1
00:03:22,209 --> 00:03:26,626
Signore mio, proteggimi mentre affronto
il mio prossimo incarico.
2
00:03:28,000 --> 00:03:30,209
Credo che mi dovrò alzare alle 6 domani.
3
00:03:37,167 --> 00:03:38,833
Il dolore allo stomaco continua...
4
00:03:38,917 --> 00:03:41,250
...e ora è esacerbato dalle mestruazioni.
5
00:03:42,459 --> 00:03:45,292
Ho preso due ibuprofene
e del latte di magnesia.
6
00:03:51,250 --> 00:03:52,417
Perdona l'impazienza...
7
00:03:52,501 --> 00:03:55,125
...ma spero che presto mi svelerai
il tuo piano.
8
00:03:56,125 --> 00:03:58,292
Ho la sensazione
che Tu mi abbia salvato...
9
00:03:58,376 --> 00:04:00,042
...per qualcosa di più grande.
10
00:04:02,584 --> 00:04:04,292
Non che mi stia lamentando.
11
00:04:05,167 --> 00:04:06,042
Amen.
12
00:04:52,376 --> 00:04:54,543
- Ciao, sei Maud?
- Sì. Ciao.
13
00:04:54,626 --> 00:04:58,167
Ho lasciato degli appunti in cucina
con tutte le informazioni.
14
00:04:58,251 --> 00:05:00,125
Domani verrà la donna delle pulizie.
15
00:05:00,209 --> 00:05:02,167
Cerca di non farle bere alcolici.
16
00:05:02,251 --> 00:05:04,750
I medici le hanno prescritto
nuove ignizioni di B12.
17
00:05:04,833 --> 00:05:07,376
Deve farne una ogni sera prima di cena.
18
00:05:08,251 --> 00:05:10,209
La tua camera è di sopra sulla sinistra.
19
00:05:10,292 --> 00:05:11,875
Sua maestà è lì che pisola.
20
00:05:12,376 --> 00:05:13,376
Com'è?
21
00:05:14,792 --> 00:05:15,668
Un po' stronza.
22
00:05:16,501 --> 00:05:17,459
Divertiti.
23
00:06:03,584 --> 00:06:06,834
--e di recente colpita duramente
dai temporali.
24
00:06:06,917 --> 00:06:10,709
I cittadini raccontano di essere stati
svegliati da un rumore assordante...
25
00:06:10,792 --> 00:06:11,875
Amanda Köhl.
26
00:06:13,000 --> 00:06:14,501
Quarantanove anni.
27
00:06:14,584 --> 00:06:15,875
Lo sente?
28
00:06:16,668 --> 00:06:19,251
Linfoma al quarto stadio
al midollo spinale.
29
00:06:19,334 --> 00:06:22,126
Sì, sì, sì.
30
00:06:22,792 --> 00:06:24,875
Oso dire che la vedrai presto.
31
00:06:24,959 --> 00:06:25,792
Lo sente?
32
00:06:27,000 --> 00:06:27,875
Finito?
33
00:06:32,543 --> 00:06:34,459
A che ora gradirebbe la cena?
34
00:06:34,543 --> 00:06:35,543
Alle 20:00.
35
00:06:37,959 --> 00:06:39,959
La lista della spesa
è sul tavolo in corridoio.
36
00:06:43,668 --> 00:06:44,543
Faccio io.
37
00:06:55,167 --> 00:06:56,042
Allora.
38
00:07:06,543 --> 00:07:08,334
Mi sono informata su di lei.
39
00:07:08,959 --> 00:07:12,334
Ballerina, coreografa, piccola celebrità.
40
00:07:13,209 --> 00:07:15,584
Come sai, non ho tempo
per i tipi creativi...
41
00:07:15,668 --> 00:07:18,042
...poiché tendono a essere egocentrici.
42
00:07:28,584 --> 00:07:30,000
Cosa cucini?
43
00:07:30,084 --> 00:07:32,292
Spaghetti al ragù e bruschetta.
44
00:07:33,334 --> 00:07:34,292
Splendido.
45
00:07:54,000 --> 00:07:56,668
- La temperatura va bene?
- Sì.
46
00:08:40,834 --> 00:08:41,834
Salve.
47
00:08:45,501 --> 00:08:47,959
- Chi è il tuo santo?
- Maria Maddalena.
48
00:08:49,292 --> 00:08:51,251
Non sapevo
che facessero collanine con lei.
49
00:08:52,959 --> 00:08:54,209
L'ho ordinata online.
50
00:09:00,834 --> 00:09:02,917
Sei più carina dell'altra.
51
00:09:42,167 --> 00:09:44,585
L'ANATOMIA DEL BALLO
IL CORPO È UN PALCOSCENICO
52
00:10:04,334 --> 00:10:06,334
COMPAGNIA DI DANZA KÖHL
53
00:10:20,709 --> 00:10:21,585
Ehi.
54
00:10:23,792 --> 00:10:25,001
Che ne pensi?
55
00:10:25,585 --> 00:10:26,459
Sta bene.
56
00:10:37,585 --> 00:10:39,626
- Tu devi essere Mary.
- No, Maud.
