1 00:00:18,050 --> 00:00:20,600 ‫"الأول من مايو، 1990"‬ 2 00:00:21,180 --> 00:00:22,390 ‫نحن جاهزون.‬ 3 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 ‫بدأنا التسجيل.‬ 4 00:00:33,110 --> 00:00:34,940 ‫اليوم الثلاثاء، الأول من مايو.‬ 5 00:00:35,030 --> 00:00:38,950 ‫معي "آنجل"، مسقط رأسها "برونكس".‬ 6 00:00:39,030 --> 00:00:40,450 ‫تهانئي يا "آنجل".‬ 7 00:00:40,530 --> 00:00:42,660 ‫تقدم إلينا المئات،‬ 8 00:00:42,740 --> 00:00:45,790 ‫ولم يصل إلى هذه الجولة النهائية سوى 5.‬ 9 00:00:45,870 --> 00:00:47,420 ‫يا له من إنجاز.‬ 10 00:00:47,500 --> 00:00:52,340 ‫لم‬‫اذا‬‫ تستحقين أن تكوني "الوجه الجديد"‬ ‫لعام 1990؟‬ 11 00:00:52,420 --> 00:00:53,460 ‫لا أعرف.‬ 12 00:00:57,510 --> 00:00:59,260 ‫لأنني أتمتع بجمال طبيعي.‬ 13 00:01:01,180 --> 00:01:03,850 ‫ولا يحتاج وجهي إلى ضربات الفرشاة‬ ‫ليكون جاهزًا للتصوير.‬ 14 00:01:03,930 --> 00:01:05,350 ‫"ضربات الفرشاة"؟‬ 15 00:01:05,430 --> 00:01:06,980 ‫أجل، هكذا:‬ 16 00:01:08,310 --> 00:01:10,190 ‫فهمت، "فوغ".‬ 17 00:01:10,270 --> 00:01:13,570 ‫هذه صيحة رائجة جدًا.‬ ‫هذا هو الحديث المفضل لعملائي.‬ 18 00:01:13,650 --> 00:01:18,110 ‫لكن ما الذي يمكنك تقديمه أيضًا‬ ‫بخلاف كونك وجهًا جديدًا؟‬ 19 00:01:18,200 --> 00:01:19,450 ‫قلبي.‬ 20 00:01:22,120 --> 00:01:24,410 ‫حين يمر أي من أصدقائي بأزمة، يتصل بي.‬ 21 00:01:26,080 --> 00:01:27,870 ‫وأعطي نصائح سديدة.‬ 22 00:01:27,960 --> 00:01:30,580 ‫ليست لدي أسئلة أخرى.‬ 23 00:01:30,670 --> 00:01:32,380 ‫أشكرك على وقتك.‬ 24 00:01:32,460 --> 00:01:35,630 ‫مهلًا. انتظري.‬ 25 00:01:35,710 --> 00:01:39,130 ‫لم تسأليني حتى عن أسباب رغبتي‬ ‫في أن أكون "الوجه الجديد" لعام 1990.‬ 26 00:01:44,100 --> 00:01:46,560 ‫متى رأيت شخصًا يشبهني آخر مرة‬ 27 00:01:46,640 --> 00:01:47,930 ‫ويمثل حملة كاملة؟‬ 28 00:01:48,940 --> 00:01:51,100 ‫أعترف أنني لست منمّقة كسائر الفتيات،‬ 29 00:01:51,230 --> 00:01:53,610 ‫لكن هذا لا يعني أن رغبتي في اللقب‬ ‫تقل عن رغبتهن.‬ 30 00:01:54,610 --> 00:01:58,150 ‫نشأت في بيت يُقال لي فيه‬ ‫إنني لن أكون يومًا ذات شأن.‬ 31 00:01:59,990 --> 00:02:01,160 ‫لمدة طويلة...‬ 32 00:02:03,240 --> 00:02:04,200 ‫صدّقت ذلك.‬ 33 00:02:05,330 --> 00:02:06,950 ‫ما زلت أصدق ذلك في بعض الأحيان.‬ 34 00:02:07,700 --> 00:02:10,960 ‫لكنني أريد أن أكون مثالًا لكل شخص...‬ 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,050 ‫قيل له إنه عديم القيمة...‬ 36 00:02:19,010 --> 00:02:21,550 ‫ليعرف أنه يستطيع أن يكون ذا شأن.‬ 37 00:02:23,640 --> 00:02:25,850 ‫ساعديني على إثبات خطئهم، سيدة "فورد".‬ 38 00:02:27,180 --> 00:02:28,390 ‫اختاريني.‬ 39 00:02:37,480 --> 00:02:38,730 ‫مرحبًا يا "آنجل".‬ 40 00:02:39,740 --> 00:02:40,990 ‫يا فتاة، أين كنت؟‬ 41 00:02:43,200 --> 00:02:45,410 ‫أخبرني "بابي" بأنك ذهبت‬ ‫إلى حملة عرض الأزياء.‬ 42 00:02:45,490 --> 00:02:46,490 ‫حظًا موفقًا يا فتاة.‬ 43 00:02:46,580 --> 00:02:47,790 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنني أشجعك.‬ 44 00:02:52,460 --> 00:02:56,710 ‫الفئة هي ‬‫عرض أزياء ‬‫م‬‫لكات الأنوثة.‬ 45 00:02:56,790 --> 00:03:03,220 ‫أريد أن أراكن على ممر الأزياء‬ ‫بأجمل سراويل الجينز.‬ 46 00:03:03,300 --> 00:03:05,550 ‫- كيف كانت المقابلة؟‬ ‫- أظن أنني فزت بالحملة.‬ 47 00:03:06,430 --> 00:03:10,350 ‫لن يفرق أحد بينك وبين سروال‬ ‫"كالفن" الذي ترتدينه.‬ 48 00:03:13,230 --> 00:03:16,520 ‫تبًا. هيا يا آنسة "آنجل".‬ 49 00:03:16,610 --> 00:03:21,190 ‫إنها تقدم أفضل سروال جينز.‬ 50 00:03:21,280 --> 00:03:25,570 ‫وهي ترتدي ‬‫سروال‬‫ ال‬‫جينز‬‫ مع قميص مكشوف.‬ 51 00:03:25,660 --> 00:03:28,240 ‫هل أعجبكم هذا المزيج؟‬ 52 00:03:29,700 --> 00:03:32,620 ‫التقطوها. التقطوا تلك السترة.‬ 53 00:03:35,670 --> 00:03:37,420 ‫أجل.‬ 54 00:03:37,500 --> 00:03:38,710 ‫أيها المحكمون، درجاتكم.‬ 55 00:03:38,790 --> 00:03:42,840 ‫عشرة، 10، 10، 10، 10.‬ 56 00:03:44,300 --> 00:03:46,720 ‫هذه أعلى الدرجات.‬ 57 00:03:46,800 --> 00:03:48,100 ‫تفضلي لتسلم الجائزة.‬ 58 00:03:48,180 --> 00:03:50,510 ‫خذيها معك يا عزيزتي.‬ 59 00:03:50,600 --> 00:03:54,390 ‫إنها تنطلق في الحياة.‬ ‫تتخذ قراراتها بنفسها.‬ 60 00:03:54,480 --> 00:03:56,480 ‫أجل يا عزيزتي. هذا قرارك.‬ 61 00:03:57,900 --> 00:04:00,440 ‫دار "إيفانجليستا" متألقة الليلة.‬ 62 00:04:02,490 --> 00:04:04,950 ‫أتريد ذلك التقوس؟‬ 63 00:04:07,110 --> 00:04:08,990 ‫تشبهين فتيات الكتيبات.‬ 64 00:04:09,830 --> 00:04:12,910 ‫- لا يريد أحد الظهور في كتيب.‬ ‫- لماذا؟ ألا يتقاضين أجرًا؟‬ 65 00:04:13,000 --> 00:04:15,120 ‫أريد أن أكون في مجلة.‬ ‫أنا من فتيات المجلات.‬ 66 00:04:15,210 --> 00:04:16,330 ‫"داني"، رد على الهاتف.‬ 67 00:04:16,420 --> 00:04:17,330 ‫يا إلهي.‬ 68 00:04:19,670 --> 00:04:21,710 ‫"آنجل"، مكالمة لك!‬ 69 00:04:21,800 --> 00:04:23,420 ‫يا إلهي. إنها السيدة "فورد".‬ 70 00:04:27,090 --> 00:04:28,840 ‫حسنًا.‬ 71 00:04:28,930 --> 00:04:30,510 ‫شكرًا.‬ 72 00:04:30,600 --> 00:04:31,510 ‫إلى اللقاء.‬ 73 00:04:33,980 --> 00:04:35,060 ‫ماذا قالوا؟‬ 74 00:04:36,230 --> 00:04:38,310 ‫لا، توقف‬‫.‬ 75 00:04:39,810 --> 00:04:40,730 ‫يا صغيرتي. أنا...‬ 76 00:04:40,820 --> 00:04:42,940 ‫"آنجل". أنا في شدة الأسف يا "آنجل".‬ 77 00:04:43,030 --> 00:04:44,650 ‫لا بد أن تلك المرأة عمياء.‬ 78 00:04:44,740 --> 00:04:47,700 ‫- ‬‫إنها مخطئة. سأذهب لتوبيخها.‬ ‫- ‬‫توقفي.‬ 79 00:04:48,530 --> 00:04:52,030 ‫سئمت تدابيرك ومخططاتك‬ ‫الكبرى وأحلامك السخيفة.