030 --> 00:08:28,870 ‫إنها تأخذ دواء "أزيدوتيميدين"،‬ ‫كما تعرف، منذ بضعة أسابيع،‬ 137 00:08:28,950 --> 00:08:32,540 ‫وبالفعل بدأت ترتفع نسبة خلاياها التائية.‬ 138 00:08:32,620 --> 00:08:36,000 ‫أخبرتكما آلاف المرات إنني لن أتناول‬ ‫ذلك الدواء السام. أنا لا أثق به،‬ 139 00:08:36,080 --> 00:08:38,040 ‫لا أحبه. لن أتعاطاه.‬ 140 00:08:38,120 --> 00:08:40,670 ‫كان هذا آنذاك، والآن تغير الوضع.‬ 141 00:08:40,750 --> 00:08:44,090 ‫حدّثتني "بلانكا" عن السحر الأسود‬ ‫الذي زاولته في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 142 00:08:44,170 --> 00:08:45,840 ‫حقًا؟‬ 143 00:08:47,010 --> 00:08:51,430 ‫أنتما أيتها الملكتان النحيلتان‬ ‫ستتذوقان الليلة طعام البدينات.‬ 144 00:08:51,510 --> 00:08:54,350 ‫- هذا مقزز.‬ ‫- قال المعلم في مركز اليوغا‬ 145 00:08:54,430 --> 00:08:57,350 ‫إن تناول نصف كيلوغرام من الزبد‬ ‫مع الزيوت المعدنية‬ 146 00:08:57,440 --> 00:09:01,480 ‫يساعد على خفض فيروس العوز‬ ‫المناعي البشري بإخراجه من الأمعاء.‬ 147 00:09:01,570 --> 00:09:03,280 ‫قال هذا الرجل نصف كيلوغرامًا.‬ 148 00:09:03,360 --> 00:09:07,280 ‫لا تنكر استخدامك‬ ‫لنصف كيلوغرام ليلة أمس.‬‫ ‬‫لا تمثل أنك مستجد.‬ 149 00:09:09,870 --> 00:09:10,950 ‫حسنًا.‬ 150 00:09:12,200 --> 00:09:16,790 ‫هنيئًا... مريئًا.‬ 151 00:09:16,870 --> 00:09:21,790 ‫كان موقدي معطلًا،‬ ‫واحتجت إلى استخدام موقد "بلانكا"،‬ 152 00:09:21,880 --> 00:09:25,260 ‫وما كان من شأنها أن تخبرك بشيء.‬ 153 00:09:25,340 --> 00:09:28,180 ‫إن كنت مستعدًا لتناول‬ ‫ن‬‫صف ك‬‫غم م‬‫ن الزبد كل يوم،‬ 154 00:09:28,260 --> 00:09:31,800 ‫فمن الواضح أنك تستثمر‬‫ ‬‫في تحسين نسبة شفائك.‬ 155 00:09:31,890 --> 00:09:34,220 ‫لم ترفض تناول دواء "أزيدوتيميدين"؟‬ 156 00:09:34,310 --> 00:09:37,680 ‫لأنني أُفضّل أ‬‫سلوب أكثر شمولية.‬ 157 00:09:37,770 --> 00:09:41,230 ‫هذه الأساليب لا تجدي. نسبة خلاياك تنخفض.‬ 158 00:09:41,310 --> 00:09:45,940 ‫نسبتي ليست منخفضة إلى هذا الحد.‬ ‫أنا لا أحب أبدًا‬ 159 00:09:46,030 --> 00:09:47,860 ‫أن تتحدثا معي بهذا التعالي.‬ 160 00:09:47,940 --> 00:09:52,990 ‫ألا أستطيع الاستمتاع بحياتي‬ ‫لدقيقة واحدة؟ دقيقة واحدة فقط.‬ 161 00:09:54,870 --> 00:09:57,660 ‫"براي"، نريدك أن تبقى بيننا‬ ‫لفترة أطول، لا أكثر.‬ 162 00:09:57,750 --> 00:10:01,420 ‫- نحن نفعل ذلك لأننا نحبك.‬ ‫- فلتجدا طريقة أخرى لتحباني.‬ 163 00:10:01,500 --> 00:10:03,340 ‫أرجوكما أن تجدا طريقة أخرى.‬ 164 00:10:08,880 --> 00:10:11,970 ‫والآن،‬‫ إذا‬‫ سمحتما لي...‬ 165 00:10:12,050 --> 00:10:18,680 ‫يجب أن أذهب لإحياء ما تبقى‬ ‫من مزاجي الحسن الذي أفسدتماه.‬ 166 00:10:18,770 --> 00:10:20,480 ‫لدي حياة أريد أن أعيشها.‬ 167 00:10:40,660 --> 00:10:42,500 ‫اسمعوا.‬ 168 00:10:42,580 --> 00:10:45,210 ‫الآن وقد طلبنا وجبات الإفطار الدسمة،‬ 169 00:10:45,290 --> 00:10:48,210 ‫حان وقت انعقاد المجلس الأول‬ ‫نصف الشهري لمقدمي الحفلات‬ 170 00:10:48,300 --> 00:10:51,010 ‫وبدء الاجتماع بشكل رسمي.‬ 171 00:10:51,090 --> 00:10:54,390 ‫"مانهاتن"، بصفته سكرتيرنا،‬ ‫سيقرأ لنا جدول الأعمال.‬ 172 00:10:54,470 --> 00:10:57,810 ‫لذا أرجوك أن تخبرنا بما جئنا‬ 173 00:10:57,890 --> 00:10:59,560 ‫- لمناقشته هذا الصباح.‬ ‫- نعم.‬ 174 00:10:59,640 --> 00:11:02,480 ‫يجب أن نجعل هؤلاء الساقطات‬ ‫يدفعن الرسوم والتبرعات.‬ 175 00:11:02,560 --> 00:11:05,060 ‫- نحن لا نشتري كؤوس الجوائز بالمجان.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 176 00:11:05,150 --> 00:11:07,570 ‫دقائق الحداد للإخوة والأخوات منفردين‬ 177 00:11:07,650 --> 00:11:08,900 ‫ازدادت كثيرًا.‬ 178 00:11:08,980 --> 00:11:11,150 ‫يجب أن نصوّت على دقيقة حداد واحدة‬ 179 00:11:11,240 --> 00:11:14,280 ‫لمن فقدناهم في بداية‬‫ ‬‫كل حفل توفيرًا للوقت.‬ 180 00:11:14,360 --> 00:11:15,820 ‫هل وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬ 181 00:11:15,910 --> 00:11:17,740 ‫- يا إلهي.‬ ‫- وعلى صعيد أقل كآبة،‬ 182 00:11:17,830 --> 00:11:20,000 ‫يجب أن نتحدث عن "مادونا".‬ 183 00:11:20,080 --> 00:11:20,950 ‫الملكة.‬ 184 00:11:21,040 --> 00:11:23,960 ‫إنها تسلط الكثير من الأضواء على أوساطنا.‬ 185 00:11:24,040 --> 00:11:25,170 ‫يجب أن نكون مستعدين.‬ 186 00:11:25,250 --> 00:11:28,460 ‫لهذا أقول إن علينا التصويت‬ ‫على فئة عصرية جديدة.‬ 187 00:11:28,550 --> 00:11:31,970 ‫أوافق. ترجع بعض هذه الفئات‬‫ ‬‫إلى عام 1973.‬ 188 00:11:32,050 --> 00:11:34,380 ‫أجل، لكن علينا أن نكون حذرين،‬ ‫لنحمي أنفسنا.‬ 189 00:11:34,470 --> 00:11:36,390 ‫- علينا أن نتذكر لمن نفعل هذا.‬ ‫- أجل.‬ 190 00:11:36,470 --> 00:11:40,220 ‫لأنفسنا. لمجتمعنا.‬ ‫لسنا وجهة ترفيهية يقصدها السائحون.‬ 191 00:11:40,310 --> 00:11:44,480 ‫- لا، لسنا كذلك.‬ ‫- أهم مواردنا هو أصالتنا.‬ 192 00:11:44,560 --> 00:11:47,230 ‫اقترح أحد الشبان إضافة فئة‬ ‫تحريك الشفاه مع الأغنيات.‬ 193 00:11:47,310 --> 00:11:50,530 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأرفض هذا المقتر‬‫ح‬‫ فورًا.‬ 194 00:11:50,610 --> 00:11:54,740 ‫لو أرادوا أن يفعلوا ذلك،‬ ‫فليقصدوا‬‫ ‬‫إحدى حانات المثليين في "فيلدج"،‬ 195 00:11:54,820 --> 00:11:56,160 ‫وليتقمصوا شخصية "باتي لابيل"‬ 196 00:11:56,240 --> 00:11:58,120 ‫للترفيه عن الرجال البيض‬ ‫مرتدي الجينز الأزرق.‬ 197 00:11:58,200 --> 00:12:00,490 ‫أجل. حسنًا، ملاهي وسط المدينة.‬ 198 00:12:00,580 --> 00:12:01,580 ‫وسط المدينة.‬ 199 00:12:01,660 --> 00:12:05,330 ‫ما الأصالة في تحريك الفكين مع شريط كاسيت؟‬ 200 00:12:05,420 --> 00:12:09,460 ‫ما هكذا تُقام الحفلات،‬ ‫بل هكذا يكون التكلم الباطني.‬ 201 00:12:11,460 --> 00:12:12,840 ‫هراء.‬ 202 00:12:15,130 --> 00:12:18,220 ‫غير معقول، إنها الدمية شخصيًا.‬ 203 00:12:18,300 --> 00:12:20,850 ‫هل تبعتني إلى هنا أيتها المحققة المراهقة؟‬ 204 00:12:20,930 --> 00:12:22,060 ‫لا.‬ 205 00:12:22,140 --> 00:12:24,940 ‫أخبرني العصفور بأن اجتماع المجلس‬ ‫سيُعقد صباح اليوم.‬ 206 00:12:25,020 --> 00:12:27,980 ‫ويعرف الجميع أنكم‬ ‫أيها المثليون الأنثويون تأكلون هنا.‬ 207 00:12:28,060 --> 00:12:30,860 ‫اسمعوا، سمعت بأنكم ستناقشون‬ ‫إدخال فئات جديدة،‬ 208 00:12:30,940 --> 00:12:33,190 ‫وأردت أن أكون موجودة لأقدم اقتراحي‬ 209 00:12:33,280 --> 00:12:35,150 ‫قبل أن تقضوا على أحلامي.‬ 210 00:12:35,240 --> 00:12:38,700 ‫"كاندي"، أرجوك، لا تفعلي هذا اليوم.‬ ‫صبري قليل جدًا مثل نقودك.‬ 211 00:12:38,780 --> 00:12:40,410 ‫"كاندي"، ما مشكلتك يا فتاة؟