1 00:00:18,957 --> 00:00:20,934 Kategorien er: 2 00:00:21,001 --> 00:00:24,271 Femme queen for første gang på catwalken! 3 00:00:24,337 --> 00:00:28,066 Se på de nye damene, mine damer og herrer! 4 00:00:28,133 --> 00:00:31,611 Dette er de vakre jentene på vei opp! 5 00:00:31,678 --> 00:00:33,863 Her kommer de! 6 00:00:34,973 --> 00:00:38,952 La meg introdusere dere for framtiden vår! 7 00:00:39,019 --> 00:00:43,290 Her kommer ekte saker fra Øst-Harlem! 8 00:00:43,356 --> 00:00:47,127 Hva blir det, dommere? 10, 10, 10, ni, ni! 9 00:00:47,194 --> 00:00:49,170 Det gikk jo bra. Gå til siden. 10 00:00:49,237 --> 00:00:53,258 Her kommer en botanisk skjønnhet! 11 00:00:53,325 --> 00:00:56,678 Du ser flott ut! Store føtter og allting! 12 00:00:56,745 --> 00:00:59,806 Hun ser ut som en modell, men går som en and. 13 00:00:59,873 --> 00:01:02,642 Jeg ser åtte, åtte, åtte, åtte! 14 00:01:02,709 --> 00:01:06,104 Husk at dette er jomfruer, de gjør så godt de kan. 15 00:01:06,171 --> 00:01:10,108 Ja! Dette er elsklingen min! 16 00:01:10,175 --> 00:01:14,738 Moder Afrika får sjelen din til å gløde! 17 00:01:14,805 --> 00:01:18,033 Hva blir poengene? Ni, ni, ni, åtte, åtte! 18 00:01:18,099 --> 00:01:22,203 Er de ikke himmelske? Gi dem en applaus! 19 00:01:22,270 --> 00:01:26,541 Skal noen flere gå? Kommer noen flere? 20 00:01:30,195 --> 00:01:32,964 Hvem har vi her? 21 00:01:35,492 --> 00:01:39,012 Oi, hva er dette? 22 00:01:39,079 --> 00:01:42,599 Askepott kom visst til ballet etter midnatt! 23 00:01:42,666 --> 00:01:45,810 Stopp musikken. Hva har vi her? 24 00:01:45,877 --> 00:01:48,563 Jeg heter Blanca og kommer fra Bronx. 25 00:01:48,630 --> 00:01:51,066 Hvor er moren din, Blanca? 26 00:01:51,133 --> 00:01:54,277 - Jeg har ingen mor eller far. - Det ser vi. 27 00:01:54,344 --> 00:01:57,822 Ingen mor ville sendt datteren ut i en sånn parykk. 28 00:01:57,889 --> 00:02:01,493 Kan noen adoptere dette barnet? Hjelp henne! 29 00:02:01,560 --> 00:02:04,829 Kategorien er "jomfruer på catwalken", - 30 00:02:04,896 --> 00:02:08,500 - ikke "drag-klær fra brannstasjonens hittegods". 31 00:02:08,567 --> 00:02:10,752 Hjelp henne, noen! 32 00:02:11,862 --> 00:02:14,631 Hjelp denne jenta, se på skoene hennes! 33 00:02:14,698 --> 00:02:18,051 Den kjolen! Jeg kan ikke se på parykken. 34 00:02:18,118 --> 00:02:20,428 Hjelpes, hun kommer! 35 00:02:20,495 --> 00:02:22,514 Kan jeg få poengene mine? 36 00:02:22,581 --> 00:02:26,351 Dere hørte "lille, foreldreløse Annie". 37 00:02:26,418 --> 00:02:29,187 Sju, sju, seks, seks, seks! 38 00:02:29,254 --> 00:02:32,607 Farvel, Blanca! Kanskje neste gang! 39 00:02:32,674 --> 00:02:35,694 Som dama mi sier: Det krever mot for å gå et ball. 40 00:02:35,760 --> 00:02:38,405 Blanca hadde mot! 41 00:02:38,472 --> 00:02:41,116 Vi har vinneren, damer og herrer! 42 00:02:41,183 --> 00:02:43,868 Leesa! 43 00:02:52,319 --> 00:02:54,879 Gratulerer, jente! 44 00:02:54,946 --> 00:02:59,509 Så dere skjeggstubbene i lyset? 45 00:02:59,576 --> 00:03:04,514 Hun skar meg da hun kysset meg. Jeg føler meg angrepet! 46 00:03:04,581 --> 00:03:08,435 Hva tenkte hun på? Hun valgte nok feil kategori. 47 00:03:08,502 --> 00:03:12,230 Hun burde ha gått som butch queen i drag. 48 00:03:12,297 --> 00:03:17,402 Butch queen? Er dette søsterskap? Damer som vingeklipper hverandre? 49 00:03:17,469 --> 00:03:22,407 Man må være jente for å være søster, mister. 50 00:03:24,601 --> 00:03:26,786 Hvem er du til å si noe? 51 00:03:26,853 --> 00:03:31,291 Du kunne gått inn i et spøkelseshus og komme ut med en jobbsøknad. 52 00:03:35,028 --> 00:03:40,258 Vitsene dine er like triste som moppen på hodet ditt. 53 00:03:40,325 --> 00:03:42,344 Jaså, ypper du til bråk? 54 00:03:42,410 --> 00:03:45,263 Hvem kaller du en gutt, Nakisha? 55 00:03:45,330 --> 00:03:48,225 Håret ditt er så kort at det kan rulles med ris. 56 00:03:48,291 --> 00:03:50,602 Hva har du på leppene, Leesa? 57 00:03:50,669 --> 00:03:54,606 Ja visst. Din foretrukne lipgloss, sæd. 58 00:03:54,673 --> 00:03:57,817 Dere billige horer med ræva håndjobber- 59 00:03:57,884 --> 00:04:01,655 - kan løpe tilbake til piren, til resten av byens skadedyr. 60 00:04:09,771 --> 00:04:11,539 Takk, miss Elektra! 61 00:04:11,606 --> 00:04:14,793 Beklager at du måtte bevitne slik smålighet. 62 00:04:14,860 --> 00:04:18,672 Vet du hvem jeg er? Dette var åpenbart ditt første ball. 63 00:04:18,738 --> 00:04:22,759 Takk for at du hjalp meg, trass i at jeg gjorde det så dårlig. 64 00:04:22,826 --> 00:04:25,845 Men nå skal jeg la deg være i fred. 65 00:04:25,912 --> 00:04:29,724 Jeg hører ikke hva du sier under den rumlende magen. 66 00:04:29,791 --> 00:04:32,269 Når spiste du sist? 67 00:04:35,130 --> 00:04:38,608 Det haster ikke. Et fordøyelsesproblem er ikke pent. 68 00:04:39,926 --> 00:04:43,780 Unnskyld. Det er en stund siden jeg spiste noe varmt. 69 00:04:45,515 --> 00:04:49,077 Hva er historien din? La meg gjette. 70 00:04:49,144 --> 00:04:52,956 Mamma sparket deg ut etter å ha oppdaget deg i kjole. 71 00:04:53,899 --> 00:04:58,003 - Hvor bor du? - I Washington Square, som oftest. 72 00:04:58,069 --> 00:05:00,046 Noen netter på ungdomsherberge. 73 00:05:01,072 --> 00:05:03,049 Hva skjedde meg deg i kveld? 