‬ 80 00:04:53,240 --> 00:04:56,370 ‫دائمًا تزرعين في عقولنا الوهم‬ ‫لنتصور أننا نستحق أكثر من هذا.‬ 81 00:04:56,460 --> 00:04:58,580 ‫لم لا تركزين على نفسك فحسب؟‬ 82 00:05:02,300 --> 00:05:04,380 ‫اتركوني وشأني‬‫ فحسب‬‫.‬ 83 00:05:08,510 --> 00:05:09,840 ‫لا تقلقي. سأتولى أمرها.‬ 84 00:05:11,970 --> 00:05:13,470 ‫هل أنت بخير؟‬ 85 00:05:13,560 --> 00:05:14,520 ‫أجل.‬ 86 00:05:20,150 --> 00:05:21,610 ‫الفئة هي...‬ 87 00:05:23,400 --> 00:05:24,980 ‫عيشوا.‬ 88 00:05:26,030 --> 00:05:27,150 ‫اعملوا.‬ 89 00:05:28,150 --> 00:05:31,070 ‫اتخذوا وقفة لكم.‬ 90 00:05:53,220 --> 00:05:58,180 ‫لم أرغب في شيء يومًا‬ ‫كما رغبت في هذا العمل.‬ 91 00:05:59,310 --> 00:06:01,230 ‫كنت سأنتزع ذلك اللقب...‬ 92 00:06:03,150 --> 00:06:05,150 ‫وأصبح عارضة أزياء حقيقية‬ ‫في وكالة "فورد".‬ 93 00:06:09,860 --> 00:06:12,160 ‫كان وجهي سيظهر في كل مكان.‬ 94 00:06:13,200 --> 00:06:17,540 ‫اسمعي، ما زلت أتوقع لك كل هذا.‬ 95 00:06:18,580 --> 00:06:20,290 ‫لم أر عارضة أزياء أفضل منك.‬ 96 00:06:20,370 --> 00:06:24,420 ‫تلك المسابقة المبتذلة لن تمنعك،‬ ‫لأن هذا قدرك.‬ 97 00:06:57,740 --> 00:06:59,040 ‫يا إلهي.‬ 98 00:07:04,750 --> 00:07:06,380 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 99 00:07:06,460 --> 00:07:07,710 ‫لا، أحببت ذلك.‬ 100 00:07:07,800 --> 00:07:10,170 ‫وأنا أيضًا أحببته.‬ 101 00:07:18,310 --> 00:07:19,810 ‫يجب أن نستأجر غرفة.‬ 102 00:07:21,140 --> 00:07:22,480 ‫أنا...‬ 103 00:07:22,560 --> 00:07:24,650 ‫أنا... لست متعجلًا.‬ 104 00:07:27,570 --> 00:07:29,900 ‫أنتظر فتاة مثلك منذ وقت طويل.‬ 105 00:07:31,320 --> 00:07:33,990 ‫عرفت أنك الفتاة المنشودة‬ ‫منذ أن رأيتك أول مرة.‬ 106 00:07:35,320 --> 00:07:36,700 ‫دعيني أدعوك للخروج معي،‬ 107 00:07:36,780 --> 00:07:38,530 ‫في موعد حقيقي.‬ 108 00:07:54,220 --> 00:07:56,010 ‫إذن عاد الخادم الصغير.‬ 109 00:07:56,090 --> 00:07:57,850 ‫أوصد الباب. اجلس.‬ 110 00:07:57,930 --> 00:07:59,180 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 111 00:08:06,310 --> 00:08:08,400 ‫أحضرت لي ما أضيفه إلى مجموعتي.‬ 112 00:08:08,480 --> 00:08:09,690 ‫أجل يا سيدتي.‬ 113 00:08:09,770 --> 00:08:11,400 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 114 00:08:11,480 --> 00:08:14,860 ‫لم أستخدم واحدًا من قبل. ما وظيفته؟‬ 115 00:08:14,950 --> 00:08:16,950 ‫ت‬‫ثبّت المخدرات في مقدمة القناع،‬ 116 00:08:17,030 --> 00:08:20,410 ‫فيطلق ببطء كمية قليلة ثابتة‬ ‫لئلا تأتي النشوة دفعة واحدة.‬ 117 00:08:20,490 --> 00:08:24,000 ‫أعترف بأنني مررت بلحظة ضعف‬ ‫حين لعبنا آخر مرة،‬ 118 00:08:24,080 --> 00:08:26,750 ‫لكنني لن أقر تعاطي المخدرات‬ ‫في حضوري.‬ 119 00:08:26,830 --> 00:08:28,750 ‫لا أتناول حتى حبوب "تايلينول".‬ 120 00:08:28,830 --> 00:08:29,790 ‫سأعطيك ما تريدين.‬ 121 00:08:30,880 --> 00:08:33,960 ‫ثلاثمائة إضافية فوق الـ350 المعتادة.‬ 122 00:08:35,340 --> 00:08:36,800 ‫كما تريدين يا سيدتي.‬ 123 00:08:36,880 --> 00:08:37,970 ‫شكرًا.‬ 124 00:08:50,190 --> 00:08:52,020 ‫هل كان يومًا عصيبًا في العمل؟‬ 125 00:08:52,110 --> 00:08:56,990 ‫تخطاني في الترقية مستجد‬ ‫متخرج من إحدى الجامعات الكبرى.‬ 126 00:08:57,070 --> 00:08:59,950 ‫تفوقت عليه في المبيعات‬ ‫في الأرباع السنوية الثلاثة الماضية.‬ 127 00:09:00,740 --> 00:09:03,790 ‫لا يمكنني أن أصف لك كمّ الضغوط...‬ 128 00:09:03,870 --> 00:09:07,160 ‫اصمت. اترك همومك في الخارج.‬ 129 00:09:07,250 --> 00:09:10,130 ‫ستحسن السيدة "إليكترا" رعايتك.‬ 130 00:09:15,340 --> 00:09:16,760 ‫ما رأيك؟‬ 131 00:09:16,840 --> 00:09:17,880 ‫رائع.‬ 132 00:09:19,260 --> 00:09:21,760 ‫هلّا تعودين بعد 20 دقيقة‬ ‫بعدما يؤتي المخدر مفعوله‬ 133 00:09:21,850 --> 00:09:23,560 ‫لأستمتع بالضرب بشكل كامل؟‬ 134 00:09:24,520 --> 00:09:25,770 ‫بكل سرور.‬ 135 00:09:27,940 --> 00:09:29,440 ‫هذا وقتك المدفوع.‬ 136 00:09:46,000 --> 00:09:46,950 ‫إلى اللقاء.‬ 137 00:10:05,470 --> 00:10:07,060 ‫هل خادمي الصغير مستعد؟‬ 138 00:10:12,560 --> 00:10:15,360 ‫أومئ برأسك إن كنت مستعدًا للضرب.‬ 139 00:10:27,160 --> 00:10:28,450 ‫تبًا.‬ 140 00:10:28,540 --> 00:10:31,290 ‫لا، لا. تبًا.‬ 141 00:10:32,040 --> 00:10:33,330 ‫تبًا.‬ 142 00:10:41,300 --> 00:10:43,260 ‫"بول"، استيقظ.‬ 143 00:10:43,340 --> 00:10:44,680 ‫استيقظ يا "بول".‬ 144 00:10:45,720 --> 00:10:48,350 ‫يا إلهي. لا.‬ 145 00:10:49,350 --> 00:10:52,100 ‫لا. يا إلهي، لا.‬ 146 00:10:53,980 --> 00:10:54,980 ‫تبًا.‬ 147 00:11:01,030 --> 00:11:02,610 ‫"إليكترا"، ماذا تريدين؟‬ 148 00:11:02,700 --> 00:11:05,240 ‫- هل يوجد أحد هنا؟ هل أنت بمفردك؟‬ ‫- أجل.‬ 149 00:11:06,990 --> 00:11:09,910 ‫"بلانكا"، لقد ارتكبت خطأ.‬ ‫ارتكبت خطأ فادحًا هذه المرة.‬ 150 00:11:10,000 --> 00:11:11,830 ‫حسنًا، حسنًا، اهدئي.‬ 151 00:11:11,910 --> 00:11:14,670 ‫أعطيني شيئًا لتهدئة أعصابي.‬ 152 00:11:23,590 --> 00:11:26,930 ‫هناك أمر لم أخبرك به، ووفري أحكامك.‬ 153 00:11:27,010 --> 00:11:28,850 ‫أنا أعمل في ملهى "هيل فاير".‬ 154 00:11:29,770 --> 00:11:31,270 ‫- أتعملين كسيدة للملذات؟‬ ‫- أجل.‬ 155 00:11:32,100 --> 00:11:33,980 ‫لي عميل يُدعى "بول".‬ 156 00:11:34,520 --> 00:11:36,650 ‫إنه منحرف بعض الشيء،‬ ‫لكنه يعطي نفحات سخية.‬ 157 00:11:36,730 --> 00:11:39,980 ‫يستمتع بتعاطي "الكوكايين"‬ ‫حين نفعل ما تعرفين أننا نفعله.‬ 158 00:11:40,070 --> 00:11:43,450 ‫إن كنت تريدين قرضًا لعلاج الإدمان،‬ ‫فلن أُخدع بتلك الحيلة مرة أخرى.‬ 159 00:11:43,530 --> 00:11:47,200 ‫هلّا تصمتين وتصغين‬‫.‬ 160 00:11:47,280 --> 00:11:50,080 ‫إنه يحب المخدرات ويحب أن يُقيد.