‬ 212 00:12:40,490 --> 00:12:43,370 ‫أنت تأخذين الكؤوس‬ ‫كلما عرضت الأزياء في فئة الوجه.‬ 213 00:12:46,540 --> 00:12:48,630 ‫لا أريد الفوز فحسب.‬ 214 00:12:48,710 --> 00:12:50,880 ‫بل أريد أن يرانا الناس.‬ 215 00:12:50,960 --> 00:12:53,630 ‫وقد رأيت "جونيور فاسكيز"‬ ‫في الحفل قبل بضع ليال.‬ 216 00:12:53,710 --> 00:12:54,550 ‫من يكون؟‬ 217 00:12:54,630 --> 00:12:57,010 ‫هل كنت نائمًا؟‬ 218 00:12:57,090 --> 00:12:59,010 ‫إنه أشهر منسق الأغنيات في "نيويورك".‬ 219 00:12:59,090 --> 00:13:01,430 ‫وكما قلت يا "براي تيل":‬ 220 00:13:01,510 --> 00:13:03,350 ‫"عيون العالم موجهة إلينا."‬ 221 00:13:03,430 --> 00:13:05,390 ‫وأريد أن تراني تلك العيون. أتفهمون؟‬ 222 00:13:05,480 --> 00:13:07,640 ‫أنا فنانة. نجمة.‬ 223 00:13:07,730 --> 00:13:09,560 ‫إذن لم لا نفكر في بعض الفئات‬ 224 00:13:09,650 --> 00:13:11,190 ‫التي نستعرض بها ذلك؟‬ 225 00:13:12,150 --> 00:13:15,440 ‫إذن هل تحبين أن نضع عمودًا للتعري‬ ‫في منتصف القاعة‬ 226 00:13:15,530 --> 00:13:18,150 ‫لتعرضي لنا مواهبك الخفية؟‬ 227 00:13:18,240 --> 00:13:21,030 ‫تحريك الشفاه مع الأغنيات‬‫ ‬‫هو المستقبل.‬ 228 00:13:21,120 --> 00:13:23,990 ‫تربح الفتيات أموالًا طائلة‬ ‫من العمل في حانات وسط المدينة.‬ 229 00:13:24,080 --> 00:13:25,910 ‫حسنًا، لسنا في برنامج "غونغ شو".‬ 230 00:13:26,000 --> 00:13:27,960 ‫لسنا في برنامج‬ ‫"بوتينغ أون ذات هيتس" للغناء.‬ 231 00:13:28,040 --> 00:13:31,210 ‫أنت لا تيأسين يا "كاندي"، أقر لك بذلك.‬ 232 00:13:31,290 --> 00:13:35,760 ‫وأنا معجب بتلك الصفة، لكنني أقترح‬ ‫أن تأخذي هذا الحماس إلى مكان آخر.‬ 233 00:13:35,840 --> 00:13:39,840 ‫لأنني لن أطرح تلك الفئة‬‫ ‬‫للتصويت أبدًا.‬ ‫طلب مرفوض.‬ 234 00:13:39,930 --> 00:13:41,050 ‫- انتهينا.‬ ‫- أجل.‬ 235 00:13:42,470 --> 00:13:43,560 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 236 00:13:44,680 --> 00:13:46,520 ‫لم لا تأخذني على محمل الجد يا "براي تيل"؟‬ 237 00:13:46,600 --> 00:13:49,690 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستطعنينني في وضح النهار؟‬ 238 00:13:51,310 --> 00:13:52,520 ‫هيا أيتها الساقطة.‬ 239 00:13:55,780 --> 00:13:57,650 ‫هذه ليست النهاية.‬ 240 00:14:02,200 --> 00:14:03,410 ‫استمتعوا باجتماعكم.‬ 241 00:14:07,290 --> 00:14:09,210 ‫ما هذا الذي يحدث؟‬ 242 00:14:12,500 --> 00:14:13,960 ‫أبناء عاهرة.‬ 243 00:14:14,040 --> 00:14:15,420 ‫أجل، انتهيت.‬ 244 00:14:17,510 --> 00:14:19,220 ‫أفترض أنها من برج العقرب.‬ 245 00:14:23,550 --> 00:14:28,350 ‫الفئة هي: في عنان السماء.‬ 246 00:14:28,430 --> 00:14:32,770 ‫هذه فئة أزياء للفن التجريبي.‬ 247 00:14:32,850 --> 00:14:35,900 ‫من الأفضل ألّا تهدرن وقتي.‬ 248 00:14:35,980 --> 00:14:40,990 ‫لأنني أبحث عن التجارب ‬‫المُبتكرة.‬ 249 00:14:42,450 --> 00:14:44,780 ‫هيا يا فتاة.‬ 250 00:14:44,870 --> 00:14:46,870 ‫ارقصي.‬ 251 00:14:46,950 --> 00:14:48,040 ‫ما أجملك‬‫!‬ 252 00:14:48,120 --> 00:14:51,660 ‫وكأنك سقطت على رأسك‬ ‫في وعاء من كعك الدونات المزين بالسكر.‬ 253 00:14:51,750 --> 00:14:53,540 ‫لا بأس بإطلالتك يا عزيزتي.‬ 254 00:14:53,630 --> 00:14:54,960 ‫أيها المحكّمون، ما درجاتكم؟‬ 255 00:14:55,040 --> 00:14:57,300 ‫هل أعجبتكم؟‬ 256 00:14:59,130 --> 00:15:00,420 ‫وما هذا؟‬ 257 00:15:01,420 --> 00:15:06,260 ‫إنها تدور، إبهار المجرّات.‬ 258 00:15:06,350 --> 00:15:09,180 ‫وكأنك ذاهبة إلى حفل في منزل آل "جيتسون".‬ 259 00:15:10,850 --> 00:15:12,850 ‫أجل. أعطوني...‬ 260 00:15:12,940 --> 00:15:14,480 ‫أخبروني بالدرجات.‬ 261 00:15:18,730 --> 00:15:20,070 ‫تبًا.‬ 262 00:15:20,150 --> 00:15:22,570 ‫حسنًا يا "كيكي". إنني أراك.‬ 263 00:15:23,910 --> 00:15:25,660 ‫تبًا.‬ 264 00:15:26,660 --> 00:15:30,500 ‫أرى أن زيك الحالي يعمل‬ ‫في متجر الحيوانات الأليفة، صحيح؟‬ 265 00:15:33,540 --> 00:15:36,710 ‫طيور، عصافير حقيقية.‬ 266 00:15:36,790 --> 00:15:38,800 ‫أجل. ما درجاتكم أيها المحكّمون؟‬ 267 00:15:38,880 --> 00:15:40,380 ‫عشرة‬‫.‬ 268 00:15:40,460 --> 00:15:41,420 ‫تفضلي لتأخذي...‬ 269 00:15:41,510 --> 00:15:44,010 ‫لا أظن أنك تستطيعين تسلّم جائزتك،‬ 270 00:15:44,090 --> 00:15:46,510 ‫لأنه ليس لك ذراعين أيتها العاهرة.‬ 271 00:15:46,590 --> 00:15:48,220 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 272 00:15:48,300 --> 00:15:50,720 ‫- أيمكننا إحضار عصافير إلى المنزل؟‬ ‫- لا، لن نفعل ذلك.‬ 273 00:15:50,810 --> 00:15:51,980 ‫أريد عصافير في المنزل.‬ 274 00:15:52,060 --> 00:15:53,690 ‫- تعالي معي. إنها مسألة هامة.‬ ‫- ماذا؟‬ 275 00:15:56,900 --> 00:15:57,860 ‫إنها "كاندي".‬ 276 00:15:58,770 --> 00:16:01,150 ‫تغيبت عن آخر مناوبتين في الملهى.‬ 277 00:16:01,230 --> 00:16:03,280 ‫ولم تعد إلى المنزل بعد.‬ 278 00:16:06,990 --> 00:16:09,200 ‫ليس من عادتها ألّا تتصل بي بعد انتهائها.‬ 279 00:16:09,280 --> 00:16:10,540 ‫بعد انتهائها من أي شيء؟‬ 280 00:16:11,700 --> 00:16:14,500 ‫تتكبد والدة الدار نفقات كثيرة يا "بلانكا".‬ 281 00:16:14,580 --> 00:16:16,580 ‫النقود قليلة في دارنا، و...‬ 282 00:16:18,250 --> 00:16:21,090 ‫إنها تمارس البغاء في نزل‬ ‫شارع "غرانت" لتتدبر النفقات.‬ 283 00:16:21,170 --> 00:16:24,300 ‫- يا فتاة، تعرفين أن هذا ليس آمنًا.‬ ‫- نهيتها عن ذلك يا "بلانكا".‬ 284 00:16:25,050 --> 00:16:26,380 ‫لكنكما تعرفان "كاندي".‬ 285 00:16:27,840 --> 00:16:29,600 ‫إنها عنيدة جدًا.‬ 286 00:16:29,680 --> 00:16:32,020 ‫هل ذهبت إلى النُزل لتسألي عنها؟‬ 287 00:16:33,560 --> 00:16:34,390 ‫لا.‬ 288 00:16:37,810 --> 00:16:38,940 ‫"بلانكا"...‬ 289 00:16:41,440 --> 00:16:43,110 ‫"بلانكا"، لا أريد أن أذهب وحدي.‬ 290 00:16:46,200 --> 00:16:47,490 ‫هيا، لنذهب.‬ 291 00:17:10,930 --> 00:17:14,470 ‫مرحبًا... نبحث عن فتاة تُدعى "كاندي".‬ 292 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 ‫توجد هنا فتيات كثيرات.‬ 293 00:17:17,730 --> 00:17:20,520 ‫انظر. هذه صورتها، أرجوك.‬ 294 00:17:22,110 --> 00:17:24,270 ‫يا فتاة، أخبريه بأمر المزينة.‬ 295 00:17:24,360 --> 00:17:27,740 ‫أخبرتني في عدة مناسبات‬ ‫إنها تطلب دائمًا الغرفة رقم 44‬ 296 00:17:27,820 --> 00:17:30,370 ‫- لأن بها مزينة.‬ ‫- هل رأيتما اللافتة في الخارج؟‬ 297 00:17:30,450 --> 00:17:32,620 ‫نحن نؤجر الغرف بالساعة.‬ 298 00:17:32,700 --> 00:17:35,950 ‫يدخل الناس ويخرجون طوال الوقت.‬ 299 00:17:44,420 --> 00:17:47,760 ‫مهلًا، لا تزال الغرفة 44 مشغولة.‬ ‫أيمكننا طرق الباب لنرى إن كانت هي؟‬ 300 00:17:47,840 --> 00:17:50,590 ‫- مستحيل، وتبًا لكما.