1 00:01:23,341 --> 00:01:26,443 Ωχ! Να σταματήσει! Να σταματήσει! 2 00:02:06,150 --> 00:02:09,753 Με αυτόν τον τρόπο. Εσείς οι τρεις πηγαίνετε ανατολικά. Εσείς. 3 00:02:16,726 --> 00:02:19,263 Χαίρετε. Ω θεε μου... 4 00:02:21,631 --> 00:02:23,700 Στρογγυλή στο πλάι. Κίνηση. 5 00:02:33,743 --> 00:02:34,879 Φύγε από τη μέση, αποβράσματα. 6 00:02:46,556 --> 00:02:48,125 Πώς τολμάς? 7 00:02:58,402 --> 00:03:00,871 Την ίδια ώρα την επόμενη εβδομάδα, κύριοι; 8 00:03:04,976 --> 00:03:08,813 Μου πήρες τα λεφτά. Ωχ εσύ, έλα πίσω εδώ. 9 00:03:10,513 --> 00:03:12,549 Πού είναι? 10 00:03:17,355 --> 00:03:19,256 Φύγε από τη μέση. Κουνήσου. 11 00:03:28,732 --> 00:03:30,267 Γρήγορα, στρογγυλά στο πλάι! Γρήγορα! 12 00:04:24,587 --> 00:04:25,990 Αχ! 13 00:04:27,525 --> 00:04:29,692 Αχ! 14 00:04:54,617 --> 00:04:56,153 Μυρίζει! 15 00:05:00,590 --> 00:05:03,194 Τώρα, ας δοκιμάσουμε το σπαθί. 16 00:05:43,300 --> 00:05:47,338 Ωχ! Να σταματήσει! Να σταματήσει! Πήγαινε να τον πάρεις! 17 00:06:25,576 --> 00:06:26,610 Σκατά! 18 00:06:30,414 --> 00:06:32,349 Ουάου. 19 00:06:58,676 --> 00:07:00,010 Γεια σου! Ψάχνω κάτι? 20 00:07:00,144 --> 00:07:03,713 Τα χρήματα ξοδεύτηκαν καλά, ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 21 00:07:03,847 --> 00:07:05,649 - Ποιο είναι το όνομά σου? - Ρομπέν των Δασών. 22 00:07:05,816 --> 00:07:08,619 Φεύγει μακριά. Γρήγορα, σταμάτα τον! 23 00:07:08,751 --> 00:07:10,720 Ναι, ναι. 24 00:07:38,115 --> 00:07:40,284 Εδώ είμαστε κορίτσι μου. 25 00:07:40,417 --> 00:07:42,386 Σπίτι μου σπιτάκι μου. 26 00:07:44,555 --> 00:07:45,689 Καλό κορίτσι. 27 00:07:58,936 --> 00:08:00,904 Λίλιαν; 28 00:08:07,011 --> 00:08:08,879 Γεια σου μικρή αδερφή. 29 00:08:09,013 --> 00:08:11,348 Είναι αυτό που νομίζω ότι είναι; Μπορεί. 30 00:08:11,482 --> 00:08:12,983 Έφερες αυτό το ζώο πίσω εδώ, 31 00:08:13,117 --> 00:08:14,418 θα τους οδηγήσεις κατευθείαν σε εμάς. 32 00:08:14,551 --> 00:08:16,786 Θα είναι μια χαρά. Θα το αφήσουμε έξω από το πίσω μέρος. 33 00:08:16,920 --> 00:08:18,555 Χρειάζομαι ένα νέο άλογο πάντως. 34 00:08:23,027 --> 00:08:24,228 Βιαστείτε, αργούμε. 35 00:08:24,361 --> 00:08:26,463 Για τι? Να χαρίσουμε όλο το φαγητό μας; 36 00:08:26,597 --> 00:08:28,174 Γιατί πρέπει να χαρίσουμε Όσα λίγα έχουμε 37 00:08:28,198 --> 00:08:29,478 σε αυτούς που δεν ξέρουμε καν; 38 00:08:29,600 --> 00:08:31,111 Δεν ήταν καν δικό μας στην αρχή. 39 00:08:31,135 --> 00:08:32,455 Ναι, αλλά είναι πολύ δύσκολο να κλέψεις. 40 00:08:32,569 --> 00:08:34,238 Δεν μπορεί ο καθένας να κάνει όπως θέλει, Ρόμπιν! 41 00:08:34,371 --> 00:08:37,775 Αν δεν τους βοηθήσει κανένας άλλος, ποιος θα τους βοηθήσει; 42 00:08:37,908 --> 00:08:40,944 Σίγουρα, όχι η βασίλισσα μας ή ο σερίφης. 43 00:08:45,115 --> 00:08:46,717 Σταμάτα την γκρίνια σου. 44 00:08:46,850 --> 00:08:48,061 Σύντομα θα είμαστε στο στρατόπεδο. 45 00:08:48,085 --> 00:08:49,353 Είναι ακριβώς κάτω από την κοιλάδα. 46 00:08:49,486 --> 00:08:51,288 Αλλά τώρα πεινάω. 47 00:08:51,422 --> 00:08:55,092 Μην ανησυχείς, θα ετοιμάσουν κάτι ωραίο για δείπνο. 48 00:08:56,293 --> 00:08:58,295 Σκεφτείτε τι μπορούμε να πάρουμε από αυτό το θηρίο 49 00:08:58,429 --> 00:09:00,964 όταν αύριο θα τον μετατρέψουμε στους σκλάβους. 50 00:09:01,098 --> 00:09:04,668 Θα ταΐσει ο Big John απόψε; 51 00:09:04,803 --> 00:09:06,503 Δεν νομίζεις ότι έχεις χορτάσει; 52 00:09:06,637 --> 00:09:09,406 Το να παίρνετε το Kings Mead είναι ο λόγος που βρίσκεστε εδώ. 53 00:09:09,540 --> 00:09:12,476 Ακόμα σκέφτεσαι με το στομάχι σου. 54 00:09:12,609 --> 00:09:15,846 Στα μαχητικά πιτς, δεν θα χορτάσετε παρά μόνο αν κερδίσετε. 55 00:09:15,979 --> 00:09:18,415 θα κερδίσω. Μην ανησυχείς για αυτό. 56 00:09:18,549 --> 00:09:21,852 Σκέψου ότι σύντομα θα γίνεις ο «Μικρός» Γιάννης. 57 00:09:28,225 --> 00:09:29,626 Ορίστε, φίλε. 58 00:09:32,930 --> 00:09:34,431 Ορίστε, αυτό είναι. Ω Θεέ μου! 59 00:09:34,565 --> 00:09:36,600 Μόνο αυτό έχω. 60 00:09:36,734 --> 00:09:38,402 Είναι ωραίο, έτσι δεν είναι; 61 00:09:40,404 --> 00:09:41,472 Τι είναι αυτό? 62 00:09:41,605 --> 00:09:43,249 Λέγεται τραμπουσέ. Είναι πολιορκητική μηχανή. 63 00:09:43,273 --> 00:09:46,977 Υπάρχουν εκατοντάδες από αυτά γύρω από το δάσος Sherwood. 64 00:09:47,111 --> 00:09:49,880 Έχουν απομείνει από τον Μεγάλο Πόλεμο. 65 00:09:50,647 --> 00:09:52,549 Φρουροί! Φρουροί! 66 00:10:16,373 --> 00:10:18,942 Robin το είδες; Αυτό ήταν βάρβαρο. 67 00:10:19,076 --> 00:10:20,778 Πρέπει να κάνεις κάτι. 68 00:10:20,911 --> 00:10:22,179 Δεν είναι ο πόλεμος μας, Λίλιαν. 69 00:10:22,312 --> 00:10:23,390 Θα τον αφήσεις να πεθάνει; 70 00:10:23,414 --> 00:10:24,681 Όχι, θα τον ακολουθήσω. 71 00:10:24,816 --> 00:10:26,393 Πρέπει να υπάρχει ένα φυλάκιο φυλακής εδώ κοντά. 72 00:10:26,417 --> 00:10:27,894 Πιθανώς ακριβώς κάτω στα διαμερίσματα του ποταμού. 73 00:10:27,918 --> 00:10:31,121 Θα έχουν φαγητό, κρασί, ίσως χρυσό - ό,τι χρειαζόμαστε. 74 00:10:31,255 --> 00:10:32,756 Θα πάω να ερευνήσω. Περίμενε εδώ. 75 00:10:32,891 --> 00:10:34,768 Άσε με να έρθω μαζί σου. Όχι, όχι, είναι πολύ επικίνδυνο. 76 00:10:34,792 --> 00:10:37,303 Μείνε εδώ. Μέχρι να μετρήσετε μέχρι το 100, θα επιστρέψω, το υπόσχομαι. 77 00:10:37,327 --> 00:10:38,830 Απλά περιμένετε εδώ. Θα επιστρέψω. 78 00:10:38,962 --> 00:10:40,531 Μετρήστε μέχρι το εκατό! 79 00:10:52,844 --> 00:10:54,578 Εδώ είμαστε, παιδιά. 80 00:10:54,711 --> 00:10:56,980 Δείτε τι έχουμε. 81 00:10:57,114 --> 00:10:59,683 Ωραίο μεγάλο θηρίο να πουληθεί στους σκλάβους αύριο. 82 00:10:59,818 --> 00:11:01,585 Πάρτε μια καλή τιμή, δεν θα σας θηρίο; 83 00:11:01,718 --> 00:11:03,587 Άσε με να βγω και θα δεις. 84 00:11:06,590 --> 00:11:09,059 Τι έχετε για εμάς, παιδιά; 85 00:11:10,929 --> 00:11:13,964 Ωχ! Αφήστε μας να φύγουμε από εδώ. 86 00:11:22,172 --> 00:11:24,107 Τι ήταν αυτό? 87 00:11:24,943 --> 00:11:26,243 Εδώ είσαι. 88 00:11:26,376 --> 00:11:29,346 Έψαχνα να τραβήξω την προσοχή σας. 89 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Ήσουν εσύ; 90 00:11:30,614 --> 00:11:32,649 Έχεις όμορφο πρόσωπο, ξέρεις; 91 00:11:32,783 --> 00:11:37,221 Θα μπορούσα να έχω καλύτερη εξυπηρέτηση από αυτό το κλουβί παρά μέσα σε αυτό. 92 00:11:37,889 --> 00:11:39,156 Θα μπορούσες? 93 00:11:39,289 --> 00:11:41,658 Και για τι είδους υπηρεσία μιλάμε; 94 00:11:45,195 --> 00:11:48,332 97... 98... 95 00:11:51,936 --> 00:11:54,605 Έχετε δει ποτέ γυναικεία φούστες, αγόρι; 96 00:11:54,738 --> 00:11:57,508 Αγόρι, κοίτα τι βρήκα. 97 00:12:00,210 --> 00:12:02,212 Κάτι δεν πάει καλά. 98 00:12:03,514 --> 00:12:06,617 Α, κοίτα τι έχουμε εδώ. 99 00:12:24,936 --> 00:12:28,372 Γρηγορότερα! Γρήγορα, πρέπει να σώσω τον αδερφό μου. 100 00:12:28,505 --> 00:12:31,174 Ακριβώς πάνω από το λόφο. Ελαφρώς προς τα δεξιά. 101 00:12:44,755 --> 00:12:47,157 Ουάου! 102 00:12:55,699 --> 00:12:57,467 Πάλι. 103 00:13:11,214 --> 00:13:14,318 Κίνηση. Να είσαι ελεύθερος. Τρέξιμο. 104 00:14:03,901 --> 00:14:07,137 Λοιπόν, αυτό θα ανεβάσει το μπόνους στο κεφάλι μου. 105 00:14:49,680 --> 00:14:51,214 Σε όλο το βασίλειο, 106 00:14:51,348 --> 00:14:52,588 ο Σερίφης των ανδρών του Νότιγχαμ 107 00:14:52,683 --> 00:14:55,119 επέβαλε βάναυσο και ασυμβίβαστο κανόνα 108 00:14:55,252 --> 00:14:57,055 πάνω στο λαό. 109 00:14:57,187 --> 00:14:58,655 Το κυνήγι ήταν εκτός νόμου, 110 00:14:58,789 --> 00:15:03,127 ζώα κατασχέθηκαν και εκλάπησαν χειμερινά καταστήματα. 111 00:15:06,064 --> 00:15:08,298 Πάρε τα όλα. 112 00:16:40,825 --> 00:16:42,692 Αυτό είναι?! 113 00:16:44,829 --> 00:16:48,498 Η τάση σας για Κινέζους γκαρντ είναι μάλλον ακριβή. 114 00:16:48,632 --> 00:16:51,836 Μου αρέσουν. Δεν απαντούν. 115 00:17:07,317 --> 00:17:08,886 Σερίφης... 116 00:17:09,020 --> 00:17:12,389 Σε κάλεσα εδώ γιατί χρειαζόμαστε περισσότερο χρυσό. 117 00:17:12,522 --> 00:17:14,324 Θα πρέπει να αυξήσω τους φόρους. 118 00:17:14,457 --> 00:17:16,961 Οχι όχι. Όχι άλλοι φόροι. 119 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 Στους ανθρώπους δεν αρέσουν οι φόροι. 120 00:17:19,462 --> 00:17:24,467 Τους κάνει δυστυχισμένους και δεν αντέχω δυστυχισμένους ανθρώπους. 121 00:17:24,601 --> 00:17:26,237 Τόσο άθλια. 122 00:17:26,369 --> 00:17:28,371 Σκουπίζοντας τριγύρω με μακριά πρόσωπα. 123 00:17:28,505 --> 00:17:30,340 Χωρίς φόρους; 124 00:17:31,242 --> 00:17:33,010 Εξαιρετική ιδέα, Μεγαλειότατε. 125 00:17:33,144 --> 00:17:36,713 Θα γεμίσουμε τα βασιλικά ταμεία πουλώντας αέρα. 126 00:17:37,514 --> 00:17:39,716 Α, μπορούμε να το κάνουμε αυτό; 127 00:17:39,851 --> 00:17:43,420 Υψηλότατε, δεν ξέρω γιατί το ανέχεστε αυτό... 128 00:17:43,553 --> 00:17:46,023 αυθάδης πωλήτρια. 