74 00:05:04,785 --> 00:05:09,139 Jeg ville være pen! Og bli sett. 75 00:05:10,207 --> 00:05:11,975 Jeg ville vel høre til. 76 00:05:12,042 --> 00:05:16,813 Jeg trodde dette samfunnet ville se meg og ha meg. 77 00:05:16,880 --> 00:05:20,984 Jeg vet at jeg ikke var topp. Jeg har ikke fikset utseendet helt. 78 00:05:21,051 --> 00:05:24,446 Det føltes varmt under lysene. 79 00:05:25,555 --> 00:05:28,366 Du har potensiale, men vi må jobbe med utseendet- 80 00:05:28,433 --> 00:05:31,703 - før du viser deg for de meggene igjen. 81 00:05:36,733 --> 00:05:39,002 Kan jeg være ærlig? 82 00:05:39,945 --> 00:05:42,047 Jeg blir nok aldri så ekte som deg. 83 00:05:42,113 --> 00:05:45,383 Ingen tviler på deg, slik de tviler på meg. 84 00:05:45,450 --> 00:05:48,053 Ikke at jeg bryr meg om hva folk mener, - 85 00:05:48,120 --> 00:05:51,473 - men jeg vil bli sett og respektert som kvinne. 86 00:05:51,540 --> 00:05:53,850 Det er det jeg er. 87 00:05:53,917 --> 00:05:57,312 Tror du jeg bare våknet en dag og så sånn ut? 88 00:05:57,379 --> 00:06:02,400 Nei. Det krever arbeid, pågangsmot og offer å bli kvinne. 89 00:06:04,553 --> 00:06:07,280 Du har noe som er sjeldnere enn skjønnhet. 90 00:06:07,347 --> 00:06:10,533 Du har et hjerte, og du tør å la det lede deg. 91 00:06:10,600 --> 00:06:13,662 Den egenskapen vil gi deg alt. 92 00:06:13,728 --> 00:06:17,082 Hva vil du, barnet mitt? 93 00:06:19,192 --> 00:06:22,045 Jeg vil ikke fryse mer. 94 00:06:22,112 --> 00:06:25,090 Jeg vil ikke bli ledd av mer. 95 00:06:25,157 --> 00:06:27,133 Jeg vil være ekte. 96 00:06:28,160 --> 00:06:30,387 Du blir med mor hjem. Regningen, takk! 97 00:06:30,454 --> 00:06:35,350 - Vil du være moren min? - Nei. 98 00:06:35,417 --> 00:06:37,811 Jeg er moren din. 99 00:06:46,803 --> 00:06:49,906 Kategorien er.... 100 00:06:49,973 --> 00:06:52,450 Lev. 101 00:06:52,517 --> 00:06:54,703 Gi jernet! 102 00:06:54,769 --> 00:06:58,915 Poser! 103 00:07:30,972 --> 00:07:33,158 Papi! 104 00:07:38,730 --> 00:07:42,334 - Papi! Jeg ba deg tørke støv! - Jeg gjorde det. 105 00:07:42,400 --> 00:07:44,878 Hvorfor er hyllene fortsatt skitne? 106 00:07:44,945 --> 00:07:47,005 Skulle jeg ta hyllene også? 107 00:07:47,072 --> 00:07:49,215 Jeg er moren din, ikke vaskehjelpen! 108 00:07:49,282 --> 00:07:52,677 Vårrengjøring skal være en tradisjon, som høytidene. 109 00:07:52,744 --> 00:07:55,263 Jeg liker julen bedre. 110 00:08:05,173 --> 00:08:09,444 - Hvordan vasker du rommet så raskt? - Jeg er effektiv. 111 00:08:16,476 --> 00:08:20,038 Kom deg opp og rydd ordentlig! 112 00:08:20,105 --> 00:08:23,875 Hvorfor er du her? Jeg trodde rikmannen din ga deg en leilighet. 113 00:08:23,942 --> 00:08:29,756 - Hun er sur, han får den ikke opp. - Dette er privat, så pell deg ut! 114 00:08:29,823 --> 00:08:33,218 Ba du ham gå fra kona, og så sa han nei? 115 00:08:33,285 --> 00:08:35,679 Ikke akkurat. 116 00:08:35,745 --> 00:08:37,931 Han er hengiven mot henne. 117 00:08:37,998 --> 00:08:40,475 Han må forstå at jeg ikke spiller biroller. 118 00:08:40,542 --> 00:08:43,520 Vil han ha Angel, må han forplikte seg. På heltid! 119 00:08:43,587 --> 00:08:46,648 Forstår jeg det rett? For å vise hvor sint du er, - 120 00:08:46,715 --> 00:08:51,069 - flyttet du ut av luksusleiligheten og inn i denne knirkende kåken? 121 00:08:51,136 --> 00:08:54,531 - Ja, jeg spiller dyrebar. - Påvirker det ham? 122 00:08:54,598 --> 00:08:57,659 Han vil savne meg og trygle meg om å komme tilbake. 123 00:09:00,103 --> 00:09:02,372 Vi er ikke ferdig snakket. 124 00:09:06,943 --> 00:09:09,129 Hallo? 125 00:09:15,911 --> 00:09:17,721 Går det bra? Hva er det? 126 00:09:22,000 --> 00:09:27,230 Det var en venn fra gamle dager. 127 00:09:28,924 --> 00:09:31,484 Moren min er død. 128 00:09:34,095 --> 00:09:36,573 Hvorfor ble jeg ikke... 129 00:10:15,428 --> 00:10:17,906 - Er Carmen hjemme? - Mamma! 130 00:10:17,973 --> 00:10:22,285 - En dame spør etter deg. - Hvem er det? 131 00:10:29,734 --> 00:10:32,170 Jeg ville neppe kjent deg igjen ute. 132 00:10:32,237 --> 00:10:34,631 - Hvem ringte på? - Broren min! 133 00:10:37,117 --> 00:10:39,803 Hvorfor ringte du ikke og sa at mamma var død? 134 00:10:39,870 --> 00:10:42,055 Jeg sendte julekort med nummeret mitt. 135 00:10:42,122 --> 00:10:44,432 Det ble vel borte i postgangen. 136 00:10:44,499 --> 00:10:47,143 Jeg kommer i begravelsen. 137 00:10:50,046 --> 00:10:53,525 - Du tok et valg, Matteo. - Jeg heter ikke det. 138 00:10:53,592 --> 00:10:55,986 Forvirringen din passer dårlig nå. 139 00:10:56,052 --> 00:10:59,489 - Mamma led nok. - Gir du meg skylden for smertene? 140 00:10:59,556 --> 00:11:02,534 Hvor var du da mamma var på behandling? 141 00:11:02,601 --> 00:11:04,619 Da hun lå våken med smerter? 142 00:11:04,686 --> 00:11:08,456 Jeg var ikke der, og jeg er lei for det. 143 00:11:08,523 --> 00:11:11,251 Hvordan skal jeg delta? Jeg blir ikke bedt inn. 144 00:11:11,318 --> 00:11:13,003 Jeg vet ikke hva du er! 145 00:11:14,779 --> 00:11:19,885 Hvordan forklarer jeg en 10-åring at onkel er homofil- 146 00:11:19,951 --> 00:11:21,928 -og løper rundt i kvinneklær? 147 00:11:21,995 --> 00:11:24,431 Fortell henne sannheten. 148 00:11:24,498 --> 00:11:27,225 Fortell henne at jeg er en kvinne. 