‬ ‫- اسمع، أدّ واجبك فحسب، أرجوك.‬ 301 00:17:50,680 --> 00:17:52,510 ‫- "لولو"، توقفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 302 00:17:52,600 --> 00:17:53,430 ‫اسمع...‬ 303 00:17:55,310 --> 00:17:57,560 ‫هذا رقم هاتف منزلي. سنتركه لك‬ 304 00:17:57,640 --> 00:18:01,270 ‫مع صورة "كاندي".‬ ‫لو سمعت أية أخبار، أرجوك أن...‬ 305 00:18:03,770 --> 00:18:05,400 ‫تتصل بي فحسب.‬ 306 00:18:11,160 --> 00:18:12,280 ‫هيا يا "لولو".‬ 307 00:18:16,450 --> 00:18:18,580 ‫أهذا كل ما لدينا لعشاء ليلة الجمعة؟‬ 308 00:18:18,660 --> 00:18:20,460 ‫أُلغي عشاء ليلة الجمعة هذا الأسبوع.‬ 309 00:18:20,540 --> 00:18:22,580 ‫سنتعاون كلنا في البحث عن "كاندي".‬ 310 00:18:22,670 --> 00:18:24,340 ‫سأفتش مرفأ الحي الغربي.‬ 311 00:18:24,420 --> 00:18:26,300 ‫- وسأذهب مع "براي" إلى "هارلم".‬ ‫- أجل.‬ 312 00:18:26,380 --> 00:18:29,010 ‫- "آنجل"، راقبي الملهى الليلي.‬ ‫- سأذهب معها.‬ 313 00:18:29,090 --> 00:18:31,880 ‫أنا واثقة من أنك تتمنى ذلك،‬ ‫لكنك مكلف بالرد على الهاتف.‬ 314 00:18:31,970 --> 00:18:35,640 ‫اتصلوا هنا كل ساعة لننسق جهودنا.‬ ‫لن ينام أحد الليلة حتى نعثر عليها.‬ 315 00:18:35,720 --> 00:18:38,890 ‫حتى إن لم تكن في دارنا، فإنها أختنا.‬ 316 00:18:40,770 --> 00:18:42,560 ‫أرجوكم. اسمحوا لي.‬ 317 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 ‫مرحبًا؟‬ 318 00:18:49,490 --> 00:18:51,700 ‫أمي، اتصال لك.‬ 319 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 ‫مرحبًا؟‬ 320 00:19:11,050 --> 00:19:12,130 ‫أنا "بلانكا".‬ 321 00:19:23,350 --> 00:19:24,230 ‫تلك هي.‬ 322 00:19:41,540 --> 00:19:42,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ 323 00:19:42,830 --> 00:19:44,000 ‫ادخلي. دعينا...‬ 324 00:19:44,080 --> 00:19:45,330 ‫يجب أن نتحدث.‬ 325 00:19:45,420 --> 00:19:46,920 ‫ما الأمر؟ هل وجدتم "كاندي"؟‬ 326 00:19:47,000 --> 00:19:50,710 ‫- لننتظر حتى تصل "إليكترا"...‬ ‫- أخبريني الآن، أرجوك.‬ 327 00:19:51,260 --> 00:19:52,760 ‫لن تعود "كاندي".‬ 328 00:19:54,970 --> 00:19:55,970 ‫ماذا تقصدين؟‬ 329 00:19:57,140 --> 00:20:00,520 ‫اسمعي، لا أعرف كيف أقولها.‬ ‫لقد تلقيت الاتصال للتو.‬ 330 00:20:02,850 --> 00:20:04,100 ‫ماتت "كاندي".‬ 331 00:20:06,270 --> 00:20:07,110 ‫ماذا؟‬ 332 00:20:08,520 --> 00:20:10,020 ‫هذا غير ممكن.‬ 333 00:20:12,490 --> 00:20:14,490 ‫تحدثت معها قبل يومين فقط.‬ 334 00:20:18,660 --> 00:20:19,490 ‫لا.‬ 335 00:20:23,580 --> 00:20:26,040 ‫كانت تخطط للمستقبل.‬ 336 00:20:26,120 --> 00:20:26,960 ‫أعرف.‬ 337 00:20:36,180 --> 00:20:37,340 ‫"بلانكا".‬ 338 00:20:39,010 --> 00:20:40,100 ‫"بلانكا".‬ 339 00:20:56,020 --> 00:20:56,850 ‫أشكرك يا أمي.‬ 340 00:21:02,020 --> 00:21:04,650 ‫أريدك أن تخبريني بما حدث، أرجوك.‬ 341 00:21:11,120 --> 00:21:13,370 ‫اتصل مدير النزل.‬ 342 00:21:13,450 --> 00:21:17,160 ‫قال إننا بعدما رحلنا، تملكه الفضول‬ ‫حيال ما يحدث في تلك الغرف.‬ 343 00:21:18,870 --> 00:21:21,250 ‫وهكذا صعدت عاملة النظافة‬ ‫إلى الغرفة لتنظفها.‬ 344 00:21:21,340 --> 00:21:22,920 ‫خدمة نظافة الغرف.‬ 345 00:21:59,580 --> 00:22:02,080 ‫وجدوا جثة "كاندي" في الخزانة.‬ 346 00:22:05,840 --> 00:22:07,340 ‫يا إلهي.‬ 347 00:22:12,640 --> 00:22:14,760 ‫- هل عرفوا من الفاعل يا "بلانكا"؟‬ ‫- لا.‬ 348 00:22:16,470 --> 00:22:17,770 ‫لكنهم يبحثون.‬ 349 00:22:17,850 --> 00:22:21,270 ‫قسم شرطة "نيويورك"‬ ‫لا يهتم بمقتل متحولة جنسيًا.‬ 350 00:22:21,350 --> 00:22:24,690 ‫لم نُعامل يومًا باحترام ولا كرامة.‬ 351 00:22:24,770 --> 00:22:26,820 ‫وفاة "كاندي" لا تختلف في شيء.‬ 352 00:22:26,900 --> 00:22:28,490 ‫يجب أن تختلف.‬ 353 00:22:30,200 --> 00:22:31,910 ‫خاصة لنا.‬ 354 00:22:33,570 --> 00:22:35,660 ‫مهما حدث، فقد كانت أختنا.‬ 355 00:22:37,410 --> 00:22:38,830 ‫لا نزال في شهر مايو، صحيح؟‬ 356 00:22:39,960 --> 00:22:42,460 ‫وقُتلت 11 فتاة هذا العام بالفعل.‬ 357 00:22:49,800 --> 00:22:52,470 ‫نجلس هنا في حزن مكتوفات الأيدي.‬ 358 00:22:52,550 --> 00:22:54,760 ‫نحن نسمح بتكرار ذلك.‬ 359 00:22:54,850 --> 00:22:57,180 ‫كانت سترغب "كاندي" في أن نقاتل.‬ 360 00:22:57,260 --> 00:23:01,770 ‫هل تفهمن؟ كانت سترغب في أن ‬‫نواجه‬ ‫وأن نقول إنه وضع غير مقبول.‬ 361 00:23:01,850 --> 00:23:05,150 ‫كانت سترغب في أن نكرّم ذكراها.‬ 362 00:23:05,230 --> 00:23:06,980 ‫إذن ماذا نفعل يا "إليكترا"؟‬ 363 00:23:07,070 --> 00:23:10,320 ‫ننظم احتفالًا بحياتها.‬ 364 00:23:10,400 --> 00:23:12,610 ‫لكن علينا تسلّم جثتها من المشرحة.‬ 365 00:23:14,870 --> 00:23:18,370 ‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ ‫ليس بيننا أحد من أقربائها.‬ 366 00:23:18,450 --> 00:23:20,120 ‫أنا وأنت سنتولى ذلك.‬ 367 00:23:20,200 --> 00:23:23,170 ‫"آنجل"، اتصلي بوالديّ "كاندي".‬ 368 00:23:23,250 --> 00:23:25,000 ‫أبلغيهما بما حدث.‬ 369 00:23:26,590 --> 00:23:28,920 ‫سنجتاز هذه الأزمة.‬ 370 00:23:30,010 --> 00:23:31,840 ‫أعدكما.‬ 371 00:23:31,920 --> 00:23:33,380 ‫أعمل في الطابق الثامن.‬ 372 00:23:33,470 --> 00:23:35,550 ‫كنت تواعد زميلي "جيف".‬ 373 00:23:35,640 --> 00:23:38,720 ‫في الواقع، أنت حطمت فؤاده.‬ ‫كان يتحدث عنك بلا توقف.‬ 374 00:23:39,850 --> 00:23:41,850 ‫هل قال ذلك؟‬ 375 00:23:41,930 --> 00:23:44,310 ‫أجل، لكن هذا ليس ما جئنا من أجله.‬ 376 00:23:45,350 --> 00:23:48,150 ‫اسمع، أنا مثلية وأنت مثلي.‬ 377 00:23:48,230 --> 00:23:51,780 ‫كلنا نستظل ‬‫بالمظلة نفسها.‬ 378 00:23:51,860 --> 00:23:53,110 ‫نحن نحتاج إلى مساعدتك.‬ 379 00:23:53,200 --> 00:23:56,620 ‫تعازيّ لخسارتكن،‬ ‫لكنكن تطلبن مني مخالفة القانون.‬ 380 00:23:59,830 --> 00:24:01,830 ‫حسنًا، دعني أشرح الأمر بطريقة مختلفة.‬ 381 00:24:01,910 --> 00:24:06,170 ‫لنفترض أن علاقتك بـ"جيف"‬ ‫كانت قد نجحت، وتزوجتما.‬ 382 00:24:06,250 --> 00:24:09,130 ‫وبعد 30 عامًا من السعادة، مات وتركك.‬ 383 00:24:09,210 --> 00:24:12,710 ‫بموجب القانون،‬ ‫لا يحق لكم المطالبة بجثمانه.‬ 384 00:24:12,800 --> 00:24:14,510 ‫أو كانت عائلته المجنونة ستحظر‬ 385 00:24:14,590 --> 00:24:17,470 ‫دخولك إلى غرفته في المستشفى‬ ‫في أيامه الأخيرة.‬ 386 00:24:17,550 --> 00:24:19,760 ‫كان هذا سيؤلمك، أليس كذلك؟‬ 387 00:24:20,510 --> 00:24:21,770 ‫بلى، كان سيؤلمني.‬ 388 00:24:21,850 --> 00:24:24,350 ‫نحن في الموقف‬‫ نفسه.‬ 389 00:24:24,430 --> 00:24:27,100 ‫أنا و"بلانكا" و"إليكترا"‬‫ ‬‫عائلة "كاندي"،‬ 390 00:24:27,190 --> 00:24:32,320 ‫وأريدك أن تسلّمهما جثمانها‬ ‫لينظما لهذه الفتاة جنازة لائقة.