129 00:17:46,157 --> 00:17:49,026 Γιατί είναι αποτελεσματικός. Κάνει τα πράγματα. 130 00:17:49,160 --> 00:17:53,231 Αν είναι τόσο αποτελεσματικός, γιατί μας τελειώνουν πάντα τα χρήματα; 131 00:17:55,933 --> 00:18:00,071 Γιατί εσείς οι σκούντες συνεχίζετε να σπαταλάτε όλα μου τα λεφτά. 132 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 Φαίνεται ότι ο Mr Efficiency πρέπει να κάνει τη δουλειά του 133 00:18:05,343 --> 00:18:06,576 και πάρε μας λίγο χρυσό. 134 00:18:06,710 --> 00:18:10,380 - Οι ικανότητές του βρίσκονται αλλού. - Πραγματικά? 135 00:18:10,513 --> 00:18:12,083 Θα ήθελα πολύ να μάθω πού. 136 00:18:16,921 --> 00:18:18,956 - Σκότωσέ τον. - Με ευχαρίστηση. 137 00:18:19,090 --> 00:18:21,826 Α-α-α. Σερίφη, θα ήσουν τόσο ευγενικός; 138 00:18:21,959 --> 00:18:25,830 Ε; Μα μεγαλειότατε. 139 00:18:28,232 --> 00:18:30,567 Ω! 140 00:18:30,700 --> 00:18:33,104 Πολύ αποτελεσματικό. 141 00:18:36,573 --> 00:18:39,509 Τώρα, πάρε μου άλλα χρήματα. 142 00:19:10,207 --> 00:19:12,475 Σέντρικ, παλιό μου φίλο, πώς είσαι; 143 00:19:12,609 --> 00:19:15,212 Γεια σου! Νατος. 144 00:19:15,346 --> 00:19:16,881 Άκουσα ότι παραλίγο να σε πιάσουν. 145 00:19:17,014 --> 00:19:18,682 Λοιπόν, σχεδόν δεν μετράει τίποτα. 146 00:19:18,816 --> 00:19:20,784 Όποιος μπορεί να ξεπεράσει μια διμοιρία βασιλικών φρουρών 147 00:19:20,918 --> 00:19:23,354 είναι εντάξει στο βιβλίο μου. 148 00:19:23,486 --> 00:19:25,006 Νομίζω ότι κέρδισες ένα ποτό. 149 00:19:25,122 --> 00:19:27,490 - Νομίζω ότι έχω και εγώ. - Τρεις πίντες μπύρα. 150 00:19:27,624 --> 00:19:29,427 Όχι. Δύο. 151 00:19:29,559 --> 00:19:30,928 Δεν πίνεις. 152 00:19:31,062 --> 00:19:32,638 Πότε θα σταματήσεις να μου φέρεσαι σαν παιδί; 153 00:19:32,662 --> 00:19:34,231 Όταν δεν είσαι παιδί. 154 00:19:36,733 --> 00:19:38,035 Ξέρεις τι? 155 00:19:38,169 --> 00:19:40,871 Μικρό κύπελλο για το μικρό μου αδερφάκι. 156 00:19:41,872 --> 00:19:43,606 Στην υγειά σας. 157 00:19:46,210 --> 00:19:48,012 Αυτό είναι αηδιαστικό! 158 00:19:48,545 --> 00:19:49,847 Πάω σπίτι. 159 00:19:49,981 --> 00:19:52,350 Τα λέμε δύο ταχυδακτυλουργοί αργότερα. 160 00:19:52,482 --> 00:19:54,218 Θα το προβληματίσει αυτό. 161 00:19:54,352 --> 00:19:55,585 Σίγουρα είναι. 162 00:19:55,719 --> 00:19:57,487 Τρέχει στην οικογένεια, όμως. 163 00:20:25,182 --> 00:20:26,384 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω? 164 00:20:26,549 --> 00:20:28,986 Λοιπόν, μπορείς να μας βοηθήσεις με πολλούς τρόπους, γλυκιά μου. 165 00:20:30,520 --> 00:20:31,989 Πες μου, ξέρεις το πέναλτι 166 00:20:32,123 --> 00:20:34,091 για κυνήγι στο βασιλικό δάσος; 167 00:20:34,225 --> 00:20:35,625 Το κάνω, αλλά δεν είμαι κυνηγός. 168 00:20:35,759 --> 00:20:37,361 Λοιπόν, παρακολουθήσαμε έναν πολύ γνωστό κλέφτη 169 00:20:37,495 --> 00:20:39,596 σε αυτήν την τοποθεσία. 170 00:20:43,000 --> 00:20:44,802 Από πού ήρθε τότε; 171 00:20:44,935 --> 00:20:48,072 Δεν θα ήξερες τίποτα για αυτό; 172 00:20:49,840 --> 00:20:51,175 Πού είναι ο Ρομπέν των Δασών; 173 00:20:51,308 --> 00:20:53,477 Δεν έχω ιδέα για ποιον μιλάς. 174 00:20:53,610 --> 00:20:57,448 Μην προσποιείσαι την αθωότητα μαζί μας, δεσποινίς. 175 00:20:57,580 --> 00:20:59,250 Ξέρουμε ποιος είσαι. 176 00:20:59,383 --> 00:21:00,750 Εσύ και ο κλέφτης αδερφός σου. 177 00:21:00,885 --> 00:21:02,987 Σούφρωμα? Είσαι ο μόνος κλέφτης εδώ. 178 00:21:03,120 --> 00:21:04,855 Οι φόροι και οι περιορισμοί κυνηγιού σας 179 00:21:04,989 --> 00:21:06,333 αιμορραγούν τους ανθρώπους και τους πεθαίνουν από την πείνα. 180 00:21:06,357 --> 00:21:09,692 Τι πρέπει να καταλάβεις κοριτσάκι, 181 00:21:09,827 --> 00:21:11,262 είναι ότι στους ανθρώπους αρέσει ο αδερφός σου 182 00:21:11,395 --> 00:21:12,963 είναι δαπανηρή η αντιμετώπισή τους. 183 00:21:13,097 --> 00:21:16,834 Εξαιτίας του, αναγκάστηκα να αναβαθμίσω τους φρουρούς μου. 184 00:21:16,967 --> 00:21:20,171 Γνωρίζετε το κόστος της πρόσληψης ασιατών μισθοφόρων; 185 00:21:20,304 --> 00:21:24,809 Πιστέψτε με όταν λέω, όταν τον πιάνω... 186 00:21:25,509 --> 00:21:28,611 θα κρεμάσει! 187 00:21:36,220 --> 00:21:39,622 Με το παρόν συλλαμβάνεστε για λαθροθηρία στο βασιλικό δάσος 188 00:21:39,756 --> 00:21:45,262 και κατοχή κλοπιμαίων για τα οποία η ποινή είναι θάνατος. 189 00:22:08,651 --> 00:22:13,991 Πήγαινε γύρω από την πλάτη, φρόντισε να μην ξεφύγει. 190 00:22:52,129 --> 00:22:53,531 Ο αδερφός μου θα ακούσει για αυτό. 191 00:22:53,663 --> 00:22:55,566 Το υπολογίζω! 192 00:23:06,143 --> 00:23:08,678 Κάνε ότι θέλεις μαζί της. 193 00:23:42,046 --> 00:23:44,381 Λίλιαν; Λίλιαν! 194 00:23:44,515 --> 00:23:47,251 Λίλιαν. 195 00:26:32,216 --> 00:26:33,684 - Εκπληκτικός. - Είναι. 196 00:26:33,818 --> 00:26:36,019 Υπέροχη στιγμή. 197 00:26:41,458 --> 00:26:45,629 Squire, βοήθησέ με με αυτή την πανοπλία; Είναι μπλοκαρισμένο. 198 00:26:47,464 --> 00:26:48,966 Πάλι? 199 00:26:49,099 --> 00:26:51,135 Θα πρέπει να σου φέρουμε καινούργιο. 200 00:26:51,268 --> 00:26:53,070 Είναι εντάξει. Ευχαριστώ. 201 00:26:56,440 --> 00:26:59,076 Και ο καιρός είναι όμορφος, τα πλήθη είναι εδώ. 202 00:26:59,209 --> 00:27:01,311 Υπέροχη γιορτή. Είναι μια υπέροχη ιδέα μου. 203 00:27:01,445 --> 00:27:03,213 - Λόρδοι μου... - Ω. 204 00:27:03,347 --> 00:27:07,451 Κύριοι και κυρίες μου και καλοί ευγενικοί λαοί. 205 00:27:07,584 --> 00:27:10,921 Σας καλωσορίζουμε θερμά στην αρένα του τουρνουά 206 00:27:11,054 --> 00:27:13,590 για τη βασιλική κούρσα της Βασίλισσας! 207 00:27:17,227 --> 00:27:19,530 Παρουσιάζουμε τον πρώτο μας ανταγωνιστή. 208 00:27:19,663 --> 00:27:23,033 Φέροντας τα πρότυπα του κατακόκκινου κόκκινου, 209 00:27:23,167 --> 00:27:27,104 καλούμε τον Sir Simon! 210 00:27:34,778 --> 00:27:37,080 Καλή σου τύχη. 211 00:27:38,515 --> 00:27:42,854 Τώρα, άρχοντες και κυρίες μου, τώρα, τώρα. 212 00:27:42,986 --> 00:27:47,157 Γιατί ήρθε η ώρα να σας παρουσιάσω τον πιο αγαπημένο μας, 213 00:27:47,291 --> 00:27:51,695 ο αγαπημένος μας, ο κυρίαρχος πρωταθλητής μας, 214 00:27:51,830 --> 00:27:55,499 ο ένας, ο μοναδικός, ο σερ Λάνσελοτ! 215 00:27:58,202 --> 00:27:59,804 Α, υπέροχο. 216 00:27:59,938 --> 00:28:00,938 Ναί! 217 00:28:12,282 --> 00:28:16,086 Θα το κερδίσει, κάτω τα χέρια. 218 00:28:17,688 --> 00:28:20,057 Ναί. 219 00:28:21,792 --> 00:28:23,527 Ουου! 220 00:28:25,662 --> 00:28:27,464 Ναί. 221 00:29:07,204 --> 00:29:08,605 Ω! Οχι. 222 00:29:08,739 --> 00:29:10,607 Όμορφο πέρασμα άρχοντες και κυρίες μου. 223 00:29:10,741 --> 00:29:14,511 Ωραίο πέρασμα αλλά, δυστυχώς, όχι κατέβασμα. 224 00:29:21,251 --> 00:29:22,729 Επιτέλους οι ιππότες μας θα πάρουν τη θέση τους 225 00:29:22,753 --> 00:29:26,423 στο τέλος της λίστας για να ξεκινήσετε ένα δεύτερο πέρασμα. 226 00:29:37,267 --> 00:29:39,804 Αχ! 227 00:29:39,938 --> 00:29:42,439 Υπέροχο. 228 00:29:42,573 --> 00:29:45,910 Ναι, άρχοντες και κυρίες μου, μια ωραία θραύση της λόγχης 229 00:29:46,044 --> 00:29:50,514 φέρνοντας τον Σερ Λάνσελοτ ισόπαλο με τον Σερ Σάιμον. 230 00:29:50,647 --> 00:29:52,951 Ω, το ήξερα, θα το έκανε. Ναί! 231 00:29:53,083 --> 00:29:55,118 Ναί! 232 00:30:03,794 --> 00:30:05,729 Αχ! 233 00:30:07,698 --> 00:30:09,700 Συνέχισε! 234 00:30:18,775 --> 00:30:20,577 Αχ. 235 00:30:20,711 --> 00:30:22,613 Ω. 236 00:30:22,746 --> 00:30:25,115 Ανάθεμά το. 237 00:30:31,956 --> 00:30:34,558 Αυτό είναι για τη βασίλισσα! 238 00:30:41,032 --> 00:30:42,867 Ναί! 239 00:30:48,906 --> 00:30:51,943 Ο Λάνσελοτ έχει ξεπεράσει τον Σερ Σάιμον. 240 00:30:52,076 --> 00:30:53,143 Τι λες; 241 00:30:53,276 --> 00:30:54,411 - Υπέροχο. - Ναι είναι. 242 00:30:54,544 --> 00:30:56,713 - Ήξερα ότι θα το έκανε. - Πολύ καλά. 243 00:30:56,848 --> 00:31:00,217 Άρχοντες και κυρίες μου. Αυτό θα είναι το τελευταίο μας πέρασμα. 244 00:31:00,350 --> 00:31:02,954 Ποιος επευφημεί τον σερ Σάιμον; 245 00:31:08,826 --> 00:31:12,329 Λοιπόν, άρχοντες και κυρίες μου, ποιος επευφημεί τον Λάνσελοτ; 246 00:32:14,691 --> 00:32:17,427 Ήταν μια αθώα, Σέντρικ. 247 00:32:17,561 --> 00:32:19,063 Αυτά που της έκαναν. 248 00:32:19,197 --> 00:32:20,477 Παλικάρι μου, ήταν άγγελος, πράγματι. 249 00:32:20,597 --> 00:32:21,866 Όλοι μοιραζόμαστε τον πόνο σας. 250 00:32:21,999 --> 00:32:23,609 Ναι, τότε γιατί κανείς δεν κάνει τίποτα γι' αυτό; 251 00:32:23,633 --> 00:32:25,169 Λοιπόν, τι θα ήθελες να κάνουμε, ε; 252 00:32:25,302 --> 00:32:27,004 Καταιγίδα στο κάστρο με τα πιρούνια μας; 253 00:32:27,138 --> 00:32:28,338 Ναι, αν είναι αυτό που χρειάζεται. 254 00:32:28,405 --> 00:32:30,141 Είμαστε απλώς φτωχοί χωρικοί. 