57
00:10:41,792 --> 00:10:43,293
Non andare via a causa nostra.
58
00:10:43,376 --> 00:10:45,668
- No, mi vedo con un'amica.
- Bene.
59
00:10:46,376 --> 00:10:47,334
Allora, ciao.
60
00:10:50,792 --> 00:10:53,585
Avrei dovuto dirle che sarei rimasta
felicemente in camera.
61
00:10:55,668 --> 00:10:57,167
Deve sentirsi in imbarazzo.
62
00:11:06,251 --> 00:11:09,293
- Hai qualche spicciolo?
- Mi dispiace, non ho niente.
63
00:11:09,376 --> 00:11:10,585
Vaffanculo, allora.
64
00:11:13,126 --> 00:11:14,376
Mi scusi, signorina.
65
00:11:15,126 --> 00:11:16,501
Ha qualche spicciolo?
66
00:11:22,376 --> 00:11:23,668
Grazie, tesoro.
67
00:11:23,750 --> 00:11:25,792
Fa freddino, vero?
68
00:11:25,876 --> 00:11:28,001
Che Dio ti benedica
e mai sprechi il tuo dolore.
69
00:11:28,543 --> 00:11:29,876
- Cosa?
- Niente.
70
00:11:31,501 --> 00:11:33,376
Che Dio benedica anche te, dolcezza.
71
00:11:40,209 --> 00:11:43,334
Perché una come lei
è finita in una città del genere?
72
00:11:46,585 --> 00:11:49,959
Questa topaia non può piacerle
più di quanto non piaccia a me.
73
00:12:00,376 --> 00:12:01,209
Pronto?
74
00:12:02,501 --> 00:12:03,792
Oh, cos'è successo?
75
00:12:04,460 --> 00:12:05,376
Torna a Londra.
76
00:12:05,460 --> 00:12:08,334
Non puoi chiuderti qui dentro.
Dovresti vedere della gente.
77
00:12:08,418 --> 00:12:11,126
Perché cazzo t'interessa tanto
all'improvviso?
78
00:12:11,209 --> 00:12:14,293
Cara, non essere petulante.
Mi ricordi Norma Desmond.
79
00:12:14,376 --> 00:12:15,501
Ma vaffanculo!
80
00:12:15,959 --> 00:12:17,709
Stupida vacca.
81
00:12:19,209 --> 00:12:20,834
- Salve.
- Salve.
82
00:12:25,376 --> 00:12:26,709
Mi spiace averti già chiamato.
83
00:12:27,293 --> 00:12:29,543
La scemetta reggeva l'alcol come pochi.
84
00:12:30,418 --> 00:12:33,501
- Neanch'io riuscivo a starle dietro.
- Le cose sono cambiate.
85
00:12:33,585 --> 00:12:36,084
Sì. Sì, certo.
86
00:12:38,334 --> 00:12:40,543
Ti serve una mano con qualcosa?
87
00:12:40,626 --> 00:12:41,501
No.
88
00:12:42,001 --> 00:12:43,209
Si riprenderà?
89
00:12:43,293 --> 00:12:45,460
Oh, non dire idiozie, Richard.
90
00:12:46,084 --> 00:12:48,585
Sì, beh, stammi bene, tesoro.
91
00:13:06,001 --> 00:13:07,168
Stronzo presuntuoso.
92
00:13:07,876 --> 00:13:11,126
Avresti dovuto vederlo anni fa.
Cercava sempre di scoparmi.
93
00:13:11,209 --> 00:13:13,501
Si è fatto un trapianto di capelli.
Hai visto?
94
00:13:13,585 --> 00:13:14,543
No.
95
00:13:14,626 --> 00:13:15,501
No?
96
00:13:15,585 --> 00:13:18,668
Beh, nessuno vede
ciò che non vuole vedere.
97
00:13:49,126 --> 00:13:49,959
Resta.
98
00:13:53,001 --> 00:13:54,709
Non voglio stare sola.
99
00:14:10,043 --> 00:14:11,501
Da quanto tempo fai questo lavoro?
100
00:14:12,418 --> 00:14:13,626
Poco più di un anno.
101
00:14:15,585 --> 00:14:16,792
Prima cosa facevi?
102
00:14:17,626 --> 00:14:19,460
Lavoravo all'Ospedale S. Afra.
103
00:14:20,126 --> 00:14:21,209
Un posto orribile.
104
00:14:25,543 --> 00:14:27,126
Hai visto tanta morte?
105
00:14:28,043 --> 00:14:28,876
Sì.
106
00:14:31,168 --> 00:14:32,376
Perché te ne sei andata?
107
00:14:37,917 --> 00:14:40,126
Non so. Avevo bisogno di cambiare.
108
00:14:42,376 --> 00:14:43,293
Non lo so.
109
00:14:46,751 --> 00:14:48,418
Avevo troppa carne al fuoco.
110
00:14:52,126 --> 00:14:53,376
Ed è ciò che voleva Dio.
111
00:14:54,585 --> 00:14:56,709
Quando l'ho trovato, è cambiato tutto.
112
00:14:58,251 --> 00:15:00,418
Quindi ti sei convertita da poco.