‬ 391 00:24:33,490 --> 00:24:35,200 ‫سأتحمل العواقب أيًا تكن.‬ 392 00:24:35,280 --> 00:24:38,160 ‫لكن أرجوك أن تساعدنا.‬ 393 00:24:47,540 --> 00:24:51,210 ‫اكتبي عنوان دار الجنازات‬ ‫التي تردن الاستعانة بها.‬ 394 00:24:51,300 --> 00:24:52,500 ‫سأرسلها إلى هناك.‬ 395 00:24:58,010 --> 00:25:00,510 ‫"خدمات (نيويورك) الجنائزية"‬ 396 00:25:02,560 --> 00:25:03,470 ‫أين "لولو"؟‬ 397 00:25:03,560 --> 00:25:05,850 ‫إنها لا تحتمل.‬ ‫لا تستطيع أن تراها على هذا النحو.‬ 398 00:25:05,930 --> 00:25:07,980 ‫أتظنين أنها تلوم نفسها‬ ‫على ما حدث لـ"كاندي"؟‬ 399 00:25:08,060 --> 00:25:09,350 ‫لا أعرف.‬ 400 00:25:09,440 --> 00:25:10,940 ‫لم أفهمها قط.‬ 401 00:25:11,020 --> 00:25:13,230 ‫لطالما كانت تسير في ظل "كاندي".‬ 402 00:25:21,160 --> 00:25:22,990 ‫قمت بتحنيطها بنفسي. بلا مقابل.‬ 403 00:25:23,080 --> 00:25:26,410 ‫جاءت إلى هنا كل أسبوع تقريبًا‬ ‫طوال الشهور الماضية‬ 404 00:25:26,500 --> 00:25:29,420 ‫لتودّع الكثير من الأصدقاء.‬ 405 00:25:29,500 --> 00:25:32,630 ‫كانت دائمًا تهتم بتحيتي باسمي.‬ 406 00:25:33,250 --> 00:25:34,500 ‫كنت أشعر بالامتنان لذلك.‬ 407 00:25:44,350 --> 00:25:45,390 ‫سأمهلكنّ بعض الوقت.‬ 408 00:25:49,850 --> 00:25:52,480 ‫لا‬‫.‬ 409 00:25:52,560 --> 00:25:54,690 ‫زينتها فظيعة.‬ 410 00:25:54,780 --> 00:25:57,690 ‫ما هذا الشعر المستعار الشبيه‬ ‫بسيدات الكنائس؟ حتى أنا أرفض أن أضعه.‬ 411 00:25:57,780 --> 00:26:00,450 ‫لا يمكن أن نسمح بدفنها بهذا المظهر المسن.‬ 412 00:26:00,530 --> 00:26:02,660 ‫ستلاحقنا طوال حياتنا.‬ 413 00:26:02,740 --> 00:26:04,830 ‫يجب أن نتصرف.‬ 414 00:26:08,080 --> 00:26:10,750 ‫سيدتيّ، أفرغا حقيبتيكما.‬ 415 00:26:10,830 --> 00:26:12,210 ‫لدينا ساعتان.‬ 416 00:26:24,850 --> 00:26:27,930 ‫رفضا حتى أن يعترفا بها كابنتهما.‬ 417 00:26:28,020 --> 00:26:29,640 ‫- أشعر بأنني قد خذلتها.‬ ‫- لا.‬ 418 00:26:29,730 --> 00:26:32,190 ‫لا تلومي نفسك على أخطائهما.‬ 419 00:26:32,270 --> 00:26:36,900 ‫كان عليّ التزام واحد أخير‬ ‫تجاه "كاندي"، ولم أستطع الوفاء به.‬ 420 00:26:37,570 --> 00:26:38,490 ‫تبًا.‬ 421 00:26:38,570 --> 00:26:40,490 ‫بل ولم تأت "لولو".‬ 422 00:26:41,150 --> 00:26:43,530 ‫الحزن غريب يا حبيبتي.‬ 423 00:26:43,620 --> 00:26:45,490 ‫نتعامل مع الفراق بشكل مختلف...‬ 424 00:26:46,410 --> 00:26:48,040 ‫وهي ستجد طريقها.‬ 425 00:26:50,040 --> 00:26:52,830 ‫يجب أن ترفقي بنفسك اليوم.‬ 426 00:26:52,920 --> 00:26:56,130 ‫وأيضًا، تأملي الأعداد الكبيرة‬ ‫التي جاءت لتوديع "كاندي".‬ 427 00:26:56,210 --> 00:26:59,920 ‫صحيح. هذه عائلتها.‬ ‫لقد كنا مخلصين لها. صدقيني.‬ 428 00:27:01,970 --> 00:27:03,760 ‫سأطلب بدء المراسم.‬ 429 00:27:06,810 --> 00:27:08,270 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 430 00:27:10,350 --> 00:27:11,440 ‫كيف حالها؟‬ 431 00:27:12,480 --> 00:27:13,940 ‫إنها تحاول أن تتماسك.‬ 432 00:27:14,020 --> 00:27:16,570 ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 433 00:27:19,940 --> 00:27:20,820 ‫حسنًا.‬ 434 00:27:22,200 --> 00:27:23,360 ‫أ‬‫ظن ‬‫أن الوقت قد حان.‬ 435 00:28:05,780 --> 00:28:09,120 ‫لن أقف أمامكم وأكذب عليكم اليوم.‬ 436 00:28:11,500 --> 00:28:12,540 ‫الآنسة "كاندي"...‬ 437 00:28:15,750 --> 00:28:18,710 ‫كانت تسبب لي إزعاجًا كبيرًا.‬ 438 00:28:20,000 --> 00:28:21,300 ‫لقد كانت...‬ 439 00:28:21,380 --> 00:28:23,010 ‫تعرفون ما أقصده.‬ 440 00:28:24,380 --> 00:28:27,640 ‫لم نكن دائمًا على وفاق،‬ ‫لكنها كانت أختي رغم كل شيء.‬ 441 00:28:28,890 --> 00:28:32,520 ‫كما أنكن جميعًا أخواتي...‬ 442 00:28:32,600 --> 00:28:35,140 ‫وإخواني وأبنائي.‬ 443 00:28:35,230 --> 00:28:36,600 ‫وأبناء عمومتي.‬ 444 00:28:38,900 --> 00:28:40,900 ‫تعرفون أن العائلات ليست دائمًا على وفاق.‬ 445 00:28:45,150 --> 00:28:46,070 ‫لا بأس.‬ 446 00:28:51,280 --> 00:28:52,830 ‫تعرفون، كنت...‬ 447 00:28:52,910 --> 00:28:55,870 ‫كنت جالسًا في هذه القاعة، متى؟‬ 448 00:28:57,250 --> 00:28:58,920 ‫قبل أشهر قليلة فقط...‬ 449 00:29:01,210 --> 00:29:02,750 ‫في مراسم تأبين أخرى...‬ 450 00:29:04,800 --> 00:29:08,510 ‫أودّع صديقًا آخر.‬ 451 00:29:08,590 --> 00:29:13,810 ‫وسمعت الآنسة "كاندي"‬ ‫تقول إنه لا طائل من الجنازات.‬ 452 00:29:13,890 --> 00:29:16,140 ‫قالت إنه لا طائل منها لأن...‬ 453 00:29:16,230 --> 00:29:18,310 ‫"الأحياء وحدهم يشاركون.‬ 454 00:29:20,650 --> 00:29:23,610 ‫ويتم تجميل الموتى فقط ليشاهدهم الأحياء."‬ 455 00:29:23,690 --> 00:29:24,990 ‫هذا صحيح.‬ 456 00:29:25,070 --> 00:29:26,070 ‫لا يستطيعون...‬ 457 00:29:27,400 --> 00:29:29,070 ‫رؤية من حضروا.‬ 458 00:29:29,160 --> 00:29:31,530 ‫لا يستطيعون سماع من بكوا.‬ 459 00:29:31,620 --> 00:29:33,870 ‫لا يستطيعون الرد...‬ 460 00:29:33,950 --> 00:29:35,000 ‫ولا إلقاء...‬ 461 00:29:36,160 --> 00:29:37,660 ‫آخر اعتراف لهم.‬ 462 00:29:43,960 --> 00:29:45,300 ‫لدينا جميعًا...‬ 463 00:29:46,840 --> 00:29:48,130 ‫الكثير من الكلام...‬ 464 00:29:49,720 --> 00:29:51,890 ‫الذي نريد قوله لها...‬ 465 00:29:52,510 --> 00:29:54,600 ‫لكنه لن يُقال.‬ 466 00:29:57,640 --> 00:30:00,100 ‫لن نُمنح أبدًا فرصة أخرى...‬ 467 00:30:01,770 --> 00:30:03,690 ‫لنخبرها بما كانت تعنيه لنا...‬ 468 00:30:04,690 --> 00:30:07,740 ‫لنشكرها على ما منحتنا إياه...‬ 469 00:30:08,400 --> 00:30:12,490 ‫ولنسلّمها أسمى وألمع كأس‬ 470 00:30:12,570 --> 00:30:15,540 ‫عن مساهمتها في مجتمعنا.‬ 471 00:30:15,620 --> 00:30:17,200 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 472 00:30:25,840 --> 00:30:29,800 ‫لكن الأمور المُعلَّقة‬‫ ‬‫عبء على كاهل الأحياء.‬ 473 00:30:29,880 --> 00:30:32,510 ‫نحن مُكلَّفون...‬ 474 00:30:33,010 --> 00:30:35,720 ‫بالمتابعة، باجتياز هذه المأساة‬ 475 00:30:35,810 --> 00:30:40,060 ‫لنستطيع أن نناضل بما أوتينا‬‫ ‬‫من قوة‬ ‫لحماية أخواتنا‬ 476 00:30:40,140 --> 00:30:43,440 ‫من أيدي الرجال الضعفاء.‬ 477 00:30:44,400 --> 00:30:48,650 ‫الذين يخشون مواجهة رغباتهم.‬ 478 00:30:51,950 --> 00:30:53,700 ‫اليوم، نحزن.‬ 479 00:30:53,780 --> 00:30:57,160 ‫لكننا غدًا، نتكاتف بصلابة،‬ 480 00:30:57,240 --> 00:31:00,710 ‫ولا ننسى أبدًا حقيقة من نكون.‬ 481 00:31:00,790 --> 00:31:01,670 ‫أجل.‬ 482 00:31:03,250 --> 00:31:04,500 ‫أنت على حق.‬ 483 00:31:08,510 --> 00:31:09,340 ‫الآن...