255 00:32:30,273 --> 00:32:31,843 Αυτός ο σερίφης έχει έναν στρατό από φρουρούς, 256 00:32:31,976 --> 00:32:35,813 ιππότες, στρατιώτες με όπλα που δεν μπορούμε να ελπίζουμε ότι θα ταιριάξουμε. 257 00:32:37,215 --> 00:32:38,682 Άρα είναι γραφτό να το πάρουμε; 258 00:32:38,816 --> 00:32:40,693 Απλώς προορίζεται να μας μαχαιρώσουν, να σκοτωθούν και να βιαστούν 259 00:32:40,717 --> 00:32:43,386 και οι άντρες θα πρέπει απλώς να μας φορολογήσουν μέσα σε μια ίντσα από τη ζωή μας. 260 00:32:43,520 --> 00:32:45,689 Δεν είναι αυτό που λέω. Όχι, αυτό είναι μαλακία. 261 00:32:45,823 --> 00:32:48,226 Το κεφάλι ψηλά. Οι φρουροί του σερίφη κατευθύνονται προς αυτήν την κατεύθυνση. 262 00:32:48,358 --> 00:32:49,693 Η λέξη είναι ότι σε ψάχνουν. 263 00:32:49,827 --> 00:32:51,495 Κρύβω. 264 00:33:00,771 --> 00:33:03,107 Ψάχνουμε για τον Robin of Loxley. 265 00:33:03,241 --> 00:33:05,109 Θέλεις να ληστέψεις έναν κλειδαρά; 266 00:33:09,080 --> 00:33:10,848 Σιωπή! 267 00:33:10,982 --> 00:33:15,119 Οποιοσδήποτε άνδρας γυναίκα ή παιδί που φιλοξενεί έναν δραπέτη 268 00:33:15,253 --> 00:33:17,354 θα τιμωρηθεί αυστηρά. 269 00:33:18,355 --> 00:33:20,657 Ωστόσο... 270 00:33:20,791 --> 00:33:24,728 όποιος έχει πληροφορίες που τον οδηγούν σε εμάς... 271 00:33:24,862 --> 00:33:28,266 θα ανταμειφθεί γρήγορα και γενναιόδωρα. 272 00:33:32,069 --> 00:33:33,971 Ε; 273 00:33:36,373 --> 00:33:38,876 Δεν υπάρχουν λήπτες; 274 00:33:39,010 --> 00:33:42,746 Λοιπόν, αν τον δείτε, ξέρετε πού να μας βρείτε. 275 00:34:04,601 --> 00:34:06,304 Στο διάολο, θα το κάνω μόνος μου. 276 00:34:06,436 --> 00:34:08,572 Ρόμπιν, μην το κάνεις. Είναι αυτοκτονία. 277 00:34:18,115 --> 00:34:20,117 Ουφ. 278 00:34:28,993 --> 00:34:33,797 Λόρδοι μου, κυρίες μου και καλός ευγενικός λαός. 279 00:34:33,931 --> 00:34:37,701 Μετά από μια τόσο ωραία επίδειξη θάρρους, τιμής, 280 00:34:37,835 --> 00:34:39,937 ιπποτισμός και επιδεξιότητα... 281 00:34:40,071 --> 00:34:44,407 είναι απόλυτη τιμή μου να σας παρουσιάσω τον πρωταθλητή σας, 282 00:34:44,541 --> 00:34:46,643 Σερ Λάνσελοτ! 283 00:34:57,221 --> 00:34:59,389 Εκπληκτικός. 284 00:35:01,826 --> 00:35:05,263 Σερ Σάιμον. Στα γόνατα σου. 285 00:35:07,198 --> 00:35:09,499 Στα γόνατα σου! 286 00:35:16,274 --> 00:35:18,642 Τελείωσε τον. 287 00:35:21,444 --> 00:35:23,580 Λάνσελοτ! Τελείωσε τον! 288 00:35:23,713 --> 00:35:26,483 Μεγαλειότατε, αυτό δεν είναι παρά ένα τουρνουά. 289 00:35:26,616 --> 00:35:27,995 Οι κανόνες ενός τουρνουά αναφέρουν ότι αν... 290 00:35:28,019 --> 00:35:30,821 Σερίφης. 291 00:35:38,495 --> 00:35:40,597 Τι είναι αυτό? 292 00:35:41,464 --> 00:35:43,034 Ποια είναι η σημασία αυτού? 293 00:35:43,167 --> 00:35:44,811 Ο κώδικας του Knight λέει ξεκάθαρα ότι δεν θα τιμωρηθεί 294 00:35:44,835 --> 00:35:46,103 για οτιδήποτε - σταματάς! 295 00:35:46,237 --> 00:35:48,105 Οχι! Οχι όχι όχι όχι. Τι κάνεις? 296 00:35:48,239 --> 00:35:50,141 Όχι, όχι, σταμάτα! Να σταματήσει! 297 00:36:00,784 --> 00:36:02,719 Αυτό είναι αγανάκτηση! 298 00:36:02,853 --> 00:36:04,822 Μου φάνηκε μάλλον αστείο. 299 00:36:05,555 --> 00:36:08,092 Δεν έχεις τιμή; 300 00:36:08,225 --> 00:36:09,526 Εσύ ζώο. 301 00:36:12,863 --> 00:36:14,464 Φρουροί! 302 00:36:14,597 --> 00:36:15,765 Πάρτε τον μακριά. 303 00:36:15,900 --> 00:36:19,337 Στα μάτια του Θεού, αυτό είναι λάθος! 304 00:36:19,469 --> 00:36:21,272 Ο κόσμος... Όχι! 305 00:36:23,207 --> 00:36:25,009 Οχι! Οχι! 306 00:36:28,645 --> 00:36:30,480 Οχι! 307 00:37:22,199 --> 00:37:25,436 Γεια σου Robin. Πώς τα πας; 308 00:37:25,568 --> 00:37:28,571 Ναι. 309 00:37:30,007 --> 00:37:32,276 Ένιωσα καλύτερα, αλλά θα ζήσω. 310 00:37:35,678 --> 00:37:37,882 Μπορώ να σου φτιάξω ένα τονωτικό. 311 00:37:39,283 --> 00:37:40,583 Το νερό θα ήταν υπέροχο. 312 00:37:40,717 --> 00:37:44,121 Νερό? Ξέρεις ότι τα ψάρια πορνεύουν σε αυτό; 313 00:37:44,255 --> 00:37:46,524 Εάν χρειάζεστε ένα δροσιστικό ρόφημα, 314 00:37:46,656 --> 00:37:48,625 υπάρχει υδρόμελι στο βαρέλι εκεί. 315 00:37:48,758 --> 00:37:51,328 Ευχαριστώ. Meh. 316 00:37:54,231 --> 00:37:56,067 Λοιπόν, γιατί με σταμάτησες; 317 00:37:56,934 --> 00:37:58,302 Χρειάζομαι έναν λόγο; 318 00:37:58,436 --> 00:38:01,072 Ίσως ήταν απλώς μια στιγμή ανθρώπινης καλοσύνης. 319 00:38:01,205 --> 00:38:02,205 Αχ! 320 00:38:02,273 --> 00:38:05,775 Ένας άντρας απλώνει το χέρι στον άλλο. 321 00:38:05,910 --> 00:38:07,845 Όλοι ξέρουμε ποιος είσαι, Μέρλιν. Τι είσαι. 322 00:38:07,978 --> 00:38:09,246 Και τι μπορεί να είναι αυτό; 323 00:38:09,380 --> 00:38:11,882 Μια κακομαθημένη γριά κατσίκα, ένας απατεώνας, 324 00:38:12,016 --> 00:38:14,518 κάποιος που δεν βοηθά κανέναν αν δεν πληρωθεί καλά. 325 00:38:14,651 --> 00:38:16,854 - Α, αυτό είναι λίγο σκληρό. - Αυτό είναι λίγο γενναιόδωρο. 326 00:38:16,987 --> 00:38:20,925 Λοιπόν, έχεις δίκιο και έχεις άδικο. 327 00:38:22,526 --> 00:38:24,528 Δεν θα έπρεπε να περίμενα μια ευθεία απάντηση από εσάς. 328 00:38:24,661 --> 00:38:27,998 Λοιπόν, έχεις δίκιο αν πιστεύεις ότι ο σερίφης είναι επικίνδυνος, 329 00:38:28,132 --> 00:38:31,502 ιδιότροπο, κακόβουλο, πολύ δυσάρεστο 330 00:38:31,634 --> 00:38:33,204 και πρέπει να σταματήσει. 331 00:38:33,337 --> 00:38:36,639 Αλλά κάνετε λάθος αν νομίζετε ότι μπορείτε να το κάνετε μόνοι σας. 332 00:38:36,773 --> 00:38:37,908 Άκουσες τους χωρικούς, 333 00:38:38,042 --> 00:38:39,642 δεν θέλουν κανένα μέρος αυτού, Μέρλιν. 334 00:38:39,709 --> 00:38:41,912 Δεν είναι για αυτούς που πρέπει να κοιτάξεις, Ρόμπιν. 335 00:38:42,046 --> 00:38:43,746 Έχεις ένα δώρο νεαρέ, 336 00:38:43,881 --> 00:38:46,250 μια απίστευτη ικανότητα με ένα τόξο. 337 00:38:46,383 --> 00:38:47,852 Είναι σχεδόν μαγικό. 338 00:38:47,985 --> 00:38:51,822 Κοιτάξτε τους άλλους που διαθέτουν δεξιότητες, που έχουν ακεραιότητα, 339 00:38:51,956 --> 00:38:55,792 που έχουν αυτή τη φωτιά στην κοιλιά που έχεις, 340 00:38:55,926 --> 00:38:58,329 τότε θα είσαι ασταμάτητος. 341 00:38:59,729 --> 00:39:01,999 Ακούσατε τον σερίφη, έχει στρατό. 342 00:39:02,133 --> 00:39:04,101 Έχει τον Λάνσελοτ δίπλα του, 343 00:39:04,235 --> 00:39:05,870 ερυθρόλοφοι μισθοφόροι δουλεύουν γι' αυτόν. 344 00:39:06,003 --> 00:39:07,447 Ακόμα κι αν μπορούσα να βρω αυτούς τους λεγόμενους συμμάχους 345 00:39:07,471 --> 00:39:10,007 για αυτό που λες, δεν πρόκειται να βοηθήσουν, 346 00:39:10,141 --> 00:39:11,375 απλά δεν θα ήταν αρκετό. 347 00:39:11,509 --> 00:39:13,377 Κάνεις το κομμάτι σου Ρόμπιν... 348 00:39:15,745 --> 00:39:17,747 Θα κάνω το δικό μου. 349 00:39:22,520 --> 00:39:23,988 Αυτό είναι ένα εντυπωσιακό κόλπο. 350 00:39:24,121 --> 00:39:25,523 Ρούχα. 351 00:39:28,658 --> 00:39:31,195 Υπάρχει όμως μια προϋπόθεση... 352 00:39:50,948 --> 00:39:54,218 Πρέπει να βρείτε ένα σύμβολο. 353 00:39:58,489 --> 00:40:02,293 Κάτι που οι άνθρωποι μπορούν να συσπειρωθούν πίσω. 354 00:40:04,862 --> 00:40:08,999 Αυτό προκαλεί φόβο στον εχθρό. 355 00:40:11,835 --> 00:40:14,771 Πολεμήστε με τιμή. 356 00:40:17,341 --> 00:40:19,443 Πολεμήστε με γενναιότητα. 357 00:40:25,316 --> 00:40:27,284 Μπορεί να αποτύχεις. 358 00:40:27,418 --> 00:40:28,986 Μπορεί να πέσεις. 359 00:40:29,119 --> 00:40:33,891 Αλλά η αναζήτηση της δικαιοσύνης είναι αιώνια. 360 00:40:36,393 --> 00:40:38,028 Η φωτιά θα εξαπλωθεί 361 00:40:38,162 --> 00:40:42,066 και οι άνθρωποι σας θα ολοκληρώσουν την αναζήτησή σας. 362 00:40:42,199 --> 00:40:45,536 Τα αναμμένα κάρβουνα της εξέγερσης θα σιγοκαίουν 363 00:40:45,669 --> 00:40:48,339 και φουντώνουν με μανία. 364 00:40:48,472 --> 00:40:52,676 Για όσους έχουν καμένα χωράφια και κλεμμένα καταστήματα, 365 00:40:52,810 --> 00:40:56,280 άδεια στομάχια και βαριές καρδιές. 366 00:40:59,782 --> 00:41:01,919 Αύξηση... 367 00:41:02,052 --> 00:41:07,124 για τους καταπιεσμένους, τους κουρασμένους, τους αδύναμους... 368 00:41:07,258 --> 00:41:08,826 αύξηση! 369 00:41:09,560 --> 00:41:11,562 Για την αδερφή σου, Robin, 370 00:41:11,695 --> 00:41:19,203 πρέπει να σηκωθείς και να γίνεις ο ήρωας που ήταν προορισμένος να γίνεις. 371 00:42:07,851 --> 00:42:09,787 Ετσι... 372 00:42:09,953 --> 00:42:13,824 σκέφτεσαι ακόμα τις πίστεις σου; 373 00:42:14,825 --> 00:42:16,694 Οι πίστεις μου... 374 00:42:16,827 --> 00:42:19,163 είναι προς τον Θεό και τους ανθρώπους. 375 00:42:21,098 --> 00:42:22,700 Αποδέχτηκα τη μοίρα μου. 376 00:42:22,833 --> 00:42:24,201 Είμαι έτοιμος να πεθάνω. 377 00:42:34,478 --> 00:42:38,415 Α, δεν πρόκειται να σε σκοτώσουμε. 378 00:42:41,919 --> 00:42:45,923 Η μοίρα σου είναι πολύ χειρότερη από τον θάνατο. 379 00:42:53,564 --> 00:42:55,699 Κουνήσου, σκυλί! Κίνηση! 380 00:43:05,309 --> 00:43:08,212 Με εντολή της βασίλισσας του Νότιγχαμ... 