‬ 161 00:11:50,160 --> 00:11:52,870 ‫وهكذا وضعت له قناع الغاز.‬ 162 00:11:52,960 --> 00:11:55,080 ‫لا بد أنه تقيأ، ربما بسبب المخدرات.‬ 163 00:11:55,170 --> 00:11:57,000 ‫أقسم إنني لم أتركه وحده لفترة طويلة.‬ 164 00:11:57,080 --> 00:11:58,590 ‫ماذا حدث؟‬ 165 00:12:01,670 --> 00:12:03,050 ‫لقد اختنق بقيئه.‬ 166 00:12:03,130 --> 00:12:05,220 ‫هل استدعيت سيارة الإسعاف؟‬ 167 00:12:05,300 --> 00:12:06,760 ‫لقد مات.‬ 168 00:12:06,840 --> 00:12:08,350 ‫أصابني الخوف، فهربت.‬ 169 00:12:08,430 --> 00:12:10,470 ‫يجب أن تبلغي الشرطة.‬ 170 00:12:10,560 --> 00:12:13,890 ‫لا. سيعتقلونني بتهمة القتل.‬ 171 00:12:13,980 --> 00:12:15,890 ‫ألا تزال الجثة هناك؟‬ 172 00:12:15,980 --> 00:12:17,810 ‫- لا أعرف.‬ ‫- منذ متى وهي هناك؟‬ 173 00:12:17,900 --> 00:12:20,480 ‫هلّا تكفين عن استجوابي‬‫.‬ 174 00:12:20,570 --> 00:12:22,150 ‫ماذا ‬‫عساي أن ‬‫أفعل؟‬ 175 00:12:22,900 --> 00:12:24,280 ‫ستولينني ثقتك.‬ 176 00:12:28,870 --> 00:12:31,580 ‫لو أنك لا تريدين نصيحتي،‬ ‫فلماذا جئت إلى هنا؟‬ 177 00:12:31,660 --> 00:12:32,830 ‫بالضبط.‬ 178 00:12:32,910 --> 00:12:35,120 ‫أطرح على نفسي هذا السؤال.‬ 179 00:12:35,210 --> 00:12:37,000 ‫كان يجب أن أذهب إلى "كاندي".‬ 180 00:12:37,080 --> 00:12:38,290 ‫إلى أين تذهب؟‬ 181 00:12:52,470 --> 00:12:53,890 ‫"إليكترا"، لم جئنا إلى هنا؟‬ 182 00:12:53,970 --> 00:12:57,140 ‫أخبرتك آلاف المرات يا "بلانكا"،‬ ‫عودي إلى البيت.‬ 183 00:12:59,190 --> 00:13:02,190 ‫- أتعمل "كاندي" كراقصة تعرّ؟‬ ‫- كيف تكسب رزقها بغير ذلك؟‬ 184 00:13:04,280 --> 00:13:05,820 ‫تحركي.‬ 185 00:13:05,900 --> 00:13:07,320 ‫أريد التحدث معك.‬ 186 00:13:12,330 --> 00:13:14,120 ‫ماذا تفعلين؟‬ 187 00:13:14,200 --> 00:13:15,160 ‫الآن.‬ 188 00:13:19,630 --> 00:13:23,050 ‫لا أصدق أنكما تطلبان نصيحتي‬ ‫كأنكما تكتبان لـ"عزيزتي (آبي)".‬ 189 00:13:23,130 --> 00:13:27,720 ‫هلّا تكررين ما قلت؟‬ ‫هل كمّمت رجلًا فمات؟‬ 190 00:13:27,800 --> 00:13:28,680 ‫هل هو أبيض؟‬ 191 00:13:29,470 --> 00:13:32,010 ‫- أيتها الساقطة، أنت هالكة.‬ ‫- "كاندي"، هذا لا يفيد.‬ 192 00:13:32,100 --> 00:13:33,430 ‫انصحيها بإبلاغ الشرطة.‬ 193 00:13:35,140 --> 00:13:36,180 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 194 00:13:37,230 --> 00:13:38,230 ‫"ستيف".‬ 195 00:13:39,230 --> 00:13:41,690 ‫لا تسمحن للعملاء بدخول الكواليس.‬ ‫هذا ليس آمنًا.‬ 196 00:13:41,770 --> 00:13:45,190 ‫لا داعي للتحدث عن الأمان في محل عملي‬ ‫وقد قتلت رجلًا في محل عملك.‬ 197 00:13:45,280 --> 00:13:47,030 ‫كان حادثًا. إنها لم تقتله.‬ 198 00:13:47,820 --> 00:13:50,200 ‫أبلغي الشرطة وست‬‫ُ‬‫سجنين لا محالة،‬ 199 00:13:50,280 --> 00:13:53,200 ‫لأنك أيتها المفلسة‬ ‫لن تتفوقي على أفضل المحامين‬ 200 00:13:53,280 --> 00:13:55,450 ‫الذين سيوكلهم البيض بأموالهم.‬ 201 00:13:55,540 --> 00:13:57,750 ‫وبالتأكيد ستنشر الصحافة الخبر‬ 202 00:13:57,830 --> 00:14:01,330 ‫على الصفحات الأولى من "تايمز"‬ ‫و"بوست" و"ديلي نيوز"...‬ 203 00:14:02,420 --> 00:14:04,550 ‫يا للهول، ر‬‫بما عليك أن ‬‫تبلغي الشرطة فعلًا.‬ 204 00:14:04,630 --> 00:14:08,010 ‫بالضبط. يجب أن تبلغ إحدانا الشرطة.‬ ‫يمكننا أن نشرح ما حدث...‬ 205 00:14:08,090 --> 00:14:11,300 ‫"يمكننا"؟ لا يا سيدتي. لا تجمعينا.‬ 206 00:14:11,390 --> 00:14:14,430 ‫أتظنين أنني أريد قضاء باقي حياتي في السجن؟‬ 207 00:14:14,510 --> 00:14:15,680 ‫اللون البرتقالي لا يناسبني.‬ 208 00:14:15,760 --> 00:14:18,140 ‫سيجدون أثر المخدر في دمه.‬ ‫لا يمكن أن تلومك الشرطة.‬ 209 00:14:18,230 --> 00:14:20,690 ‫لن يصدقوا زمرة من المتحولين جنسيًا.‬ 210 00:14:20,770 --> 00:14:22,770 ‫دعي من يعثر عليه يواجه التبعات.‬ 211 00:14:22,860 --> 00:14:27,190 ‫لا، أعتقد أن "بلانكا" على حق.‬ ‫سأبلغ الشرطة.‬ 212 00:14:27,280 --> 00:14:28,110 ‫شكرًا.‬ 213 00:14:28,190 --> 00:14:31,610 ‫أحقًا تتصورين أنك ستتحملين سجن‬ ‫"رايكرز" بطبيعتك المرهفة الراقية؟‬ 214 00:14:32,740 --> 00:14:33,570 ‫اسمعي.‬ 215 00:14:34,830 --> 00:14:38,700 ‫أريدك أن تتحدثي مع شخص ما‬ ‫قبل تسليم نفسك، اتفقنا؟‬ 216 00:14:38,790 --> 00:14:39,910 ‫هيا.‬ 217 00:14:46,550 --> 00:14:47,840 ‫يا فتاة، نحن نهدر الوقت.‬ 218 00:14:47,920 --> 00:14:50,800 ‫كلما تأخرنا عن الإبلاغ،‬ ‫تبدو "إليكترا" أكثر إثارة للشبهات.‬ 219 00:14:50,880 --> 00:14:54,640 ‫مشكلتك أنك تتصورين دائمًا‬ ‫أن الصواب هو ما يجب القيام به.‬ 220 00:14:54,720 --> 00:14:56,350 ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 221 00:14:57,390 --> 00:14:58,890 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 222 00:14:58,970 --> 00:15:00,680 ‫العمل راكد.‬ 223 00:15:00,770 --> 00:15:02,100 ‫اقتصاد "بوش" اللعين.‬ 224 00:15:02,190 --> 00:15:04,730 ‫اسمعي، هل ندعوك إلى كوب من القهوة؟‬ 225 00:15:04,810 --> 00:15:06,610 ‫يا فتاة، أنا لا أشرب القهوة.‬ 226 00:15:08,030 --> 00:15:09,610 ‫لكن يمكنكن شراء وقتي.‬ 227 00:15:11,110 --> 00:15:12,860 ‫لم يمت معي أحدهم من قبل.‬ 228 00:15:12,950 --> 00:15:17,700 ‫هل يفقدون الوعي أو يتقيئون‬ ‫أو يبكون بسبب زوجاتهم؟‬ 229 00:15:17,780 --> 00:15:19,490 ‫هذا يحدث كثيرًا.‬ 230 00:15:19,580 --> 00:15:21,250 ‫أما الموت الكامل؟‬ 231 00:15:21,330 --> 00:15:22,960 ‫فهذا لم يحدث لي أبدًا.‬ 232 00:15:23,040 --> 00:15:24,540 ‫ماذا فعلت به؟‬ 233 00:15:24,630 --> 00:15:27,630 ‫لا شيء. لقد تعاطى جرعة زائدة.‬ ‫لم أكن في الغرفة أصلًا.‬ 234 00:15:27,710 --> 00:15:31,130 ‫لهذا يجب أن نبلغ الشرطة‬ ‫ونخبرهم بالحقيقة.‬ 235 00:15:31,210 --> 00:15:34,340 ‫لا تنظري إلي.