113
00:15:04,751 --> 00:15:07,209
Quando preghi, ti dà una risposta?
114
00:15:11,501 --> 00:15:13,251
A volte mi parla.
115
00:15:15,709 --> 00:15:16,959
Senti la sua voce?
116
00:15:19,876 --> 00:15:24,918
Il più delle volte,
è come se fosse fisicamente...
117
00:15:25,792 --> 00:15:28,335
...dentro di me o intorno a me.
118
00:15:30,043 --> 00:15:31,251
È così che mi guida.
119
00:15:32,792 --> 00:15:34,585
Quando è soddisfatto...
120
00:15:34,668 --> 00:15:40,627
...sento come un brivido,
o a volte come una pulsazione.
121
00:15:42,001 --> 00:15:45,585
Ed è una sensazione di calore e benessere.
122
00:15:47,335 --> 00:15:48,709
Lui c'è e basta.
123
00:16:02,918 --> 00:16:04,543
Niente sembra più reale.
124
00:16:06,501 --> 00:16:08,918
Da quando sono tornata qui...
125
00:16:09,001 --> 00:16:11,751
...continuo a pensare
all'ultimo momento...
126
00:16:12,543 --> 00:16:13,668
...e mi chiedo...
127
00:16:15,293 --> 00:16:16,834
...come sarà.
128
00:16:18,168 --> 00:16:19,834
Che cosa starò guardando?
129
00:16:21,585 --> 00:16:23,501
Ci sarà qualcun altro con me?
130
00:16:28,668 --> 00:16:29,792
E poi cosa?
131
00:16:32,751 --> 00:16:33,709
Il niente?
132
00:16:36,627 --> 00:16:37,792
Dimmi se sbaglio.
133
00:16:43,751 --> 00:16:44,959
Lui c'è.
134
00:16:46,418 --> 00:16:48,502
E non solo dopo, capisci?
135
00:16:49,585 --> 00:16:51,084
Lui è ovunque.
136
00:16:52,959 --> 00:16:54,168
Lui ti vede.
137
00:16:55,876 --> 00:16:57,543
Non ti lascerà cadere.
138
00:17:11,543 --> 00:17:13,167
La mia piccola salvatrice.
139
00:19:11,959 --> 00:19:14,502
Grazie, Padre.
140
00:19:15,460 --> 00:19:18,627
E porta la mano fino...
141
00:19:20,418 --> 00:19:21,543
...alla mano destra.
142
00:19:22,168 --> 00:19:24,834
E poi fai un semicerchio
sopra la testa.
143
00:19:25,959 --> 00:19:29,168
Ora, non fraintendermi, occuparsi
di cura palliativa è un lavoro nobile.
144
00:19:31,293 --> 00:19:34,168
Ma ho sempre saputo che
avevi un progetto più grande per me.
145
00:19:38,751 --> 00:19:43,001
Non serve nulla di speciale per star
dietro ai decrepiti e ai moribondi.
146
00:19:44,876 --> 00:19:46,335
Ma salvare un'anima...
147
00:19:47,502 --> 00:19:49,043
...è qualcosa di importante.
148
00:19:55,793 --> 00:19:57,959
Sento nell'aria la tua presenza.
149
00:19:58,709 --> 00:20:01,627
E mi sento piena del tuo amore
come non mai.
150
00:20:04,085 --> 00:20:05,876
Ne ho abbastanza da condividerlo.
151
00:20:42,669 --> 00:20:44,001
Ti vedo.
152
00:20:49,543 --> 00:20:50,460
Sì?
153
00:20:52,751 --> 00:20:54,793
- Cynthia se n'è andata?
- Sì, sono Maud.
154
00:20:55,335 --> 00:20:57,876
- Carol.
- È troppo tardi per le visite.
155
00:20:58,252 --> 00:20:59,876
- È--
- Mi sta aspettando.
156
00:21:04,252 --> 00:21:05,293
Sta dormendo.
157
00:22:20,460 --> 00:22:21,918
Maud!
158
00:22:22,751 --> 00:22:24,126
Vieni, unisciti a me.
159
00:22:31,544 --> 00:22:35,544
John disse che il suo desiderio
era di morire in pace senza dolore...
160
00:22:35,627 --> 00:22:37,293
...con la famiglia accanto.
161
00:22:37,918 --> 00:22:39,126
Grazie, Julia.
162
00:22:39,210 --> 00:22:40,669
Prima di andarsene...
163
00:22:40,751 --> 00:22:44,085
...John ha scritto una lettera aperta
a tutti i parlamentari inglesi.
164
00:22:44,168 --> 00:22:45,960
Voleva che tutti sapessero...
165
00:22:56,709 --> 00:22:59,502
Signore mio, qui c'è Amanda.
166
00:22:59,585 --> 00:23:00,960
Beh, lo sapevi.
167
00:23:01,835 --> 00:23:04,001
Grazie per averci fatto incontrare.
168
00:23:05,168 --> 00:23:08,210
Grazie per questo pasto,
che accettiamo con gratitudine.
169
00:23:12,960 --> 00:23:16,751
Benedici il corpo di Amanda,
che ora sta soffrendo...