149 00:11:29,795 --> 00:11:33,356 Hvordan forklarer jeg familien at du ikke er død? 150 00:11:36,968 --> 00:11:41,072 - Sa du at jeg var død? - Nei. Mamma sa det. 151 00:11:42,641 --> 00:11:46,453 - Greit. - Jeg ber for deg, Matteo. 152 00:11:46,520 --> 00:11:51,750 Spar bønnene dine til noen som faktisk trenger dem! 153 00:11:54,319 --> 00:11:57,547 Maten min er like god som på puertoricansk restaurant! 154 00:11:59,032 --> 00:12:01,968 - Det bare mangler noe. - Det er din oppskrift! 155 00:12:02,035 --> 00:12:06,598 Det tar noen forsøk å perfeksjonere den. Mamma lagde de beste pasteles. 156 00:12:10,460 --> 00:12:12,103 Jeg elsket kjøkkenet vårt. 157 00:12:12,170 --> 00:12:17,359 I konkurranse mot to eldre søsken, får man ikke mye alenetid. 158 00:12:17,425 --> 00:12:19,611 Men matlagingen? 159 00:12:22,806 --> 00:12:25,242 Det var vår spesielle tid. 160 00:12:36,695 --> 00:12:39,130 Det kan ikke smake så ille. 161 00:12:47,497 --> 00:12:49,683 Jeg savner henne. 162 00:12:51,251 --> 00:12:54,312 - Du har alltid minnene. - Ja... 163 00:12:54,379 --> 00:12:57,065 De gode og de dårlige. 164 00:12:57,132 --> 00:12:59,776 Ja, ma'am. 165 00:12:59,843 --> 00:13:03,989 Det er byrden ved å ha foreldre. De aner ikke hva de gjør. 166 00:13:04,055 --> 00:13:07,325 Alle tabbene de gjør, hakker små biter av oss. 167 00:13:08,268 --> 00:13:10,954 Når vi blir eldre, må vi lime bitene sammen. 168 00:13:11,021 --> 00:13:13,206 Vi kan klandre dem. 169 00:13:14,941 --> 00:13:17,544 Men saken er: 170 00:13:17,611 --> 00:13:22,799 De er menneskelige. De gjør tabber. 171 00:13:22,866 --> 00:13:27,012 Da pappa døde, opplevde jeg det. 172 00:13:27,078 --> 00:13:30,015 Jeg klandret meg selv... 173 00:13:31,124 --> 00:13:34,895 ...for blåveisene og den tapte tiden. 174 00:13:36,880 --> 00:13:41,109 - Har du tilgitt? - Det kommer an på dagen. 175 00:13:41,176 --> 00:13:43,194 Nettopp. 176 00:13:43,261 --> 00:13:47,115 Jeg vet ikke. Det føles ikke rett- 177 00:13:47,182 --> 00:13:50,201 - å delta i begravelsen til en kvinne som avviste meg. 178 00:13:50,268 --> 00:13:54,247 Du er mor nå og må lære barna dine å takle døden. 179 00:13:54,314 --> 00:13:58,251 Alle slektningene mine kommer dit. 180 00:14:00,320 --> 00:14:05,342 - Jeg trenger ikke dramatikken. - Nå har du oss. Din ekte familie. 181 00:14:05,408 --> 00:14:08,887 Vi står ved siden av deg. 182 00:14:11,248 --> 00:14:16,561 Jeg skulle ønske jeg hadde gått i pappas begravelse. 183 00:14:16,628 --> 00:14:19,856 Kanskje sårene ville ha blitt raskere leget. 184 00:14:29,141 --> 00:14:33,411 - De begynte for en stund siden. - Mine avslutninger er aldri for sene. 185 00:14:33,478 --> 00:14:37,165 - Mr. Trump ble med på møtet. - Faen... 186 00:14:37,232 --> 00:14:41,169 Faen, faen...! 187 00:14:41,236 --> 00:14:44,464 - Er sjefen der inne ennå? - Nei. Han spurte etter deg. 188 00:14:44,531 --> 00:14:48,843 Bra jobbet, Stan. Gratulerer. Vi spiser på Oak Room siden. 189 00:14:48,910 --> 00:14:51,680 - Gratulerer med hva? - Han ble forfremmet. 190 00:14:51,746 --> 00:14:54,808 Vi får se hvor stor pikk han har på VP-toalettet. 191 00:14:54,875 --> 00:14:57,811 Vi snakkes. 192 00:15:01,006 --> 00:15:05,652 - Når begynte dette? - Noen få uker, kanskje. 193 00:15:08,430 --> 00:15:13,535 Jeg er mentoren din. Jeg ansatte deg, "New Jersey". 194 00:15:16,313 --> 00:15:20,000 Er du med på Hotell Plaza-avtalen nå? 195 00:15:20,942 --> 00:15:23,920 Ja. Er du ikke glad? Du tok en sjanse som lønte seg. 196 00:15:23,987 --> 00:15:28,133 Hvorfor faen skulle jeg bli glad? Kjenner du meg ikke? 197 00:15:32,287 --> 00:15:35,891 Det er begrensede poeng i Plaza-avtalen. 198 00:15:35,957 --> 00:15:41,313 Når du kommer inn, stjeler du penger fra meg. Det er et nullsumspill. 199 00:15:42,714 --> 00:15:47,402 Matt... Jeg er takknemlig. 200 00:15:47,469 --> 00:15:54,117 Jeg lærer mye av deg og vil slett ikke være respektløs. 201 00:15:56,978 --> 00:16:00,832 Du viser meg eksakt hvem du er. 202 00:16:00,899 --> 00:16:03,877 Nå skal jeg vise deg hvem jeg er. 203 00:16:11,535 --> 00:16:15,180 Kategorien er: Perfekte tiere! 204 00:16:15,247 --> 00:16:20,518 Du må ha ansikt, kropp og ekthet! 205 00:16:20,585 --> 00:16:25,815 Må du skjule noe? Det bør være strømlinjeformet til det usynlige! 206 00:16:28,885 --> 00:16:31,696 Du må passere på alle måter! 207 00:16:31,763 --> 00:16:35,825 Håret må passere! Klærne må passere! 208 00:16:35,892 --> 00:16:39,120 Sminken må passere! 209 00:16:39,187 --> 00:16:43,124 Ansiktet må passere! 210 00:16:43,191 --> 00:16:45,669 Å passere er veien til de vanliges rekker! 211 00:16:45,735 --> 00:16:48,380 Vil du inviteres inn i den magiske verdenen? 212 00:16:48,446 --> 00:16:51,967 Da må du være plettfri! 213 00:16:52,033 --> 00:16:55,053 Denne kategorien er kun for ekte kvinner! 214 00:16:55,120 --> 00:16:58,265 Er du ikke selveste pokkers Diana Ross, - 215 00:16:58,331 --> 00:17:01,393 - klar for å synge temalåten til "Mahogany", - 216 00:17:01,460 --> 00:17:06,690 - ikke våg å sette føttene på det gulvet! 217 00:17:06,756 --> 00:17:10,318 Gud har gitt deg mange gaver. 218 00:17:10,385 --> 00:17:14,739 Sjarme, skjønnhet, sensualitet. 219 00:17:14,806 --> 00:17:17,534 Men det du kan takke Ham for, - 220 00:17:17,601 --> 00:17:21,204 -er at han skapte deg til kvinne! 