‬ ‫قلت لها بالفعل إنها مجنونة.‬ 236 00:15:34,430 --> 00:15:37,350 ‫- في أي عالم تعيشين؟‬ ‫- اعتُقلت من قبل.‬ 237 00:15:37,430 --> 00:15:40,270 ‫- بتهمة الدعارة.‬ ‫- وأيضًا للتظاهر في إحدى الحانات.‬ 238 00:15:40,350 --> 00:15:43,100 ‫هذه جرائم تافهة.‬ 239 00:15:43,190 --> 00:15:46,690 ‫صغائر تستخدمها الشرطة‬ ‫لتثبت أنها تحل الأمن في الشوارع،‬ 240 00:15:46,770 --> 00:15:49,440 ‫أو كعذر للتعامل معنا بعنف.‬ 241 00:15:49,520 --> 00:15:52,030 ‫نحن بصدد الجرائم العنيفة.‬ 242 00:15:52,110 --> 00:15:56,620 ‫وقد تجاوزت الآنسة "إليكترا"‬ ‫حدًا لا يُسمح لأمثالنا بتجاوزه أبدًا.‬ 243 00:15:56,700 --> 00:15:59,370 ‫نحن من يجب أن نُضرب ونموت، لا هم.‬ 244 00:15:59,450 --> 00:16:01,910 ‫أخبريهما عن الورطة التي وقعت فيها‬ ‫الصيف الماضي.‬ 245 00:16:04,290 --> 00:16:09,420 ‫أقلّني أحد العملاء في سيارة جديدة‬ ‫طراز "بويك لوسابر".‬ 246 00:16:09,500 --> 00:16:12,920 ‫لم يطلب شيئًا باهظًا. طلب الجنس‬ ‫الشفهي مقابل 20 دولارًا في الخلف.‬ 247 00:16:13,010 --> 00:16:17,140 ‫أخذت ألعقه لمدة 5 دقائق.‬ 248 00:16:18,260 --> 00:16:20,350 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 249 00:16:20,430 --> 00:16:21,890 ‫تلامسني أسنانك بشكل زائد.‬ 250 00:16:23,020 --> 00:16:26,190 ‫يا عزيزي، لم يقل أحد من قبل‬ ‫إنه يشعر بأسناني.‬ 251 00:16:26,270 --> 00:16:28,150 ‫المشكلة ليست عندي.‬ 252 00:16:41,910 --> 00:16:44,500 ‫- ساعدوني!‬ ‫- أيتها الساقطة.‬ 253 00:16:49,670 --> 00:16:50,590 ‫ساعدوني!‬ 254 00:17:01,560 --> 00:17:03,470 ‫سيدي، قف بجوار سيارتك.‬ 255 00:17:03,560 --> 00:17:04,600 ‫ما الذي يحدث؟‬ 256 00:17:04,680 --> 00:17:07,140 ‫استمعا إلى أقواله.‬ 257 00:17:07,230 --> 00:17:08,900 ‫أخبرهما بأن أخاه‬ 258 00:17:08,980 --> 00:17:12,310 ‫شرطي في مكان ما في "لونغ أيلند"،‬ 259 00:17:12,400 --> 00:17:16,360 ‫وقال إنه كان يقلّني‬ ‫فحاولت السطو عليه.‬ 260 00:17:16,450 --> 00:17:19,990 ‫وإن فاعل الخير لا يلقى خيرًا‬ ‫وما إلى ذلك من هراء.‬ 261 00:17:23,410 --> 00:17:24,290 ‫اخلعه.‬ 262 00:17:24,370 --> 00:17:27,330 ‫في اليوم الأول في سجن "رايكرز"،‬ ‫تعرضت إلى الضرب.‬ 263 00:17:27,410 --> 00:17:31,000 ‫في اليوم الثاني، أخبرني أحد الحراس‬ ‫بأنه يستطيع حمايتي،‬ 264 00:17:31,080 --> 00:17:34,880 ‫بل ويستطيع حتى إدخال مستحضرات‬ ‫التجميل والشعر المستعار خلسة.‬ 265 00:17:35,880 --> 00:17:37,630 ‫لكنه لم يفعل ذلك بدافع الخير.‬ 266 00:17:39,090 --> 00:17:43,680 ‫كان يجمّلني ليؤجّرني للدعارة.‬ 267 00:17:44,680 --> 00:17:51,020 ‫اسمعي، فتاة جميلة مثلك يجب ألّا تُسجن.‬ 268 00:17:52,440 --> 00:17:55,480 ‫وحتى إن كان هناك تسجيل مصور‬ ‫للحظات وفاته.‬ 269 00:17:55,570 --> 00:17:57,190 ‫أنت ستدفعين الثمن.‬ 270 00:17:58,610 --> 00:18:03,370 ‫النظام ليس في صالح مثيلاتنا أبدًا.‬ 271 00:18:03,450 --> 00:18:06,580 ‫لا بأس بكل هذا،‬ ‫لكن ماذا سأفعل بحق السماء؟‬ 272 00:18:06,660 --> 00:18:09,250 ‫أظن أنني أعرف شخصًا يستطيع المساعدة.‬ 273 00:18:09,330 --> 00:18:11,580 ‫سمعت بأنها تتولى مثل هذه المواقف.‬ 274 00:18:11,670 --> 00:18:14,090 ‫لكن يجب أن يكون معك نقود.‬ 275 00:18:14,170 --> 00:18:16,420 ‫ماذا؟ أنضيف المزيد‬ ‫من الأشخاص إلى المؤامرة؟‬ 276 00:18:17,590 --> 00:18:20,930 ‫- "بلانكا"، هلّا نتحدث على انفراد؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 277 00:18:23,140 --> 00:18:24,720 ‫أعرف أن هذه دارك،‬ 278 00:18:24,810 --> 00:18:27,720 ‫لكن أمك تأمرك بدخول غرفتك.‬ 279 00:18:27,810 --> 00:18:32,100 ‫لماذا؟ لتتورطي في مشكلات أكبر‬ ‫وأنا لست معك لأخرجك منها؟‬ 280 00:18:32,190 --> 00:18:34,230 ‫أجل. ولتبقى يداك نظيفتين.‬ 281 00:18:34,310 --> 00:18:36,360 ‫شكرًا، لكن الأمر خطير.‬ 282 00:18:36,440 --> 00:18:40,030 ‫أكبر من خلافاتنا وشجارنا‬ ‫وقتالنا وتنازعنا.‬ 283 00:18:40,110 --> 00:18:42,360 ‫نحن بصدد حياتك. أنت أمي.‬ 284 00:18:42,450 --> 00:18:46,540 ‫وأنت ابنتي، ولست مسؤولة عن آثامي.‬ 285 00:18:46,620 --> 00:18:48,950 ‫أيًا يكن ما سنفعله الآن‬ ‫لا يقدر عليه أحد سوانا‬ 286 00:18:49,040 --> 00:18:51,960 ‫لأننا ننسى بمجرد الجلوس‬ ‫في حمام ساخن مع شراب قوي.‬ 287 00:18:52,960 --> 00:18:54,000 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 288 00:18:54,080 --> 00:18:55,540 ‫ولا طبيعتك.‬ 289 00:18:55,630 --> 00:18:59,010 ‫لكنني لا أملك خيارًا.‬ ‫ولم يعد لديك خيار كذلك.‬ 290 00:18:59,090 --> 00:19:02,760 ‫اذهبي. لا أريدك أن تسمعي كلمة أخرى‬ ‫عن هذا الموضوع.‬ 291 00:19:11,390 --> 00:19:14,650 ‫حسنًا، من تلك التي تقولين‬ ‫إنها تحل المشكلات؟‬ 292 00:19:18,730 --> 00:19:20,740 ‫لا أنزل إلى القباء.‬ 293 00:19:21,860 --> 00:19:24,110 ‫تحركي أيتها الساقطة، هيا.‬ 294 00:19:27,950 --> 00:19:30,370 ‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط لأغتسل‬ 295 00:19:30,450 --> 00:19:32,960 ‫وأدخن سيجارة رفيعة.‬ 296 00:19:35,750 --> 00:19:38,250 ‫- لا أصدق أن هذه أنت.‬ ‫- بلى، إنها أنا.‬ 297 00:19:38,340 --> 00:19:41,550 ‫- لم تجلبي عليّ إلا المشكلات.‬ ‫- كدت أن تقتليني.‬ 298 00:19:41,630 --> 00:19:45,550 ‫لا. أنت تقولين لكل الفتيات‬ ‫إن الآنسة "أورلاندو" غير ملمة بعملها.‬ 299 00:19:45,640 --> 00:19:48,600 ‫- لقد كبّدتني خسائر مالية.‬ ‫- يمكنني أن أكبّدك...‬ 300 00:19:48,680 --> 00:19:51,020 ‫تجادلا في خلافاتكما في وقت آخر.‬ 301 00:19:51,680 --> 00:19:54,640 ‫سمعت بأنك تستطيعين مساعدتنا‬ ‫في تنظيف بعض الآثار.‬ 302 00:19:54,730 --> 00:19:57,060 ‫من أجل إحدى صديقاتها؟‬ 303 00:19:57,650 --> 00:19:59,980 ‫مستحيل.