381 00:43:08,979 --> 00:43:11,482 είστε τώρα εξορισμένοι. 382 00:43:16,086 --> 00:43:18,322 Ευχαριστώ για την πανοπλία. 383 00:43:20,324 --> 00:43:22,426 Βγάλε αυτό το χάλι από εδώ. 384 00:43:22,926 --> 00:43:25,095 Τώρα! 385 00:43:42,780 --> 00:43:45,115 Ανατινάξτε αυτά τα ψάρια! 386 00:43:54,158 --> 00:43:56,493 Σε ξέρω. Ναι, σε ελευθέρωσα. 387 00:43:56,627 --> 00:43:59,029 Κόντεψα να μου σκάσει το κεφάλι! 388 00:43:59,163 --> 00:44:03,033 Παρακαλώ. "Καλώς ήρθες" λες; 389 00:44:03,167 --> 00:44:05,302 Ψάχνω για πωλητή. 390 00:44:06,003 --> 00:44:07,271 Λοιπόν, δεν έχω ένα. 391 00:44:07,404 --> 00:44:09,173 Σημαίνει μισθωμένο μυ. 392 00:44:09,306 --> 00:44:11,341 Όταν πάρουμε το κάστρο, αν μας βοηθήσετε, 393 00:44:11,475 --> 00:44:13,286 μπορείτε να έχετε τα πάντα στα καταστήματα βασιλικών τροφίμων. 394 00:44:13,310 --> 00:44:15,110 Όλο το φαγητό και το κρασί που επιθυμεί η καρδιά σου. 395 00:44:15,212 --> 00:44:17,347 Τι λες; 396 00:44:17,481 --> 00:44:21,051 Όλο το φαγητό κρασί που θέλω λες; 397 00:44:26,023 --> 00:44:28,225 Σας λέω, μια προϋπόθεση, 398 00:44:28,358 --> 00:44:30,994 όσο δεν είμαι ποτέ νηφάλιος σε αυτό το ταξίδι, 399 00:44:31,128 --> 00:44:33,197 θα ενωθώ μαζί σας. 400 00:44:34,298 --> 00:44:36,266 Έχετε μια συμφωνία. 401 00:44:37,367 --> 00:44:40,237 Λοιπόν, οδήγησε το δρόμο, αγόρι. 402 00:45:21,044 --> 00:45:23,213 Αυτό είναι το μέρος. 403 00:45:36,760 --> 00:45:38,762 Πες στον σερίφη, δεν έχω τον χρυσό του. 404 00:45:38,897 --> 00:45:40,017 Απλά επιστρέψτε μια άλλη φορά. 405 00:45:40,097 --> 00:45:41,431 Δεν θέλουμε χρυσό, 406 00:45:41,565 --> 00:45:44,401 Μας λένε ότι είσαι ο άνθρωπος που θα μας πάρει όπλα; 407 00:46:00,952 --> 00:46:03,021 Έχετε άδεια; 408 00:46:03,620 --> 00:46:04,956 Τι άδεια; 409 00:46:05,088 --> 00:46:06,666 Έχω άδεια μόνο να πουλάω όπλα στη φρουρά της Βασίλισσας 410 00:46:06,690 --> 00:46:08,725 και αυτά που έστειλε απευθείας ο σερίφης. 411 00:46:08,860 --> 00:46:10,694 Γάμα τον σερίφη! 412 00:46:32,783 --> 00:46:34,651 Αχ! 413 00:46:34,785 --> 00:46:36,453 Μην αγγίζετε! 414 00:46:38,022 --> 00:46:40,858 Δεν υπάρχει μεγάλη επιλογή εδώ μέσα; 415 00:46:40,992 --> 00:46:42,326 Ωχ, μιλάει! 416 00:46:42,459 --> 00:46:44,170 Μιλάω και θα στριμώξω και τον λαιμό σου 417 00:46:44,194 --> 00:46:45,762 αν δεν μας βοηθήσετε. 418 00:46:48,432 --> 00:46:51,069 Τι είδους όπλο είναι αυτό; Ανατολικός. 419 00:46:51,201 --> 00:46:54,771 Πολύ ανώτερο από το αγγλικό σας χάλυβα. 420 00:46:54,906 --> 00:46:57,407 Και τι φταίει ένα αγγλικό τόξο; 421 00:46:57,541 --> 00:47:00,644 Απολύτως τίποτα. Είναι καλό για κυνηγούς. 422 00:47:03,280 --> 00:47:06,183 Και οι γυναίκες - μην αγγίζετε τίποτα! 423 00:47:07,751 --> 00:47:10,253 Πόσο για το τόξο; 25 τεμάχια. 424 00:47:10,387 --> 00:47:11,688 25 κομμάτια; 425 00:47:15,425 --> 00:47:17,503 Ακούω ότι έχεις κάποιο πρόβλημα με τον σερίφη 426 00:47:17,527 --> 00:47:19,730 για κάποιου είδους χρέος; 427 00:47:19,864 --> 00:47:21,264 Λίγα χρέη για τυχερά παιχνίδια. 428 00:47:21,398 --> 00:47:23,238 Ασήμαντο ποσό από μερικές εκατοντάδες κομμάτια ασημιού. 429 00:47:23,333 --> 00:47:24,668 Δεν μου ακούγεται ασήμαντο. 430 00:47:24,802 --> 00:47:26,479 Κοίτα, η πληρωμή από εσάς κύριοι πρέπει να τον κρατήσει 431 00:47:26,503 --> 00:47:29,740 και οι συλλέκτες από την πλάτη μου για λίγες μέρες. 432 00:47:33,210 --> 00:47:35,813 Έχετε το χρυσό να πληρώσετε, σωστά; 433 00:47:35,947 --> 00:47:38,548 Κι αν σου πρόσφερα κάτι μεγαλύτερο από χρυσό; 434 00:47:38,682 --> 00:47:40,751 Είμαι σίγουρος ότι δεν μπορείς. 435 00:47:42,086 --> 00:47:44,122 Τι θα γινόταν αν σου έλεγα ότι έχουμε σκοπό να σκοτώσουμε 436 00:47:44,254 --> 00:47:45,823 ο σερίφης του Νότιγχαμ; 437 00:47:45,957 --> 00:47:47,634 Έπειτα θα έλεγξα για να δω τι βότανα καπνίζετε. 438 00:47:47,658 --> 00:47:50,427 Εάν το κάνουμε, τα χρέη σας θα διαγραφούν. 439 00:47:50,560 --> 00:47:53,330 Άκου, ο σερίφης σκότωσε την αδερφή μου. 440 00:47:53,463 --> 00:47:56,100 Σιγά-σιγά λιμοκτονεί τους ανθρώπους του Νότιγχαμ. 441 00:47:56,233 --> 00:47:57,534 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 442 00:47:57,668 --> 00:47:59,369 Οι σύντροφοί μου και εγώ, έχουμε ορκιστεί να τον σκοτώσουμε 443 00:47:59,503 --> 00:48:01,304 τερματίστε αυτή την τυραννία μια για πάντα. 444 00:48:01,438 --> 00:48:04,842 Αυτοί οι σύντροφοι, πόσοι είστε εκεί; 445 00:48:04,976 --> 00:48:07,310 Συμπεριλαμβανομένου εσένα? Τρία. 446 00:48:07,444 --> 00:48:10,247 Οι πιθανότητες επιτυχίας είναι περίπου ένα εκατομμύριο προς ένα. 447 00:48:10,380 --> 00:48:12,116 Γιατί να είμαι μαζί σας; 448 00:48:12,249 --> 00:48:14,251 Γιατί δεν το έκανες; 449 00:48:18,422 --> 00:48:21,358 Στο όνομα του σερίφη, άνοιξε αυτή την πόρτα! 450 00:48:23,961 --> 00:48:25,696 Αφήστε μας να μπούμε! 451 00:48:26,296 --> 00:48:28,298 Τρεις είναι. 452 00:48:29,867 --> 00:48:31,002 Πίσω πόρτα με αυτόν τον τρόπο. 453 00:48:35,173 --> 00:48:36,908 Γύρω από την πλάτη! 454 00:49:16,446 --> 00:49:18,548 Τέσσερα. 455 00:49:32,629 --> 00:49:36,901 - Κρίμα που έπρεπε να τη σκοτώσουμε. - Απλώς ακολουθώντας εντολές. 456 00:49:37,034 --> 00:49:38,169 Άλλωστε είχε πλάκα. 457 00:49:38,301 --> 00:49:40,905 Προσπαθούσε να ξεφύγει... 458 00:49:41,038 --> 00:49:42,539 Πρέπει να της δώσω τα εύσημα, 459 00:49:42,672 --> 00:49:44,450 Θέλω να πω, δεν έχω δει ποτέ κάποιον να έχει τόσες πολλές πληγές 460 00:49:44,474 --> 00:49:46,576 στο στομάχι και εξακολουθούν να επιβιώνουν τόσο πολύ. 461 00:49:46,710 --> 00:49:50,680 Δηλαδή, πού ήταν ο αδερφός της; Ήταν κρυμμένος. 462 00:49:50,815 --> 00:49:52,558 Θα ήμασταν εμείς στην άλλη άκρη αυτού του ξίφους 463 00:49:52,582 --> 00:49:54,118 αν δεν ανακτούσαμε αυτό το άλογο. 464 00:49:54,252 --> 00:49:56,362 Καλύτερα αυτή από εμάς, ειδικά μετά από αυτό που της έκανες. 465 00:49:56,386 --> 00:49:58,823 -Ω, ήταν ωραία. -Είσαι ζώο. 466 00:50:01,324 --> 00:50:03,693 Καλά... 467 00:50:04,829 --> 00:50:07,031 όλα καλά, αυτό τελειώνει καλά. 468 00:50:37,862 --> 00:50:39,496 Ντροπή για εκείνη την παπαλίνα Loxley, 469 00:50:39,629 --> 00:50:42,300 θα είχε γίνει καλή σύζυγος σε μερικά χρόνια. 470 00:50:42,432 --> 00:50:44,202 Λίγο νέος. 471 00:50:44,334 --> 00:50:45,903 Ναι. 472 00:50:46,037 --> 00:50:48,357 Ναι, ειδικά με ένα ωραίο κομμάτι ευγενούς όπως αυτό. 473 00:50:48,438 --> 00:50:49,907 Ακούς κάτι; 474 00:50:50,041 --> 00:50:51,309 Nup. 475 00:50:58,748 --> 00:51:00,417 Θωμάς! 476 00:51:03,620 --> 00:51:05,990 Θα σε κάνω να πληρώσεις όπως εκείνη. 477 00:51:06,123 --> 00:51:08,292 Η αδερφή μου άξιζε καλύτερα. 478 00:51:08,425 --> 00:51:10,460 Ο Robin of Loxley... Όχι, όχι, όχι. 479 00:51:12,897 --> 00:51:15,398 Όχι, Ρόμπιν, μη με πληγώνεις. 480 00:51:15,532 --> 00:51:18,468 Οχι εγώ. Δεν ήταν. Ήταν αυτός! 481 00:51:18,602 --> 00:51:21,005 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Loxley, Loxley... Δεν ήμουν εγώ. 482 00:51:21,138 --> 00:51:23,307 Δεν έκανα τίποτα στην αδερφή σου. Υπόσχομαι. 483 00:51:23,440 --> 00:51:25,009 Ήταν ο σερίφης που τη μαχαίρωσε. 484 00:51:25,142 --> 00:51:28,445 Και αποφάσισες να παραβιάσεις το ετοιμοθάνατο σώμα της. 485 00:51:29,379 --> 00:51:30,580 Είσαι νεκρός! 486 00:51:30,714 --> 00:51:32,350 Ο σερίφης θα ακούσει για αυτό! 487 00:51:32,482 --> 00:51:34,952 Ίσως ναι, αλλά όχι από εσάς. 488 00:51:46,130 --> 00:51:49,166 Πού είναι λοιπόν ο Ρόμπιν; Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου; 489 00:51:50,467 --> 00:51:52,702 Σίγουρα δεν ήταν μαζί μου. 490 00:51:56,073 --> 00:51:57,942 Και που ήσουν; 491 00:52:01,145 --> 00:52:02,914 Τι έχεις κάνει? 492 00:52:03,848 --> 00:52:05,850 Τίποτα που δεν τους άξιζε. 493 00:52:06,516 --> 00:52:07,717 Και ποιοι αυτοί; 494 00:52:07,852 --> 00:52:10,687 Βρέθηκαν οι φρουροί που πήραν την αδερφή μου. 495 00:52:10,821 --> 00:52:13,623 Θα είσαι καταζητούμενος μετά από απόψε. 496 00:52:14,658 --> 00:52:16,493 Όχι περισσότερο από ό,τι ήμουν ήδη. 497 00:52:16,626 --> 00:52:18,129 Γιατί δεν μας περίμενες; 498 00:52:18,262 --> 00:52:20,430 Άλλο ποτό παλικάρια; 499 00:52:22,199 --> 00:52:25,535 Σκεφτείτε ότι θα ήταν σοφό αν αφήσετε ολόκληρο το βαρέλι! 500 00:52:32,776 --> 00:52:36,479 Αν δεν είχα πάρει το άλογο. 501 00:52:36,613 --> 00:52:38,249 Δεν φταις εσύ, στρατιώτη. 502 00:52:38,382 --> 00:52:40,084 Οχι. 503 00:52:41,052 --> 00:52:43,154 Loxley! 