1 00:03:22,209 --> 00:03:26,626 Signore mio, proteggimi mentre affronto il mio prossimo incarico. 2 00:03:28,000 --> 00:03:30,209 Credo che mi dovrò alzare alle 6 domani. 3 00:03:37,167 --> 00:03:38,833 Il dolore allo stomaco continua... 4 00:03:38,917 --> 00:03:41,250 ...e ora è esacerbato dalle mestruazioni. 5 00:03:42,459 --> 00:03:45,292 Ho preso due ibuprofene e del latte di magnesia. 6 00:03:51,250 --> 00:03:52,417 Perdona l'impazienza... 7 00:03:52,501 --> 00:03:55,125 ...ma spero che presto mi svelerai il tuo piano. 8 00:03:56,125 --> 00:03:58,292 Ho la sensazione che Tu mi abbia salvato... 9 00:03:58,376 --> 00:04:00,042 ...per qualcosa di più grande. 10 00:04:02,584 --> 00:04:04,292 Non che mi stia lamentando. 11 00:04:05,167 --> 00:04:06,042 Amen. 12 00:04:52,376 --> 00:04:54,543 - Ciao, sei Maud? - Sì. Ciao. 13 00:04:54,626 --> 00:04:58,167 Ho lasciato degli appunti in cucina con tutte le informazioni. 14 00:04:58,251 --> 00:05:00,125 Domani verrà la donna delle pulizie. 15 00:05:00,209 --> 00:05:02,167 Cerca di non farle bere alcolici. 16 00:05:02,251 --> 00:05:04,750 I medici le hanno prescritto nuove ignizioni di B12. 17 00:05:04,833 --> 00:05:07,376 Deve farne una ogni sera prima di cena. 18 00:05:08,251 --> 00:05:10,209 La tua camera è di sopra sulla sinistra. 19 00:05:10,292 --> 00:05:11,875 Sua maestà è lì che pisola. 20 00:05:12,376 --> 00:05:13,376 Com'è? 21 00:05:14,792 --> 00:05:15,668 Un po' stronza. 22 00:05:16,501 --> 00:05:17,459 Divertiti. 23 00:06:03,584 --> 00:06:06,834 --e di recente colpita duramente dai temporali. 24 00:06:06,917 --> 00:06:10,709 I cittadini raccontano di essere stati svegliati da un rumore assordante... 25 00:06:10,792 --> 00:06:11,875 Amanda Köhl. 26 00:06:13,000 --> 00:06:14,501 Quarantanove anni. 27 00:06:14,584 --> 00:06:15,875 Lo sente? 28 00:06:16,668 --> 00:06:19,251 Linfoma al quarto stadio al midollo spinale. 29 00:06:19,334 --> 00:06:22,126 Sì, sì, sì. 30 00:06:22,792 --> 00:06:24,875 Oso dire che la vedrai presto. 31 00:06:24,959 --> 00:06:25,792 Lo sente? 32 00:06:27,000 --> 00:06:27,875 Finito? 33 00:06:32,543 --> 00:06:34,459 A che ora gradirebbe la cena? 34 00:06:34,543 --> 00:06:35,543 Alle 20:00. 35 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 La lista della spesa è sul tavolo in corridoio. 36 00:06:43,668 --> 00:06:44,543 Faccio io. 37 00:06:55,167 --> 00:06:56,042 Allora. 38 00:07:06,543 --> 00:07:08,334 Mi sono informata su di lei. 39 00:07:08,959 --> 00:07:12,334 Ballerina, coreografa, piccola celebrità. 40 00:07:13,209 --> 00:07:15,584 Come sai, non ho tempo per i tipi creativi... 41 00:07:15,668 --> 00:07:18,042 ...poiché tendono a essere egocentrici. 42 00:07:28,584 --> 00:07:30,000 Cosa cucini? 43 00:07:30,084 --> 00:07:32,292 Spaghetti al ragù e bruschetta. 44 00:07:33,334 --> 00:07:34,292 Splendido. 45 00:07:54,000 --> 00:07:56,668 - La temperatura va bene? - Sì. 46 00:08:40,834 --> 00:08:41,834 Salve. 47 00:08:45,501 --> 00:08:47,959 - Chi è il tuo santo? - Maria Maddalena. 48 00:08:49,292 --> 00:08:51,251 Non sapevo che facessero collanine con lei. 49 00:08:52,959 --> 00:08:54,209 L'ho ordinata online. 50 00:09:00,834 --> 00:09:02,917 Sei più carina dell'altra. 51 00:09:42,167 --> 00:09:44,585 L'ANATOMIA DEL BALLO IL CORPO È UN PALCOSCENICO 52 00:10:04,334 --> 00:10:06,334 COMPAGNIA DI DANZA KÖHL 53 00:10:20,709 --> 00:10:21,585 Ehi. 54 00:10:23,792 --> 00:10:25,001 Che ne pensi? 55 00:10:25,585 --> 00:10:26,459 Sta bene. 56 00:10:37,585 --> 00:10:39,626 - Tu devi essere Mary. - No, Maud. 57 00:10:41,792 --> 00:10:43,293 Non andare via a causa nostra. 58 00:10:43,376 --> 00:10:45,668 - No, mi vedo con un'amica. - Bene. 59 00:10:46,376 --> 00:10:47,334 Allora, ciao. 60 00:10:50,792 --> 00:10:53,585 Avrei dovuto dirle che sarei rimasta felicemente in camera. 61 00:10:55,668 --> 00:10:57,167 Deve sentirsi in imbarazzo. 62 00:11:06,251 --> 00:11:09,293 - Hai qualche spicciolo? - Mi dispiace, non ho niente. 63 00:11:09,376 --> 00:11:10,585 Vaffanculo, allora. 64 00:11:13,126 --> 00:11:14,376 Mi scusi, signorina. 65 00:11:15,126 --> 00:11:16,501 Ha qualche spicciolo? 66 00:11:22,376 --> 00:11:23,668 Grazie, tesoro. 67 00:11:23,750 --> 00:11:25,792 Fa freddino, vero? 68 00:11:25,876 --> 00:11:28,001 Che Dio ti benedica e mai sprechi il tuo dolore. 69 00:11:28,543 --> 00:11:29,876 - Cosa? - Niente. 70 00:11:31,501 --> 00:11:33,376 Che Dio benedica anche te, dolcezza. 71 00:11:40,209 --> 00:11:43,334 Perché una come lei è finita in una città del genere? 72 00:11:46,585 --> 00:11:49,959 Questa topaia non può piacerle più di quanto non piaccia a me. 73 00:12:00,376 --> 00:12:01,209 Pronto? 