‬ 304 00:20:03,280 --> 00:20:07,660 ‫أنت تكسبين رزقك من تشويه‬ ‫فتيات مجتمعنا الخاص بجراحاتك الفاشلة.‬ 305 00:20:07,740 --> 00:20:11,490 ‫جئت لأعرض عليك فرصة‬ ‫للتعويض عن أعمالك الوحشية.‬ 306 00:20:12,080 --> 00:20:15,120 ‫سمعنا بأنك تعرفين كيفية التخلص‬ ‫من نوع معين من المشكلات.‬ 307 00:20:15,210 --> 00:20:17,540 ‫النوع الذي كان يتنفس ثم توقف تنفسه.‬ 308 00:20:17,630 --> 00:20:20,590 ‫- وسمعنا بأنك تجيدين التنظيف.‬ ‫- لا أفهم ما تقولان.‬ 309 00:20:20,670 --> 00:20:22,670 ‫هراء. أنت تجيدين الإنجليزية.‬ 310 00:20:22,760 --> 00:20:25,970 ‫يُقال إن فتاة مرضت بسبب مادة‬ ‫حقنتها بها وأصابتها نوبة قلبية‬ 311 00:20:26,050 --> 00:20:27,720 ‫وتخلصت من جثتها.‬ 312 00:20:27,800 --> 00:20:31,260 ‫فعلت نفس الشيء من أجل فتاة‬ ‫طعنت عميل دعارة قام بضربها.‬ 313 00:20:31,350 --> 00:20:32,930 ‫المزيد من الأكاذيب.‬ 314 00:20:33,020 --> 00:20:35,140 ‫والآن ارحلا.‬ 315 00:20:36,270 --> 00:20:37,150 ‫أحضري المال.‬ 316 00:20:40,070 --> 00:20:42,820 ‫لست فخورة باضطراري للمجيء إليك.‬ 317 00:20:43,900 --> 00:20:46,660 ‫لا أعرف لو أنه كان رجلًا صالحًا أم فاسدًا،‬ 318 00:20:46,740 --> 00:20:50,030 ‫لكنني أعرف أنه لم يستحق‬ ‫الموت بهذه الطريقة،‬ 319 00:20:50,120 --> 00:20:54,500 ‫وبالتأكيد لا يستحق ما سنفعله به.‬ 320 00:20:54,580 --> 00:20:58,920 ‫لكن لا بد من فعل شيء ما،‬ ‫ونحن نحتاج إلى مساعدتك.‬ 321 00:21:01,210 --> 00:21:03,260 ‫هل كان رجلًا طويل القامة؟‬ 322 00:21:04,590 --> 00:21:06,720 ‫- هل كان بدينًا؟‬ ‫- ما أهمية ذلك؟‬ 323 00:21:06,800 --> 00:21:11,720 ‫أريد أن أعرف حجم حقيبة السفر‬ ‫التي سأحضرها معي.‬ 324 00:21:22,570 --> 00:21:24,570 ‫لدينا 4 ساعات حتى يأتي طاقم النظافة‬ 325 00:21:24,650 --> 00:21:26,440 ‫لإعداد الغرفة للمناوبة التالية.‬ 326 00:21:26,530 --> 00:21:30,820 ‫يجب أن نأخذ أي شيء‬ ‫يساعدهم على تتبعه إلى هنا.‬ 327 00:21:30,910 --> 00:21:34,200 ‫مهلًا. أعرف هذا السافل.‬ 328 00:21:34,290 --> 00:21:36,540 ‫"بول". حظروا دخوله إلى ملهى التعري‬ 329 00:21:36,620 --> 00:21:39,460 ‫لأنه كان يأخذ الفتيات إلى الخلف ويضربهن.‬ 330 00:21:39,540 --> 00:21:42,750 ‫أقترح أن نجره إلى الخارج‬ ‫ونتركه بهذه الملابس.‬ 331 00:21:44,000 --> 00:21:47,670 ‫سنضعه في حقيبة السفر‬ ‫ونأخذه إلى مكان آمن.‬ 332 00:22:02,560 --> 00:22:03,610 ‫تبًا.‬ 333 00:22:05,110 --> 00:22:07,150 ‫يا للفوضى، لا أفعل أي شيء بشكل صحيح.‬ 334 00:22:07,240 --> 00:22:08,570 ‫لا بأس. سأساعدك.‬ 335 00:22:09,700 --> 00:22:11,410 ‫آسفة بشأن الموضوع الآخر.‬ 336 00:22:12,120 --> 00:22:13,660 ‫لا بأس. أنا فقط...‬ 337 00:22:16,580 --> 00:22:19,120 ‫لقد سامحتك على ثورتك.‬ 338 00:22:22,960 --> 00:22:26,050 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. تشغلني أمور كثيرة فحسب.‬ 339 00:22:26,130 --> 00:22:27,340 ‫أتريدين التحدث؟‬ 340 00:22:27,420 --> 00:22:29,260 ‫لا، تحدثي أولًا.‬ 341 00:22:29,340 --> 00:22:31,260 ‫"بابي" عابس طوال اليوم.‬ 342 00:22:32,510 --> 00:22:33,930 ‫ماذا فعلت به؟‬ 343 00:22:42,190 --> 00:22:44,270 ‫كنا نتحدث عنه للتو. هل ستتولين أمره؟‬ 344 00:22:51,570 --> 00:22:52,780 ‫لم تتصرف بهذه الطريقة؟‬ 345 00:22:53,780 --> 00:22:55,120 ‫لا أتصرف بأية طريقة.‬ 346 00:22:55,200 --> 00:22:56,490 ‫بلى.‬ 347 00:22:56,580 --> 00:22:59,620 ‫اسمعي، أنت من تتهربين مني‬ ‫منذ أن دعوتك لمواعدتي.‬ 348 00:22:59,700 --> 00:23:00,870 ‫لا، غير صحيح.‬ 349 00:23:00,960 --> 00:23:03,000 ‫لقد قبّلتني لأنك كنت حزينة.‬ 350 00:23:04,130 --> 00:23:07,380 ‫قبّلتني بدافع الشفقة‬ ‫والآن لا تعرفين كيف تتعاملين معي.‬ 351 00:23:09,170 --> 00:23:11,420 ‫هيا، ارفضيني. سأتحمل ذلك.‬ 352 00:23:11,510 --> 00:23:15,600 ‫لست صعلوكًا يستكثر على نفسه‬ ‫مواعدة فتاة مثلك.‬ 353 00:23:15,680 --> 00:23:16,970 ‫"بابي"...‬ 354 00:23:24,690 --> 00:23:25,900 ‫هذا غير صحيح.‬ 355 00:23:27,110 --> 00:23:28,440 ‫أنا خائفة فحسب.‬ 356 00:23:30,990 --> 00:23:33,070 ‫لا أريد إفساد ما بيننا.‬ 357 00:23:34,490 --> 00:23:35,870 ‫أنت أهلي.‬ 358 00:23:39,490 --> 00:23:41,250 ‫أنت تعني لي الكثير.‬ 359 00:23:42,500 --> 00:23:43,670 ‫يمكنني أن أكون لك أكثر.‬ 360 00:23:45,330 --> 00:23:46,580 ‫امنحيني فرصة.‬ 361 00:23:47,880 --> 00:23:49,300 ‫دعيني أريك.‬ 362 00:23:49,380 --> 00:23:50,710 ‫ماذا ستريني؟‬ 363 00:23:50,800 --> 00:23:51,840 ‫هذا.‬ 364 00:23:54,010 --> 00:23:57,300 ‫يا بنيّ، من يريد مشاهدة مسلسل‬ ‫"ذا يانغ آند ذا ريستليس" ولدينا هذا؟‬ 365 00:23:57,390 --> 00:23:59,510 ‫ادخلا فورًا. العشاء جاهز.‬ 366 00:23:59,600 --> 00:24:01,350 ‫متى ستصطحبني في موعد؟‬ 367 00:24:01,430 --> 00:24:02,770 ‫متى تريدين.‬ 368 00:24:16,160 --> 00:24:17,870 ‫أخذت تلك الساقطة نقودي وهربت.‬ 369 00:24:17,950 --> 00:24:20,030 ‫إياك أن تثقي في راقصة تعرّ.‬ 370 00:24:20,120 --> 00:24:21,910 ‫أتلومينني؟‬ 371 00:24:22,000 --> 00:24:25,460 ‫حسنًا، كما تريدين. سأرحل.‬ 372 00:24:25,540 --> 00:24:28,330 ‫لست أنا من يوجد رجل أبيض‬ ‫ميت في غرفة نومها.‬ 373 00:24:28,420 --> 00:24:30,750 ‫كفي عن لومي.‬ 374 00:24:30,840 --> 00:24:34,260 ‫أحضرت أدوات ممتازة للمهمة.‬ 375 00:24:34,340 --> 00:24:35,470 ‫ما كل هذا؟‬ 376 00:24:35,550 --> 00:24:37,890 ‫محلول "هيدروكسيد الصوديوم" لإخفاء الرائحة.‬ 377 00:24:37,970 --> 00:24:43,270 ‫يسهل التعامل مع الجلد الاصطناعي،‬ ‫وأهم شيء أن السوائل لا تتسرب منه.‬ 378 00:24:44,480 --> 00:24:47,560 ‫سنلفه ونخيط حوله الجلد الاصطناعي،‬ 379 00:24:47,650 --> 00:24:51,820 ‫وسنضعه في الخزانة،‬ ‫ونضع فوقه الصناديق،‬ 380 00:24:51,900 --> 00:24:56,820 ‫وأعدك بأن أحدًا لن يعرف قط.