221 00:17:21,271 --> 00:17:24,082 Perfeksjon! Strål, kvinne! 222 00:17:24,149 --> 00:17:29,129 Skinn, kvinne! La oss feire deg, - 223 00:17:29,196 --> 00:17:32,173 -i all din feminine herlighet! 224 00:17:37,579 --> 00:17:40,181 Jeg har ingen glede av å fortelle deg dette. 225 00:17:40,248 --> 00:17:42,726 Jeg kjempet med avgjørelsen. 226 00:17:45,045 --> 00:17:47,647 Du kjempet nok. 227 00:17:49,341 --> 00:17:51,526 Jeg trenger din hjelp. 228 00:17:51,593 --> 00:17:54,738 Han er besatt av denne kvinnen. 229 00:17:55,680 --> 00:17:57,574 Det kommer i veien for jobben. 230 00:17:57,641 --> 00:18:00,827 Han kommer sent og går tidlig. Han slurver. 231 00:18:00,894 --> 00:18:03,288 Dette kan umulig være så overraskende. 232 00:18:04,439 --> 00:18:07,709 Da jeg var her i julen, mistenkte du noe. 233 00:18:08,860 --> 00:18:11,254 Da du var her i julen, kysset du meg. 234 00:18:11,321 --> 00:18:13,715 Jeg tror deg, men stoler ikke på deg. 235 00:18:22,124 --> 00:18:26,019 Her er adressen hennes. Jeg fulgte ham etter jobb. 236 00:18:31,299 --> 00:18:35,946 Nummeret mitt står på baksiden. Ring om du vil snakke, - 237 00:18:36,012 --> 00:18:38,907 -eller om du vil ta en drink i byen. 238 00:18:42,227 --> 00:18:46,831 Selv uten Stan, ville jeg aldri blitt sammen med deg. 239 00:18:46,898 --> 00:18:49,834 Det vil jeg at du skal vite. 240 00:18:49,901 --> 00:18:52,671 Jeg er ingen trøtt husmor fra New Jersey. 241 00:18:52,737 --> 00:18:55,507 Jeg er ikke fanget i dette livet, jeg valgte det. 242 00:18:57,033 --> 00:18:58,510 Greit. 243 00:18:59,578 --> 00:19:03,723 Hvis og når du tror jeg snakker sant om mannen din, - 244 00:19:03,790 --> 00:19:07,769 -og vil velge et annet liv, - 245 00:19:07,836 --> 00:19:10,480 - der du tjener egne penger... Ring meg. 246 00:19:10,547 --> 00:19:13,358 Jeg er alltid interessert i nye talenter. 247 00:19:21,016 --> 00:19:23,994 ANGEL 248 00:19:49,461 --> 00:19:53,732 Hun flyttet for et par uker siden, men leien er betalt for tre måneder, - 249 00:19:53,799 --> 00:19:57,736 - så jeg har ikke tatt navnet av listen. Er du en venn? 250 00:19:58,845 --> 00:20:01,448 Hvem sitt navn står på listen? 251 00:20:01,515 --> 00:20:05,744 Står Angels navn på listen, eller noen flere? 252 00:20:05,811 --> 00:20:08,747 Det er konfidensiell informasjon. 253 00:20:11,149 --> 00:20:13,710 Kan du undersøke det for meg? 254 00:20:13,777 --> 00:20:17,923 Jeg vil vite om min manns navn står på avtalen. Stan Bowes. 255 00:20:17,989 --> 00:20:21,009 Jeg er Patty Bowes. Her er førerkortet mitt. 256 00:20:26,623 --> 00:20:29,142 Bli med til kontoret mitt. 257 00:20:31,044 --> 00:20:34,064 Vil du virkelig vite dette? 258 00:20:34,131 --> 00:20:38,109 Jeg tror det. Synes du det er galt? 259 00:20:38,176 --> 00:20:41,863 Var du datteren min, ville jeg bedt deg finne det ut. 260 00:20:43,849 --> 00:20:46,034 Så... 261 00:21:02,951 --> 00:21:05,136 La Angel igjen en ny adresse? 262 00:21:07,038 --> 00:21:10,725 Ja, ja! Kom igjen! 263 00:21:10,792 --> 00:21:14,020 Vis dem litt kjærlighet! 264 00:21:14,963 --> 00:21:17,941 Jeg hører dere ikke! 265 00:21:24,598 --> 00:21:26,783 - Er du klar? - Alltid. 266 00:21:38,153 --> 00:21:40,755 - Uten Elektra? - Ja. 267 00:21:42,657 --> 00:21:44,843 Stille! 268 00:21:44,910 --> 00:21:47,220 Rydd gulvet, barn. 269 00:21:47,287 --> 00:21:50,557 Vi har en utfordrer i kveld! 270 00:21:50,624 --> 00:21:53,351 Til House... 271 00:21:53,418 --> 00:21:56,438 ...of Mugler! 272 00:21:56,505 --> 00:21:59,858 Fra Elektras legendariske barn. 273 00:21:59,925 --> 00:22:04,195 Vi er mer enn Elektras barn! Si navnene våre! 274 00:22:04,262 --> 00:22:08,241 Å? Jeg er irettesatt... 275 00:22:08,308 --> 00:22:11,119 ...miss Candy. 276 00:22:11,186 --> 00:22:15,165 Godtar dere utfordringen fra Abundance, House of Mugler? 277 00:22:17,734 --> 00:22:23,965 Vi trekker oss aldri fra en utfordring! Aldri! 278 00:22:24,032 --> 00:22:26,801 Store ord! 279 00:22:28,078 --> 00:22:32,641 Kategorien er: Model effect, - 280 00:22:32,707 --> 00:22:37,520 - sammen som hus! Jeg må se sidene i Anna Wintours- 281 00:22:37,587 --> 00:22:40,941 -nye Vogue komme til liv! 282 00:22:41,007 --> 00:22:45,153 Se på miss Candy, på gulvet som en moderne- 283 00:22:45,220 --> 00:22:48,406 -sexarbeider med blod på tann! 284 00:22:48,473 --> 00:22:52,577 Mor Mugler i sitt mest vågale og inspirerte coutoure. 285 00:22:52,644 --> 00:22:55,830 Hvor er barna? Ser jeg noen barn? 286 00:22:55,897 --> 00:22:59,292 Her kommer de! 287 00:22:59,359 --> 00:23:02,879 Ja, ja, ja! Jeg vet at vi har nydelig vær, - 288 00:23:02,946 --> 00:23:05,882 -men hvorfor har du på deg kunstlær? 289 00:23:09,035 --> 00:23:12,514 Han ser ut som Don Corleone! 290 00:23:15,333 --> 00:23:17,519 Å! Hva?! 291 00:23:23,800 --> 00:23:26,486 Hvorfor bruker du den fargen til slik hud? 292 00:23:26,553 --> 00:23:29,656 Hold deg til juveltoner! 293 00:23:34,769 --> 00:23:36,746 Hva har vi her? Å! 294 00:23:39,441 --> 00:23:43,712 Ekthet! Ingen hårforlengelser! 295 00:23:43,778 --> 00:23:46,047 Kun ren, uforfalsket... 296 00:23:46,114 --> 00:23:48,383 ...model effect ! 297 00:23:48,450 --> 00:23:51,094 Er dere klare for poengene? 298 00:23:51,161 --> 00:23:53,138 Jeg hører ikke! Vil vi ha poeng? 