74 00:12:02,501 --> 00:12:03,792 Oh, cos'è successo? 75 00:12:04,460 --> 00:12:05,376 Torna a Londra. 76 00:12:05,460 --> 00:12:08,334 Non puoi chiuderti qui dentro. Dovresti vedere della gente. 77 00:12:08,418 --> 00:12:11,126 Perché cazzo t'interessa tanto all'improvviso? 78 00:12:11,209 --> 00:12:14,293 Cara, non essere petulante. Mi ricordi Norma Desmond. 79 00:12:14,376 --> 00:12:15,501 Ma vaffanculo! 80 00:12:15,959 --> 00:12:17,709 Stupida vacca. 81 00:12:19,209 --> 00:12:20,834 - Salve. - Salve. 82 00:12:25,376 --> 00:12:26,709 Mi spiace averti già chiamato. 83 00:12:27,293 --> 00:12:29,543 La scemetta reggeva l'alcol come pochi. 84 00:12:30,418 --> 00:12:33,501 - Neanch'io riuscivo a starle dietro. - Le cose sono cambiate. 85 00:12:33,585 --> 00:12:36,084 Sì. Sì, certo. 86 00:12:38,334 --> 00:12:40,543 Ti serve una mano con qualcosa? 87 00:12:40,626 --> 00:12:41,501 No. 88 00:12:42,001 --> 00:12:43,209 Si riprenderà? 89 00:12:43,293 --> 00:12:45,460 Oh, non dire idiozie, Richard. 90 00:12:46,084 --> 00:12:48,585 Sì, beh, stammi bene, tesoro. 91 00:13:06,001 --> 00:13:07,168 Stronzo presuntuoso. 92 00:13:07,876 --> 00:13:11,126 Avresti dovuto vederlo anni fa. Cercava sempre di scoparmi. 93 00:13:11,209 --> 00:13:13,501 Si è fatto un trapianto di capelli. Hai visto? 94 00:13:13,585 --> 00:13:14,543 No. 95 00:13:14,626 --> 00:13:15,501 No? 96 00:13:15,585 --> 00:13:18,668 Beh, nessuno vede ciò che non vuole vedere. 97 00:13:49,126 --> 00:13:49,959 Resta. 98 00:13:53,001 --> 00:13:54,709 Non voglio stare sola. 99 00:14:10,043 --> 00:14:11,501 Da quanto tempo fai questo lavoro? 100 00:14:12,418 --> 00:14:13,626 Poco più di un anno. 101 00:14:15,585 --> 00:14:16,792 Prima cosa facevi? 102 00:14:17,626 --> 00:14:19,460 Lavoravo all'Ospedale S. Afra. 103 00:14:20,126 --> 00:14:21,209 Un posto orribile. 104 00:14:25,543 --> 00:14:27,126 Hai visto tanta morte? 105 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Sì. 106 00:14:31,168 --> 00:14:32,376 Perché te ne sei andata? 107 00:14:37,917 --> 00:14:40,126 Non so. Avevo bisogno di cambiare. 108 00:14:42,376 --> 00:14:43,293 Non lo so. 109 00:14:46,751 --> 00:14:48,418 Avevo troppa carne al fuoco. 110 00:14:52,126 --> 00:14:53,376 Ed è ciò che voleva Dio. 111 00:14:54,585 --> 00:14:56,709 Quando l'ho trovato, è cambiato tutto. 112 00:14:58,251 --> 00:15:00,418 Quindi ti sei convertita da poco. 113 00:15:04,751 --> 00:15:07,209 Quando preghi, ti dà una risposta? 114 00:15:11,501 --> 00:15:13,251 A volte mi parla. 115 00:15:15,709 --> 00:15:16,959 Senti la sua voce? 116 00:15:19,876 --> 00:15:24,918 Il più delle volte, è come se fosse fisicamente... 117 00:15:25,792 --> 00:15:28,335 ...dentro di me o intorno a me. 118 00:15:30,043 --> 00:15:31,251 È così che mi guida. 119 00:15:32,792 --> 00:15:34,585 Quando è soddisfatto... 120 00:15:34,668 --> 00:15:40,627 ...sento come un brivido, o a volte come una pulsazione. 121 00:15:42,001 --> 00:15:45,585 Ed è una sensazione di calore e benessere. 122 00:15:47,335 --> 00:15:48,709 Lui c'è e basta. 123 00:16:02,918 --> 00:16:04,543 Niente sembra più reale. 124 00:16:06,501 --> 00:16:08,918 Da quando sono tornata qui... 125 00:16:09,001 --> 00:16:11,751 ...continuo a pensare all'ultimo momento... 126 00:16:12,543 --> 00:16:13,668 ...e mi chiedo... 127 00:16:15,293 --> 00:16:16,834 ...come sarà. 128 00:16:18,168 --> 00:16:19,834 Che cosa starò guardando? 129 00:16:21,585 --> 00:16:23,501 Ci sarà qualcun altro con me? 130 00:16:28,668 --> 00:16:29,792 E poi cosa? 131 00:16:32,751 --> 00:16:33,709 Il niente? 132 00:16:36,627 --> 00:16:37,792 Dimmi se sbaglio. 133 00:16:43,751 --> 00:16:44,959 Lui c'è. 134 00:16:46,418 --> 00:16:48,502 E non solo dopo, capisci? 135 00:16:49,585 --> 00:16:51,084 Lui è ovunque. 136 00:16:52,959 --> 00:16:54,168 Lui ti vede. 137 00:16:55,876 --> 00:16:57,543 Non ti lascerà cadere. 138 00:17:11,543 --> 00:17:13,167 La mia piccola salvatrice. 139 00:19:11,959 --> 00:19:14,502 Grazie, Padre. 140 00:19:15,460 --> 00:19:18,627 E porta la mano fino... 141 00:19:20,418 --> 00:19:21,543 ...alla mano destra. 142 00:19:22,168 --> 00:19:24,834 E poi fai un semicerchio sopra la testa. 143 00:19:25,959 --> 00:19:29,168 Ora, non fraintendermi, occuparsi di cura palliativa è un lavoro nobile. 144 00:19:31,293 --> 00:19:34,168 Ma ho sempre saputo che avevi un progetto più grande per me. 145 00:19:38,751 --> 00:19:43,001 Non serve nulla di speciale per star dietro ai decrepiti e ai moribondi. 146 00:19:44,876 --> 00:19:46,335 Ma salvare un'anima... 147 00:19:47,502 --> 00:19:49,043 ...è qualcosa di importante. 