‬ 381 00:24:57,860 --> 00:25:00,530 ‫شرنقة صغيرة جميلة.‬ 382 00:25:05,080 --> 00:25:06,750 ‫إنها طريقة مُجرّبة.‬ 383 00:25:06,830 --> 00:25:08,540 ‫لي صديقة في "هندوراس".‬ 384 00:25:08,630 --> 00:25:10,920 ‫كان زوجها يضربها بمشجب‬ 385 00:25:11,000 --> 00:25:14,010 ‫بعدما يقوم بتسخينه على النار.‬ 386 00:25:14,090 --> 00:25:19,300 ‫حتى أطلقت النار على ذلك السافل ذات يوم،‬ 387 00:25:19,390 --> 00:25:20,800 ‫فأصابت بطنه.‬ 388 00:25:20,890 --> 00:25:24,720 ‫وجاءت كل نساء البلدة‬ ‫لمساعدتها في لفه في شرنقة‬ 389 00:25:24,810 --> 00:25:26,680 ‫لئلا يُقبض عليها.‬ 390 00:25:26,770 --> 00:25:29,270 ‫هذه طبيعتنا، نحن الإناث.‬ 391 00:25:29,350 --> 00:25:31,360 ‫أتخلصت بنفس الطريقة من جثة الفتاة‬ 392 00:25:31,440 --> 00:25:33,690 ‫التي أصابتها حساسية من "السيليكون"‬ ‫الشعبي الذي حقنتها به؟‬ 393 00:25:33,780 --> 00:25:38,280 ‫نوعية "السيليكون" الذي أستخدمه ممتازة.‬ 394 00:25:38,360 --> 00:25:41,160 ‫كانت تعاني تلك الفتاة من مرض ما.‬ 395 00:25:41,240 --> 00:25:44,370 ‫والآن، هل سننجز المهمة أم لا؟‬ 396 00:25:44,450 --> 00:25:47,750 ‫لأنها ستستغرق وقتًا، وأنا...‬ 397 00:25:49,000 --> 00:25:50,920 ‫لدي موعد لتصفيف شعري في العاشرة.‬ 398 00:25:51,000 --> 00:25:51,920 ‫هيا.‬ 399 00:25:52,000 --> 00:25:55,630 ‫هلّا نتلو صلاة على الجثمان على الأقل‬ ‫قبل وضعه في الشرنقة؟‬ 400 00:25:55,710 --> 00:25:58,380 ‫أخبرتك بأن هذا السافل قد نال ما يستحق.‬ 401 00:25:58,470 --> 00:26:01,220 ‫لكنه إنسان.‬ 402 00:26:01,300 --> 00:26:03,010 ‫إنه ابن ‬‫أم ما.‬ 403 00:26:08,270 --> 00:26:09,100 ‫هيا.‬ 404 00:26:09,770 --> 00:26:13,690 ‫إلهي، أحيانًا ما تكون الدنيا قاسية،‬ 405 00:26:13,770 --> 00:26:16,070 ‫خاصة على مثيلاتنا من الإناث.‬ 406 00:26:17,440 --> 00:26:21,070 ‫لا يعجبني ما سنضطر لفعله‬ ‫بجثة هذا الرجل،‬ 407 00:26:21,160 --> 00:26:24,450 ‫لكننا لا نملك خيارًا.‬ 408 00:26:24,530 --> 00:26:28,080 ‫لو كان لنا الخيار، لأنصفناه حقه.‬ 409 00:26:29,460 --> 00:26:32,790 ‫على الأقل لن يعرف أحد كيف مات،‬ 410 00:26:32,880 --> 00:26:36,340 ‫وأنا واثقة من أنه سيقدّر ذلك.‬ 411 00:26:37,630 --> 00:26:40,010 ‫هلّا نبدأ العمل الآن‬‫.‬ 412 00:26:50,520 --> 00:26:53,310 ‫- حجمه أكبر من أن نسطحه.‬ ‫- لا.‬ 413 00:26:53,400 --> 00:26:56,070 ‫يجب أن نطويه.‬ 414 00:26:58,610 --> 00:26:59,990 ‫كالجنين.‬ 415 00:27:03,570 --> 00:27:06,370 ‫اسمعي. أنت لم تقتليه.‬ 416 00:27:06,450 --> 00:27:08,490 ‫هيا، ساعداني.‬ 417 00:27:48,580 --> 00:27:50,410 ‫الآن يجب أن نحيك الشرنقة بإحكام.‬ 418 00:27:50,500 --> 00:27:53,460 ‫بلا ثقوب، ولا مسافات بين الخيوط،‬ 419 00:27:53,540 --> 00:27:57,790 ‫لأنه حين تبدأ الجثة في التحلل،‬ 420 00:27:57,880 --> 00:28:01,340 ‫ستتسرب السوائل‬ ‫على أحذيتك عالية الكعبين.‬ 421 00:28:24,530 --> 00:28:26,820 ‫لا أشعر بأن أي ثوب‬ ‫يليق بمطعم "باربيتا".‬ 422 00:28:26,910 --> 00:28:28,990 ‫سيكون حجز مائدة هناك مستحيلًا.‬ 423 00:28:29,080 --> 00:28:31,200 ‫- كيف نجح "بابي" في ذلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 424 00:28:31,290 --> 00:28:32,370 ‫إنه مكافح.‬ 425 00:28:33,410 --> 00:28:37,080 ‫هذا ما يعجبني فيه.‬ ‫أنه يستطيع تحقيق أي شيء. إنه مبتكر.‬ 426 00:28:37,170 --> 00:28:38,920 ‫ما رأيك في هذا الثوب؟‬ 427 00:28:41,880 --> 00:28:46,180 ‫إنه راق. يشبه أثواب "فيرونيكا ويب".‬ 428 00:28:46,260 --> 00:28:48,720 ‫اسمعي يا فتاة، ما سبب قلقك؟‬ ‫هذا "بابي" فقط.‬ 429 00:28:48,800 --> 00:28:50,850 ‫ماذا تقصد بـ"(بابي) فقط"؟‬ 430 00:28:50,930 --> 00:28:53,810 ‫حسنًا، لمعلوماتك، أنا أؤيد "بابي".‬ 431 00:28:53,890 --> 00:28:56,060 ‫نواياه شريفة وقد ترك تجارة المخدرات،‬ 432 00:28:56,140 --> 00:28:58,770 ‫ونال شهادة المعادلة المهنية،‬ ‫ووجد وظيفة في فندق "كارلايل".‬ 433 00:28:58,860 --> 00:29:00,520 ‫أنا فخور بما أحرزه من تقدم.‬ 434 00:29:01,230 --> 00:29:02,230 ‫وأنا أيضًا.‬ 435 00:29:03,360 --> 00:29:04,990 ‫لكنني أشعر بأنك ستستطرد.‬ 436 00:29:07,320 --> 00:29:08,200 ‫لكنك...‬ 437 00:29:10,160 --> 00:29:14,660 ‫فتاة تستطيع الحصول على أي شيء،‬ 438 00:29:15,660 --> 00:29:17,210 ‫وأي رجل تريدين.‬ 439 00:29:18,250 --> 00:29:20,670 ‫مرحبًا؟ لحظة واحدة.‬ 440 00:29:20,750 --> 00:29:22,460 ‫- "آنجل".‬ ‫- ماذا؟‬ 441 00:29:29,590 --> 00:29:32,010 ‫"آنجل"؟ ستقابلك الآن.‬ 442 00:29:41,360 --> 00:29:43,940 ‫صدقني، لدي الفتاة المناسبة لك.‬ 443 00:29:44,030 --> 00:29:46,240 ‫حسنًا... حسنًا، لا تقلق.‬ 444 00:29:49,700 --> 00:29:51,320 ‫اعتبر الأمر قد تم.‬ 445 00:29:52,580 --> 00:29:54,740 ‫"آنجل"، أشكرك لحضورك.‬ 446 00:29:56,200 --> 00:29:59,710 ‫أفترض أنك نادمة على رفضي‬ ‫لصالح تلك الشقراء.‬ 447 00:30:00,370 --> 00:30:01,630 ‫أنت رائعة.‬ 448 00:30:01,710 --> 00:30:05,550 ‫وبقدر ما تعجبني وقاحتك،‬ ‫فقد خسرت اللقب بسببها.‬ 449 00:30:06,840 --> 00:30:08,720 ‫عندي لك شيء.‬ 450 00:30:08,800 --> 00:30:14,220 ‫هناك مجموعة من عارضات وكالة "فورد"‬ ‫في موقع جلسة تصوير لمستحضرات تجميل.‬ 451 00:30:14,310 --> 00:30:18,020 ‫يشعر العميل بأن هناك عنصر ناقص.‬ 452 00:30:18,100 --> 00:30:20,770 ‫يريد شيئًا مختلفًا.‬ 453 00:30:20,850 --> 00:30:24,860 ‫ينبئني حدسي بأنك أنت ما يبحث عنه.‬ 454 00:30:24,940 --> 00:30:26,860 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 455 00:30:26,940 --> 00:30:29,280 ‫لديك ميزة معينة.‬ 456 00:30:29,360 --> 00:30:33,660 ‫السر في حي "برونكس".‬ ‫أنت غير معتادة على الواقعية.‬ 457 00:30:33,740 --> 00:30:35,830 ‫الواقعية؟