‬ 484 00:31:12,220 --> 00:31:14,220 ‫لنصمت دقيقة حدادًا...‬ 485 00:31:15,220 --> 00:31:16,760 ‫على الراحلة العزيزة...‬ 486 00:31:19,390 --> 00:31:22,560 ‫الأخت التي رحلت قبل الأوان...‬ 487 00:31:25,270 --> 00:31:26,980 ‫الآنسة "كاندي فيروسيتي".‬ 488 00:32:03,690 --> 00:32:04,980 ‫سامحتك.‬ 489 00:32:08,320 --> 00:32:09,520 ‫هذا صحيح.‬ 490 00:32:11,610 --> 00:32:13,240 ‫قلت إنني سامحتك.‬ 491 00:32:20,120 --> 00:32:21,410 ‫يجب أن تعرف...‬ 492 00:32:23,080 --> 00:32:24,960 ‫أنني كنت امرأة متسامحة.‬ 493 00:32:25,040 --> 00:32:28,670 ‫كيف تحملت كل ما واجهت من غدر‬ ‫في هذه الدنيا في تصورك؟‬ 494 00:32:28,750 --> 00:32:30,960 ‫المرأة يجب أن تسامح.‬ 495 00:32:31,050 --> 00:32:33,550 ‫وإلا، أصابتها التجاعيد.‬ 496 00:32:36,090 --> 00:32:38,350 ‫على الأقل مت جميلة.‬ 497 00:32:38,430 --> 00:32:40,310 ‫لكنك لم تلاحظ.‬ 498 00:32:41,640 --> 00:32:44,180 ‫كنت أجمع بين أفضل مواهب "مانهاتن"‬ 499 00:32:44,270 --> 00:32:46,850 ‫و"بروكلين" و"برونكس".‬ 500 00:32:48,360 --> 00:32:49,900 ‫أما أنت؟‬ 501 00:32:49,980 --> 00:32:52,360 ‫لم أثر إعجابك ولو مرة واحدة.‬ 502 00:32:52,440 --> 00:32:53,570 ‫لماذا؟‬ 503 00:32:53,650 --> 00:32:56,150 ‫لمَ كنت تعاملني بهذه القسوة؟‬ 504 00:32:56,240 --> 00:33:00,160 ‫أعطيت فرصًا لكثير من الأشخاص‬ ‫رغم أنهم لا يستحقونها.‬ 505 00:33:03,540 --> 00:33:04,370 ‫ربما...‬ 506 00:33:06,500 --> 00:33:08,330 ‫ربما كنت أخشى النظر إليك.‬ 507 00:33:09,330 --> 00:33:13,210 ‫أنت جريئة، صاخبة،‬ 508 00:33:13,300 --> 00:33:15,050 ‫سمراء، أنثوية.‬ 509 00:33:16,260 --> 00:33:19,930 ‫أنت كل ما أحاول إخفاءه في نفسي‬ ‫حين أخرج إلى العالم الحقيقي.‬ 510 00:33:20,970 --> 00:33:23,140 ‫أنت كل تلك الصفات.‬ 511 00:33:23,810 --> 00:33:24,640 ‫يبدو...‬ 512 00:33:27,230 --> 00:33:29,560 ‫أنني بطريقة ما،‬ ‫كنت أحاول حمايتك فحسب.‬ 513 00:33:30,230 --> 00:33:33,150 ‫بم تنفعنا آراء الناس بعدما نموت؟‬ 514 00:33:35,320 --> 00:33:37,150 ‫أصبحت طائرًا حرًا.‬ 515 00:33:38,240 --> 00:33:39,490 ‫لست نادمة على شيء.‬ 516 00:33:39,570 --> 00:33:40,410 ‫تلك الصفة.‬ 517 00:33:41,620 --> 00:33:43,490 ‫كنت أغار من تلك الشجاعة.‬ 518 00:33:43,580 --> 00:33:47,370 ‫لم يكن لدي خيار أبدًا‬‫ ‬‫في إخفاء حقيقتي.‬ 519 00:33:47,460 --> 00:33:50,750 ‫كانت طبيعتي الصاخبة‬‫ ‬‫تسبقني إلى أي مكان.‬ 520 00:33:50,830 --> 00:33:53,170 ‫لم تكن لي حيلة في ذلك.‬ 521 00:33:57,050 --> 00:33:59,800 ‫ربما تفعل ما ينبغي فعله لتبقى حيًا.‬ 522 00:34:00,590 --> 00:34:01,430 ‫ربما.‬ 523 00:34:03,300 --> 00:34:04,850 ‫اسمع.‬ 524 00:34:06,020 --> 00:34:09,640 ‫ستكون تلك السهرات بائسة‬‫ ‬‫موحشة في غيابي.‬ 525 00:34:11,690 --> 00:34:14,610 ‫تعرف أنني كنت سأحقق نجاحًا ساحقًا‬ ‫في فئة تحريك الشفاه مع الأغنيات.‬ 526 00:34:14,690 --> 00:34:16,320 ‫أجل.‬ 527 00:34:16,400 --> 00:34:17,860 ‫أجل، كنت ستفعلين يا فتاة.‬ 528 00:34:20,200 --> 00:34:21,030 ‫"براي".‬ 529 00:34:22,240 --> 00:34:23,070 ‫"براي".‬ 530 00:34:23,950 --> 00:34:24,780 ‫تابع.‬ 531 00:34:36,250 --> 00:34:37,920 ‫حسنًا.‬ 532 00:34:38,010 --> 00:34:39,720 ‫شكرًا.‬ 533 00:34:39,800 --> 00:34:43,430 ‫تعرفون جميعًا أن "كاندي"‬ ‫ما كانت سترغب في الإطالة،‬ 534 00:34:43,510 --> 00:34:45,010 ‫لذا دعونا نتابع.‬ 535 00:34:46,390 --> 00:34:47,680 ‫أتفهّم...‬ 536 00:34:48,520 --> 00:34:51,940 ‫أن كل شخص ينعي الفقيد‬ ‫ويحزن عليه بطريقة مختلفة...‬ 537 00:34:52,020 --> 00:34:54,980 ‫لذا إن كان لديكم ما تريدون‬ ‫أن تشاركونا فيه أو...‬ 538 00:34:55,860 --> 00:34:57,650 ‫تقولوه، فتفضلوا هنا...‬ 539 00:34:58,570 --> 00:34:59,940 ‫وعبّروا عن أنفسكم.‬ 540 00:35:01,280 --> 00:35:03,660 ‫كلنا هنا لنحب وندعم بعضنا البعض.‬ 541 00:35:16,500 --> 00:35:18,300 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 542 00:35:24,300 --> 00:35:26,180 ‫كان من الممكن أن أموت أنا لا أنت.‬ 543 00:35:30,230 --> 00:35:31,560 ‫لماذا أنت؟‬ 544 00:35:35,060 --> 00:35:36,650 ‫لمَ لم أمت لا أنت؟‬ 545 00:35:43,700 --> 00:35:44,910 ‫هذا...‬ 546 00:35:44,990 --> 00:35:49,370 ‫يجب أن يكون تذكِرة لك‬ ‫لئلا يقتصر طموحك على الكسب السريع.‬ 547 00:35:50,790 --> 00:35:52,620 ‫لكنني لم أعد أزاول تلك المهنة.‬ 548 00:35:52,710 --> 00:35:55,210 ‫لكنك تعتبرين البغاء في المرفأ خطة بديلة‬ 549 00:35:55,290 --> 00:35:57,500 ‫تحسبًا لفشلك في مجال عرض الأزياء.‬ 550 00:35:57,590 --> 00:36:01,460 ‫- لا يسمحون لنا بدخول ذلك العالم.‬ ‫- كفي عن التشكيك في قدراتك.‬ 551 00:36:01,550 --> 00:36:02,720 ‫أنت على حق.‬ 552 00:36:02,800 --> 00:36:04,300 ‫أنت الأولى بيننا...‬ 553 00:36:04,380 --> 00:36:06,180 ‫والفضلى بيننا.‬ 554 00:36:06,260 --> 00:36:07,930 ‫من أفضل منك؟‬ 555 00:36:08,640 --> 00:36:11,430 ‫ستفتحين ذلك الباب على مصراعيه‬ ‫من أجل مثيلاتنا.‬ 556 00:36:12,520 --> 00:36:14,520 ‫هذا واجبك.‬ 557 00:36:15,310 --> 00:36:18,020 ‫وأحذرك كذلك من العودة‬ ‫إلى أكشاك رسوم مرور السيارات.‬ 558 00:36:18,110 --> 00:36:19,770 ‫- لا.‬ ‫- إلا لو أردت أن ألاحقك‬ 559 00:36:19,860 --> 00:36:21,900 ‫- من أعماق الجحيم.‬ ‫- لا.‬ 560 00:36:23,070 --> 00:36:25,070 ‫سأفتقدك يا "كاندي".‬ 561 00:36:28,240 --> 00:36:30,200 ‫لا تهدري وقتك في افتقادي.‬ 562 00:36:31,950 --> 00:36:34,580 ‫استغلي تلك الطاقة‬ ‫من أجل فتاة أخرى على شاكلة "كاندي".‬ 563 00:36:34,660 --> 00:36:37,420 ‫جمّليها لتكون بارعة الجمال مثلي.‬ 564 00:36:39,040 --> 00:36:42,260 ‫وأشكرك لأنك حاولت إحضار والديّ.‬ 565 00:36:42,840 --> 00:36:44,590 ‫لقد أوفيتني حقي يا أختاه.‬ 566 00:36:57,980 --> 00:36:58,900 ‫"آنجل"؟‬ 567 00:37:02,650 --> 00:37:03,480 ‫"لولو"؟‬ 568 00:37:07,410 --> 00:37:08,950 ‫تصورت أنك لن تأتي.‬ 569 00:37:09,030 --> 00:37:10,370 ‫لن أبقى.‬ 570 00:37:11,990 --> 00:37:13,790 ‫لا أستطيع أن أراها هكذا.‬ 571 00:37:13,870 --> 00:37:15,960 ‫راقدة في صندوق بمظهر رديء.‬ 572 00:37:16,040 --> 00:37:18,080 ‫ما هكذا أريد أن أتذكرها.‬ 573 00:37:23,670 --> 00:37:24,550 ‫"لولو".‬ 574 00:37:28,970 --> 00:37:31,760 ‫لك الحق في اختيار‬ ‫الهيئة التي تريدين تذكّرها عليها.‬ 575 00:37:31,850 --> 00:37:33,100 ‫ما هذه إلا لحظة عابرة.‬ 576 00:37:34,180 --> 00:37:36,930 ‫لكما معًا آلاف الذكريات.‬ 577 00:37:37,020 --> 00:37:38,060 ‫أجل.‬ 578 00:37:39,770 --> 00:37:42,440 ‫لكن لا تتردد في ذهني‬‫ ‬‫إلا الذكريات السيئة.‬ 579 00:37:54,200 --> 00:37:56,040 ‫لكن ألا تريدين توديعها؟