504 00:52:46,290 --> 00:52:49,393 Με εντολή του σερίφη σας διατάζω να αφήσετε τα όπλα σας. 505 00:52:49,526 --> 00:52:51,128 Συγγνώμη, δεν μπορώ να σε καταλάβω; 506 00:52:51,262 --> 00:52:52,363 Με εντολή του σερίφη, 507 00:52:52,495 --> 00:52:53,965 Απαιτώ να αφήσετε τα όπλα σας. 508 00:52:54,098 --> 00:52:55,858 Νομίζω ότι ψάχνεις για άλλους ανθρώπους, όχι εμάς. 509 00:52:55,900 --> 00:52:58,869 Robin of Loxley, σε καταζητείται για φόνο. 510 00:52:59,403 --> 00:53:01,105 Τι? 511 00:53:01,238 --> 00:53:04,275 Πώς... Ποιον σκότωσες; Δύο από τους φρουρούς του σερίφη. 512 00:53:04,408 --> 00:53:05,876 Αυτό είναι επαίσχυντο. 513 00:53:06,010 --> 00:53:09,880 Γνωρίζατε για αυτό; Μου είπε ότι ήταν χορευτής βρύσης. 514 00:53:12,883 --> 00:53:13,985 Αρκετά! 515 00:53:14,118 --> 00:53:15,758 Αφήστε τα όπλα σας, αλλιώς θα σας σκοτώσουμε όλους. 516 00:53:15,820 --> 00:53:17,922 Κύριοι, ας το διευθετήσουμε ειρηνικά. 517 00:53:18,055 --> 00:53:19,565 Αφήστε μας να σας αγοράσουμε ένα ποτό και να είμαστε στο δρόμο μας. 518 00:53:19,589 --> 00:53:22,326 Παραμέρισε αγοράκι. Θέλουμε τη Λόξλι. 519 00:53:22,460 --> 00:53:25,528 Τότε φοβάμαι ότι θα χρειαστεί να με περάσεις. 520 00:53:31,402 --> 00:53:33,104 Σύμφωνος. 521 00:53:37,808 --> 00:53:41,178 Ξέρατε ότι μπορούσε να το κάνει αυτό; με έπαιξε. 522 00:53:54,125 --> 00:53:56,559 Ουάου! 523 00:53:56,693 --> 00:53:58,496 Πρόσεχε φίλε! 524 00:53:58,628 --> 00:54:01,065 Ηλίθιε μέταλ! 525 00:54:08,939 --> 00:54:11,275 Πρόσεχε, Τοντ, πίσω σου. 526 00:54:14,812 --> 00:54:16,013 Αυτός ο τύπος μπορεί να κινηθεί! 527 00:54:16,147 --> 00:54:19,417 Μπορεί να κινηθεί σαν τον άνεμο αυτό το αγόρι. 528 00:54:33,864 --> 00:54:36,033 Τελευταία προειδοποίηση. 529 00:56:17,034 --> 00:56:18,269 Αχ, ανάθεμα αυτόν τον καιρό! 530 00:56:18,402 --> 00:56:21,272 Δέκα προς ένα έχω κρυώσει μέχρι το πρωί. 531 00:56:21,405 --> 00:56:22,907 Κρύο? 532 00:56:23,040 --> 00:56:25,051 Όταν ήμουν επτά χρονών εκπαιδευτήκαμε ως πολεμιστές 533 00:56:25,075 --> 00:56:26,243 και στάλθηκε στην έρημο 534 00:56:26,377 --> 00:56:28,012 μόνο με τα πουκάμισα στην πλάτη μας. 535 00:56:28,145 --> 00:56:29,990 Ω, σε παρακαλώ, ο Βορράς δεν είναι τόσο κρύος, μεγάλε κορίτσι. 536 00:56:30,014 --> 00:56:31,448 Με προσβάλλεις; 537 00:56:31,582 --> 00:56:33,584 Φυσικά και όχι. 538 00:56:33,716 --> 00:56:35,085 Μου αρέσουν τα κορίτσια. 539 00:56:36,420 --> 00:56:39,490 Ηλίθιοι! Ο αγώνας είναι εκεί έξω, όχι εδώ. 540 00:56:42,193 --> 00:56:43,460 Παιδιά... 541 00:56:43,594 --> 00:56:45,496 η τιμή στα κεφάλια μας θα έχει δεκαπλασιαστεί 542 00:56:45,629 --> 00:56:46,997 μετά από απόψε. 543 00:56:47,131 --> 00:56:48,707 Ίσως θα ενθαρρύνει τους ανθρώπους να συμμετάσχουν στον σκοπό. 544 00:56:48,731 --> 00:56:50,709 Ή θα ενθαρρύνει κάθε ανόητο εκεί έξω με ένα σπαθί 545 00:56:50,733 --> 00:56:52,403 πηγαίνοντας για τα κτερίσματα στο κεφάλι μας. 546 00:56:56,739 --> 00:56:59,944 Για ποιο λόγο το είπα αυτό; Μας τσάκωσες. 547 00:57:00,077 --> 00:57:01,946 Ήξερα ότι ήσουν κακή τύχη. 548 00:57:03,480 --> 00:57:05,015 Ποιος πάει εκεί? 549 00:57:05,149 --> 00:57:08,751 - Δεν καλέσαμε κανέναν για δείπνο. - Και το φαγητό έχει φύγει. 550 00:57:09,786 --> 00:57:11,355 Δεν είμαι εδώ για το φαγητό σου. 551 00:57:11,488 --> 00:57:14,491 Είδα τι έκανες στους φρουρούς απόψε. 552 00:57:16,160 --> 00:57:18,495 Ήρθα να έρθω μαζί σας. 553 00:57:18,629 --> 00:57:20,898 Ναι καλά. 554 00:57:21,031 --> 00:57:23,601 Τι θα κάνεις? Πλένουμε τα ρούχα μας; 555 00:57:27,737 --> 00:57:29,473 Άλλωστε έχουμε ήδη ένα κορίτσι. 556 00:57:30,941 --> 00:57:32,509 Δεν έχουμε καμία χρήση για τις δεξιότητές σας εδώ. 557 00:57:32,643 --> 00:57:33,811 Πραγματικά? 558 00:57:33,944 --> 00:57:35,388 Οι τρεις σας πρόκειται να κατεβάσετε 559 00:57:35,412 --> 00:57:37,090 ο σερίφης του Νότιγχαμ μόνοι σας. 560 00:57:37,114 --> 00:57:39,116 Τι σας απασχολεί αυτό; 561 00:57:39,250 --> 00:57:41,751 Οι φρουροί του σκότωσαν ολόκληρη την οικογένειά μου. 562 00:57:41,885 --> 00:57:44,021 Λοιπόν, όλοι έχουμε θλιβερές ιστορίες. 563 00:57:45,489 --> 00:57:47,825 Τι μπορείτε να συνεισφέρετε; 564 00:57:52,896 --> 00:57:54,797 Χμμ. 565 00:57:57,568 --> 00:57:59,436 Δεν είναι και τόσο εντυπωσιακό. 566 00:58:00,671 --> 00:58:02,506 Τι άλλο πήρες; 567 00:58:15,052 --> 00:58:16,420 Σωστά. Είναι μέσα. 568 00:58:16,553 --> 00:58:18,555 Όχι, δεν είναι μέσα. Δεν μπορείς απλώς να δωροδοκήσεις. 569 00:58:18,689 --> 00:58:20,624 Είναι και μπορεί. 570 00:58:20,758 --> 00:58:22,893 Λοιπόν, σκάσε και φάε. 571 00:58:23,027 --> 00:58:25,529 Κάτσε λοιπόν και πες μας το όνομά σου. 572 00:58:28,766 --> 00:58:30,367 Το όνομά μου είναι Freyda 573 00:58:30,501 --> 00:58:34,338 και αν με το σπαθί και την πονηριά μου μπορούμε να ανατρέψουμε τον σερίφη, 574 00:58:34,471 --> 00:58:36,073 μπορούμε να επαναφέρουμε τη γη στην... 575 00:58:36,206 --> 00:58:38,976 Ναι ναι. Αρκετά με τις φανταχτερές σας ομιλίες. 576 00:58:39,109 --> 00:58:41,412 Όσο συνεχίζεις να φέρνεις φαγητό είσαι μέσα. 577 00:58:41,545 --> 00:58:44,448 Συνεισφέροντας περισσότερο από αυτούς τους δύο γελωτοποιούς. 578 00:58:51,955 --> 00:58:53,357 Και τώρα τι? 579 00:58:53,490 --> 00:58:55,659 Ο σερίφης θα έχει κάθε φρουρό σε απόσταση 20 μιλίων 580 00:58:55,793 --> 00:58:57,394 αναζητώντας μας. 581 00:58:58,595 --> 00:59:00,230 Μας? 582 00:59:00,798 --> 00:59:02,566 Ναι, εμείς. 583 00:59:07,004 --> 00:59:09,416 Μου λες ότι αν μπορώ να σου χτυπήσω αυτό το υδρόμελι από το κεφάλι, 584 00:59:09,440 --> 00:59:10,941 θα μου πάρεις το ρολόι για απόψε; 585 00:59:11,075 --> 00:59:12,976 Δεν θα το χτυπήσεις από το κεφάλι μου, αγόρι. 586 00:59:13,110 --> 00:59:14,645 Δεν θέλω να σε πληγώσω. 587 00:59:14,778 --> 00:59:17,247 Ω, δεν θα με πληγώσεις, μπορώ να σου το πω τώρα. 588 00:59:17,816 --> 00:59:18,949 Ελα. 589 00:59:21,385 --> 00:59:24,355 Θεέ μου, πρέπει να κάνεις πλάκα. 590 00:59:25,756 --> 00:59:27,556 - Με χτύπησε κιόλας; - Δεν είδα τίποτα. 591 00:59:27,658 --> 00:59:30,060 - Ούτε που ένιωσα τίποτα. - Δώσε μου άλλο. 592 00:59:30,194 --> 00:59:32,629 - Άλλο να πάω; - Πάρε άλλα δέκα. 593 00:59:32,763 --> 00:59:34,164 Σσσς! Μπορώ να συγκεντρωθώ; 594 00:59:34,298 --> 00:59:35,733 Δεν το ένιωσα καν. 595 00:59:35,866 --> 00:59:37,568 - Δεν το είδα. - Ενα ακόμα. 596 00:59:37,701 --> 00:59:39,636 Ας δούμε τι έχετε. 597 00:59:42,873 --> 00:59:44,875 Α, πρέπει να κάνεις πλάκα. 598 00:59:45,008 --> 00:59:46,643 Θεέ μου. 599 00:59:48,679 --> 00:59:50,414 Πρέπει να αστειεύομαι. 600 00:59:51,715 --> 00:59:55,085 Τι γίνεται με το βέλος αγόρι; Θέλετε να πάμε; 601 00:59:55,219 --> 00:59:57,721 Εννοώ, αν θέλεις να γίνεις εθελοντής στη βάρδια σου. 602 00:59:57,856 --> 00:59:58,856 Θα το πάρω. 603 00:59:58,889 --> 01:00:00,290 Α, θα το δούμε. 604 01:00:00,424 --> 01:00:02,526 Είσαι σίγουρος ότι είσαι έτοιμος για αυτό; 605 01:00:04,661 --> 01:00:07,398 - Είσαι έτοιμος; - Born Ready. 606 01:00:14,938 --> 01:00:16,173 Κι εσύ κοπέλα; 607 01:00:16,306 --> 01:00:18,976 Μια γυναίκα ξέρει πότε να διαλέξει τις μάχες της. 608 01:00:19,109 --> 01:00:21,278 Ναι, μπορεί να σπάσει ένα καρφί. 609 01:00:22,112 --> 01:00:24,448 Ξέρεις τι? 610 01:00:24,581 --> 01:00:26,216 Αν μπορείς να το πάρεις από το κεφάλι μου, 611 01:00:26,350 --> 01:00:27,550 Θα σου κάνω τη βάρδια για μια εβδομάδα. 612 01:00:27,618 --> 01:00:29,953 Α, τώρα υπάρχει μια πρόκληση, ε; 613 01:00:30,087 --> 01:00:31,522 Εκτός αν φοβάσαι; 614 01:00:31,655 --> 01:00:32,756 Ωχ. 615 01:00:36,760 --> 01:00:38,662 Α, σηκώνεται. 616 01:00:41,833 --> 01:00:43,700 Έβαλα τα λεφτά μου στο κορίτσι. 617 01:00:46,170 --> 01:00:49,606 - Ναι κι εγώ. - Αυτό είναι ένα κακό στοίχημα. 618 01:00:49,740 --> 01:00:54,178 Ναι, νομίζω ότι το αγόρι θα πέσει κάτω, νομίζω. 619 01:00:54,311 --> 01:00:56,613 - Θα είμαι καλά. - Δεν νομίζω. 620 01:00:58,182 --> 01:01:00,117 Ναι, καλύτερα να ζεσταθείς. 621 01:01:00,250 --> 01:01:01,385 Συνέχισε, κοπέλα. 622 01:01:01,518 --> 01:01:03,554 Δεν θέλω να σε τραβήξω πίσω. 623 01:01:04,488 --> 01:01:05,522 Ω. 624 01:01:09,493 --> 01:01:10,694 Αυτά είναι βλακείες. 625 01:01:16,099 --> 01:01:17,434 - Α... - Καλό. 626 01:01:17,568 --> 01:01:19,838 Τώρα αυτή είναι μια γυναίκα με την οποία θα πήγαινα στον πόλεμο. 627 01:01:29,246 --> 01:01:32,516 Μεγαλειότατε, δεν μπορώ να αυξήσω ξανά τους φόρους. 628 01:01:32,649 --> 01:01:35,285 Είμαι ήδη ο πιο μισητός άνθρωπος στη χώρα. 629 01:01:35,419 --> 01:01:37,287 Και αυτό είναι το πρόβλημά μου γιατί; 630 01:01:37,421 --> 01:01:42,559 Ίσως έχω μια δημιουργική λύση για εσάς. 631 01:01:44,027 --> 01:01:45,596 Δείξε μου. 632 01:01:45,729 --> 01:01:49,566 Μια βασιλική προκήρυξη που θα λύσει όλα τα χρηματικά μας προβλήματα 633 01:01:49,700 --> 01:01:53,303 αναδιανέμοντας τον πλούτο εκεί που δικαιωματικά ανήκει. 