148 00:19:55,793 --> 00:19:57,959 Sento nell'aria la tua presenza. 149 00:19:58,709 --> 00:20:01,627 E mi sento piena del tuo amore come non mai. 150 00:20:04,085 --> 00:20:05,876 Ne ho abbastanza da condividerlo. 151 00:20:42,669 --> 00:20:44,001 Ti vedo. 152 00:20:49,543 --> 00:20:50,460 Sì? 153 00:20:52,751 --> 00:20:54,793 - Cynthia se n'è andata? - Sì, sono Maud. 154 00:20:55,335 --> 00:20:57,876 - Carol. - È troppo tardi per le visite. 155 00:20:58,252 --> 00:20:59,876 - È-- - Mi sta aspettando. 156 00:21:04,252 --> 00:21:05,293 Sta dormendo. 157 00:22:20,460 --> 00:22:21,918 Maud! 158 00:22:22,751 --> 00:22:24,126 Vieni, unisciti a me. 159 00:22:31,544 --> 00:22:35,544 John disse che il suo desiderio era di morire in pace senza dolore... 160 00:22:35,627 --> 00:22:37,293 ...con la famiglia accanto. 161 00:22:37,918 --> 00:22:39,126 Grazie, Julia. 162 00:22:39,210 --> 00:22:40,669 Prima di andarsene... 163 00:22:40,751 --> 00:22:44,085 ...John ha scritto una lettera aperta a tutti i parlamentari inglesi. 164 00:22:44,168 --> 00:22:45,960 Voleva che tutti sapessero... 165 00:22:56,709 --> 00:22:59,502 Signore mio, qui c'è Amanda. 166 00:22:59,585 --> 00:23:00,960 Beh, lo sapevi. 167 00:23:01,835 --> 00:23:04,001 Grazie per averci fatto incontrare. 168 00:23:05,168 --> 00:23:08,210 Grazie per questo pasto, che accettiamo con gratitudine. 169 00:23:12,960 --> 00:23:16,751 Benedici il corpo di Amanda, che ora sta soffrendo... 170 00:23:16,835 --> 00:23:19,502 ...ma che ha fatto così tante cose meravigliose. 171 00:23:20,127 --> 00:23:24,210 E benedici la sua mente, che è avvolta nell'oscurità. 172 00:23:25,335 --> 00:23:28,043 E tendile la mano come hai fatto con me. 173 00:23:29,669 --> 00:23:30,502 Amen. 174 00:23:40,127 --> 00:23:41,043 È qui? 175 00:23:51,835 --> 00:23:53,043 Lo sento anch'io. 176 00:24:51,043 --> 00:24:52,252 Sei bellissima. 177 00:24:53,419 --> 00:24:54,627 No. 178 00:24:54,710 --> 00:24:55,793 Sì. 179 00:25:06,085 --> 00:25:09,669 Per Maud, 180 00:25:10,252 --> 00:25:12,502 La mia Salvatrice 181 00:25:12,585 --> 00:25:15,960 Con affetto, Amanda 182 00:26:06,043 --> 00:26:06,960 Ciao. 183 00:26:08,835 --> 00:26:10,002 Stasera non posso. 184 00:26:10,751 --> 00:26:11,751 Lo sai bene. 185 00:26:12,419 --> 00:26:13,502 È a posto. 186 00:26:14,085 --> 00:26:15,335 Un po' strana, ma... 187 00:26:16,377 --> 00:26:17,294 Devo andare. 188 00:26:18,043 --> 00:26:19,586 Okay, okay. Ciao. Ciao. 189 00:26:23,210 --> 00:26:24,751 Maud, che faccia... 190 00:26:36,835 --> 00:26:38,294 Oh, cazzo. 191 00:26:38,793 --> 00:26:41,751 Cazzo, ho bagnato la vestaglia. Merda. 192 00:26:43,544 --> 00:26:44,793 Maud, faccio io. 193 00:26:45,835 --> 00:26:47,168 Non farla bere troppo. 194 00:26:48,043 --> 00:26:49,669 Tranquilla, è più per me. 195 00:26:51,751 --> 00:26:54,627 Tesoro, torna da me! 196 00:27:00,168 --> 00:27:02,377 I temi religiosi ebbero un ruolo importante... 197 00:27:02,460 --> 00:27:04,168 ...nella carriera di Blake... 198 00:27:04,751 --> 00:27:07,793 ...soprattutto il rifiuto per la religione organizzata... 199 00:27:09,835 --> 00:27:13,627 ...che reputava essere una brutta storpiatura della vera vita spirituale. 200 00:28:38,169 --> 00:28:39,751 - Carol. - Ciao. 201 00:28:43,419 --> 00:28:44,793 Devo parlarti. 202 00:28:46,127 --> 00:28:46,960 Sì? 203 00:28:51,002 --> 00:28:51,835 Che c'è? 204 00:28:53,461 --> 00:28:55,419 Voglio che tu smetta di vederti con Amanda. 205 00:28:56,210 --> 00:28:57,627 Lasciala in pace. 206 00:28:57,710 --> 00:28:59,960 - Te l'ha detto lei? - No, te lo dico io. 207 00:29:00,544 --> 00:29:03,918 È un momento importante per lei. Deve affrontare delle cose molto grandi. 208 00:29:04,002 --> 00:29:05,835 E deve essere concentrata. 209 00:29:06,669 --> 00:29:09,502 Non credo che ci sia spazio per te. 210 00:29:10,043 --> 00:29:11,877 Non so di cosa tu stia parlando. 211 00:29:11,960 --> 00:29:14,294 Ma la vita sessuale di un paziente non sono affari tuoi. 212 00:29:14,377 --> 00:29:15,918 So che ti dà dei soldi. 213 00:29:16,586 --> 00:29:18,877 Di nuovo, non sono cazzi tuoi. 214 00:29:18,960 --> 00:29:22,169 Senti, sto cercando di essere rispettosa. 215 00:29:22,544 --> 00:29:25,710 Non ho detto parolacce o niente. È solo che... 216 00:29:27,002 --> 00:29:29,669 - Non credo sia una buona idea-- - Rispettosa? 217 00:29:30,043 --> 00:29:32,002 Se non ti piace che è lesbica, peggio per te. 218 00:29:32,085 --> 00:29:33,918 Potresti avere un uccello di 20 cm... 219 00:29:34,002 --> 00:29:36,918 ...e ti direi le stesse cose visto come l'hai guardata ieri sera. 220 00:29:37,002 --> 00:29:39,085 - Che cosa? - Perché quello sguardo? 