‬ 580 00:37:57,750 --> 00:37:59,000 ‫كم أشعر بالخوف.‬ 581 00:38:01,500 --> 00:38:02,340 ‫وأنا أيضًا.‬ 582 00:38:03,340 --> 00:38:04,460 ‫لكن يا "لولو"،‬ 583 00:38:04,550 --> 00:38:08,010 ‫لن تطيقي ما سيعتريك غدًا من ندم.‬ 584 00:38:09,220 --> 00:38:10,180 ‫صدقيني.‬ 585 00:38:19,350 --> 00:38:20,940 ‫هل المقعد مأخوذ؟‬ 586 00:38:21,560 --> 00:38:22,520 ‫تفضلي.‬ 587 00:38:24,440 --> 00:38:27,360 ‫هل حالفك الحظ‬‫ ‬‫في إقناع "براي تيل" العنيد؟‬ 588 00:38:27,440 --> 00:38:30,820 ‫إنه لا يتزحزح عن موقفه،‬‫ ‬‫وبدأت أشعر بالقلق.‬ 589 00:38:30,910 --> 00:38:33,030 ‫إنه لا يعترف أبدًا، لكنني أراه يفقد وزنه،‬ 590 00:38:33,120 --> 00:38:36,200 ‫كما أنه يشرب القهوة ليلًا ونهارًا‬ ‫ليزيد من طاقته.‬ 591 00:38:37,080 --> 00:38:38,830 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 592 00:38:38,910 --> 00:38:40,620 ‫لا يمكنك أن تفعلي شيئًا.‬ 593 00:38:41,290 --> 00:38:42,460 ‫القرار له.‬ 594 00:38:42,540 --> 00:38:45,710 ‫معذرة. هلّا تذهبان أيتها الثرثارتان‬ ‫إلى مكان آخر للتحدث؟‬ 595 00:38:45,800 --> 00:38:48,210 ‫بقيتنا يريد احترام الموقف.‬ 596 00:38:48,300 --> 00:38:50,340 ‫معذرة.‬ 597 00:38:51,130 --> 00:38:53,430 ‫لا تعيريها اهتمامًا، هذا أسلوبها.‬ 598 00:39:11,650 --> 00:39:12,610 ‫لا بأس.‬ 599 00:39:24,210 --> 00:39:27,960 ‫يا فتاة، لا أصدق أنك رحلت.‬ 600 00:39:28,050 --> 00:39:30,720 ‫بات عليّ أن أدير هذه الدار وحدي.‬ 601 00:39:30,800 --> 00:39:33,430 ‫تعرفين أنني لا أستطيع الاعتماد‬ ‫على هؤلاء الفتيات.‬ 602 00:39:34,680 --> 00:39:36,680 ‫سأفتقدك أيتها المجنونة.‬ 603 00:39:37,970 --> 00:39:38,810 ‫كنت...‬ 604 00:39:39,810 --> 00:39:42,810 ‫كنت ساقطة سارقة. هذا مشبكي.‬ 605 00:39:42,890 --> 00:39:44,770 ‫أقنعتني بأن "فلوريدا" قد سرقته.‬ 606 00:39:44,850 --> 00:39:48,730 ‫لقد سرقت ذوقي وأفكاري وقفازيّ.‬ 607 00:39:49,730 --> 00:39:50,650 ‫هل تأخذ قفازيها؟‬ 608 00:39:51,690 --> 00:39:53,650 ‫هذه قبعتي اللعينة.‬ 609 00:39:54,780 --> 00:39:57,280 ‫"لولو". توقفي‬‫. ‬‫لا، بربك.‬ 610 00:39:59,950 --> 00:40:01,540 ‫إليكم عني بحق السماء.‬ 611 00:40:03,790 --> 00:40:05,170 ‫أفسح الطريق بحق السماء.‬ 612 00:40:11,050 --> 00:40:13,970 ‫لن أحضر أية حفلات عائلية للم الشمل.‬ 613 00:40:14,550 --> 00:40:16,050 ‫"خدمات (نيويورك) الجنائزية"‬ 614 00:40:38,530 --> 00:40:42,290 ‫ستظل هذه الجنازة مثار حديثهم لأعوام.‬ 615 00:40:43,500 --> 00:40:46,080 ‫تعرفين أن نصف الأشياء‬ ‫التي أخذتها مني لم تكن ملكك.‬ 616 00:40:47,500 --> 00:40:49,380 ‫شعرت بأن دفنها معك إهدار.‬ 617 00:40:50,500 --> 00:40:51,590 ‫صحيح.‬ 618 00:40:52,170 --> 00:40:55,590 ‫كنت أموت من شدة الضجر‬ ‫من دموع التماسيح التي تُذرف عليّ.‬ 619 00:40:56,680 --> 00:41:01,010 ‫لم يوجه لي أي من هؤلاء كلمة عطف واحدة‬ ‫حين كنت على قيد الحياة.‬ 620 00:41:01,100 --> 00:41:02,770 ‫على الأقل كنت أنت صادقة.‬ 621 00:41:08,600 --> 00:41:10,650 ‫أعرف لمَ كان حضورك صعبًا.‬ 622 00:41:12,320 --> 00:41:13,860 ‫أنت كذلك لم تحبيني أبدًا.‬ 623 00:41:15,240 --> 00:41:16,400 ‫ولماذا أحبك؟‬ 624 00:41:18,870 --> 00:41:20,700 ‫أجل، كنا قويتين...‬ 625 00:41:21,700 --> 00:41:23,200 ‫حين نعقد عزمنا على شخص معين.‬ 626 00:41:23,290 --> 00:41:24,660 ‫كنا نجيد حسم المواقف.‬ 627 00:41:25,710 --> 00:41:27,000 ‫أما علاقتنا أنا وأنت؟‬ 628 00:41:27,080 --> 00:41:29,380 ‫لم نكن يومًا صديقتين حميمتين.‬ 629 00:41:30,500 --> 00:41:32,300 ‫متى أحسنت معاملتي؟‬ 630 00:41:32,960 --> 00:41:37,430 ‫كنت شريكتك وكنت تحقدين عليّ‬ ‫لأنني فاتحة اللون وممتلئة القوام.‬ 631 00:41:37,510 --> 00:41:39,140 ‫وكنت أظهر مواطن قوتي في السهرات.‬ 632 00:41:43,510 --> 00:41:44,890 ‫لم تكن علاقتنا بهذا السوء.‬ 633 00:41:46,430 --> 00:41:47,310 ‫بلى، كانت كذلك.‬ 634 00:41:47,390 --> 00:41:48,350 ‫بربك.‬ 635 00:41:49,560 --> 00:41:52,770 ‫هل تذكرين حين سرقنا ذلك المعطف الضخم‬ ‫من متجر "بلومنغديل"؟‬ 636 00:41:54,730 --> 00:41:58,650 ‫وذهبنا إلى متجر "إيه آند بي" التنويعي‬ ‫وخرجنا بعشاء عيد الشكر تحت المعطف؟‬ 637 00:42:00,360 --> 00:42:03,700 ‫أو تلك المرة حين حصلنا‬ ‫على 6 كؤوس في ليلة واحدة.‬ 638 00:42:03,780 --> 00:42:05,660 ‫لا بد أننا ضربنا بذلك رقمًا قياسيًا.‬ 639 00:42:05,750 --> 00:42:07,120 ‫أجل.‬ 640 00:42:07,200 --> 00:42:10,580 ‫أو حين كانت درجة الحرارة ناقص 28‬ ‫ولم يكن لدينا تدفئة.‬ 641 00:42:11,630 --> 00:42:15,840 ‫وتعانقنا لنتدفأ تحت معطف "بلومنغديل"‬ ‫العملاق طوال الليل.‬ 642 00:42:18,170 --> 00:42:20,380 ‫حسنًا. ربما قضينا أوقاتًا ممتعة.‬ 643 00:42:21,840 --> 00:42:23,720 ‫لم تكن علاقتنا كلها سيئة.‬ 644 00:42:23,800 --> 00:42:25,600 ‫ولم تكن كلها جيدة كذلك.‬ 645 00:42:29,140 --> 00:42:30,690 ‫لكن بعد مرور بضعة أعوام...‬ 646 00:42:31,400 --> 00:42:35,730 ‫سيحدث شيء غريب أو فظيع أو مضحك.‬ 647 00:42:36,900 --> 00:42:40,610 ‫وستنظرين إلى المكان المجاور لك‬ ‫حيث كان يجب أن أكون...‬ 648 00:42:41,910 --> 00:42:44,740 ‫ولن تجديني إلى جانبك لنتحدث عنه.‬ 649 00:42:45,830 --> 00:42:47,370 ‫وستفتقدينني يا فتاة.‬ 650 00:42:51,620 --> 00:42:53,130 ‫ا‬‫لزمن كفيل بمداواتنا.‬ 651 00:42:54,130 --> 00:42:56,250 ‫بطريقة كانت مستحيلة‬ ‫لو بقيت على قيد الحياة.‬ 652 00:43:00,720 --> 00:43:03,010 ‫أنت تبكينني وتفسدين زينتي.‬ 653 00:44:16,760 --> 00:44:19,130 ‫هناك زوجان مسنان يشبهان "جورج" و"ويزي"‬ 654 00:44:19,220 --> 00:44:20,840 ‫يشربان مرطباتنا.‬ 655 00:44:20,930 --> 00:44:22,850 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 656 00:44:22,930 --> 00:44:25,310 ‫اخرجي واطرديهما في هدوء.‬ 657 00:44:41,360 --> 00:44:42,610 ‫مرحبًا.‬ 658 00:44:42,700 --> 00:44:46,200 ‫- أنا "بلانكا".‬ ‫- أنا "دارنيل جونسون".‬ 659 00:44:46,290 --> 00:44:48,160 ‫هذه زوجتي، "فيفيكا".‬ 660 00:44:48,250 --> 00:44:49,830 ‫من أين تعرفان "كاندي"؟‬ 661 00:44:49,910 --> 00:44:51,290 ‫"كاندي"؟‬ 662 00:44:51,370 --> 00:44:53,880 ‫ما هذا الاسم اللعين "كاندي"؟‬ 663 00:44:55,880 --> 00:44:58,130 ‫إنه الاسم الذي اختارته.‬ 664 00:44:58,210 --> 00:44:59,550 ‫كانت "كاندي"...‬ 665 00:45:00,590 --> 00:45:01,510 ‫ابننا.‬ 666 00:45:04,180 --> 00:45:05,010 ‫كان...‬ 667 00:45:06,140 --> 00:45:07,180 ‫ابننا.‬ 668 00:45:10,020 --> 00:45:11,350 ‫تعازيّ الحارة.‬ 669 00:45:12,020 --> 00:45:13,980 ‫كانت إنسانة صالحة.‬ 670 00:45:14,060 --> 00:45:15,770 ‫وكانت "كاندي" محبوبة.