634 01:01:53,437 --> 01:01:56,841 Ωχ! Πού υπογράφω; 635 01:01:56,975 --> 01:01:59,042 Ορίστε η μεγαλειότητά σας. 636 01:02:06,517 --> 01:02:08,887 Η βασίλισσα μόλις εξέδωσε βασιλική προκήρυξη 637 01:02:09,019 --> 01:02:12,456 ονομάζοντάς με βασιλιά και της έχει αφαιρέσει τραγικά τη ζωή. 638 01:02:12,589 --> 01:02:13,825 Μα εγώ... 639 01:02:13,958 --> 01:02:16,026 Όλοι θα θρηνήσουμε την απώλεια της. 640 01:02:30,474 --> 01:02:32,977 Υπάρχει πρόβλημα με αυτό; 641 01:02:33,110 --> 01:02:35,145 Χωρίς προβλήματα... 642 01:02:35,279 --> 01:02:37,214 Μεγαλειότατε. 643 01:02:56,733 --> 01:02:59,469 Με τον σερίφη, τώρα βασιλιά, 644 01:02:59,603 --> 01:03:02,040 καθισμένος γερά στο θρόνο, 645 01:03:02,172 --> 01:03:04,575 κάθε αντίσταση του πονεμένου λαού 646 01:03:04,708 --> 01:03:08,378 συντρίφτηκε γρήγορα και ανελέητα. 647 01:04:19,149 --> 01:04:21,718 Κοκκινολαίμης! Πονηρή αλεπού. 648 01:04:21,853 --> 01:04:23,420 Νόμιζες ότι θα ρίξεις μια ματιά, σωστά; 649 01:04:23,553 --> 01:04:24,999 Όχι, ήμουν ήδη εδώ. Κοιμόμουν. 650 01:04:25,023 --> 01:04:27,157 Σε άκουσα να ροχαλίζεις, δεν κοιμόσουν. 651 01:04:27,290 --> 01:04:28,792 - Ναι ήμουν. - Δεν ήσουν. 652 01:04:28,926 --> 01:04:30,962 Ξέρεις, μπορείς να κάνεις μπάνιο μόνος σου. 653 01:04:31,095 --> 01:04:32,562 Αν προσφέρετε; 654 01:04:38,735 --> 01:04:42,506 - Δεν το είδες, ε; - Όχι, αλλά το άκουσα. 655 01:04:42,639 --> 01:04:45,308 Λοιπόν, σας υπόσχομαι ότι ήταν τόσο χαριτωμένο όσο ακουγόταν. 656 01:04:45,442 --> 01:04:47,711 Δεν ακουγόταν καθόλου χαριτωμένο. 657 01:04:56,353 --> 01:04:58,355 Είστε σίγουροι ότι ξέρετε πώς να το κάνετε αυτό; 658 01:04:58,488 --> 01:04:59,824 Δεν το κάνεις σωστά. 659 01:04:59,957 --> 01:05:00,958 Ξέρω να κάνω μπάνιο! 660 01:05:01,092 --> 01:05:02,860 Ω! 661 01:05:02,994 --> 01:05:04,537 Θα σας πω ότι είμαι ένας από τους πιο καθαρούς άντρες 662 01:05:04,561 --> 01:05:05,729 σε όλο το Νότιγχαμ. 663 01:05:05,863 --> 01:05:07,297 Δεν το πιστεύω ούτε λεπτό. 664 01:05:07,431 --> 01:05:08,933 Α, ναι, θα σου το αποδείξω. 665 01:05:09,067 --> 01:05:10,935 [Χλευασμός 666 01:05:15,372 --> 01:05:16,606 Ουάου. 667 01:05:19,543 --> 01:05:21,511 Ορίστε. 668 01:05:21,645 --> 01:05:24,148 Δεν είμαι έτοιμος για την κοροϊδία σου. 669 01:05:24,281 --> 01:05:26,216 Τι στο διάολο, Freyda; 670 01:05:26,918 --> 01:05:28,652 Είναι απλά ένα αστείο. 671 01:05:34,725 --> 01:05:38,762 Γεια σας άσχημες, αυτό είναι μια μεγάλη έκπληξη. 672 01:05:38,896 --> 01:05:41,899 Μια στροφή σίγουρα και αρκετά απροσδόκητη. 673 01:05:42,033 --> 01:05:43,134 Ότι επιστρέφουμε τόσο σύντομα; 674 01:05:43,266 --> 01:05:46,503 Όχι, Ρόμπιν, ότι επέστρεψες καθόλου. 675 01:05:46,636 --> 01:05:52,977 Ένα όμορφο κορίτσι, ένα φρικιό, ένα παράξενο και ένα... 676 01:05:53,111 --> 01:05:54,544 κατοικίδιο αρκούδα. 677 01:05:54,678 --> 01:05:56,313 Αν ξεκινούσατε ένα τσίρκο Robin, 678 01:05:56,446 --> 01:05:58,381 Θα έλεγα ότι κάνετε μεγάλη πρόοδο. 679 01:05:58,515 --> 01:06:00,985 Τι νομίζει ο καθένας ότι είμαι το κατοικίδιό του; 680 01:06:01,119 --> 01:06:03,320 Έχετε ακούσει για την επίθεση στους άνδρες του σερίφη; 681 01:06:03,453 --> 01:06:05,990 Ναι, άκουσα ότι μια ολόκληρη λεγεώνα εξαφανίστηκε 682 01:06:06,124 --> 01:06:07,691 από μια ομάδα πολεμιστών πρίγκιπες. 683 01:06:07,825 --> 01:06:12,763 Freyda, Tuck, Little John, οι πολεμιστές μου πρίγκιπες. 684 01:06:12,897 --> 01:06:16,700 Και όλοι εσείς... Ορκιστείτε πίστη στον Ρόμπιν. 685 01:06:16,834 --> 01:06:19,237 Και θα παλέψουμε μέχρι το τέλος για να νικήσουμε τον σερίφη, 686 01:06:19,369 --> 01:06:21,338 αλλιώς θα πεθάνουμε προσπαθώντας. 687 01:06:22,606 --> 01:06:25,642 Ω, ελπίζω να μην πεθάνεις. 688 01:06:26,743 --> 01:06:30,047 Θα ήταν... τόσο χαμός. 689 01:06:30,848 --> 01:06:32,216 Αρκετά. 690 01:06:32,349 --> 01:06:34,919 Είπες ότι αν έφερνα συμμάχους, θα μας βοηθούσες 691 01:06:35,052 --> 01:06:36,386 στη δολοφονία του σερίφη. 692 01:06:36,520 --> 01:06:39,056 Εδώ είναι. Θα τιμήσετε αυτή την υπόσχεση; 693 01:06:45,495 --> 01:06:47,497 Καλά? 694 01:06:47,631 --> 01:06:50,268 Χμμ. Θα ήταν χαρά μου. 695 01:07:35,179 --> 01:07:36,948 Γεια σου! 696 01:07:37,081 --> 01:07:38,916 Είσαι αυτός ο Ρομπέν των Δασών! 697 01:07:43,888 --> 01:07:47,191 Θα μπορούσαμε να πάρουμε 50 ασημένια κομμάτια αν τον παραδώσουμε. 698 01:07:47,325 --> 01:07:49,060 Γρήγορα, καλέστε τους φρουρούς! 699 01:07:49,193 --> 01:07:52,596 Μπορείτε να μας παραδώσετε, να συλλέξετε ένα πολύ μεγάλο μπόνους 700 01:07:52,729 --> 01:07:55,032 και ο σερίφης θα συντρίψει ό,τι σου έχει απομείνει. 701 01:07:55,166 --> 01:07:57,434 Τι εγκλήματα έχουμε κάνει πραγματικά; 702 01:07:57,567 --> 01:08:00,004 Υπερασπίζεσαι ανθρώπους όπως εσύ; 703 01:08:00,137 --> 01:08:01,777 Πόσα από τα μέλη της οικογένειάς μας πρέπει να πεθάνουν 704 01:08:01,806 --> 01:08:05,109 πριν σηκωθούμε και κάνουμε αυτό που είναι σωστό; 705 01:08:05,243 --> 01:08:06,954 Πόσες από τις δικές σας οικογένειες πεθαίνουν από την πείνα 706 01:08:06,978 --> 01:08:09,013 γιατί δεν μπορείς πια να κυνηγάς στη δική σου γη. 707 01:08:09,146 --> 01:08:11,249 Τα ίδια εδάφη που οι πρόγονοί σας πέθαναν υπερασπιζόμενοι 708 01:08:11,381 --> 01:08:12,415 για εκατοντάδες χρόνια. 709 01:08:12,549 --> 01:08:13,750 Δεν χάνονται όλα. 710 01:08:13,885 --> 01:08:15,619 Μαζί μπορούμε να τους νικήσουμε. 711 01:08:15,752 --> 01:08:17,321 Υπάρχει ακόμα ελπίδα. 712 01:08:19,190 --> 01:08:23,928 Λέω να σηκωθούμε ως ελεύθεροι άνδρες και γυναίκες και απαιτούμε αλλαγή. 713 01:08:26,630 --> 01:08:29,100 Λέω σηκωνόμαστε και παίρνουμε πίσω ότι είναι δικό μας! 714 01:08:29,233 --> 01:08:30,233 Ποιος είναι μαζί μας; 715 01:08:34,638 --> 01:08:37,574 Και θα πεθάνετε όλοι. 716 01:08:38,441 --> 01:08:40,744 Και τίποτα δεν θα αλλάξει. 717 01:08:40,878 --> 01:08:43,981 - Ποιος από εσάς μιλάει; - Είναι ο Λάνσελοτ. 718 01:08:44,115 --> 01:08:46,050 Ο ένας και μοναδικός. 719 01:08:46,884 --> 01:08:49,153 Επίτιμος ιππότης των ιπποτών. 720 01:08:49,287 --> 01:08:51,289 Αήττητος. 721 01:08:51,421 --> 01:08:53,590 Κάποτε αγαπήθηκε από όλους. 722 01:08:54,191 --> 01:08:55,192 Τώρα... 723 01:08:55,326 --> 01:08:56,760 Τίποτα. 724 01:08:56,894 --> 01:09:00,998 Αγαπημένο ακόμα σε όλους. Ακόμα τιμητικό στα μάτια μας. 725 01:09:01,132 --> 01:09:02,233 Γιατί δεν τους βοηθάς; 726 01:09:02,366 --> 01:09:03,901 Γιατί είναι μάταιο. 727 01:09:07,171 --> 01:09:09,739 Οι πύλες προς το κάστρο φυλάσσονται πολύ έντονα. 728 01:09:09,874 --> 01:09:13,643 Ακόμα κι αν πέρασες κρυφά από τους φρουρούς, 729 01:09:13,777 --> 01:09:18,950 θα βρεθείτε σε έναν Λαβύρινθο διαδρόμων. 730 01:09:19,649 --> 01:09:21,385 Ο τρόπος που το βλέπω, 731 01:09:21,518 --> 01:09:23,354 εκτός αν βρείτε τον εαυτό σας έναν οδηγό 732 01:09:23,486 --> 01:09:26,223 με άλλο δρόμο μέσα στο κάστρο... 733 01:09:29,659 --> 01:09:31,228 είσαι τόσο καλός όσο νεκρός. 734 01:09:45,475 --> 01:09:47,044 Αρκετά! Αρκετά! 735 01:09:56,354 --> 01:09:57,554 Αυτό είναι χάσιμο χρόνου. 736 01:09:57,687 --> 01:09:59,957 Είναι απλώς ξεπλυμένος. 737 01:10:02,860 --> 01:10:04,395 Ο σερίφης θα ενισχυθεί 738 01:10:04,527 --> 01:10:06,696 οι άμυνες των κάστρων... 739 01:10:06,831 --> 01:10:09,433 για να στηρίξει τη διεκδίκησή του στον θρόνο. 740 01:10:09,566 --> 01:10:11,268 Πρέπει να δράσεις άμεσα... 741 01:10:11,402 --> 01:10:13,570 θα φτάσουν ενισχύσεις από την Ανατολή 742 01:10:13,703 --> 01:10:15,206 από τη νέα σελήνη. 743 01:10:15,339 --> 01:10:17,540 Δεν φοβάμαι κανέναν Ανατολίτη. Πονηροί μικροί Κινέζοι. 744 01:10:17,674 --> 01:10:19,477 Μην υποτιμάς τη δύναμή τους φίλε, 745 01:10:19,609 --> 01:10:22,079 πολεμούν με τρόπους που δεν έχεις ξαναδεί. 746 01:10:26,050 --> 01:10:28,252 Και τι γίνεται με αυτόν τον τρόπο στο κάστρο; 747 01:10:28,386 --> 01:10:30,421 Θα σου πω αυτό που ξέρω, 748 01:10:30,553 --> 01:10:33,257 αλλά πρέπει να με πάρεις μαζί σου. 749 01:10:33,391 --> 01:10:35,926 Με χρειάζεστε. 750 01:10:36,060 --> 01:10:38,195 Υπάρχει ένα αδύνατο σημείο στη νότια πτέρυγα 751 01:10:38,329 --> 01:10:39,964 και ξέρω τι είναι. 752 01:10:41,132 --> 01:10:43,434 Το μόνο που χρειάζεται είναι λίγη δύναμη. 753 01:10:43,566 --> 01:10:45,069 Ίσως πολλά. 754 01:10:45,202 --> 01:10:48,772 Και γιατί να πιστεύουμε σε μεθυσμένους όπως εσείς; 755 01:10:48,906 --> 01:10:52,642 Ο λόγος μου είναι το μόνο που μου μένει. 756 01:11:33,750 --> 01:11:36,653 Χμμ. Αρκετά πτώση. 757 01:11:37,822 --> 01:11:42,226 Δηλαδή... αυτά εδώ. Αυτό είναι πολύ πτώση. 