221 00:29:39,960 --> 00:29:42,793 Ti credi troppo per lei? Credi che sia tutto uno scherzo? 222 00:29:42,877 --> 00:29:44,918 - Certo che no. - Amanda sta morendo. 223 00:29:45,627 --> 00:29:48,419 È mia responsabilità occuparmi di lei. 224 00:29:49,502 --> 00:29:51,127 Qui si tratta di vita e di morte. 225 00:29:51,835 --> 00:29:54,502 È una questione spirituale a un altro livello. 226 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Senza rancore. 227 00:29:56,419 --> 00:29:58,294 Sono sicura che sei brava a letto... 228 00:29:58,377 --> 00:30:00,294 ...ma ora sei solo una perdita di tempo. 229 00:30:01,210 --> 00:30:02,586 Ma ti senti? 230 00:30:03,461 --> 00:30:05,294 Maud, sei la sua infermiera. 231 00:30:05,377 --> 00:30:08,294 Non vuole che tu lo veda, ma adesso è vulnerabile. 232 00:30:09,169 --> 00:30:13,544 E non è giusto che passi i suoi ultimi giorni agitandosi... 233 00:30:13,627 --> 00:30:15,586 ...per una ragazzina che non tiene a lei. 234 00:30:15,669 --> 00:30:17,461 - Io ci tengo a lei. - Non abbastanza. 235 00:30:20,002 --> 00:30:22,335 - Cosa stai facendo? - Me ne vado. 236 00:30:26,044 --> 00:30:27,377 Okay, quindi lo farai? 237 00:30:28,502 --> 00:30:29,918 Come vuoi tu, Maud. 238 00:30:32,419 --> 00:30:34,002 Non dirle che te l'ho detto io. 239 00:30:34,877 --> 00:30:37,252 Insomma, inventa qualcosa. 240 00:30:38,044 --> 00:30:39,461 Non ferirla. 241 00:30:40,127 --> 00:30:40,960 Okay. 242 00:30:41,752 --> 00:30:42,627 Okay. 243 00:30:50,210 --> 00:30:51,044 Sì. 244 00:30:55,044 --> 00:30:56,461 Credo sia andata bene. 245 00:30:59,544 --> 00:31:02,586 Il suo telefono non ha suonato per tutto il giorno. 246 00:31:04,002 --> 00:31:06,252 Deve essere un sollievo anche per lei. 247 00:31:09,294 --> 00:31:10,877 Emana pace. 248 00:31:11,669 --> 00:31:14,835 E io ricordo me stessa nei primi lampi del tuo amore. 249 00:31:19,002 --> 00:31:20,877 Non abbiamo bisogno di nessun altro. 250 00:31:37,752 --> 00:31:38,586 Katie? 251 00:31:42,544 --> 00:31:43,669 Katie! 252 00:31:44,628 --> 00:31:47,544 Katie. Ciao. Mi sembrava che fossi tu. 253 00:31:49,044 --> 00:31:50,877 Come va? È passata una vita. 254 00:31:51,544 --> 00:31:52,377 Sì, bene. 255 00:31:54,294 --> 00:31:55,502 E tu come stai, Joy? 256 00:31:56,336 --> 00:31:59,336 Niente male, sai. Distrutta. 257 00:31:59,419 --> 00:32:01,085 Abbiamo i pazienti nei corridoi. 258 00:32:01,169 --> 00:32:03,461 La sala operatoria sempre piena. Il solito manicomio. 259 00:32:07,336 --> 00:32:09,793 E tu come stai? Va tutto bene? 260 00:32:09,877 --> 00:32:12,586 - Sì. - Pensavamo che avessi cambiato città. 261 00:32:12,669 --> 00:32:14,294 Non ti si vede più in giro. 262 00:32:15,419 --> 00:32:17,461 - Sono stata in giro. - Ah, sì? 263 00:32:17,544 --> 00:32:20,002 - Che combini? - Faccio la badante. 264 00:32:21,210 --> 00:32:23,294 - Fai ancora l'infermiera? - Perché? 265 00:32:23,919 --> 00:32:25,919 Così. Sono solo sorpresa. Cioè... 266 00:32:26,793 --> 00:32:29,461 - Scusa, dove lavori? Con chi? - Un'agenzia privata. 267 00:32:29,544 --> 00:32:31,461 - Sanno cos'è successo? - Sì. 268 00:32:34,211 --> 00:32:36,793 Devo andare. È stato bello rivederti, Joy. 269 00:32:38,835 --> 00:32:39,669 Katie. 270 00:32:48,960 --> 00:32:50,252 Prendi il mio numero. 271 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Cosa? 272 00:32:52,419 --> 00:32:55,877 Se vuoi parlare, o prendere un drink, o qualsiasi cosa. 273 00:33:14,127 --> 00:33:15,336 Quella lì. 274 00:33:19,127 --> 00:33:20,503 Sì, e poi quella. 275 00:33:30,877 --> 00:33:33,085 - Non puoi fare così. - Come? 276 00:33:33,752 --> 00:33:37,002 Hai infilato quelle carte. 277 00:33:37,710 --> 00:33:38,669 Ah, sì? 278 00:33:42,544 --> 00:33:44,044 Non è divertente se bari. 279 00:33:44,127 --> 00:33:45,294 Qual era? 280 00:33:46,710 --> 00:33:47,710 Quella. 281 00:33:49,628 --> 00:33:51,419 Puoi darmi un minuto? 282 00:33:52,127 --> 00:33:53,628 - Sì. - Porta via quella roba. 283 00:33:57,211 --> 00:33:58,794 - Posso avere del tè? - Certo. 284 00:34:01,586 --> 00:34:02,835 Pronto. 285 00:34:03,752 --> 00:34:06,044 Non mi aspettavo di sentirti. 286 00:34:16,461 --> 00:34:17,876 Che vuoi dire? 287 00:34:20,419 --> 00:34:21,252 Perché? 288 00:34:38,294 --> 00:34:39,544 Ecco qua. 289 00:34:43,752 --> 00:34:46,502 Stavo pensando che potrebbe essere carino uscire. 290 00:34:47,001 --> 00:34:48,669 Andare a teatro o qualcosa del genere. 291 00:34:49,294 --> 00:34:53,419 Non avrei idea di cosa vedere, ma di certo potresti suggerire qualcosa. 292 00:34:54,294 --> 00:34:57,086 - E magari quando vado via-- - Voglio andare a letto. 