‬ 458 00:30:35,910 --> 00:30:39,040 ‫الجمال الواقعي. أنا من أهل الشارع‬ ‫الذين تنظرين إليهم باحتقار‬ 459 00:30:39,120 --> 00:30:40,870 ‫من برجك العالي.‬ 460 00:30:42,710 --> 00:30:44,540 ‫أعترف لك بذلك.‬ 461 00:30:46,090 --> 00:30:49,130 ‫هل سمعت عن شركة "ويت آند وايلد"؟‬ 462 00:30:51,430 --> 00:30:53,090 ‫لديهم أفضل أقلام لتحديد العيون.‬ 463 00:30:54,260 --> 00:30:57,390 ‫- لا نحتاج إلى إحراق أطرافها.‬ ‫- حقًا؟‬ 464 00:30:57,470 --> 00:30:59,770 ‫سيكون من السهل عليك إقناعهم بنفسك...‬ 465 00:31:00,810 --> 00:31:03,900 ‫لتكوني الوجه الممثل‬ ‫لمجموعة ألوان الصيف.‬ 466 00:31:05,730 --> 00:31:06,860 ‫مهلًا.‬ 467 00:31:09,190 --> 00:31:11,700 ‫هل سيكون وجهي في ممر متجر "دوين ريد"؟‬ 468 00:31:13,610 --> 00:31:15,450 ‫حيث تراني كل الفتيات؟‬ 469 00:31:16,530 --> 00:31:17,990 ‫متى يريدونني؟‬ 470 00:31:23,750 --> 00:31:25,670 ‫تأخرت بالفعل.‬ 471 00:31:52,860 --> 00:31:55,200 ‫- يعجبني هذا كثيرًا.‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 472 00:32:03,250 --> 00:32:05,250 ‫لا بد أنك "آنجل". أنا "إريك".‬ 473 00:32:05,330 --> 00:32:07,080 ‫- تسرني مقابلتك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 474 00:32:07,170 --> 00:32:09,460 ‫أنا بخير. أشعر ببعض التوتر،‬ ‫لكنني متحمسة جدًا.‬ 475 00:32:09,550 --> 00:32:11,800 ‫لا تقلقي. ستنجحين. هذا رائع بالفعل.‬ 476 00:32:11,880 --> 00:32:14,380 ‫لنجرب صورة بينما ترفعين يديك.‬ ‫تعجبني تلك الإطلالة.‬ 477 00:32:33,240 --> 00:32:35,240 ‫هذا مثالي. تعجبني هذه الوضعية.‬ 478 00:32:35,320 --> 00:32:36,490 ‫أجل، لا تتحركي.‬ 479 00:32:37,070 --> 00:32:38,950 ‫رائع.‬ 480 00:32:39,990 --> 00:32:42,700 ‫أجل. توضعي بطريقة "فوغ".‬ 481 00:32:42,790 --> 00:32:44,870 ‫أجل. توضعي أكثر بطريقة "فوغ".‬ ‫توضعي أكثر.‬ 482 00:32:44,960 --> 00:32:47,420 ‫أحسنت. أجل.‬ 483 00:32:47,500 --> 00:32:51,250 ‫أجل. أنت نجمة يا "آنجل". أنت نجمة.‬ 484 00:32:54,760 --> 00:32:57,090 ‫رائع. ستقفين على ذاك السلم.‬ 485 00:32:57,180 --> 00:32:58,510 ‫تقاربن‬‫ يا سيداتي.‬ 486 00:32:59,640 --> 00:33:00,850 ‫رائع.‬ 487 00:33:01,850 --> 00:33:03,180 ‫مذهل.‬ 488 00:33:03,270 --> 00:33:05,270 ‫رائع. يعجبني هذا.‬ 489 00:33:07,140 --> 00:33:08,850 ‫رائع، أجل.‬ 490 00:33:08,940 --> 00:33:10,150 ‫رائع.‬ 491 00:33:12,190 --> 00:33:15,150 ‫رائع. مثالي.‬ 492 00:33:15,240 --> 00:33:18,610 ‫تبًا. الساعة الـ7:35. لدي موعد.‬ 493 00:33:18,700 --> 00:33:20,490 ‫حجزناك حتى الساعة التاسعة.‬ 494 00:33:20,570 --> 00:33:22,580 ‫لدي ارتباطات.‬ 495 00:33:22,660 --> 00:33:26,330 ‫أتريدين أن تكوني فراشة اجتماعية‬ ‫أم تريدين أن تكوني نجمة شهيرة؟‬ 496 00:33:26,410 --> 00:33:27,670 ‫الخيار لك.‬ 497 00:33:36,340 --> 00:33:37,930 ‫إذن فلتكوني نجمة شهيرة.‬ 498 00:33:45,020 --> 00:33:46,390 ‫"(باربيتا)"‬ 499 00:34:06,700 --> 00:34:09,420 ‫ذهبنا إلى ملهى "بالاديوم".‬ ‫كانت لنا مائدة خاصة.‬ 500 00:34:09,500 --> 00:34:11,710 ‫كميات لا نهائية من الشراب والمسحوق.‬ 501 00:34:11,790 --> 00:34:13,590 ‫خير لك ألّا يقرب أنفك.‬ 502 00:34:13,670 --> 00:34:16,800 ‫لا، أخبريني، هل كنتن وراء حبل‬ ‫مخمليّ أحمر وما إلى ذلك؟‬ 503 00:34:16,880 --> 00:34:21,130 ‫أجل، "ليندزي" عارضة أخرى من وكالة‬ ‫"فورد"، إنها تضاجع وكيل دعاية الملهى.‬ 504 00:34:21,220 --> 00:34:23,430 ‫صدقاني، حلت عارضات الأزياء‬ ‫محل نجمات الغناء.‬ 505 00:34:23,510 --> 00:34:24,560 ‫وهذا ليس أفضل جزء.‬ 506 00:34:24,640 --> 00:34:27,390 ‫كنا نرقص فوق المائدة، وخمنا من رآني.‬ 507 00:34:28,100 --> 00:34:29,850 ‫- "بوبي براون".‬ ‫- خمن مرة أخرى.‬ 508 00:34:29,940 --> 00:34:32,440 ‫أعطينا تلميحًا‬ ‫وإلا لن نسمع القصة كاملة أبدًا.‬ 509 00:34:32,520 --> 00:34:33,770 ‫مصممي المفضل.‬ 510 00:34:33,860 --> 00:34:36,190 ‫يا إلهي. هل قابلت "أيزاك مزراحي"؟‬ 511 00:34:36,280 --> 00:34:37,480 ‫- لا!‬ ‫- أجل.‬ 512 00:34:37,570 --> 00:34:39,570 ‫يا فتاة، صدقيني، أتعرفين ماذا قال؟‬ 513 00:34:39,650 --> 00:34:42,110 ‫"أنت وجه التسعينيات."‬ 514 00:34:42,200 --> 00:34:43,320 ‫رائع!‬ 515 00:34:43,410 --> 00:34:46,040 ‫أجل، فعلت.‬ 516 00:34:46,120 --> 00:34:48,040 ‫- هنيئًا لك يا فتاة.‬ ‫- ابنتي،‬ 517 00:34:48,120 --> 00:34:52,210 ‫هنا مع صفوة مجتمع "مانهاتن" الراقي.‬ 518 00:34:52,290 --> 00:34:55,960 ‫- بالضبط. كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- صدقاني...‬ 519 00:34:56,050 --> 00:34:58,380 ‫- كيف حالك يا أخي؟‬ ‫- لا جديد.‬ 520 00:34:59,420 --> 00:35:02,340 ‫أعتذر بشدة عن تأخري.‬ ‫أخذت مناوبة إضافية.‬ 521 00:35:06,510 --> 00:35:08,680 ‫سأذهب وأعد لك صحنًا يا حبيبي.‬ 522 00:35:08,770 --> 00:35:10,020 ‫شكرًا.‬ 523 00:35:16,150 --> 00:35:17,690 ‫سأساعدك يا أمي.‬ 524 00:35:27,700 --> 00:35:30,500 ‫لم أكن سأقول شيئًا، لكن...‬ 525 00:35:30,580 --> 00:35:33,250 ‫"باب‬‫ي‬‫"، أنا في شدة الأسف.‬ ‫أشعر بالذنب الشديد.‬ 526 00:35:33,330 --> 00:35:36,590 ‫لكن لي عذرًا قويًا، لو أردت أن تسمعه.‬ 527 00:35:38,090 --> 00:35:40,340 ‫كانت لدي جلسة تصوير لحملة دعائية حقيقية.‬ 528 00:35:40,420 --> 00:35:43,470 ‫ستظهر صوري في "دوين ريدز"‬ ‫وكل الصيدليات في أنحاء البلاد.‬ 529 00:35:45,930 --> 00:35:47,300 ‫هل تصدق؟‬ 530 00:35:47,390 --> 00:35:50,270 ‫ما كنت سأحقق شيئًا من هذا‬ ‫لولا تشجيعك لي.‬ 531 00:35:51,730 --> 00:35:53,520 ‫كم أنا سعيد من أجلك.‬ 532 00:36:00,570 --> 00:36:02,150 ‫لكنك جرحتني.‬ 533 00:36:03,780 --> 00:36:07,030 ‫كنت في غاية الحماس‬ ‫لظني بأنني وجدت فتاة أحلامي.‬ 534 00:36:08,200 --> 00:36:09,950 ‫شعرت لأول مرة بأنني رجل حقيقي.