299 00:23:54,372 --> 00:23:56,641 Kom med dem! 300 00:23:56,708 --> 00:23:58,935 Hva gir dere House of Mugler? 301 00:23:59,002 --> 00:24:03,189 10, 10, 10, 10, ni! 302 00:24:06,593 --> 00:24:10,363 En liten feilmargin. 303 00:24:10,430 --> 00:24:13,533 Hva med House of Abundance? 304 00:24:13,600 --> 00:24:17,621 10, 10, 10, 10, 10! 305 00:24:17,687 --> 00:24:21,333 Se på det! 306 00:24:21,399 --> 00:24:23,919 På andre plass: House of Mugler! 307 00:24:23,985 --> 00:24:26,963 Førstepremien går til House of Abundance! 308 00:24:27,030 --> 00:24:31,384 Ja da, jævler! Vi klarte det. 309 00:24:31,451 --> 00:24:35,013 Prisen lyver aldri. 310 00:24:35,080 --> 00:24:38,892 Se på miss Lulu og miss Candy. 311 00:24:38,959 --> 00:24:43,813 En dag blir de husmødre! 312 00:24:45,465 --> 00:24:50,362 Du får skynde deg ut av sykehussengen, miss Elektra! 313 00:24:50,428 --> 00:24:53,573 Kom og krev tilbake huset ditt! 314 00:24:57,435 --> 00:24:59,913 Passer det med en besøkende, miss Elektra? 315 00:24:59,980 --> 00:25:02,916 Det var på tide! 316 00:25:09,531 --> 00:25:11,716 Hva faen gjør du her? 317 00:25:11,783 --> 00:25:14,678 - Er det noe problem? - Nei. 318 00:25:14,744 --> 00:25:18,181 - Hun snakker sånn når hun er glad. - Hun kan bli. 319 00:25:18,248 --> 00:25:23,103 Det er ikke noe interessant på TV før kveldsnyhetene. 320 00:25:23,170 --> 00:25:26,356 - Hvem sendte disse? - Herrevennen min. 321 00:25:26,423 --> 00:25:31,236 Nei, da ville rommet vært fullt av dem. Du kjøpte dem selv. 322 00:25:34,931 --> 00:25:38,285 Du er den siste jeg forventet å se her. 323 00:25:38,351 --> 00:25:41,413 Burde du ikke vært på salg på Pay Less? 324 00:25:41,480 --> 00:25:43,832 Hør på deg, full av store ord, - 325 00:25:43,899 --> 00:25:47,085 - selv etter ditt livs viktigste opplevelse, - 326 00:25:47,152 --> 00:25:51,172 - der ingen har kommet for å feire eller ta seg av deg. 327 00:25:51,239 --> 00:25:54,259 Ikke tro at de ikke får betale for feilstegene sine. 328 00:25:54,326 --> 00:25:55,969 Det er problemet ditt. 329 00:25:56,036 --> 00:25:59,598 Rommet burde vært fullt av leende jenter, ballonger- 330 00:25:59,664 --> 00:26:02,434 -og barn som ordnet mors hår. 331 00:26:02,501 --> 00:26:05,312 Men alt de vil gi deg er hevn. 332 00:26:05,378 --> 00:26:09,649 Du er en forferdelig mor, så det er alt du får. 333 00:26:09,716 --> 00:26:14,779 Mitt legendariske hus har vunnet flere troféer enn noen! 334 00:26:14,846 --> 00:26:18,408 Men du er ikke snill. Du bryr deg ikke om dem. 335 00:26:18,475 --> 00:26:20,660 Du lider ikke med oss andre. 336 00:26:20,727 --> 00:26:24,497 Du er rik, vakker og passerer. 337 00:26:24,564 --> 00:26:27,250 Du tror det gjør deg bedre enn oss. 338 00:26:27,317 --> 00:26:30,086 Fordi jeg er det! 339 00:26:30,153 --> 00:26:33,298 Jeg har alltid vært en som overlever. 340 00:26:33,365 --> 00:26:36,551 - Jeg ville ikke ha yppet. - Jeg synes synd på deg. 341 00:26:36,618 --> 00:26:41,598 Livet rammer oss alle, og aller mest de som tror de er for gode for det. 342 00:26:42,707 --> 00:26:48,230 Kom du hit for å være djevelen på skulderen som hvisker advarsler? 343 00:26:57,639 --> 00:27:00,867 Jeg er her fordi jeg har hatt to mødre i livet mitt. 344 00:27:00,934 --> 00:27:04,454 Den som fødte meg og deg. 345 00:27:12,612 --> 00:27:15,131 Den første... 346 00:27:15,198 --> 00:27:19,094 Den første døde denne uken. 347 00:27:21,580 --> 00:27:26,059 Før hun og jeg kunne tilgi hverandre. 348 00:27:27,294 --> 00:27:29,521 Vi har våre problemer. 349 00:27:29,588 --> 00:27:34,609 Nok vann under broen til å drukne hele byen. 350 00:27:34,676 --> 00:27:39,322 Verden ødela kanskje hun som reddet meg den kvelden utenfor ballet- 351 00:27:39,389 --> 00:27:41,783 -og tok meg under vingene sine. 352 00:27:41,850 --> 00:27:44,035 Men du er min eneste mor nå. 353 00:27:52,277 --> 00:27:57,299 Du er en forferdelig mor, men jeg kan likevel være en kjærlig datter. 354 00:28:07,918 --> 00:28:10,979 Jeg ber pleieren finne en vase til de blomstene. 355 00:28:11,046 --> 00:28:13,940 Trass i at de er fra en Deli. 356 00:28:23,183 --> 00:28:25,368 Hvordan føles det? 357 00:28:27,270 --> 00:28:29,706 Det gjør vondere enn jeg trodde. 358 00:28:31,358 --> 00:28:36,463 Men det føles også bedre enn jeg drømte om. 359 00:29:08,019 --> 00:29:11,331 HERBERT T. MCCALL BEGRAVELSESBYRÅ 360 00:29:19,698 --> 00:29:24,261 - Det var galt å komme. - Dette handler ikke om dem. 361 00:29:24,327 --> 00:29:28,139 Du kom for å slutte fred med moren din. 362 00:29:45,974 --> 00:29:47,951 Se på den magre der. 363 00:29:58,195 --> 00:30:01,548 - Hva gjør du her? - Jeg har rett til å ta farvel. 364 00:30:03,366 --> 00:30:06,511 Herregud, er det Matteo? 365 00:30:12,209 --> 00:30:14,603 Du må gå. Nå. 366 00:30:14,669 --> 00:30:16,855 Slipp meg. 367 00:30:19,341 --> 00:30:21,943 Ikke lag en scene, Manny. 368 00:30:22,010 --> 00:30:25,113 La ham ta farvel, så går han. 369 00:30:26,181 --> 00:30:29,326 Godhet koster deg ingenting. 370 00:30:29,392 --> 00:30:32,203 La henne ta farvel. 371 00:30:43,657 --> 00:30:46,551 Ta den tiden du trenger. 372 00:30:57,003 --> 00:31:01,399 Hei, mamma. Det er lenge... 