170
00:23:16,835 --> 00:23:19,502
...ma che ha fatto
così tante cose meravigliose.
171
00:23:20,127 --> 00:23:24,210
E benedici la sua mente,
che è avvolta nell'oscurità.
172
00:23:25,335 --> 00:23:28,043
E tendile la mano come hai fatto con me.
173
00:23:29,669 --> 00:23:30,502
Amen.
174
00:23:40,127 --> 00:23:41,043
È qui?
175
00:23:51,835 --> 00:23:53,043
Lo sento anch'io.
176
00:24:51,043 --> 00:24:52,252
Sei bellissima.
177
00:24:53,419 --> 00:24:54,627
No.
178
00:24:54,710 --> 00:24:55,793
Sì.
179
00:25:06,085 --> 00:25:09,669
Per Maud,
180
00:25:10,252 --> 00:25:12,502
La mia Salvatrice
181
00:25:12,585 --> 00:25:15,960
Con affetto, Amanda
182
00:26:06,043 --> 00:26:06,960
Ciao.
183
00:26:08,835 --> 00:26:10,002
Stasera non posso.
184
00:26:10,751 --> 00:26:11,751
Lo sai bene.
185
00:26:12,419 --> 00:26:13,502
È a posto.
186
00:26:14,085 --> 00:26:15,335
Un po' strana, ma...
187
00:26:16,377 --> 00:26:17,294
Devo andare.
188
00:26:18,043 --> 00:26:19,586
Okay, okay. Ciao. Ciao.
189
00:26:23,210 --> 00:26:24,751
Maud, che faccia...
190
00:26:36,835 --> 00:26:38,294
Oh, cazzo.
191
00:26:38,793 --> 00:26:41,751
Cazzo, ho bagnato la vestaglia. Merda.
192
00:26:43,544 --> 00:26:44,793
Maud, faccio io.
193
00:26:45,835 --> 00:26:47,168
Non farla bere troppo.
194
00:26:48,043 --> 00:26:49,669
Tranquilla, è più per me.
195
00:26:51,751 --> 00:26:54,627
Tesoro, torna da me!
196
00:27:00,168 --> 00:27:02,377
I temi religiosi
ebbero un ruolo importante...
197
00:27:02,460 --> 00:27:04,168
...nella carriera di Blake...
198
00:27:04,751 --> 00:27:07,793
...soprattutto il rifiuto
per la religione organizzata...
199
00:27:09,835 --> 00:27:13,627
...che reputava essere una brutta
storpiatura della vera vita spirituale.
200
00:28:38,169 --> 00:28:39,751
- Carol.
- Ciao.
201
00:28:43,419 --> 00:28:44,793
Devo parlarti.
202
00:28:46,127 --> 00:28:46,960
Sì?
203
00:28:51,002 --> 00:28:51,835
Che c'è?
204
00:28:53,461 --> 00:28:55,419
Voglio che tu smetta
di vederti con Amanda.
205
00:28:56,210 --> 00:28:57,627
Lasciala in pace.
206
00:28:57,710 --> 00:28:59,960
- Te l'ha detto lei?
- No, te lo dico io.
207
00:29:00,544 --> 00:29:03,918
È un momento importante per lei.
Deve affrontare delle cose molto grandi.
208
00:29:04,002 --> 00:29:05,835
E deve essere concentrata.
209
00:29:06,669 --> 00:29:09,502
Non credo che ci sia spazio per te.
210
00:29:10,043 --> 00:29:11,877
Non so di cosa tu stia parlando.
211
00:29:11,960 --> 00:29:14,294
Ma la vita sessuale di un paziente
non sono affari tuoi.
212
00:29:14,377 --> 00:29:15,918
So che ti dà dei soldi.
213
00:29:16,586 --> 00:29:18,877
Di nuovo, non sono cazzi tuoi.
214
00:29:18,960 --> 00:29:22,169
Senti, sto cercando di essere rispettosa.
215
00:29:22,544 --> 00:29:25,710
Non ho detto parolacce o niente.
È solo che...
216
00:29:27,002 --> 00:29:29,669
- Non credo sia una buona idea--
- Rispettosa?
217
00:29:30,043 --> 00:29:32,002
Se non ti piace che è lesbica,
peggio per te.
218
00:29:32,085 --> 00:29:33,918
Potresti avere un uccello di 20 cm...
219
00:29:34,002 --> 00:29:36,918
...e ti direi le stesse cose
visto come l'hai guardata ieri sera.
220
00:29:37,002 --> 00:29:39,085
- Che cosa?
- Perché quello sguardo?
221
00:29:39,960 --> 00:29:42,793
Ti credi troppo per lei?
Credi che sia tutto uno scherzo?
222
00:29:42,877 --> 00:29:44,918
- Certo che no.
- Amanda sta morendo.
223
00:29:45,627 --> 00:29:48,419
È mia responsabilità occuparmi di lei.
224
00:29:49,502 --> 00:29:51,127
Qui si tratta di vita e di morte.
225
00:29:51,835 --> 00:29:54,502
È una questione spirituale
a un altro livello.
226
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Senza rancore.