‬ 535 00:36:10,910 --> 00:36:17,670 ‫قلت لنفسي، "لا بد أنك فعلت خيرًا‬ ‫في يوم ما لتوافق عليك".‬ 536 00:36:19,800 --> 00:36:22,090 ‫هيّأت نفسي لاحتساء الشمبانيا معك.‬ 537 00:36:23,880 --> 00:36:28,430 ‫لكنك لم تأتي، وبقيت وحيدًا كما كنت دائمًا.‬ 538 00:36:28,510 --> 00:36:29,600 ‫لم يكن الأمر هكذا.‬ 539 00:36:29,680 --> 00:36:31,600 ‫اخترت ثوبي. بل وساعدني "دايمون".‬ 540 00:36:31,680 --> 00:36:33,100 ‫- أردت الذهاب إليك.‬ ‫- لا.‬ 541 00:36:33,180 --> 00:36:34,810 ‫- أردت حقًا أن أكون معك...‬ ‫- لا.‬ 542 00:36:34,890 --> 00:36:38,440 ‫لن أسمح لك بالاعتذار‬ ‫عن فعل ما كان يجب أن تفعليه.‬ 543 00:36:39,860 --> 00:36:42,990 ‫هذا حلمك. أنت تحققينه.‬ 544 00:36:43,070 --> 00:36:44,740 ‫أنا سعيد من أجلك، صدقيني.‬ 545 00:36:48,700 --> 00:36:50,700 ‫"آنجل"، أنت تسقطين الأشياء.‬ 546 00:36:58,250 --> 00:37:00,590 ‫سأذهب لأستعجل صحنك.‬ 547 00:37:00,670 --> 00:37:03,920 ‫لكن اعلمي شيئًا، أنت الشيء الوحيد‬ ‫الذي تمنيته في حياتي.‬ 548 00:37:04,920 --> 00:37:07,430 ‫أنت حلمي.‬ 549 00:37:07,970 --> 00:37:10,550 ‫وذات يوم، ستدركين أنني الشخص المناسب لك.‬ 550 00:37:11,470 --> 00:37:14,180 ‫أنني سأحميك وأنني سأحبك كما تستحقين.‬ 551 00:37:14,770 --> 00:37:18,350 ‫في الوقت الحالي، أنت لا ترين ذلك،‬ ‫لأن تركيزك منصب على أهداف أخرى.‬ 552 00:37:18,440 --> 00:37:21,480 ‫جلسات التصوير، أغلفة المجلات، المشاهير.‬ 553 00:37:21,570 --> 00:37:24,150 ‫لكنني هدف أيضًا يا "آنجل".‬ 554 00:37:25,570 --> 00:37:27,570 ‫وأريدك أن تعلمي ذلك.‬ 555 00:37:52,550 --> 00:37:53,510 ‫تأخرت.‬ 556 00:37:53,600 --> 00:37:55,850 ‫تشرق الشمس حين تصبح جاهزة يا "بلانكا".‬ 557 00:37:55,930 --> 00:37:58,640 ‫ما الأمر الهام الذي أردت‬ ‫مناقشته وجهًا لوجه؟‬ 558 00:37:58,730 --> 00:38:00,560 ‫ماذا تقصدين بسؤالك عن الأمر الهام؟‬ 559 00:38:00,650 --> 00:38:02,900 ‫مر أسبوعان على ما حدث في "هيل فاير"،‬ 560 00:38:02,980 --> 00:38:05,440 ‫ولم تنطقي بكلمة واحدة.‬ 561 00:38:08,280 --> 00:38:09,910 ‫سمعت بما فعلتن بتلك الجثة.‬ 562 00:38:09,990 --> 00:38:11,620 ‫هل تثرثر تلك الساقطة "كاندي"؟‬ 563 00:38:11,700 --> 00:38:13,580 ‫سأفعل بها نفس الشيء‬ ‫لو استمرت في الكلام.‬ 564 00:38:13,660 --> 00:38:15,910 ‫لا تقلقي. نصف الفتيات لا يصدقنها.‬ 565 00:38:16,910 --> 00:38:18,160 ‫والنصف الآخر؟‬ 566 00:38:18,250 --> 00:38:19,540 ‫إنهن مثلي.‬ 567 00:38:19,620 --> 00:38:22,420 ‫رأيت الخبر في الصحف،‬ ‫"اختفاء مدير تنفيذي"،‬ 568 00:38:22,500 --> 00:38:24,040 ‫في الصفحة الأولى طوال أسبوع.‬ 569 00:38:24,130 --> 00:38:26,920 ‫ويفهمن أنك فعلت ما كان يجب أن تفعليه،‬ 570 00:38:27,010 --> 00:38:29,840 ‫وما كانت ستفعله أي منا للنجاة.‬ 571 00:38:29,930 --> 00:38:32,300 ‫لا تسيئي فهمي. تراودني الكوابيس.‬ 572 00:38:33,470 --> 00:38:35,220 ‫أنا قلقة عليك.‬ 573 00:38:37,140 --> 00:38:40,600 ‫أنت ساقطة، لكنك تتألمين بالتأكيد.‬ 574 00:38:44,820 --> 00:38:47,030 ‫تراودني الكوابيس أيضًا.‬ 575 00:38:48,990 --> 00:38:50,490 ‫أراه.‬ 576 00:38:53,450 --> 00:38:55,240 ‫وضعناه في صندوق قديم.‬ 577 00:38:56,370 --> 00:38:59,080 ‫أغير أماكن الصناديق‬ ‫في محاولة لإخفائه.‬ 578 00:38:59,160 --> 00:39:01,620 ‫أخشى أن يشم الآخرون رائحته.‬ 579 00:39:01,710 --> 00:39:05,170 ‫أسوأ شيء، في الساعات المتأخرة‬ ‫من الليل، حين يسود الهدوء،‬ 580 00:39:05,250 --> 00:39:08,550 ‫أحدث نفسي قائلة، "هذا إنسان".‬ 581 00:39:09,630 --> 00:39:12,930 ‫أعرف أنه كان رجلًا حقيرًا،‬ ‫لكنني أصلّي من أجله.‬ 582 00:39:14,930 --> 00:39:16,060 ‫لقد أصبح لي.‬ 583 00:39:17,180 --> 00:39:19,810 ‫سيظل معي ما حييت.‬ 584 00:39:20,850 --> 00:39:22,770 ‫ستكونين بخير.‬ 585 00:39:22,850 --> 00:39:25,810 ‫كما قلت، لقد كان حقيرًا.‬ 586 00:39:25,900 --> 00:39:28,230 ‫لذا لن يحزن عليه أحد.‬ 587 00:39:28,320 --> 00:39:30,820 ‫تأملي جريمة "نيويورك بوست" اليوم.‬ 588 00:39:30,900 --> 00:39:33,950 ‫لم يعد سوى خبر صغير في الصفحة 22.‬ 589 00:39:34,030 --> 00:39:36,870 ‫وبعد شهر، سينساه الجميع.‬ 590 00:39:36,950 --> 00:39:40,160 ‫كانت "يوفوريا" على حق. النظام ظالم.‬ 591 00:39:40,250 --> 00:39:43,170 ‫قد نتقاتل مثل قطط الأزقة،‬ 592 00:39:43,250 --> 00:39:46,500 ‫لكن حين يحاول العالم الخارجي هدمنا...‬ 593 00:39:47,920 --> 00:39:50,630 ‫يتكاتف هذا الجيش.‬ 594 00:39:50,710 --> 00:39:51,970 ‫هذا صحيح.‬ 595 00:40:02,390 --> 00:40:03,980 ‫هل أنت متأكدة من أنها قد ن‬‫ُ‬‫شرت؟‬ 596 00:40:04,060 --> 00:40:06,190 ‫مرّ أسبوعان بالفعل. قالت إنها ستُنشر.‬ 597 00:40:08,020 --> 00:40:10,610 ‫يا إلهي. هنا، هنا.‬ 598 00:40:10,690 --> 00:40:11,900 ‫وجدناها.‬ 599 00:40:18,370 --> 00:40:19,830 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 600 00:40:27,210 --> 00:40:28,840 ‫يا إلهي.‬ 601 00:40:28,920 --> 00:40:30,630 ‫هذا بفضلك.‬ 602 00:40:30,710 --> 00:40:32,710 ‫- انظروا.‬ ‫- هذه...‬ 603 00:40:32,800 --> 00:40:35,470 ‫سيدي. هذا وجهي.‬ 604 00:40:37,090 --> 00:40:38,970 ‫- انظروا، هذه أنا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 605 00:40:39,970 --> 00:40:42,890 ‫"يريد الجميع ترك انطباع،‬ ‫ترك علامة في هذه الدنيا.‬ 606 00:40:42,980 --> 00:40:46,230 ‫ثم تتصور أنك تركت علامة في الدنيا‬ ‫بمجرد تحملك لصعابها،‬ 607 00:40:46,310 --> 00:40:48,110 ‫ويتذكر اسمك بعض الأشخاص.‬ 608 00:40:48,190 --> 00:40:49,570 ‫عندها تكون قد تركت علامة.‬‫"‬ 609 00:40:49,650 --> 00:40:50,940 ‫"‬‫(دوريان كوري)‬ ‫1937-1993"‬ 610 00:41:59,090 --> 00:42:01,600 ‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