373 00:31:01,466 --> 00:31:05,487 Jeg... jeg er mor nå. 374 00:31:05,554 --> 00:31:07,906 Jeg har et hus med barn. 375 00:31:07,973 --> 00:31:11,451 De er skikkelig plagsomme også. 376 00:31:15,730 --> 00:31:20,043 Jeg håper du endelig er stolt av meg, hvor enn du er. 377 00:31:20,110 --> 00:31:24,673 Jeg sa noen fæle ting sist gang vi snakket sammen. 378 00:31:24,739 --> 00:31:28,009 Jeg håper du vet at jeg alltid vil være glad i deg. 379 00:31:29,870 --> 00:31:33,139 Du visste ikke hvordan man oppdro et barn som meg. 380 00:31:34,166 --> 00:31:36,643 Du prøvde så godt du kunne. 381 00:31:36,710 --> 00:31:40,522 Du skal vite at jeg tilgir deg. 382 00:31:40,589 --> 00:31:45,402 Og... jeg er glad i deg. 383 00:32:01,443 --> 00:32:04,337 Tenk at Matteo ble transvestitt. 384 00:32:04,404 --> 00:32:06,881 Stakkaren trenger en bedre parykk. 385 00:32:06,948 --> 00:32:09,217 Et barn mistet moren sin i dag. 386 00:32:09,284 --> 00:32:13,138 De som omfavner Guds ord burde ha mer barmhjertighet. 387 00:32:13,205 --> 00:32:17,392 Parykken definerer ikke henne mer enn permanenten din definerer deg. 388 00:32:27,135 --> 00:32:29,905 Så sterk. 389 00:32:32,682 --> 00:32:35,994 Jeg ville ikke klart det. Jeg ville vært redd. 390 00:32:36,061 --> 00:32:38,580 Du beholdt verdigheten. Jeg er stolt av deg. 391 00:32:40,357 --> 00:32:43,209 Det går bra. Slipp det ut. 392 00:32:43,276 --> 00:32:46,212 Slipp det ut. 393 00:32:46,279 --> 00:32:49,758 En kompis av meg banker hvem du vil for 100 dollar. 394 00:32:49,825 --> 00:32:53,220 - Jeg mener det! - Det går bra. 395 00:32:53,286 --> 00:32:55,472 Matteo! 396 00:32:56,832 --> 00:33:00,602 - Jeg heter Blanca nå. - Blanca. 397 00:33:00,669 --> 00:33:04,522 Vi samles hos moren din etter begravelsen. 398 00:33:04,589 --> 00:33:08,193 Du burde komme. Få deg litt mat. 399 00:33:14,516 --> 00:33:17,535 Når var du her sist? 400 00:33:19,146 --> 00:33:22,082 30. oktober 1982. 401 00:33:25,819 --> 00:33:28,088 Fortalte hun noen gang hva som skjedde? 402 00:33:28,155 --> 00:33:30,548 Nei, ikke til meg. 403 00:33:30,615 --> 00:33:35,095 Søsteren min holdt følelsene sine for seg selv. 404 00:33:35,162 --> 00:33:37,347 Bortsett fra når hun lagde mat. 405 00:33:37,414 --> 00:33:40,100 - Slik uttrykte hun kjærlighet. - Ja visst. 406 00:33:40,167 --> 00:33:43,311 Har du sett baken min? 407 00:33:43,378 --> 00:33:46,481 Du er så tynn. Får du i deg nok mat? 408 00:33:46,548 --> 00:33:50,986 Kom, hvor er kurvene dine? 409 00:33:51,052 --> 00:33:53,905 Lag deg en deilig tallerken. Det er masser av mat. 410 00:34:31,802 --> 00:34:34,946 - Går du? - Jeg ordner et fat å ta med. 411 00:34:35,013 --> 00:34:39,701 - Hva er det? - Mammas oppskrifter. 412 00:34:39,768 --> 00:34:42,370 - Jeg tar den. - Nei, sett den tilbake. 413 00:34:42,437 --> 00:34:45,957 Vi ringer når vi har bestemt hva som skal selges og gis bort. 414 00:34:46,024 --> 00:34:50,211 Gjør hva dere vil med resten. Jeg vil bare ha boken. 415 00:34:50,278 --> 00:34:52,422 Bare sett boken tilbake. 416 00:34:58,537 --> 00:35:02,599 Jeg kan ikke få oppskriftene, men du bruker smykkene alt?! 417 00:35:02,666 --> 00:35:05,602 Mamma ga henne den før hun døde. 418 00:35:05,669 --> 00:35:08,605 Hadde du vært en bedre sønn, ville hun gitt deg noe. 419 00:35:08,672 --> 00:35:12,108 Måtte ikke du på rehab to ganger? 420 00:35:16,805 --> 00:35:18,990 Ingen vil ha deg her, barnemishandler. 421 00:35:19,057 --> 00:35:23,578 Jeg vet hvordan dere homser korrumperer barn. 422 00:35:24,646 --> 00:35:28,083 - Hva skjer, mamma? - Gå på rommet, Xiomara. 423 00:35:28,150 --> 00:35:30,335 Ser du? Du plager alle. 424 00:35:30,402 --> 00:35:34,130 Det holder, Manny. Du bør gå. 425 00:35:39,161 --> 00:35:43,473 - Vi burde ha gått til sykehuset. - Hold kjeft! 426 00:35:46,960 --> 00:35:49,104 Hva faen...? 427 00:35:49,171 --> 00:35:53,233 Se hvem vi har her! Mine seiersrike barn. 428 00:35:53,300 --> 00:35:55,151 Hva er dette? 429 00:35:55,218 --> 00:35:58,405 En liten velkomstfest for barna mine, - 430 00:35:58,472 --> 00:36:01,241 - som liker meg så godt at de forlot meg- 431 00:36:01,308 --> 00:36:06,413 - under den viktigste operasjonen en kvinne noensinne kan få. 432 00:36:06,480 --> 00:36:08,248 Jeg lover, jeg ville være der. 433 00:36:08,315 --> 00:36:11,418 Jeg vet det, søte barn. 434 00:36:11,485 --> 00:36:14,713 Hva sier dere? Lulu? Candy? 435 00:36:15,655 --> 00:36:18,466 Jeg har ikke en dritt å si eller unnskylde for. 436 00:36:20,994 --> 00:36:22,470 Jeg er enig, datter. 437 00:36:22,537 --> 00:36:26,725 Jeg må innrømme at først ble jeg så sint- 438 00:36:26,792 --> 00:36:29,519 -at jeg fikk feber. 439 00:36:29,586 --> 00:36:32,606 Takket være en gammel venns råd, innså jeg- 440 00:36:32,672 --> 00:36:35,942 - at jeg fikk all kjærligheten jeg fortjente. 441 00:36:36,009 --> 00:36:37,944 Ingen. 442 00:36:38,929 --> 00:36:43,909 Jeg ga dere ingenting, men forventet alt. 443 00:36:49,856 --> 00:36:54,419 Jeg er en hard kjerring. Men mødre kan ikke bare være harde. 444 00:36:54,486 --> 00:36:56,838 De må spre litt sukker iblant. 445 00:37:00,116 --> 00:37:01,593 Det er ikke sukker. 446 00:37:01,660 --> 00:37:05,472 - Sloppy Joe! - Nå igjen? 447 00:37:05,539 --> 00:37:08,642 Er kjøttdeig det eneste du kan tilberede? 448 00:37:08,708 --> 00:37:11,311 - Jeg føler jeg lukter hamburger. - Ekkelt. 449 00:37:11,378 --> 00:37:15,482 Nei, men det er bedre enn det du åt på parkbenken. 