‬ 671 00:45:18,730 --> 00:45:21,700 ‫إن كان في ذلك أي عزاء،‬ ‫فقد جاء الجميع لتوديعها.‬ 672 00:45:24,910 --> 00:45:26,280 ‫كانت فريدة من نوعها.‬ 673 00:45:29,540 --> 00:45:31,790 ‫لم لا تتفضلان بالدخول لتوديعها؟‬ 674 00:45:46,550 --> 00:45:49,220 ‫سأكون هناك،‬ ‫فأخبراني لو احتجتما إلى أي شيء.‬ 675 00:45:54,560 --> 00:45:56,810 ‫"دارنيل"، لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 676 00:45:59,320 --> 00:46:00,780 ‫لقد انتهى الأمر بالفعل.‬ 677 00:46:16,460 --> 00:46:17,580 ‫يا إلهي.‬ 678 00:46:19,380 --> 00:46:20,960 ‫جاء والدا "كاندي".‬ 679 00:46:32,810 --> 00:46:34,600 ‫لا أصدق أنك جئت.‬ 680 00:46:42,480 --> 00:46:43,440 ‫حبيبي.‬ 681 00:46:48,200 --> 00:46:51,910 ‫لماذا استغرقت رؤيتك كل هذا الوقت؟‬ 682 00:46:51,990 --> 00:46:53,500 ‫كنت ترفضين رؤيتي.‬ 683 00:46:53,580 --> 00:46:57,370 ‫أمي، كم مرة ضبطتني‬ ‫أضع من عطر "ريفلون تشارلي" الخاص بك؟‬ 684 00:46:57,460 --> 00:46:59,540 ‫أو أجرب وضع شعرك المستعار؟‬ 685 00:46:59,630 --> 00:47:03,420 ‫لمَ لم توبخيني يومًا أو تصفعي مؤخرتي‬ ‫أو تطرديني من غرفتك، أو أي شيء؟‬ 686 00:47:06,550 --> 00:47:08,470 ‫ظننت أنك ترحبين بذلك.‬ 687 00:47:08,550 --> 00:47:10,760 ‫وكأن بيننا معاهدة من نوع ما.‬ 688 00:47:15,810 --> 00:47:17,940 ‫كنت طريقي إلى الأنوثة.‬ 689 00:47:19,980 --> 00:47:22,770 ‫لكنك حين نبذتني، حاولت أن أقول لك إنني...‬ 690 00:47:22,860 --> 00:47:24,400 ‫لم أكن أعرف.‬ 691 00:47:26,570 --> 00:47:29,990 ‫ظننت أنه إبداع فطري.‬ 692 00:47:30,070 --> 00:47:32,580 ‫على أسوأ الفروض، أنك مثليّ الميول.‬ 693 00:47:32,660 --> 00:47:35,000 ‫أما أن تصبح امرأة.‬ 694 00:47:35,080 --> 00:47:37,750 ‫كيف يكون رد فعلي؟‬ 695 00:47:37,830 --> 00:47:43,090 ‫لم يكن معي دليل إرشادات‬ ‫يعلّمني كيفية تربية طفل مثلك.‬ 696 00:47:48,260 --> 00:47:49,970 ‫هذه أنا يا أمي.‬ 697 00:47:51,550 --> 00:47:53,890 ‫هذه حقيقتي.‬ 698 00:48:04,690 --> 00:48:06,110 ‫أرى ذلك.‬ 699 00:48:12,780 --> 00:48:13,660 ‫تعرفين...‬ 700 00:48:15,290 --> 00:48:18,710 ‫الظاهر مختلف.‬ 701 00:48:19,160 --> 00:48:20,710 ‫أما ما وراؤه...‬ 702 00:48:22,670 --> 00:48:25,210 ‫فلا أرى سوى طفلي.‬ 703 00:48:30,590 --> 00:48:32,510 ‫لقد افتقدتك.‬ 704 00:48:34,180 --> 00:48:35,640 ‫افتقدتك أيضًا يا أمي.‬ 705 00:48:43,860 --> 00:48:44,980 ‫أبي؟‬ 706 00:48:51,950 --> 00:48:54,450 ‫لطالما كنت تحمل لي نقطة لينة في قلبك.‬ 707 00:48:54,950 --> 00:48:56,910 ‫رغم ميولي الأنثوية.‬ 708 00:48:57,580 --> 00:48:59,830 ‫لم تستطع يومًا تسديد كرة لولبية، لكن...‬ 709 00:49:00,870 --> 00:49:03,460 ‫كانت لديك قدرة خارقة‬‫ ‬‫على إسقاط اللاعبين.‬ 710 00:49:03,540 --> 00:49:04,790 ‫مقاتلي الصغير.‬ 711 00:49:08,460 --> 00:49:09,420 ‫كل النشاطات...‬ 712 00:49:10,550 --> 00:49:12,880 ‫التي يحبها الصبية الذكور لم تكن تهواها.‬ 713 00:49:14,590 --> 00:49:16,220 ‫لكنك كنت تتمتع بالجرأة.‬ 714 00:49:17,010 --> 00:49:18,220 ‫ورثت عنك ذلك.‬ 715 00:49:20,060 --> 00:49:21,480 ‫هل تتذكر بيت الدمى؟‬ 716 00:49:23,940 --> 00:49:25,480 ‫كيف ينسى أحد ذلك؟‬ 717 00:49:26,480 --> 00:49:30,400 ‫أخذت تلح في طلبه طوال عيد ميلادين لك‬ ‫وفي عيد الميلاد المجيد وعيد "كوانزا".‬ 718 00:49:30,490 --> 00:49:32,490 ‫كنت أعرف أنك أنت من اشتريته لي.‬ 719 00:49:35,070 --> 00:49:36,030 ‫رأيتك.‬ 720 00:49:37,700 --> 00:49:39,490 ‫أدخلته خلسة بعد موعد النوم.‬ 721 00:49:40,160 --> 00:49:42,080 ‫تظاهرت بالنوم، لكنني شاهدتك...‬ 722 00:49:43,290 --> 00:49:44,330 ‫تنصبه.‬ 723 00:49:45,670 --> 00:49:47,960 ‫كان أفضل عيد ميلاد مجيد.‬ 724 00:49:48,040 --> 00:49:48,960 ‫في حياتي.‬ 725 00:49:51,510 --> 00:49:53,510 ‫أردت أن يحصل طفلي على ما...‬ 726 00:49:56,720 --> 00:49:57,550 ‫يبدو...‬ 727 00:50:00,270 --> 00:50:01,560 ‫على ما تتمنى.‬ 728 00:50:04,350 --> 00:50:07,690 ‫أعرف أنك لم تفهم تمامًا‬ ‫من كنت ولا ما كنت أمر به.‬ 729 00:50:07,770 --> 00:50:09,570 ‫لكنني في تلك الليلة...‬ 730 00:50:09,650 --> 00:50:11,440 ‫شعرت بأنك تراني.‬ 731 00:50:13,280 --> 00:50:14,650 ‫ورؤية أبي...‬ 732 00:50:17,120 --> 00:50:18,330 ‫لي...‬ 733 00:50:21,120 --> 00:50:24,330 ‫منحتني كل ما يلزمني‬‫ ‬‫من شجاعة لأصبح أنا.‬ 734 00:50:27,710 --> 00:50:29,340 ‫لا أستطيع أن أتركك ترحل.‬ 735 00:50:29,880 --> 00:50:31,800 ‫ما هذه إلا البداية.‬ 736 00:50:31,880 --> 00:50:33,090 ‫يجب أن تتركني أرحل.‬ 737 00:50:35,340 --> 00:50:36,220 ‫لا بأس.‬ 738 00:50:40,310 --> 00:50:41,470 ‫أحبك يا أبي.‬ 739 00:51:05,750 --> 00:51:08,880 ‫نريد أن نشكر السيد والسيدة "جونسون"‬ ‫على حضورهما اليوم.‬ 740 00:51:08,960 --> 00:51:10,420 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 741 00:51:10,960 --> 00:51:14,630 ‫فلينضم إلي مقدمو الحفلات.‬ 742 00:51:14,710 --> 00:51:16,930 ‫لدينا تصر‬‫يح ‬‫ خاص جدًا نريد الإدلاء به.‬ 743 00:51:21,220 --> 00:51:23,680 ‫كنا سننتظر حتى سهرة‬ ‫عطلة نهاية هذا الأسبوع،‬ 744 00:51:23,770 --> 00:51:26,940 ‫لكنني أ‬‫ظن ‬‫أن هذا وقت أكثر ملاءمة.‬ 745 00:51:28,230 --> 00:51:29,730 ‫تكريمًا لـ"كاندي"...‬ 746 00:51:30,610 --> 00:51:34,440 ‫قرر مجلس مقدمي الحفلات‬ ‫أننا من الآن فصاعدًا...‬ 747 00:51:35,860 --> 00:51:40,450 ‫سنقدم فئة جديدة هي تحريك الشفاه‬ ‫مع الأغنيات في كل حفل وسهرة.‬ 748 00:51:40,530 --> 00:51:42,620 ‫سنسمي تلك الفئة...‬ 749 00:51:45,750 --> 00:51:47,460 ‫"لحن (كاندي) العذب".‬ 750 00:51:48,670 --> 00:51:50,000 ‫أعتقد أنه كان سيعجبها.‬ 751 00:52:01,680 --> 00:52:02,720 ‫تكريمًا لـ"كاندي".‬ 752 00:52:11,270 --> 00:52:13,110 ‫- تكريمًا لـ"كاندي".‬ ‫- تكريمًا لـ"كاندي".‬ 753 00:52:14,480 --> 00:52:15,820 ‫تكريمًا لـ"كاندي".‬ 754 00:52:25,580 --> 00:52:27,450 ‫فليدخل حمَلة النعش.‬ 755 00:52:28,120 --> 00:52:28,960 ‫حان الوقت.