227
00:29:56,419 --> 00:29:58,294
Sono sicura che sei brava a letto...
228
00:29:58,377 --> 00:30:00,294
...ma ora sei solo una perdita di tempo.
229
00:30:01,210 --> 00:30:02,586
Ma ti senti?
230
00:30:03,461 --> 00:30:05,294
Maud, sei la sua infermiera.
231
00:30:05,377 --> 00:30:08,294
Non vuole che tu lo veda,
ma adesso è vulnerabile.
232
00:30:09,169 --> 00:30:13,544
E non è giusto che passi
i suoi ultimi giorni agitandosi...
233
00:30:13,627 --> 00:30:15,586
...per una ragazzina
che non tiene a lei.
234
00:30:15,669 --> 00:30:17,461
- Io ci tengo a lei.
- Non abbastanza.
235
00:30:20,002 --> 00:30:22,335
- Cosa stai facendo?
- Me ne vado.
236
00:30:26,044 --> 00:30:27,377
Okay, quindi lo farai?
237
00:30:28,502 --> 00:30:29,918
Come vuoi tu, Maud.
238
00:30:32,419 --> 00:30:34,002
Non dirle che te l'ho detto io.
239
00:30:34,877 --> 00:30:37,252
Insomma, inventa qualcosa.
240
00:30:38,044 --> 00:30:39,461
Non ferirla.
241
00:30:40,127 --> 00:30:40,960
Okay.
242
00:30:41,752 --> 00:30:42,627
Okay.
243
00:30:50,210 --> 00:30:51,044
Sì.
244
00:30:55,044 --> 00:30:56,461
Credo sia andata bene.
245
00:30:59,544 --> 00:31:02,586
Il suo telefono non ha suonato
per tutto il giorno.
246
00:31:04,002 --> 00:31:06,252
Deve essere un sollievo anche per lei.
247
00:31:09,294 --> 00:31:10,877
Emana pace.
248
00:31:11,669 --> 00:31:14,835
E io ricordo me stessa
nei primi lampi del tuo amore.
249
00:31:19,002 --> 00:31:20,877
Non abbiamo bisogno di nessun altro.
250
00:31:37,752 --> 00:31:38,586
Katie?
251
00:31:42,544 --> 00:31:43,669
Katie!
252
00:31:44,628 --> 00:31:47,544
Katie. Ciao. Mi sembrava che fossi tu.
253
00:31:49,044 --> 00:31:50,877
Come va? È passata una vita.
254
00:31:51,544 --> 00:31:52,377
Sì, bene.
255
00:31:54,294 --> 00:31:55,502
E tu come stai, Joy?
256
00:31:56,336 --> 00:31:59,336
Niente male, sai. Distrutta.
257
00:31:59,419 --> 00:32:01,085
Abbiamo i pazienti nei corridoi.
258
00:32:01,169 --> 00:32:03,461
La sala operatoria sempre piena.
Il solito manicomio.
259
00:32:07,336 --> 00:32:09,793
E tu come stai? Va tutto bene?
260
00:32:09,877 --> 00:32:12,586
- Sì.
- Pensavamo che avessi cambiato città.
261
00:32:12,669 --> 00:32:14,294
Non ti si vede più in giro.
262
00:32:15,419 --> 00:32:17,461
- Sono stata in giro.
- Ah, sì?
263
00:32:17,544 --> 00:32:20,002
- Che combini?
- Faccio la badante.
264
00:32:21,210 --> 00:32:23,294
- Fai ancora l'infermiera?
- Perché?
265
00:32:23,919 --> 00:32:25,919
Così. Sono solo sorpresa. Cioè...
266
00:32:26,793 --> 00:32:29,461
- Scusa, dove lavori? Con chi?
- Un'agenzia privata.
267
00:32:29,544 --> 00:32:31,461
- Sanno cos'è successo?
- Sì.
268
00:32:34,211 --> 00:32:36,793
Devo andare. È stato bello rivederti, Joy.
269
00:32:38,835 --> 00:32:39,669
Katie.
270
00:32:48,960 --> 00:32:50,252
Prendi il mio numero.
271
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Cosa?
272
00:32:52,419 --> 00:32:55,877
Se vuoi parlare, o prendere un drink,
o qualsiasi cosa.
273
00:33:14,127 --> 00:33:15,336
Quella lì.
274
00:33:19,127 --> 00:33:20,503
Sì, e poi quella.
275
00:33:30,877 --> 00:33:33,085
- Non puoi fare così.
- Come?
276
00:33:33,752 --> 00:33:37,002
Hai infilato quelle carte.
277
00:33:37,710 --> 00:33:38,669
Ah, sì?
278
00:33:42,544 --> 00:33:44,044
Non è divertente se bari.
279
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
Qual era?
280
00:33:46,710 --> 00:33:47,710
Quella.
281
00:33:49,628 --> 00:33:51,419
Puoi darmi un minuto?
282
00:33:52,127 --> 00:33:53,628
- Sì.
- Porta via quella roba.
283
00:33:57,211 --> 00:33:58,794
- Posso avere del tè?
- Certo.
284
00:34:01,586 --> 00:34:02,835
Pronto.