293 00:35:00,002 --> 00:35:01,419 Sono le 17:00. 294 00:35:01,503 --> 00:35:03,835 Vado a letto quando cavolo mi pare. 295 00:35:05,835 --> 00:35:07,169 Sì, certo. 296 00:35:08,419 --> 00:35:09,710 Ora non è il momento. 297 00:35:25,419 --> 00:35:28,127 Ci siamo passate tutte. Non c'è cosa peggiore. 298 00:35:28,211 --> 00:35:30,127 Labbra secche sotto un bel rossetto. 299 00:35:30,211 --> 00:35:32,669 Trovi il colore che vuoi, poi te lo metti... 300 00:35:32,752 --> 00:35:33,960 ...e si screpola. 301 00:35:34,044 --> 00:35:35,919 È la cosa peggiore, no? Esatto. 302 00:35:36,002 --> 00:35:37,794 Non dovete cercare oltre... 303 00:36:38,752 --> 00:36:41,211 - Ho bisogno che tu vada in città. - Sì? 304 00:36:41,294 --> 00:36:44,086 A prendere delle cose per stasera. Ti faccio una lista. 305 00:36:44,919 --> 00:36:46,169 Okay, non c'è problema. 306 00:37:30,835 --> 00:37:31,752 Sì! 307 00:37:39,127 --> 00:37:42,127 E sappi che ho chiuso. 308 00:37:42,211 --> 00:37:43,919 Me ne vado. 309 00:37:51,794 --> 00:37:54,169 - Pronta? - Sto accendendo le candeline. 310 00:38:05,835 --> 00:38:06,670 I piatti. 311 00:38:09,710 --> 00:38:11,002 Spegni la luce. 312 00:38:18,294 --> 00:38:22,419 Tanti auguri a te 313 00:38:22,503 --> 00:38:26,919 Tanti auguri a te 314 00:38:27,002 --> 00:38:32,002 Tanti auguri ad Amanda 315 00:38:32,086 --> 00:38:36,169 Tanti auguri a te 316 00:38:43,961 --> 00:38:45,211 Luce! 317 00:39:00,628 --> 00:39:03,002 Allora, Carol, come vi siete conosciute? 318 00:39:03,670 --> 00:39:04,877 Ci siamo conosciute online. 319 00:39:04,961 --> 00:39:07,586 - Così ora è un ménage à trois. - Affatto. 320 00:39:07,670 --> 00:39:08,961 A Maud non piace Carol. 321 00:39:09,836 --> 00:39:13,545 È buffo, non riesco a capire se è bigotta o solo gelosa. 322 00:39:14,211 --> 00:39:18,294 Sai che ha cercato di cacciare Carol alle mie spalle? 323 00:39:20,127 --> 00:39:23,961 Per salvare la mia anima, se ho capito bene. 324 00:39:26,628 --> 00:39:27,545 Scusate. 325 00:39:28,044 --> 00:39:30,128 Non scappare. Sto parlando con te. 326 00:39:30,670 --> 00:39:33,794 Vedi, Maud è la mia salvatrice. 327 00:39:34,670 --> 00:39:37,794 Si prende cura di me in diversi modi. 328 00:39:38,794 --> 00:39:40,710 Ma ti sei lasciata trasportare, non è vero? 329 00:39:43,419 --> 00:39:44,836 Allora, qual è il verdetto? 330 00:39:47,336 --> 00:39:48,461 Sono indecente? 331 00:39:49,169 --> 00:39:50,710 No, sei persa. 332 00:39:52,545 --> 00:39:55,670 - Richard, vediamo qualche mossa? - Ma certo. 333 00:40:19,545 --> 00:40:20,919 Cerchi di nasconderti? 334 00:40:27,503 --> 00:40:29,420 - È ridicola. - Sembra amish. 335 00:40:31,044 --> 00:40:33,044 Ecco la mia piccola santa. 336 00:40:35,710 --> 00:40:37,877 Oh, no, no. Tesoro, no, no, no. 337 00:40:37,961 --> 00:40:41,169 Non dovresti mai prendermi sul serio. 338 00:40:41,253 --> 00:40:45,253 Voglio solo vederti un po' più sciolta. Sei una bella ragazza. 339 00:40:45,336 --> 00:40:48,169 E dovresti divertirti finché puoi. 340 00:40:49,586 --> 00:40:52,211 Ho cose più importanti per la mente. 341 00:40:52,294 --> 00:40:53,461 Ah, sì, certo. 342 00:40:53,545 --> 00:40:57,586 Beh, come potrebbe competere la semplice frivolezza umana... 343 00:40:57,670 --> 00:41:00,128 ...con il caloroso cuore del Santo Padre che pulsa-- 344 00:41:02,128 --> 00:41:03,711 Andiamo. Andiamo. 345 00:41:20,420 --> 00:41:23,919 - Forse posso parlarle io. - Assolutamente no. 346 00:41:24,002 --> 00:41:26,253 Dovresti essere grata che non sporgerà denuncia. 347 00:41:29,545 --> 00:41:32,002 La sig.na Köhl ha espresso anche altre perplessità. 348 00:41:32,711 --> 00:41:34,128 Va tutto bene? 349 00:41:38,628 --> 00:41:39,503 Sto bene. 350 00:42:56,752 --> 00:42:57,587 Dio... 351 00:42:58,752 --> 00:43:01,128 ...ora di Te sento solo questo dolore. 352 00:43:02,086 --> 00:43:03,711 Irritante, brucia. 353 00:43:05,877 --> 00:43:10,336 Forse è un'ulcera, o un cancro, o un'appendicite. 354 00:43:11,670 --> 00:43:15,919 Se stai cercando di insegnarmi qualcosa, non riesco a capire cosa sia. 355 00:43:37,545 --> 00:43:39,711 Francamente, sembra tutto una perdita di tempo. 356 00:43:42,961 --> 00:43:46,961 Ero pronta, aperta e viva, e questo è il mio compenso. 357 00:43:47,961 --> 00:43:49,003 Non assumibile. 358 00:43:50,461 --> 00:43:51,587 Disoccupata. 359 00:43:57,336 --> 00:43:59,587 Forse non eri così saggio come pensavo. 360 00:44:01,169 --> 00:44:03,295 Forse non ho prestato abbastanza attenzione. 361 00:44:15,295 --> 00:44:18,628 Ho la forte sensazione che c'entri un atto di perfidia. 362 00:44:28,170 --> 00:44:31,253 Se è così che tratti i tuoi sudditi più fedeli... 