450 00:37:15,549 --> 00:37:19,736 Kjøttdeig er bra! Man kan lage pudding, taco og Hamburger Helper. 451 00:37:19,803 --> 00:37:23,406 Nok om kjøttdeigen! På tide å snakke alvor. 452 00:37:23,473 --> 00:37:27,369 Denne morsdagen har vist meg at jeg har sviktet dere. 453 00:37:27,435 --> 00:37:29,704 Jeg vet at jeg har mistet tilliten. 454 00:37:29,771 --> 00:37:35,710 Jeg skal gjøre meg fortjent til den på vår, House of Abundances, måte. 455 00:37:35,777 --> 00:37:38,755 Vi skal triumfere på Morsdagsballet. 456 00:37:38,822 --> 00:37:42,133 Lemar? Stativet, takk. 457 00:37:45,370 --> 00:37:47,138 Hva har skjedd med deg? 458 00:37:50,000 --> 00:37:55,313 Barna mine skal draperes i luksuriøse plagg. 459 00:37:57,299 --> 00:38:01,611 - Dette er meg! Jøss, det er fra Saks! - Og Bergdorfs! 460 00:38:01,678 --> 00:38:05,532 Fjærene er slitne. Hvor plukket Pray dem? 461 00:38:05,599 --> 00:38:08,118 Den ligner en død due i East River. 462 00:38:08,185 --> 00:38:10,495 Dere er slitsomme! 463 00:38:10,562 --> 00:38:13,498 Jeg gleder meg å vinne igjen. 464 00:38:13,565 --> 00:38:17,377 Vi er på vei til å bli vår tids største! 465 00:38:17,444 --> 00:38:20,755 Det gjør vi ved å knuse våre fiender- 466 00:38:20,822 --> 00:38:25,719 - til beina deres er støv og navnene deres glemt. 467 00:38:27,162 --> 00:38:29,973 Vi begynner med oppkomlingene i Evangelista. 468 00:38:35,003 --> 00:38:38,273 Vi må være bedre, skal vi slå Elektra etter operasjonen. 469 00:38:38,340 --> 00:38:42,193 Hun kommer til å gni muselukta i nesene på dommerne. 470 00:38:42,260 --> 00:38:44,446 Ingen vil lukte på den. 471 00:38:44,513 --> 00:38:48,283 Dessuten har vi et hjerte og en hensikt som hus. 472 00:38:51,645 --> 00:38:56,499 Vi skal gå Morsdagsballet til ære for moren min. 473 00:39:02,948 --> 00:39:07,719 Hun var ikke perfekt, men hun fortjener å minnes. 474 00:39:07,786 --> 00:39:09,262 Jeg var glad i henne. 475 00:39:11,706 --> 00:39:15,977 Jeg vet at barna mine stiller opp for henne for min skyld. 476 00:39:21,716 --> 00:39:26,529 Vi er her, mor. 477 00:39:31,476 --> 00:39:37,082 Vi skal nok få vasket ut flekkene. 478 00:39:38,692 --> 00:39:40,877 Blanca... 479 00:39:48,869 --> 00:39:51,972 Vi skal ha et festmåltid før ballet i kveld. 480 00:39:52,038 --> 00:39:55,392 Dere trenger energi til å gi alt i konkurransen. 481 00:39:57,169 --> 00:39:59,145 Denne oppskriften stemmer ikke. 482 00:40:00,755 --> 00:40:03,191 Noe mangler. Hadde du i egg og smør? 483 00:40:03,258 --> 00:40:05,777 Ja. 484 00:40:05,844 --> 00:40:08,780 Vi burde kjøpt Aunt Jemima. Det er to ingredienser. 485 00:40:08,847 --> 00:40:11,700 Det er for ekkelt! 486 00:40:15,645 --> 00:40:20,041 Fortsett å røre, så tynnes det ut. Straks tilbake. 487 00:40:25,947 --> 00:40:31,761 - Hva gjør du her? - Jeg ville gi deg denne. 488 00:40:35,874 --> 00:40:39,394 Jeg kommer aldri til å bruke den, og Manny lager ikke mat. 489 00:40:39,461 --> 00:40:44,274 - Vil du ikke bruke den med Xiomara? - Vi lager våre egne minner. 490 00:40:44,341 --> 00:40:46,818 Du og mamma elsket å være på kjøkkenet. 491 00:40:46,885 --> 00:40:50,196 Du burde ha den. 492 00:40:51,389 --> 00:40:53,366 Jeg løy. 493 00:40:53,433 --> 00:40:57,078 Mamma snakket om deg, til det siste. 494 00:41:00,190 --> 00:41:04,210 - Hva sa hun? - Hun angret på sine feiltrinn. 495 00:41:04,277 --> 00:41:09,215 Hun likte ikke valget ditt, men hun var glad i deg. 496 00:41:14,788 --> 00:41:16,973 Jeg skulle ønske hun fortalte meg det. 497 00:41:18,291 --> 00:41:20,268 Hun var ikke sånn. 498 00:41:23,338 --> 00:41:25,899 Hun ba meg aldri bli hjemme og passe deg. 499 00:41:25,966 --> 00:41:28,944 Jeg valgte det, og jeg fikk aldri noen takk. 500 00:41:36,726 --> 00:41:40,247 Takk. For alt. 501 00:41:44,734 --> 00:41:48,755 - Vil du komme inn? Vi lager frokost. - Nei, ikke i dag. 502 00:41:49,948 --> 00:41:52,217 Ok. 503 00:41:53,952 --> 00:41:55,512 Blanca? 504 00:41:56,496 --> 00:41:59,641 Du er det beste av henne. 505 00:42:50,967 --> 00:42:54,362 - En kopp melk! - Ok. Vær så god. 506 00:42:54,429 --> 00:42:57,157 - Takk. - Bare hyggelig. 507 00:42:57,224 --> 00:42:58,950 Bra! 508 00:43:00,227 --> 00:43:03,079 - Ferdig! - Ikke glem frukten. 509 00:43:07,275 --> 00:43:10,420 - Jeg er glad i deg, mamma. - Hvor mye, da? 510 00:43:11,363 --> 00:43:13,548 Så mye! 511 00:43:13,615 --> 00:43:16,218 Mer enn alt i hele verden. 512 00:43:19,162 --> 00:43:21,139 Vil du alltid være glad i meg? 513 00:43:22,624 --> 00:43:24,809 Jeg vil alltid være glad i deg. 514 00:43:24,876 --> 00:43:27,437 Ikke glem det. 515 00:43:37,764 --> 00:43:42,327 Jeg trenger hjelp, Blanca! Røren er fortsatt tykk. 516 00:43:45,564 --> 00:43:48,083 Hadde du i melk? 517 00:43:49,317 --> 00:43:51,920 Herregud, jeg glemte melken. 518 00:44:08,879 --> 00:44:12,190 Det holder. 519 00:44:16,178 --> 00:44:18,154 Det var det som manglet. 520 00:44:18,221 --> 00:44:21,700 - Er du klar for deilige pannekaker? - Ikke glem frukten. 521 00:44:21,766 --> 00:44:26,079 Jeg vil ikke ha tørre pannekaker på morsdagen. 522 00:44:26,146 --> 00:44:28,915 Se her! 523 00:44:29,858 --> 00:44:34,546 - Jeg er glad i deg, mor. - Jeg er glad i deg også. 524 00:44:35,489 --> 00:44:37,674 For alltid. 