‬ 756 00:53:21,800 --> 00:53:25,550 ‫"لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬ 757 00:53:26,100 --> 00:53:29,930 ‫الآن لم أعد وحيدة‬ 758 00:53:30,730 --> 00:53:34,850 ‫منذ أن دخلت في حياتي‬ 759 00:53:39,070 --> 00:53:42,740 ‫وأصبحت نور حياتي، أنا واثقة من ذلك‬ 760 00:53:43,110 --> 00:53:46,950 ‫ولن أتركك أبدًا‬ 761 00:53:47,780 --> 00:53:51,290 ‫أنت كل شيء لي، أنت جزء مني‬ 762 00:53:55,960 --> 00:53:59,880 ‫كنت ضائعة والآن وُجدت‬ 763 00:54:00,260 --> 00:54:04,010 ‫ثم قلبت عالمي رأسًا على عقب‬ 764 00:54:04,880 --> 00:54:08,260 ‫حين أحتاج إليك أنادي باسمك‬ 765 00:54:11,350 --> 00:54:16,980 ‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬ 766 00:54:18,520 --> 00:54:19,730 ‫فتحت عينيّ‬ 767 00:54:19,820 --> 00:54:25,240 ‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬ 768 00:54:26,820 --> 00:54:28,160 ‫يا لها من مفاجأة‬ 769 00:54:28,240 --> 00:54:33,790 ‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬ 770 00:54:38,290 --> 00:54:42,210 ‫هذا الشعور الموجود في أعماقي‬ 771 00:54:42,710 --> 00:54:46,470 ‫يا له من خيال رقيق‬ 772 00:54:47,140 --> 00:54:51,100 ‫أنت من أعيش من أجله‬ 773 00:54:55,690 --> 00:54:59,310 ‫أنت شمسي ومطري‬ 774 00:55:00,650 --> 00:55:03,110 ‫ولن يغير الزمان أبدًا"‬ 775 00:55:03,190 --> 00:55:04,490 ‫أيها المحكّمون، درجاتكم.‬ 776 00:55:04,570 --> 00:55:07,490 ‫"ما بيننا إلى الأبد‬ 777 00:55:12,240 --> 00:55:16,290 ‫لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬ 778 00:55:16,660 --> 00:55:20,590 ‫والآن لم أعد وحيدة‬ 779 00:55:21,170 --> 00:55:24,670 ‫منذ أن دخلت في حياتي‬ 780 00:55:27,720 --> 00:55:33,390 ‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬ 781 00:55:34,890 --> 00:55:41,810 ‫فتحت عينيّ‬ ‫لأنني لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬ 782 00:55:43,270 --> 00:55:45,190 ‫يا لها من مفاجأة‬ 783 00:55:45,280 --> 00:55:50,320 ‫لأنني لم أعرف يومًا حبًا كهذا‬ 784 00:55:51,780 --> 00:55:58,710 ‫بداخلي لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬ 785 00:56:00,330 --> 00:56:02,340 ‫فتحت عينيّ‬ 786 00:56:04,090 --> 00:56:08,550 ‫أبدًا‬ 787 00:56:09,680 --> 00:56:16,560 ‫لم أعرف أبدًا حبًا كهذا‬ 788 00:56:18,730 --> 00:56:22,150 ‫لم أعرف أبدًا"‬ 789 00:56:46,090 --> 00:56:49,970 ‫أراهن أن "كاندي" تبتسم في الجنة الآن.‬ 790 00:56:51,090 --> 00:56:53,220 ‫أخيرًا نالت ما كانت تريد دائمًا.‬ 791 00:56:54,300 --> 00:56:56,680 ‫أن تصمتن أيتها الثرثارات.‬ 792 00:57:03,440 --> 00:57:05,020 ‫"براي"، لنشرب نخبًا لـ"كاندي".‬ 793 00:57:06,150 --> 00:57:06,980 ‫أجل.‬ 794 00:57:09,650 --> 00:57:10,700 ‫تكريمًا لـ"كاندي".‬ 795 00:57:12,280 --> 00:57:13,950 ‫كانت مضحكة.‬ 796 00:57:15,490 --> 00:57:16,990 ‫وسنفتقدها جميعًا.‬ 797 00:57:18,290 --> 00:57:19,910 ‫- نخب "كاندي".‬ ‫- نخب "كاندي".‬ 798 00:57:20,000 --> 00:57:21,660 ‫- نخب "كاندي".‬ ‫- نخب "كاندي".‬ 799 00:57:30,590 --> 00:57:32,130 ‫على صعيد أقل كآبة...‬ 800 00:57:32,220 --> 00:57:34,800 ‫ما خطب شعر "لامار" المستعار بحق السماء؟‬ 801 00:57:36,720 --> 00:57:38,560 ‫كنت أنتظر أن يُعلِّق أحدكم.‬ 802 00:57:38,640 --> 00:57:39,890 ‫إنه يغرق بين الأمواج.‬ 803 00:57:39,970 --> 00:57:42,440 ‫لا يغرق أحد. هذا ليس شَعرًا مستعارًا.‬ 804 00:57:42,520 --> 00:57:45,230 ‫هذه إطلالة مستوحاة من "جوزفين بيكر".‬ 805 00:57:45,310 --> 00:57:47,320 ‫- حسنًا، مرحبًا.‬ ‫- أخبرهم. أخبرهم.‬ 806 00:57:47,400 --> 00:57:48,730 ‫حسنًا.‬ 807 00:57:49,400 --> 00:57:52,820 ‫في المرة القادمة عليك أن تأمري الشبان‬ ‫بالبقاء ومساعدتك في ا‬‫لتنظيف‬ 808 00:57:52,900 --> 00:57:54,320 ‫قبل أن يخرجوا إلى الملهى.‬ 809 00:57:54,410 --> 00:57:57,620 ‫لا، يجب أن يخرجوا ويستمتعوا بشبابهم.‬ ‫كان أسبوعًا عصيبًا جدًا.‬ 810 00:57:57,700 --> 00:57:58,990 ‫ألا أعرف؟‬ 811 00:57:59,080 --> 00:58:01,660 ‫أنا أيضًا أحتاج إلى الخروج والرقص.‬ 812 00:58:01,750 --> 00:58:04,710 ‫حقًا؟ هل أنت واثق‬ ‫من تحمل ركبتيك لهذا المجهود.‬ 813 00:58:04,790 --> 00:58:06,830 ‫- أنا جاد.‬ ‫- أعرف.‬ 814 00:58:08,630 --> 00:58:11,710 ‫إنني أتعرض إلى ضغط شديد‬ ‫منذ فترة طويلة جدًا.‬ 815 00:58:11,800 --> 00:58:14,510 ‫اسمع، أنا أحب أن يخلو المنزل.‬ ‫لأستمتع بالسكينة والهدوء.‬ 816 00:58:14,590 --> 00:58:16,140 ‫وحدي مع أفكاري.‬ 817 00:58:16,220 --> 00:58:19,890 ‫- ألا تخيفك؟‬ ‫- أحيانًا.‬ 818 00:58:19,970 --> 00:58:22,430 ‫لكن لدي أصدقائي ليبهجوني.‬ 819 00:58:22,520 --> 00:58:24,890 ‫وسأكون إلى جانبهم لأفعل الشيء‬‫ نفسه.‬ 820 00:58:31,480 --> 00:58:33,320 ‫هذا الكوب نظيف.‬ 821 00:58:33,400 --> 00:58:35,410 ‫املئيه فحسب.‬ 822 00:58:35,490 --> 00:58:36,530 ‫أشعر بالظمأ.‬ 823 00:58:45,460 --> 00:58:47,420 ‫متى حصلت على تلك الحبوب بحق السماء؟‬ 824 00:58:50,670 --> 00:58:52,710 ‫بعد الجنازة، ذهبت لمقابلة "جودي".‬ 825 00:58:54,300 --> 00:58:56,680 ‫رأيت أن الوقت قد حان لأتعاطاها.‬ 826 00:59:04,020 --> 00:59:06,390 ‫ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟‬ 827 00:59:06,480 --> 00:59:07,980 ‫كنت أنظر إلى الصبية.‬ 828 00:59:09,610 --> 00:59:12,860 ‫يحلمون، يتصورون‬‫ ‬‫أن لديهم متسعًا من الوقت‬ 829 00:59:12,940 --> 00:59:14,440 ‫وأنا واقف هنا...‬ 830 00:59:15,570 --> 00:59:17,030 ‫أحاول أن أبقى حيًا.‬ 831 00:59:19,070 --> 00:59:20,740 ‫لا أريد أن أرقد في نعشي...‬ 832 00:59:21,700 --> 00:59:22,870 ‫نادمًا على شيء.‬ 833 00:59:22,950 --> 00:59:25,410 ‫لا أريد أن أترك شيئًا لم أفعله...‬ 834 00:59:26,410 --> 00:59:27,580 ‫أو لم أقله.‬ 835 00:59:30,590 --> 00:59:31,500 ‫"كاندي"...‬ 836 00:59:33,460 --> 00:59:35,420 ‫وفاة "كاندي" ذكّرتني...‬ 837 00:59:36,840 --> 00:59:38,800 ‫بأن الحياة غالية جدًا.‬ 838 00:59:41,100 --> 00:59:43,810 ‫ولا أريد أن أهدر حياتي‬‫، ‬‫لا أريد أن أهدرها.‬ 839 00:59:48,190 --> 00:59:49,190 ‫و...‬ 840 00:59:51,360 --> 00:59:52,900 ‫عليّ ا‬‫لالتزام‬‫...‬ 841 00:59:53,520 --> 00:59:56,610 ‫بالقتال من أجل حياتي‬ ‫كما أقاتل من أجل حركة "تمرد".‬ 842 01:00:02,240 --> 01:00:03,660 ‫"براي"، كم أنا فخورة بك.‬ 843 01:00:17,300 --> 01:00:18,630 ‫هل تحوّل إلى حفل؟‬ 844 01:00:18,720 --> 01:00:20,220 ‫لا، أقرب إلى نخب.‬ 845 01:00:33,020 --> 01:00:33,860 ‫نخب الحياة.‬ 846 01:00:36,650 --> 01:00:37,530 ‫نخب الحياة.‬ 847 01:00:53,920 --> 01:00:57,760 ‫"للمثليين حقوق، للمثليات حقوق،‬ ‫للرجال حقوق، للإناث حقوق،‬ 848 01:00:57,840 --> 01:00:59,340 ‫حتى الحيوانات لها حقوق.‬ 849 01:00:59,420 --> 01:01:00,970 ‫كم واحد منا يجب أن يموت‬ 850 01:01:01,050 --> 01:01:04,300 ‫قبل أن يعترف المجتمع بأهميتنا؟"‬ 851 01:01:04,390 --> 01:01:06,310 ‫"(أوكتافيا سانت لوران)‬‫، ‬‫1964 إلى 2009"‬ 852 01:01:08,600 --> 01:01:11,850 ‫"‬‫أكثر من ألف متحول ومتغير النوع‬ 853 01:01:11,940 --> 01:01:14,440 ‫تعرضوا للقتل منذ 2016 على مستوى العالم."‬ 854 01:01:14,520 --> 01:01:16,520 ‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