285
00:34:03,752 --> 00:34:06,044
Non mi aspettavo di sentirti.
286
00:34:16,461 --> 00:34:17,876
Che vuoi dire?
287
00:34:20,419 --> 00:34:21,252
Perché?
288
00:34:38,294 --> 00:34:39,544
Ecco qua.
289
00:34:43,752 --> 00:34:46,502
Stavo pensando
che potrebbe essere carino uscire.
290
00:34:47,001 --> 00:34:48,669
Andare a teatro o qualcosa del genere.
291
00:34:49,294 --> 00:34:53,419
Non avrei idea di cosa vedere,
ma di certo potresti suggerire qualcosa.
292
00:34:54,294 --> 00:34:57,086
- E magari quando vado via--
- Voglio andare a letto.
293
00:35:00,002 --> 00:35:01,419
Sono le 17:00.
294
00:35:01,503 --> 00:35:03,835
Vado a letto quando cavolo mi pare.
295
00:35:05,835 --> 00:35:07,169
Sì, certo.
296
00:35:08,419 --> 00:35:09,710
Ora non è il momento.
297
00:35:25,419 --> 00:35:28,127
Ci siamo passate tutte.
Non c'è cosa peggiore.
298
00:35:28,211 --> 00:35:30,127
Labbra secche sotto un bel rossetto.
299
00:35:30,211 --> 00:35:32,669
Trovi il colore che vuoi,
poi te lo metti...
300
00:35:32,752 --> 00:35:33,960
...e si screpola.
301
00:35:34,044 --> 00:35:35,919
È la cosa peggiore, no? Esatto.
302
00:35:36,002 --> 00:35:37,794
Non dovete cercare oltre...
303
00:36:38,752 --> 00:36:41,211
- Ho bisogno che tu vada in città.
- Sì?
304
00:36:41,294 --> 00:36:44,086
A prendere delle cose per stasera.
Ti faccio una lista.
305
00:36:44,919 --> 00:36:46,169
Okay, non c'è problema.
306
00:37:30,835 --> 00:37:31,752
Sì!
307
00:37:39,127 --> 00:37:42,127
E sappi che ho chiuso.
308
00:37:42,211 --> 00:37:43,919
Me ne vado.
309
00:37:51,794 --> 00:37:54,169
- Pronta?
- Sto accendendo le candeline.
310
00:38:05,835 --> 00:38:06,670
I piatti.
311
00:38:09,710 --> 00:38:11,002
Spegni la luce.
312
00:38:18,294 --> 00:38:22,419
Tanti auguri a te
313
00:38:22,503 --> 00:38:26,919
Tanti auguri a te
314
00:38:27,002 --> 00:38:32,002
Tanti auguri ad Amanda
315
00:38:32,086 --> 00:38:36,169
Tanti auguri a te
316
00:38:43,961 --> 00:38:45,211
Luce!
317
00:39:00,628 --> 00:39:03,002
Allora, Carol, come vi siete conosciute?
318
00:39:03,670 --> 00:39:04,877
Ci siamo conosciute online.
319
00:39:04,961 --> 00:39:07,586
- Così ora è un ménage à trois.
- Affatto.
320
00:39:07,670 --> 00:39:08,961
A Maud non piace Carol.
321
00:39:09,836 --> 00:39:13,545
È buffo, non riesco a capire
se è bigotta o solo gelosa.
322
00:39:14,211 --> 00:39:18,294
Sai che ha cercato di cacciare Carol
alle mie spalle?
323
00:39:20,127 --> 00:39:23,961
Per salvare la mia anima,
se ho capito bene.
324
00:39:26,628 --> 00:39:27,545
Scusate.
325
00:39:28,044 --> 00:39:30,128
Non scappare. Sto parlando con te.
326
00:39:30,670 --> 00:39:33,794
Vedi, Maud è la mia salvatrice.
327
00:39:34,670 --> 00:39:37,794
Si prende cura di me in diversi modi.
328
00:39:38,794 --> 00:39:40,710
Ma ti sei lasciata trasportare,
non è vero?
329
00:39:43,419 --> 00:39:44,836
Allora, qual è il verdetto?
330
00:39:47,336 --> 00:39:48,461
Sono indecente?
331
00:39:49,169 --> 00:39:50,710
No, sei persa.
332
00:39:52,545 --> 00:39:55,670
- Richard, vediamo qualche mossa?
- Ma certo.
333
00:40:19,545 --> 00:40:20,919
Cerchi di nasconderti?
334
00:40:27,503 --> 00:40:29,420
- È ridicola.
- Sembra amish.
335
00:40:31,044 --> 00:40:33,044
Ecco la mia piccola santa.
336
00:40:35,710 --> 00:40:37,877
Oh, no, no. Tesoro, no, no, no.
337
00:40:37,961 --> 00:40:41,169
Non dovresti mai prendermi sul serio.
338
00:40:41,253 --> 00:40:45,253
Voglio solo vederti un po' più sciolta.
Sei una bella ragazza.
339
00:40:45,336 --> 00:40:48,169
E dovresti divertirti finché puoi.
340
00:40:49,586 --> 00:40:52,211
Ho cose più importanti per la mente.