363 00:44:33,044 --> 00:44:35,794 ...non oso pensare cosa aspetta a chi ti rifugge. 364 00:44:43,170 --> 00:44:44,503 ...lo adoro! 365 00:44:50,295 --> 00:44:51,295 Oh, sì. 366 00:46:18,170 --> 00:46:20,587 Sì, così. Sì, sì. 367 00:46:21,336 --> 00:46:22,336 Oh, sì. 368 00:46:25,961 --> 00:46:26,794 Okay. 369 00:46:27,420 --> 00:46:29,462 Oh, Dio. Oh, scusa. 370 00:46:43,628 --> 00:46:44,462 Ci vediamo. 371 00:47:07,878 --> 00:47:08,961 In pratica... 372 00:47:18,628 --> 00:47:19,711 In Russia... 373 00:47:43,295 --> 00:47:45,170 Ciao, Joy, sono Katie. 374 00:47:47,086 --> 00:47:51,337 Ciao. Sì. Mi chiedevo se ti va di andare a prendere un drink. 375 00:47:51,878 --> 00:47:55,378 Insomma, fare due chiacchiere e stare un po' insieme. 376 00:47:55,462 --> 00:47:57,170 Mi piacerebbe chiacchierare. 377 00:47:59,629 --> 00:48:01,836 Ottimo. Bene. Benissimo. 378 00:48:02,961 --> 00:48:05,295 Beh, sai, ad essere sincera... 379 00:48:05,378 --> 00:48:08,836 ...l'ho trovato un po' strano quando ti ho vista e l'hai proposto... 380 00:48:08,919 --> 00:48:11,878 ...solo perché non mi è mai sembrato che ti piacessi. 381 00:48:14,711 --> 00:48:17,003 No, no, no, non intendevo-- 382 00:48:18,337 --> 00:48:19,503 Non fare così. 383 00:48:21,170 --> 00:48:26,378 Beh, ho iniziato con degli amici, ma credo che presto andranno via. 384 00:48:26,462 --> 00:48:27,878 Io starò ancora un po'. 385 00:48:28,378 --> 00:48:29,295 Oh, scusa! 386 00:48:30,753 --> 00:48:31,794 Sì, certo. 387 00:48:33,462 --> 00:48:35,629 In tal caso, scusa tanto. Io... 388 00:48:36,211 --> 00:48:38,170 Sono una stupida, perciò, ciao. 389 00:48:56,086 --> 00:48:57,462 Com'è andata nel pomeriggio? 390 00:49:12,378 --> 00:49:13,253 Attenta! 391 00:49:14,045 --> 00:49:15,587 Scusa. 392 00:49:23,170 --> 00:49:24,670 Credo che dovrai offrirmi da bere. 393 00:49:29,503 --> 00:49:31,794 Oddio. Oh, mio Dio. 394 00:49:35,794 --> 00:49:36,920 Non muoverti. 395 00:49:55,462 --> 00:49:56,587 Va tutto bene? 396 00:50:01,629 --> 00:50:03,086 Tranquilla. Tranquilla. 397 00:50:06,920 --> 00:50:08,794 No. Dai. 398 00:50:10,295 --> 00:50:12,629 - Buona. Buona. - No. Io-- 399 00:50:44,587 --> 00:50:46,086 Mi ricordo di te, sai. 400 00:50:48,045 --> 00:50:51,670 Eri sempre in giro. Un po' di tempo fa. 401 00:50:53,295 --> 00:50:54,128 Credo... 402 00:50:55,878 --> 00:50:57,836 ...che tu abbia scopato col mio amico Tommy. 403 00:51:00,504 --> 00:51:01,504 Mi ricordo di te. 404 00:51:02,462 --> 00:51:04,587 La bella, bella infermierina. 405 00:52:04,420 --> 00:52:05,711 Ho fatto tutto. 406 00:52:07,711 --> 00:52:09,670 Tutto. Sono cambiata, no? 407 00:52:12,295 --> 00:52:15,212 Credevo di aver fatto quello che volevi, o no? 408 00:52:17,045 --> 00:52:17,878 Ti prego. 409 00:52:18,753 --> 00:52:20,545 Non lasciarmi cadere di nuovo. 410 00:52:22,212 --> 00:52:23,504 Ti supplico. 411 00:52:24,920 --> 00:52:26,212 Farò qualsiasi cosa. 412 00:52:28,253 --> 00:52:30,212 Ti prego, guidami. 413 00:54:32,045 --> 00:54:34,795 La rivelazione. E appena in tempo. 414 00:54:37,629 --> 00:54:40,003 Oh, Signore, la tua misericordia non ha limiti. 415 00:54:40,753 --> 00:54:43,087 Mi vergogno di essere quasi caduta così facilmente. 416 00:56:35,003 --> 00:56:37,003 Avrei dovuto aspettarmi della resistenza. 417 00:56:38,753 --> 00:56:41,254 Niente di prezioso si ottiene facilmente. 418 00:56:41,587 --> 00:56:43,045 Amanda Köhl : Ballando con la morte 419 00:56:46,087 --> 00:56:47,337 "Mi sento in un luogo oscuro" 420 00:57:01,170 --> 00:57:03,379 WILLIAM BLAKE Per Maud, La mia Salvatrice 421 00:57:03,462 --> 00:57:04,337 Amanda. 422 00:57:05,003 --> 00:57:06,546 Amanda, Amanda. 423 00:57:07,379 --> 00:57:08,878 Tu mi hai chiamata, Amanda. 424 00:57:10,129 --> 00:57:11,878 Non è stata una cosa di poco conto. 425 00:57:12,629 --> 00:57:13,878 Significava qualcosa. 426 00:57:16,337 --> 00:57:18,254 Mai sprecare il tuo dolore. 427 00:57:18,962 --> 00:57:21,629 Mai sprecare il tuo dolore. 428 00:58:31,671 --> 00:58:32,504 Che bello. 429 00:58:37,295 --> 00:58:38,753 Ti dispiace se mi siedo? 430 00:58:39,295 --> 00:58:40,129 Certo che no. 431 00:58:46,462 --> 00:58:48,962 Non lavori al S. Afra, vero? 432 00:58:49,462 --> 00:58:51,546 No, no. Sono una badante privata. 433 00:58:51,629 --> 00:58:53,170 Oh, certo. 434 00:58:53,837 --> 00:58:56,379 Ho un'amica che lavora al S. Afra. 435 00:58:56,462 --> 00:58:59,254 - Mi chiedevo se la conoscessi. - Oh, hanno il camice blu. 436 00:59:00,212 --> 00:59:05,379 Sinceramente, rispetto moltissimo chiunque lavori nel campo medico. 437 00:59:05,920 --> 00:59:07,212 In qualsiasi settore. 