525 00:44:38,700 --> 00:44:40,886 Nå må vi ha i frukten. 526 00:44:40,952 --> 00:44:44,055 Det går bra, vi bare kutter opp disse. 527 00:45:16,404 --> 00:45:19,716 Jeg liker alt ved utseendet ditt i kveld! 528 00:45:19,783 --> 00:45:23,345 Mamma skal gå nå. 529 00:45:23,411 --> 00:45:26,181 Nei, la være. Du ødelegger sminken. 530 00:45:26,248 --> 00:45:29,100 Synd å kaste bort dette på en jentekveld. 531 00:45:29,167 --> 00:45:32,229 Takk for at du leide en bil. Mary Anne blir full, - 532 00:45:32,295 --> 00:45:35,357 -og de har kontroll ved veibommen. 533 00:45:35,423 --> 00:45:37,901 Du har vært så bra for meg i det siste. 534 00:45:39,094 --> 00:45:43,740 - Bruk kredittkortet som du vil. - Takk. Ikke sitt oppe og vent. 535 00:45:43,807 --> 00:45:47,661 - Glad i dere. Vær snille, nå. - Ha det gøy! 536 00:46:09,332 --> 00:46:11,726 - Hallo? - Bare si hva du trenger, fort. 537 00:46:11,793 --> 00:46:14,896 - Jeg er forsinket til ballet. - Unnskyld meg? 538 00:46:16,506 --> 00:46:18,483 - Er du purk? - Nei. 539 00:46:20,302 --> 00:46:24,531 - Jeg har bare gress, ikke noe hardt. - Jeg ser etter Angel. 540 00:46:24,598 --> 00:46:28,702 - Hvordan kjenner du henne? - Fra jobb. 541 00:46:28,768 --> 00:46:32,289 Hun er ikke her nå, men du kan bli med meg. 542 00:46:32,355 --> 00:46:34,874 Er det langt? Jeg har en bybil nede. 543 00:46:34,941 --> 00:46:37,877 Jøss. 544 00:46:37,944 --> 00:46:42,632 Vi reiser med stil! De tilter når de ser meg gå ut av en limo. 545 00:46:44,910 --> 00:46:47,095 Kategorien er merkeklær! 546 00:46:47,162 --> 00:46:51,016 Jeg vil se ekthet fra topp til tå! 547 00:46:51,082 --> 00:46:55,395 Jeg vil ikke se noen forfalskninger fra Canal Street! 548 00:46:55,462 --> 00:46:57,939 Dere vet hva jeg mener. 549 00:46:58,006 --> 00:47:00,442 Ja da! Se her! 550 00:47:00,509 --> 00:47:03,278 Og hvor har miss Cherry tenkt seg, - 551 00:47:03,345 --> 00:47:06,573 -i pumps fra YSL- 552 00:47:06,640 --> 00:47:08,867 -og drakt fra Dior? 553 00:47:08,934 --> 00:47:11,411 Iallfall ikke på foreldrerådsmøte! 554 00:47:11,478 --> 00:47:14,998 Poeng, dommere! 10, 10, 10, 10, 10! 555 00:47:16,358 --> 00:47:19,336 Yo, kommer du? 556 00:47:41,216 --> 00:47:43,818 Dæven! 557 00:47:43,885 --> 00:47:46,821 Hvem slapp henne inn? Hun ser ekte ut. 558 00:47:46,888 --> 00:47:49,324 Den nesen er sterk! 559 00:47:49,391 --> 00:47:53,745 Hvem er doktoren din? 560 00:47:54,896 --> 00:48:00,001 Kategorien er: Ekthet fra mor og datter! 561 00:48:00,068 --> 00:48:03,171 Hver mor må introdusere en datter- 562 00:48:03,238 --> 00:48:06,049 -på debutantball! 563 00:48:06,116 --> 00:48:10,011 Dere bør være iført vårfarger! 564 00:48:10,078 --> 00:48:12,931 Først ut er House of Abundance! 565 00:48:18,670 --> 00:48:22,983 Oi! Ja! 566 00:48:23,049 --> 00:48:26,111 Hun er tilbake! 567 00:48:26,178 --> 00:48:31,575 Hele veien fra Thailand! Hun ser yngre ut! 568 00:48:31,641 --> 00:48:33,952 Hun ser forfrisket ut! 569 00:48:34,019 --> 00:48:37,455 Den legendariske Elektra Abundance! 570 00:48:37,522 --> 00:48:40,667 Hun ser ut som et høyt glass med limonade! 571 00:48:40,734 --> 00:48:44,671 Hun gir oss påskeliljens ekthet! 572 00:48:44,738 --> 00:48:47,424 Hun gir oss solsikken! 573 00:48:47,491 --> 00:48:50,218 Solskinnet! 574 00:48:50,285 --> 00:48:53,138 Hun får de små tingene til å gro. 575 00:48:53,205 --> 00:48:56,433 Å! 576 00:48:56,500 --> 00:48:58,602 En aldri så liten avsløring! 577 00:49:01,254 --> 00:49:05,066 De gir oss en historie! 578 00:49:05,133 --> 00:49:08,695 Divaene serverer te fra Buckingham Palace, 579 00:49:08,762 --> 00:49:13,867 - mens dere andre kun vet om Lipton fra kafeteriaen! 580 00:49:13,934 --> 00:49:17,120 Gi dem poengene, dommere! 581 00:49:17,187 --> 00:49:20,707 10, 10, 10, 10, 10! 582 00:49:20,774 --> 00:49:23,835 Over hele fjøla! 583 00:49:23,902 --> 00:49:26,755 Årets Mor er tre måneder unna. 584 00:49:26,822 --> 00:49:30,759 Miss Elektra ligger an til å vinne tittelen igjen. 585 00:49:30,826 --> 00:49:33,345 Noen konkurrenter? 586 00:49:33,411 --> 00:49:35,597 Evangelista? 587 00:49:35,664 --> 00:49:40,227 Dommerne spiste opp det Abundance serverte. Klare? 588 00:49:42,879 --> 00:49:46,024 House of Evangelista! 589 00:49:48,385 --> 00:49:51,571 Ja! 590 00:49:51,638 --> 00:49:57,494 Kom igjen! 591 00:49:57,561 --> 00:50:01,373 Gi oss slep, kjerring! 592 00:50:01,439 --> 00:50:06,253 Her kommer datteren! Miss Angel! 593 00:50:06,319 --> 00:50:13,510 Hun er grasiøs og fjærlett. 594 00:50:13,577 --> 00:50:17,931 Som en York Peppermint Pattie! 595 00:50:24,045 --> 00:50:26,565 Her har vi konkurransen! 596 00:50:26,631 --> 00:50:29,234 Jeg ville passet meg! 597 00:50:31,303 --> 00:50:35,991 Jeg synes ikke du burde ha vunnet førstepremien. 598 00:50:36,057 --> 00:50:40,078 Men jeg vil gratulere deg med kirurgien. Fint for deg. 599 00:50:40,145 --> 00:50:44,958 Gode ønsker er vel akseptable, selv om de kommer sent. 600 00:50:45,025 --> 00:50:47,502 I framtiden foretrekker jeg dem som gaver. 601 00:50:47,569 --> 00:50:50,171 Helst fra Saks. 602 00:51:03,293 --> 00:51:06,563 Jeg er Patty. Stans kone. 603 00:51:10,509 --> 00:51:12,068 Kan vi snakke sammen? 604 00:51:22,145 --> 00:51:26,416 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com