341
00:40:52,294 --> 00:40:53,461
Ah, sì, certo.
342
00:40:53,545 --> 00:40:57,586
Beh, come potrebbe competere
la semplice frivolezza umana...
343
00:40:57,670 --> 00:41:00,128
...con il caloroso cuore
del Santo Padre che pulsa--
344
00:41:02,128 --> 00:41:03,711
Andiamo. Andiamo.
345
00:41:20,420 --> 00:41:23,919
- Forse posso parlarle io.
- Assolutamente no.
346
00:41:24,002 --> 00:41:26,253
Dovresti essere grata
che non sporgerà denuncia.
347
00:41:29,545 --> 00:41:32,002
La sig.na Köhl ha espresso
anche altre perplessità.
348
00:41:32,711 --> 00:41:34,128
Va tutto bene?
349
00:41:38,628 --> 00:41:39,503
Sto bene.
350
00:42:56,752 --> 00:42:57,587
Dio...
351
00:42:58,752 --> 00:43:01,128
...ora di Te sento solo questo dolore.
352
00:43:02,086 --> 00:43:03,711
Irritante, brucia.
353
00:43:05,877 --> 00:43:10,336
Forse è un'ulcera, o un cancro,
o un'appendicite.
354
00:43:11,670 --> 00:43:15,919
Se stai cercando di insegnarmi qualcosa,
non riesco a capire cosa sia.
355
00:43:37,545 --> 00:43:39,711
Francamente, sembra tutto
una perdita di tempo.
356
00:43:42,961 --> 00:43:46,961
Ero pronta, aperta e viva,
e questo è il mio compenso.
357
00:43:47,961 --> 00:43:49,003
Non assumibile.
358
00:43:50,461 --> 00:43:51,587
Disoccupata.
359
00:43:57,336 --> 00:43:59,587
Forse non eri così saggio come pensavo.
360
00:44:01,169 --> 00:44:03,295
Forse non ho prestato
abbastanza attenzione.
361
00:44:15,295 --> 00:44:18,628
Ho la forte sensazione
che c'entri un atto di perfidia.
362
00:44:28,170 --> 00:44:31,253
Se è così che tratti
i tuoi sudditi più fedeli...
363
00:44:33,044 --> 00:44:35,794
...non oso pensare cosa aspetta
a chi ti rifugge.
364
00:44:43,170 --> 00:44:44,503
...lo adoro!
365
00:44:50,295 --> 00:44:51,295
Oh, sì.
366
00:46:18,170 --> 00:46:20,587
Sì, così. Sì, sì.
367
00:46:21,336 --> 00:46:22,336
Oh, sì.
368
00:46:25,961 --> 00:46:26,794
Okay.
369
00:46:27,420 --> 00:46:29,462
Oh, Dio. Oh, scusa.
370
00:46:43,628 --> 00:46:44,462
Ci vediamo.
371
00:47:07,878 --> 00:47:08,961
In pratica...
372
00:47:18,628 --> 00:47:19,711
In Russia...
373
00:47:43,295 --> 00:47:45,170
Ciao, Joy, sono Katie.
374
00:47:47,086 --> 00:47:51,337
Ciao. Sì. Mi chiedevo se ti va di andare
a prendere un drink.
375
00:47:51,878 --> 00:47:55,378
Insomma, fare due chiacchiere
e stare un po' insieme.
376
00:47:55,462 --> 00:47:57,170
Mi piacerebbe chiacchierare.
377
00:47:59,629 --> 00:48:01,836
Ottimo. Bene. Benissimo.
378
00:48:02,961 --> 00:48:05,295
Beh, sai, ad essere sincera...
379
00:48:05,378 --> 00:48:08,836
...l'ho trovato un po' strano
quando ti ho vista e l'hai proposto...
380
00:48:08,919 --> 00:48:11,878
...solo perché non mi è mai sembrato
che ti piacessi.
381
00:48:14,711 --> 00:48:17,003
No, no, no, non intendevo--
382
00:48:18,337 --> 00:48:19,503
Non fare così.
383
00:48:21,170 --> 00:48:26,378
Beh, ho iniziato con degli amici,
ma credo che presto andranno via.
384
00:48:26,462 --> 00:48:27,878
Io starò ancora un po'.
385
00:48:28,378 --> 00:48:29,295
Oh, scusa!
386
00:48:30,753 --> 00:48:31,794
Sì, certo.
387
00:48:33,462 --> 00:48:35,629
In tal caso, scusa tanto. Io...
388
00:48:36,211 --> 00:48:38,170
Sono una stupida, perciò, ciao.
389
00:48:56,086 --> 00:48:57,462
Com'è andata nel pomeriggio?
390
00:49:12,378 --> 00:49:13,253
Attenta!
391
00:49:14,045 --> 00:49:15,587
Scusa.
392
00:49:23,170 --> 00:49:24,670
Credo che dovrai offrirmi da bere.
393
00:49:29,503 --> 00:49:31,794
Oddio. Oh, mio Dio.
394
00:49:35,794 --> 00:49:36,920
Non muoverti.
395
00:49:55,462 --> 00:49:56,587
Va tutto bene?