438 00:59:08,254 --> 00:59:10,795 Credo sia la cosa più importante... 439 00:59:10,878 --> 00:59:13,045 ...che si possa fare con la propria vita. Quasi. 440 00:59:14,129 --> 00:59:15,962 Grazie. Sei dolce. 441 00:59:16,504 --> 00:59:19,629 Sì, può essere molto gratificante. 442 00:59:19,712 --> 00:59:23,462 Non molto prestigioso, però, sì, lo adoro. 443 00:59:23,546 --> 00:59:25,337 Scommetto che non hai molto tempo per te. 444 00:59:26,045 --> 00:59:29,379 No, va bene. Ho la mia vita, le mie cose. 445 00:59:30,254 --> 00:59:31,795 Ho le prove del coro. 446 00:59:35,254 --> 00:59:38,421 E questa persona di cui ti occupi ora che cos'ha? 447 00:59:41,087 --> 00:59:43,712 Non dovrei parlare dei dettagli. 448 00:59:43,795 --> 00:59:46,087 Avete un buon rapporto? Andate d'accordo? 449 00:59:46,170 --> 00:59:47,254 Sì, molto. 450 00:59:48,254 --> 00:59:51,462 Sono da una signora molto carina. Siamo buone amiche. 451 00:59:53,379 --> 00:59:56,045 È una delle cose che adoro di questo lavoro. 452 00:59:56,129 --> 01:00:00,962 Ti ritrovi subito a creare questi rapporti che diventano piuttosto profondi. 453 01:00:01,629 --> 01:00:04,004 Insomma, spesso sei lì... 454 01:00:04,087 --> 01:00:06,629 ...in un momento molto importante nella vita delle persone. 455 01:00:10,212 --> 01:00:12,504 Anche se a volte rende le cose più difficili. 456 01:00:12,588 --> 01:00:13,878 Quando devi andare. 457 01:00:14,504 --> 01:00:15,629 No, quando muoiono. 458 01:00:16,878 --> 01:00:19,671 Non credo che rimarrò con questa signora ancora a lungo. 459 01:00:20,920 --> 01:00:21,795 Purtroppo... 460 01:00:22,462 --> 01:00:26,962 ...come si dice, è così che vanno le cose. 461 01:00:32,421 --> 01:00:35,795 A proposito, io sono Esther. Tu come ti chiami? 462 01:00:45,588 --> 01:00:47,129 E se sto sbagliando tutto? 463 01:00:49,379 --> 01:00:52,837 E se Tu stai sogghignando, o sei indifferente? 464 01:00:52,920 --> 01:00:56,004 O mi credi un'idiota sprovveduta come quella donna? 465 01:00:58,795 --> 01:01:00,962 È così che Amanda mi vedeva? 466 01:01:48,463 --> 01:01:49,546 Figlia mia... 467 01:01:50,879 --> 01:01:52,588 ...l'ora si avvicina. 468 01:01:55,588 --> 01:02:00,296 Presto troverai il grande abbraccio. 469 01:02:02,588 --> 01:02:07,337 Ormai sai da tempo che questo mondo è solo un gioco... 470 01:02:09,129 --> 01:02:11,879 ...la tua vita, l'infanzia... 471 01:02:13,795 --> 01:02:15,254 ...mamma, papà. 472 01:02:17,504 --> 01:02:20,795 Sentivi che c'era dell'altro... 473 01:02:22,171 --> 01:02:26,296 ...e tutto ciò che hai sempre desiderato è stato toccarlo. 474 01:02:28,671 --> 01:02:31,712 Sono orgoglioso dei progressi che hai fatto. 475 01:02:34,087 --> 01:02:36,254 Sono orgoglioso di te. 476 01:02:45,588 --> 01:02:51,171 Affronta quest'ultima prova e poi saremo veramente insieme. 477 01:02:59,212 --> 01:03:00,837 Come saprò cosa fare? 478 01:03:03,379 --> 01:03:05,171 L'hai sempre saputo. 479 01:04:29,920 --> 01:04:31,630 ACQUA OSSIGENATA 480 01:04:40,087 --> 01:04:41,421 PERICOLO 481 01:04:45,254 --> 01:04:46,129 Katie? 482 01:04:50,046 --> 01:04:51,171 Katie, sono Joy. 483 01:04:59,004 --> 01:04:59,837 Eccoti. 484 01:05:00,379 --> 01:05:02,712 Oh, scusa. Ti ho buttata giù dal letto? 485 01:05:03,837 --> 01:05:04,920 Posso entrare? 486 01:05:05,463 --> 01:05:06,296 Ho da fare. 487 01:05:06,379 --> 01:05:08,795 Farò presto, promesso. Sto andando al lavoro. 488 01:05:11,879 --> 01:05:12,754 Grazie, cara. 489 01:05:17,837 --> 01:05:18,671 Carino qui. 490 01:05:21,962 --> 01:05:24,046 Sei poco ordinata, eh? 491 01:05:28,879 --> 01:05:31,046 Scusa, ma ho trovato il tuo indirizzo al lavoro. 492 01:05:31,129 --> 01:05:32,546 Volevo solo vedere come stavi. 493 01:05:39,379 --> 01:05:40,379 Forte. 494 01:05:41,171 --> 01:05:42,171 Mi piace questo. 495 01:05:43,879 --> 01:05:46,588 Scusa se l'altra sera non sono uscita. Ero esausta. 496 01:05:46,671 --> 01:05:48,795 Non sarei stata di gran compagnia. 497 01:05:49,254 --> 01:05:51,004 Ho provato a chiamare, ma non rispondevi. 498 01:05:53,046 --> 01:05:54,171 Sigaretta? 499 01:05:59,171 --> 01:06:00,254 Come va il lavoro? 500 01:06:02,338 --> 01:06:03,879 Non hai un paziente al momento? 501 01:06:12,879 --> 01:06:15,630 Mi sento in colpa per come ho reagito quando ci siamo viste. 502 01:06:16,588 --> 01:06:19,546 Sono certa che stai facendo un buon lavoro. Come sempre. 503 01:06:20,087 --> 01:06:21,962 So che ti metti molta pressione addosso. 504 01:06:24,421 --> 01:06:25,671 Ciò che è successo... 505 01:06:26,671 --> 01:06:28,254 ...non è stata colpa tua. Lo so. 506 01:06:29,712 --> 01:06:31,087 Lo sai anche tu, vero? 507 01:06:38,505 --> 01:06:39,879 Che succede, Katie? 