758 01:11:42,359 --> 01:11:44,727 Οχι δικοί σας. 759 01:11:49,732 --> 01:11:51,135 Μώλωσα τον εγωισμό σου; 760 01:11:51,268 --> 01:11:53,137 Οχι. 761 01:11:53,270 --> 01:11:55,940 Απλώς έπρεπε να ξεφύγω από όλα αυτά. 762 01:11:56,073 --> 01:11:59,143 Από εμένα? Όχι. Όλα. 763 01:12:01,479 --> 01:12:03,247 Εξαπάτησες πάντως. 764 01:12:03,380 --> 01:12:05,049 Αχ... 765 01:12:06,517 --> 01:12:08,018 Ξέρεις τι λένε; 766 01:12:08,152 --> 01:12:10,354 Όλα είναι δίκαια στον έρωτα και στον πόλεμο. 767 01:12:25,569 --> 01:12:26,745 Όχι, είπες ότι δεν είσαι έτοιμος. 768 01:12:26,769 --> 01:12:29,573 Για ποιο πράγμα παλεύουμε; 769 01:12:29,706 --> 01:12:32,076 Χμμ. 770 01:13:53,756 --> 01:13:54,825 Περίπου απόψε... 771 01:13:54,959 --> 01:13:56,594 Ανησυχώ. 772 01:13:56,726 --> 01:13:58,462 - Σχετικά με? - Εσείς. 773 01:13:58,596 --> 01:14:02,166 Ω παρακαλώ, θα είμαι αυτός που θα ανησυχεί για σένα. 774 01:14:06,769 --> 01:14:10,241 Δεν έχω την πολυτέλεια να χάσω κανέναν άλλο. 775 01:14:16,313 --> 01:14:18,482 Ούτε εγώ. 776 01:14:21,452 --> 01:14:22,653 Ελα. 777 01:14:22,785 --> 01:14:24,521 Έχουμε ένα κάστρο να πολιορκήσουμε. 778 01:14:31,829 --> 01:14:34,331 Ελα! 779 01:15:39,096 --> 01:15:41,131 Εκεί. Το αδύνατο σημείο. 780 01:15:41,265 --> 01:15:42,900 Μπαλωμένο με αργόλιθο. 781 01:15:43,033 --> 01:15:45,011 Οδηγεί κατευθείαν στους διαδρόμους δίπλα στους θαλάμους της Βασίλισσας. 782 01:15:45,035 --> 01:15:47,871 Λάνσελοτ, πώς έμαθες αυτό το απόσπασμα; 783 01:15:48,005 --> 01:15:50,674 Λοιπόν, ας πούμε απλώς ότι υπήρχε μια στιγμή 784 01:15:50,809 --> 01:15:52,343 όταν είχα την εύνοια της βασίλισσας. 785 01:15:52,476 --> 01:15:54,978 Είμαι σίγουρη ότι κρατούσες κάτι περισσότερο από την εύνοιά της για τον πονηρό σκύλο. 786 01:16:00,551 --> 01:16:03,253 Οπότε θα ανατινάξουμε αυτό το πράγμα. 787 01:16:03,387 --> 01:16:05,122 Δεν είναι... 788 01:16:05,789 --> 01:16:08,192 θα το λιώσουμε. 789 01:16:31,515 --> 01:16:33,183 Θα είσαι δίπλα μας, Μέρλιν; 790 01:16:33,317 --> 01:16:36,220 Φοβάμαι ότι εδώ είναι που σε αφήνω. 791 01:16:36,353 --> 01:16:41,392 Βλέπεις, Λάνσελοτ, είμαι εραστής ούτε μαχητής. 792 01:16:41,525 --> 01:16:44,495 Θα σας δω όλους πίσω στο σπίτι όταν τελειώσουν όλα. 793 01:16:44,628 --> 01:16:46,563 Καλή τύχη. 794 01:16:48,899 --> 01:16:51,068 Godspeed. 795 01:17:02,179 --> 01:17:03,747 Σήκωσε με. 796 01:17:09,253 --> 01:17:11,455 Δεν μπορείς να είσαι σοβαρός; 797 01:17:11,588 --> 01:17:12,990 Τι κάνουμε με αυτό το κορίτσι της αγοράς, 798 01:17:13,123 --> 01:17:14,483 αυτός που βοήθησε τον Robin να ξεφύγει; 799 01:17:14,591 --> 01:17:17,027 Κάνε μαζί της όπως θέλεις. 800 01:17:19,396 --> 01:17:21,365 Αχ σκατά. 801 01:17:23,667 --> 01:17:25,702 Κοκκινολαίμης! 802 01:17:28,005 --> 01:17:29,640 Κοκκινολαίμης? 803 01:17:29,773 --> 01:17:31,575 Εφυγε. 804 01:17:41,952 --> 01:17:45,055 Κάνει πολύ κρύο, έτσι δεν είναι; κάνει πολύ κρύο. 805 01:17:45,189 --> 01:17:48,258 Σκέψου ότι προτιμώ να είμαι έξω στο γήπεδο. 806 01:18:02,105 --> 01:18:03,842 Ναι, όλοι οι ιππότες έχουν φύγει. 807 01:18:03,974 --> 01:18:05,242 Αστείο αυτό. 808 01:18:05,375 --> 01:18:07,144 Δεν είδα ποτέ τον Λάνσελοτ εκεί κάτω, σωστά; 809 01:18:07,277 --> 01:18:10,214 Ποτε δεν εκανα. Δεν είδα ποτέ τον Λάνσελοτ. 810 01:18:19,156 --> 01:18:21,024 Ναί! 811 01:18:37,007 --> 01:18:38,442 Ελα. 812 01:18:38,575 --> 01:18:41,211 Λοιπόν, πού νομίζετε ότι πήγε; 813 01:18:48,953 --> 01:18:50,587 Ανόητος! 814 01:18:50,721 --> 01:18:52,623 Με αυτόν τον τρόπο. 815 01:19:10,040 --> 01:19:11,475 Ω. 816 01:19:26,056 --> 01:19:28,258 Πού είσαι σερίφη; 817 01:19:34,565 --> 01:19:36,034 Γκόττσα. 818 01:19:36,166 --> 01:19:38,502 Πέτα το. 819 01:20:05,362 --> 01:20:06,898 Αρκετή αναμονή. 820 01:20:39,596 --> 01:20:41,632 Παιδιά. 821 01:21:25,143 --> 01:21:27,078 Πόσο στοχαστικό. 822 01:21:27,210 --> 01:21:32,884 Αποφάσισες να παραδοθείς και να μας γλιτώσεις πολύ χρόνο... 823 01:21:36,186 --> 01:21:38,422 και προσπάθεια. 824 01:21:53,838 --> 01:21:55,739 Είχε όλη της τη ζωή μπροστά της. 825 01:21:55,873 --> 01:22:00,277 Κρίμα που ήσουν εσύ που προκάλεσες τον θάνατό της. 826 01:22:09,352 --> 01:22:11,923 Αχ! 827 01:22:28,106 --> 01:22:30,440 Θεέ μου. 828 01:22:47,491 --> 01:22:49,894 Ποια είναι η ευχή σου? 829 01:22:50,995 --> 01:22:52,163 Ένας γρήγορος θάνατος; 830 01:22:52,295 --> 01:22:55,565 Η λεπίδα μου βυθίζεται στην καρδιά σου; 831 01:22:55,699 --> 01:23:00,004 Ή ένας αργός θάνατος, σε φέτες και σε κύβους 832 01:23:00,138 --> 01:23:02,305 σαν ένα εκλεκτό κομμάτι κρέας; 833 01:23:02,439 --> 01:23:05,209 Ευχή μου είναι να σου κόψω τη βρόμικη γλώσσα. 834 01:23:07,812 --> 01:23:09,346 Μπορείτε να συμμετάσχετε; 835 01:23:09,479 --> 01:23:12,183 Γίνε ο κύριος τοξότης μου. 836 01:23:12,315 --> 01:23:17,855 Ζήστε στην πολυτέλεια στο κάστρο αντί για ένα δάσος. 837 01:23:18,522 --> 01:23:20,124 Θα προτιμούσα να πεθάνω. 838 01:23:20,258 --> 01:23:22,526 Οπως θέλεις. 839 01:23:30,868 --> 01:23:32,335 Αντίο, Ρόμπιν. 840 01:23:34,437 --> 01:23:36,808 Κοκκινολαίμης! 841 01:23:36,941 --> 01:23:37,941 Ελα. Κοκκινολαίμης. 842 01:23:37,975 --> 01:23:40,077 - Περίμενε. - Θα σε πιάσουμε. 843 01:23:40,211 --> 01:23:41,711 Εισβολείς! Οι άνδρες! 844 01:23:41,846 --> 01:23:43,047 Κοκκινολαίμης! 845 01:23:43,181 --> 01:23:44,323 Πέτα τον στο μπουντρούμι, θα τον αντιμετωπίσουμε αργότερα. 846 01:23:44,347 --> 01:23:46,284 Ρόμπιν, τρέξε! 847 01:23:46,416 --> 01:23:47,584 Ελα. 848 01:23:47,717 --> 01:23:49,519 Είναι πάρα πολλά, πρέπει να υποχωρήσουμε. 849 01:23:49,653 --> 01:23:52,089 Κρατήστε τον, άνδρες. Στα στηθαία! 850 01:23:52,223 --> 01:23:53,490 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 851 01:23:53,623 --> 01:23:56,260 Εισβολείς! Φρουροί! 852 01:23:56,393 --> 01:23:59,163 Χρέωση! 853 01:24:06,904 --> 01:24:09,339 Τα άλογα περιμένουν δίπλα στη γραμμή των δέντρων. Βιαστείτε! 854 01:24:09,472 --> 01:24:11,108 Κίνηση! Πάμε! 855 01:24:12,375 --> 01:24:13,945 Τι κάνεις? Ελα! 856 01:24:15,445 --> 01:24:17,148 Λάνσελοτ! 857 01:24:17,281 --> 01:24:19,183 θα τους κρατήσω πίσω. 858 01:24:19,317 --> 01:24:22,019 Πηγαίνω! ΠΗΓΑΙΝΕ τωρα! 859 01:25:18,976 --> 01:25:20,945 Πάνω. 860 01:25:21,078 --> 01:25:22,512 Ευθεία. 861 01:25:40,563 --> 01:25:42,233 - Αρκετά! - Δυο ακόμα. 862 01:25:42,366 --> 01:25:46,270 Ο σερίφης τον θέλει ζωντανό για τον δημόσιο απαγχονισμό του αύριο. 863 01:26:14,332 --> 01:26:16,700 Πέτα τον στο νούμερο τέσσερα. 864 01:26:17,500 --> 01:26:19,904 Θα απολαύσει την παρέα. 865 01:26:39,689 --> 01:26:41,125 Είσαι ζωντανός φίλε; 866 01:26:41,258 --> 01:26:44,195 Ναι, μετά βίας. 867 01:26:45,528 --> 01:26:46,663 Λάνσελοτ... 868 01:26:46,796 --> 01:26:48,698 Πως? Πού είναι οι άλλοι; 869 01:26:50,301 --> 01:26:52,269 Έμεινα για να συγκρατήσω τους φρουρούς του σερίφη 870 01:26:52,403 --> 01:26:53,503 ενώ διέφυγαν. 871 01:26:56,606 --> 01:26:58,508 Είναι πολύ γενναίο εκ μέρους σου... 872 01:26:59,110 --> 01:27:00,744 και αξιότιμος. 873 01:27:02,446 --> 01:27:03,646 Αυτό είναι δικό μου λάθος. 874 01:27:03,780 --> 01:27:06,217 Δεν έπρεπε να σε είχα φέρει εδώ. 875 01:27:06,750 --> 01:27:08,352 Ηταν λαθος μου. 876 01:27:08,486 --> 01:27:10,988 Δεν έπρεπε να τρέξω έτσι. 877 01:27:11,122 --> 01:27:12,990 Εγωιστικός. 878 01:27:18,396 --> 01:27:20,064 Σε λίγες ώρες... 879 01:27:20,197 --> 01:27:24,701 η τελευταία μας ανατολή θα κορυφωθεί μέσα από αυτά τα μπαρ. 880 01:27:28,205 --> 01:27:30,207 Όπου υπάρχει ζωή, υπάρχει ακόμα ελπίδα. 881 01:27:32,776 --> 01:27:36,780 Η Ελπίδα έφυγε από αυτό το εγκαταλειμμένο βασίλειο εδώ και πολύ καιρό. 882 01:27:54,697 --> 01:27:56,800 Αχ, φίλοι, πώς πήγε; 883 01:27:56,934 --> 01:27:59,537 Όχι όπως ελπίζατε, υποθέτω. 884 01:27:59,669 --> 01:28:01,738 Γεια σου άσχημη. 885 01:28:01,872 --> 01:28:04,574 Άκου, σου είπα οποιαδήποτε ρύθμιση, 886 01:28:04,707 --> 01:28:09,413 οι συμβατικές επιχειρηματικές συναλλαγές που μπορεί να είχαμε είναι πλέον εκτός λειτουργίας. 887 01:28:09,547 --> 01:28:13,284 Έλα τώρα, σαν να έχεις να διαλέξεις. 888 01:28:13,417 --> 01:28:17,620 Ήθελα απλώς να σε προσκαλέσω στη χοροεσπερίδα μου. 889 01:28:17,754 --> 01:28:21,125 Σκέφτηκα ότι ο αδερφός μου έπρεπε να είναι εκεί. 890 01:28:21,258 --> 01:28:23,327 Δεν έχω αδερφό. 891 01:28:23,461 --> 01:28:26,864 Και αφού πρόδωσες όλα όσα πιστεύαμε, 892 01:28:26,997 --> 01:28:30,167 Δεν θέλω κανένα μέρος σου ή του κόσμου σου. 893 01:28:30,301 --> 01:28:33,770 Και έτσι βοηθάτε ενεργά τους εχθρούς του βασιλείου; 894 01:28:33,904 --> 01:28:35,840 Οι εχθροί σου. 895 01:28:37,208 --> 01:28:38,741 Αδελφός! 896 01:28:38,876 --> 01:28:40,478 Σκεφτείτε τι θα μπορούσαμε να πετύχουμε 897 01:28:40,610 --> 01:28:44,014 με εσένα δίπλα μου ως σύμβουλό μου; 898 01:28:44,148 --> 01:28:47,284 Ομολογώ ότι οι μέθοδοι μου δεν είναι πάντα οι πιο... 899 01:28:47,418 --> 01:28:48,618 Αλμυρά. 900 01:28:48,751 --> 01:28:51,589 Ας μην τσιμπήσουμε. 901 01:28:51,721 --> 01:28:55,226 Με τον θρόνο τώρα στα χέρια μου, 902 01:28:55,359 --> 01:28:59,563 θα μπορούσαμε να οικοδομήσουμε το βασίλειό μας για να ανταγωνιστεί αυτό του Κάμελοτ. 903 01:28:59,696 --> 01:29:02,867 Σε αιώνες από τώρα, οι άνθρωποι θα λένε τα ονόματά μας με... 904 01:29:03,000 --> 01:29:06,337 Αποστροφή, φρίκη, λύπη. 905 01:29:06,470 --> 01:29:11,041 Ήσουν πάντα μια απογοήτευση για την οικογένεια. 906 01:29:16,746 --> 01:29:21,751 Θα μου λείψουν αυτές οι μικρές οικογενειακές συνομιλίες μας. 907 01:30:09,133 --> 01:30:11,001 Ω σκατά. 908 01:30:17,641 --> 01:30:20,878 - Θα το φροντίσουμε. - Θα βρω τη Ρόμπιν. 909 01:30:44,902 --> 01:30:47,004 [Απόκοσμο κλάμα 910 01:31:37,187 --> 01:31:39,923 Freyda! Συγγνώμη, είδα τον Σερίφη. 911 01:31:40,057 --> 01:31:42,059 SH. SH. SH. 912 01:31:45,863 --> 01:31:50,301 Psst, Lancelot, ξύπνα. Η Freyda είναι εδώ. 913 01:32:03,047 --> 01:32:05,382 Freyda, στα δεξιά σου, πρόσεχε! 914 01:32:08,252 --> 01:32:09,787 Πάρε τα χέρια σου από πάνω της! 915 01:32:09,920 --> 01:32:11,655 - Αχ! - Freyda, τρέξε! 916 01:32:11,789 --> 01:32:13,223 Τρέξε για τη ζωή σου. Βγες έξω. 917 01:32:13,357 --> 01:32:16,593 Έλα μικρή ξανθιά. Καληνυχτα ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ. 918 01:32:19,963 --> 01:32:21,532 Μπάσταρδος! 919 01:32:21,665 --> 01:32:23,000 Κοκκινολαίμης! 920 01:32:23,133 --> 01:32:26,036 Πάλη! Πάρε τα χέρια σου από πάνω της! Κατεβαίνω! Αχ! 921 01:32:26,170 --> 01:32:28,272 Πιάσε την. Πιάσε την τώρα. 922 01:32:28,405 --> 01:32:30,383 Θα σε πάω στον σερίφη. Θα ξέρει τι να κάνει μαζί σου. 923 01:32:30,407 --> 01:32:31,508 Φύγε από μένα! 924 01:32:31,642 --> 01:32:32,710 Θα σε σκοτώσω! 925 01:32:32,843 --> 01:32:35,279 Freyda! Οχι! 926 01:32:35,946 --> 01:32:37,147 Φέρτε την πίσω! 927 01:32:40,484 --> 01:32:44,888 Ο λαός ξεσηκώθηκε και άρχισε η εξέγερση. 928 01:33:59,763 --> 01:34:01,198 Έρχομαι μαζί σου. 929 01:34:01,331 --> 01:34:03,066 Μετακινήστε το, μετακινήστε το. 930 01:34:03,200 --> 01:34:05,135 Επιτρέψτε μου να φροντίσω αυτή την παρτίδα. 931 01:34:05,269 --> 01:34:06,937 - Καλή τύχη. - Πού πηγαίνεις? 932 01:34:07,070 --> 01:34:09,206 Για να πάρω πίσω την πανοπλία μου. 933 01:34:32,329 --> 01:34:34,565 Τρέξε γλοιώδες σκυλί! 934 01:34:41,171 --> 01:34:46,009 δειλοί. Ώρα να στείλουμε τους αληθινούς άντρες. Θα πάω. 935 01:35:17,774 --> 01:35:19,243 Γεια σου; Γεια σου; 936 01:35:19,376 --> 01:35:22,446 Ξόδεψες αυτά τα χρήματα, σου έδωσε ο Ρόμπιν; 937 01:35:25,082 --> 01:35:27,618 Κλέφτικη πόρνη. 938 01:35:29,119 --> 01:35:31,455 Λοχίας! 939 01:35:32,189 --> 01:35:34,091 Γεια σου, αστραφτερός ιππότης. 940 01:35:34,224 --> 01:35:35,392 Δειλέ. 941 01:35:35,526 --> 01:35:37,294 Ήρθα εδώ για να προστατεύσω τον κόσμο. 942 01:35:37,427 --> 01:35:41,198 Αθώοι σαν αυτήν, από παράσιτα σαν κι εσένα! 943 01:35:43,200 --> 01:35:45,102 Α, πριγκίπισσα. 944 01:35:45,235 --> 01:35:47,638 Τώρα έχετε δύο σκύλες! 945 01:35:48,171 --> 01:35:49,506 - Ωχ! - Αχ! 946 01:35:51,308 --> 01:35:54,111 Ήταν... πολύ καλό. 947 01:35:58,715 --> 01:36:00,150 Πηγαίνω! Τρέξιμο! 948 01:36:00,284 --> 01:36:01,819 Δεν πάει πουθενά. 949 01:36:01,953 --> 01:36:04,621 Ούτε εσύ είσαι! 950 01:36:05,857 --> 01:36:07,691 Αχ! 951 01:36:12,796 --> 01:36:14,498 Πιέτα! 952 01:36:27,946 --> 01:36:28,980 Πηγαίνω. 953 01:36:29,112 --> 01:36:30,414 Πρέπει να το τελειώσεις αυτό. 954 01:36:30,547 --> 01:36:32,282 Είναι πάρα πολλά. 955 01:36:33,051 --> 01:36:35,252 Μου φαίνεται δίκαιος αγώνας. 956 01:36:37,055 --> 01:36:39,323 Godspeed αδερφέ. 957 01:36:48,900 --> 01:36:50,634 Πέτα το. 958 01:36:52,135 --> 01:36:54,137 Πέτα το! 959 01:36:54,738 --> 01:36:56,206 Πέτα το! 960 01:36:59,109 --> 01:37:04,015 Ξέρεις, ούρλιαξε τόσο πολύ... 961 01:37:04,147 --> 01:37:08,151 και ήξερε ότι για όλα έφταιγες! 962 01:37:08,285 --> 01:37:13,223 Τώρα, θα είστε υπεύθυνοι για τον θάνατο δύο πόρνων. 963 01:37:14,993 --> 01:37:16,560 Freyda! Οχι! 964 01:37:16,693 --> 01:37:17,929 Πέθανε, σκύλα! 965 01:38:49,553 --> 01:38:52,255 Όχι αρκετά γρήγορα! 966 01:39:03,034 --> 01:39:04,135 Η πανοπλία... 967 01:39:06,037 --> 01:39:07,671 μου φαίνεται καλύτερα πάντως. 968 01:39:07,805 --> 01:39:10,240 - Άκουσα ότι είναι δύσκολο να μετακομίσεις. - Χμμ. 969 01:39:14,344 --> 01:39:15,880 Όχι από μένα σκουλήκι. 970 01:39:19,416 --> 01:39:22,887 Οχι όχι όχι όχι. Είμαι εδώ. Όχι αυτή. 971 01:39:23,020 --> 01:39:24,922 Οχι! 972 01:39:32,395 --> 01:39:36,000 Κρίμα. Ήταν και τόσο όμορφη. 973 01:41:01,219 --> 01:41:03,653 Αυτός ο αγκώνας πάντα μπλοκάρει! 974 01:41:07,524 --> 01:41:09,759 Κλέφτικη σκύλα! 975 01:41:20,071 --> 01:41:22,639 ΔΕΙΞΕ μας. 976 01:41:24,541 --> 01:41:27,111 ΔΕΙΞΕ μας! 977 01:41:32,549 --> 01:41:34,919 Ένας άλλος φίλος μου είπε κάποτε... 978 01:41:36,187 --> 01:41:39,323 όπου υπάρχει ζωή... 979 01:41:39,456 --> 01:41:41,725 υπαρχει ΕΛΠΙΔΑ. 980 01:41:43,995 --> 01:41:45,795 Απλά Βούλωσέ το! 981 01:41:55,438 --> 01:41:57,842 Χρειάζεσαι ένα χέρι, αγόρι; 982 01:42:10,221 --> 01:42:12,722 - Γιάννης! - Ε; 983 01:42:52,263 --> 01:42:54,198 Αχ! 984 01:46:03,921 --> 01:46:05,688 Ήταν μεγάλος πολεμιστής. 985 01:46:05,823 --> 01:46:08,758 Ήταν ένας έντιμος άνθρωπος. 986 01:49:32,896 --> 01:49:35,899 Οι άνθρωποί μου! Ανθρωποι... 987 01:49:36,533 --> 01:49:38,235 Οι φίλοι μου... 988 01:49:38,369 --> 01:49:40,037 για πάρα πολύ καιρό οι εξουσίες 989 01:49:40,170 --> 01:49:44,007 μας έχουν κλέψει τις οικογένειές μας, τους αγαπημένους μας και τον πλούτο μας. 990 01:49:44,141 --> 01:49:45,743 Αυτή η εποχή έχει πλέον τελειώσει. 991 01:49:51,816 --> 01:49:54,551 Μια νέα αυγή στέκεται μπροστά μας. 992 01:49:54,685 --> 01:49:58,889 Τόσοι άνθρωποι έχουν πεθάνει για να έχουμε αυτή την ελευθερία. 993 01:49:59,022 --> 01:50:01,925 Καλά θα κάνουμε να θυμόμαστε τη θυσία τους. 994 01:50:02,059 --> 01:50:05,329 Αλλά αυτή η μέρα... αυτή η μέρα είναι μέρα χαράς. 995 01:50:07,097 --> 01:50:08,833 Αυτή η μέρα είναι μέρα νίκης! 996 01:50:10,601 --> 01:50:14,004 Αυτή τη μέρα σας δίνουμε πίσω τον πλούτο αυτής της γης! 997 01:50:45,702 --> 01:50:48,807 Φίλοι μου, αυτή η ειρήνη κατακτήθηκε δύσκολα. 998 01:50:48,939 --> 01:50:50,240 Το να το κρατήσεις θα είναι ακόμα πιο δύσκολο. 999 01:50:50,374 --> 01:50:53,010 Σε εμπιστευόμαστε, Ρόμπιν. Ο κόσμος σε εμπιστεύεται. 1000 01:50:53,143 --> 01:50:55,546 Μπορεί να ήμουν ο άνθρωπος που μας οδήγησε στην εξέγερση, 1001 01:50:55,679 --> 01:50:58,449 αλλά όχι σε καιρό ειρήνης. 1002 01:50:58,582 --> 01:51:01,652 Αυτή η θέση πρέπει να ανήκει σε έναν έντιμο άνθρωπο, έναν πολιτικό, 1003 01:51:01,785 --> 01:51:03,687 κάποιον που όλοι μπορούμε να εμπιστευτούμε. 1004 01:51:04,856 --> 01:51:07,224 Lancelot, έχεις αποδείξει ότι αξίζεις. 1005 01:51:07,357 --> 01:51:09,426 Σας παραδίδω αυτή τη θέση. 1006 01:51:11,930 --> 01:51:14,398 Κοκκινολαίμης? Δεν ξέρω τι να πω. 1007 01:51:14,531 --> 01:51:15,834 Όλοι όσοι είναι υπέρ λένε «Ναι». 1008 01:51:15,966 --> 01:51:17,167 Ευκαιρία! Ευκαιρία. 1009 01:51:17,301 --> 01:51:20,237 Μετά τακτοποιείται. 1010 01:51:20,370 --> 01:51:24,174 Με τιμάτε, αγαπητοί φίλοι. Δεν θα σε απογοητεύσω. 1011 01:51:24,308 --> 01:51:26,477 Τελειώσαμε με όλα αυτά να μιλάμε τότε; 1012 01:51:26,610 --> 01:51:27,778 Θα φαινόταν έτσι. 1013 01:51:30,113 --> 01:51:32,216 Ας τσακωθούμε. 1014 01:51:33,984 --> 01:51:36,553 Για ένα νέο μέλλον. 1015 01:51:41,191 --> 01:51:43,393 Σε ένα νέο μέλλον! 1016 01:52:11,588 --> 01:52:14,157 Και με τη δύναμη που μου ανήκει, 1017 01:52:14,291 --> 01:52:17,160 Τώρα σας προφέρω άντρα και γυναίκα. 1018 01:52:17,294 --> 01:52:19,229 Μπορείτε τώρα να φιλήσετε τη νύφη. 1019 01:52:33,577 --> 01:52:36,113 Πόσο πιστεύετε ότι θα διαρκέσει αυτό; 1020 01:52:36,246 --> 01:52:39,149 Όπου υπάρχει αγάπη, υπάρχει ελπίδα. 1021 01:54:56,054 --> 01:54:58,056 Έκπληκτος που με βλέπεις; 1022 01:54:58,188 --> 01:55:02,325 Μάγοι σαν εμένα δεν πεθαίνουν αν δεν το σχεδιάσουν 1023 01:55:02,459 --> 01:55:07,098 και αυτή η περιπέτεια πήγε ακριβώς σύμφωνα με το σχέδιο. 1024 01:55:07,230 --> 01:55:11,601 Το κόλπο έγκειται στο να μην κάνεις τους ανθρώπους να πιστεύουν ότι είσαι μαγικός, 1025 01:55:11,735 --> 01:55:15,305 αλλά μάλλον να τους κάνεις να πιστέψουν ότι δεν είσαι. 1026 01:55:18,575 --> 01:55:21,913 Να ζήσει ο βασιλιάς.