508 01:06:42,879 --> 01:06:44,129 A me puoi dirlo. 509 01:06:46,254 --> 01:06:49,463 So che è un po' tardi adesso, ma volevo dirti... 510 01:06:50,254 --> 01:06:53,087 Volevo dire che noi dovevamo esserci prima che accadesse tutto. 511 01:06:53,962 --> 01:06:56,588 Perché lui era in difficoltà da tempo e nessuno fece niente. 512 01:06:59,004 --> 01:07:00,296 Sai, non c'è tempo... 513 01:07:13,254 --> 01:07:15,712 Sembra che siamo tutti nella nostra campana di vetro. 514 01:07:19,129 --> 01:07:20,671 Ma condividere aiuta. 515 01:07:39,588 --> 01:07:42,254 Che il Signore ti benedica e ti protegga, Joy. 516 01:07:43,129 --> 01:07:44,087 Cosa? 517 01:07:45,171 --> 01:07:47,421 Sei stata dolce a passare, ma non devi preoccuparti. 518 01:07:48,421 --> 01:07:50,921 Hai ragione. All'epoca mi ero persa. 519 01:07:52,004 --> 01:07:54,837 Ma ora mi sono trasformata. 520 01:07:54,921 --> 01:07:57,754 E presto, lo vedranno tutti. 521 01:08:00,004 --> 01:08:02,254 Giusto. Beh, mi fa piacere. 522 01:08:02,754 --> 01:08:03,712 Grazie, Joy. 523 01:08:04,421 --> 01:08:05,962 Grazie di essere venuta. 524 01:08:12,296 --> 01:08:13,128 Ah, già. 525 01:08:16,088 --> 01:08:17,378 Sicura di stare bene? 526 01:08:20,045 --> 01:08:21,753 Oh, cazzo. Devo andare. 527 01:08:28,712 --> 01:08:31,630 - Posso tornare più tardi. Va bene? - Va bene. 528 01:08:32,212 --> 01:08:34,004 Sono contenta che le cose vadano meglio. 529 01:08:35,962 --> 01:08:36,796 Ci vediamo. 530 01:11:48,796 --> 01:11:50,255 Mi dispiace tanto. 531 01:11:51,129 --> 01:11:52,796 Sono stata scortese con te. 532 01:11:53,921 --> 01:11:56,712 Mi hai fatto pensare a delle cose a cui non volevo pensare. 533 01:12:00,171 --> 01:12:01,255 Non fa niente. 534 01:12:02,296 --> 01:12:04,421 - No. - Davvero, Amanda. 535 01:12:05,421 --> 01:12:07,754 Il Signore perdona le parole dette in collera. 536 01:12:08,879 --> 01:12:10,463 Lui conosce il tuo cuore. 537 01:12:11,171 --> 01:12:12,505 Il Signore? 538 01:12:12,588 --> 01:12:13,754 Sì, Dio. 539 01:12:15,630 --> 01:12:17,213 Dio mi ha mandata da te. 540 01:12:19,547 --> 01:12:21,004 Lui perdona tutto. 541 01:12:22,588 --> 01:12:24,129 Devi solo chiederlo. 542 01:12:32,171 --> 01:12:35,547 Padre Onnipotente, benedici questa donna-- 543 01:12:36,171 --> 01:12:38,796 No. Niente sciocchezze simili. 544 01:12:45,879 --> 01:12:46,712 Amanda? 545 01:12:54,255 --> 01:12:57,796 Tu devi essere la ragazza più sola che abbia mai visto. 546 01:13:01,004 --> 01:13:02,171 Sono qui, Amanda. 547 01:13:04,004 --> 01:13:05,088 Non sono sola. 548 01:13:06,838 --> 01:13:08,088 E neanche tu lo sei. 549 01:13:08,171 --> 01:13:09,130 No! 550 01:13:09,838 --> 01:13:12,213 Sveglia, tesoro. 551 01:13:17,380 --> 01:13:18,547 Lui non esiste. 552 01:13:20,046 --> 01:13:21,213 Lo saprai questo. 553 01:13:24,588 --> 01:13:25,712 No. 554 01:13:25,796 --> 01:13:27,547 L'hai sentito anche tu, ricordi? 555 01:13:28,171 --> 01:13:29,588 L'abbiamo sentito entrambe. 556 01:13:30,213 --> 01:13:31,213 No, tesoro. 557 01:13:32,754 --> 01:13:33,796 Io no. 558 01:13:36,712 --> 01:13:37,838 Non è vero. 559 01:13:40,296 --> 01:13:43,296 Tu non hai idea di quanto sia noioso morire. 560 01:13:49,255 --> 01:13:51,672 Detesto dovertelo dire... 561 01:13:51,754 --> 01:13:54,380 ...ma qui ci siamo solo io e te. 562 01:13:58,004 --> 01:14:00,255 Nulla di ciò che fai ha importanza. 563 01:14:10,255 --> 01:14:12,505 Beh, è stato facile. 564 01:14:18,171 --> 01:14:19,463 Diavolo. 565 01:14:28,921 --> 01:14:32,130 Assumiti la responsabilità delle tue azioni. 566 01:14:32,213 --> 01:14:35,380 Sei tornata qui perché sei sola. 567 01:14:35,463 --> 01:14:37,879 Se fossi stata una vera credente, Lui ti sarebbe bastato. 568 01:14:37,963 --> 01:14:41,963 Ma ora è chiaro che tu sei debole come lo è la tua fede. 569 01:17:14,422 --> 01:17:17,505 Ho visto la luce 570 01:17:19,046 --> 01:17:22,130 Ho visto la luce 571 01:17:23,713 --> 01:17:27,338 Niente più oscurità 572 01:17:34,213 --> 01:17:37,171 Sono felicissima 573 01:17:41,046 --> 01:17:44,130 Nessuna preoccupazione all'orizzonte 574 01:17:46,297 --> 01:17:48,963 Che il Signore sia lodato 575 01:17:50,880 --> 01:17:53,213 Ho visto la luce 576 01:18:29,046 --> 01:18:30,713 Oddio. Che sta facendo? 577 01:18:36,213 --> 01:18:38,297 - Oddio. Qualcuno la fermi! - Ehi! 578 01:18:39,130 --> 01:18:40,046 Aiutatela! 579 01:18:40,130 --> 01:18:42,505 - Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! - No, no, no! 580 01:18:54,921 --> 01:18:56,505 Gloria al Signore. 581 01:24:20,214 --> 01:24:22,214 Traduzione sottotitoli di: Andrea Coppola