396
00:50:01,629 --> 00:50:03,086
Tranquilla. Tranquilla.
397
00:50:06,920 --> 00:50:08,794
No. Dai.
398
00:50:10,295 --> 00:50:12,629
- Buona. Buona.
- No. Io--
399
00:50:44,587 --> 00:50:46,086
Mi ricordo di te, sai.
400
00:50:48,045 --> 00:50:51,670
Eri sempre in giro. Un po' di tempo fa.
401
00:50:53,295 --> 00:50:54,128
Credo...
402
00:50:55,878 --> 00:50:57,836
...che tu abbia scopato
col mio amico Tommy.
403
00:51:00,504 --> 00:51:01,504
Mi ricordo di te.
404
00:51:02,462 --> 00:51:04,587
La bella, bella infermierina.
405
00:52:04,420 --> 00:52:05,711
Ho fatto tutto.
406
00:52:07,711 --> 00:52:09,670
Tutto. Sono cambiata, no?
407
00:52:12,295 --> 00:52:15,212
Credevo di aver fatto
quello che volevi, o no?
408
00:52:17,045 --> 00:52:17,878
Ti prego.
409
00:52:18,753 --> 00:52:20,545
Non lasciarmi cadere di nuovo.
410
00:52:22,212 --> 00:52:23,504
Ti supplico.
411
00:52:24,920 --> 00:52:26,212
Farò qualsiasi cosa.
412
00:52:28,253 --> 00:52:30,212
Ti prego, guidami.
413
00:54:32,045 --> 00:54:34,795
La rivelazione. E appena in tempo.
414
00:54:37,629 --> 00:54:40,003
Oh, Signore,
la tua misericordia non ha limiti.
415
00:54:40,753 --> 00:54:43,087
Mi vergogno di essere quasi caduta
così facilmente.
416
00:56:35,003 --> 00:56:37,003
Avrei dovuto aspettarmi della resistenza.
417
00:56:38,753 --> 00:56:41,254
Niente di prezioso si ottiene facilmente.
418
00:56:41,587 --> 00:56:43,045
Amanda Köhl :
Ballando con la morte
419
00:56:46,087 --> 00:56:47,337
"Mi sento in un luogo oscuro"
420
00:57:01,170 --> 00:57:03,379
WILLIAM BLAKE
Per Maud, La mia Salvatrice
421
00:57:03,462 --> 00:57:04,337
Amanda.
422
00:57:05,003 --> 00:57:06,546
Amanda, Amanda.
423
00:57:07,379 --> 00:57:08,878
Tu mi hai chiamata, Amanda.
424
00:57:10,129 --> 00:57:11,878
Non è stata una cosa di poco conto.
425
00:57:12,629 --> 00:57:13,878
Significava qualcosa.
426
00:57:16,337 --> 00:57:18,254
Mai sprecare il tuo dolore.
427
00:57:18,962 --> 00:57:21,629
Mai sprecare il tuo dolore.
428
00:58:31,671 --> 00:58:32,504
Che bello.
429
00:58:37,295 --> 00:58:38,753
Ti dispiace se mi siedo?
430
00:58:39,295 --> 00:58:40,129
Certo che no.
431
00:58:46,462 --> 00:58:48,962
Non lavori al S. Afra, vero?
432
00:58:49,462 --> 00:58:51,546
No, no. Sono una badante privata.
433
00:58:51,629 --> 00:58:53,170
Oh, certo.
434
00:58:53,837 --> 00:58:56,379
Ho un'amica che lavora al S. Afra.
435
00:58:56,462 --> 00:58:59,254
- Mi chiedevo se la conoscessi.
- Oh, hanno il camice blu.
436
00:59:00,212 --> 00:59:05,379
Sinceramente, rispetto moltissimo
chiunque lavori nel campo medico.
437
00:59:05,920 --> 00:59:07,212
In qualsiasi settore.
438
00:59:08,254 --> 00:59:10,795
Credo sia la cosa più importante...
439
00:59:10,878 --> 00:59:13,045
...che si possa fare
con la propria vita. Quasi.
440
00:59:14,129 --> 00:59:15,962
Grazie. Sei dolce.
441
00:59:16,504 --> 00:59:19,629
Sì, può essere molto gratificante.
442
00:59:19,712 --> 00:59:23,462
Non molto prestigioso, però, sì, lo adoro.
443
00:59:23,546 --> 00:59:25,337
Scommetto che non hai molto tempo per te.
444
00:59:26,045 --> 00:59:29,379
No, va bene. Ho la mia vita, le mie cose.
445
00:59:30,254 --> 00:59:31,795
Ho le prove del coro.
446
00:59:35,254 --> 00:59:38,421
E questa persona di cui ti occupi ora
che cos'ha?
447
00:59:41,087 --> 00:59:43,712
Non dovrei parlare dei dettagli.
448
00:59:43,795 --> 00:59:46,087
Avete un buon rapporto?
Andate d'accordo?
449
00:59:46,170 --> 00:59:47,254
Sì, molto.
450
00:59:48,254 --> 00:59:51,462
Sono da una signora molto carina.
Siamo buone amiche.
451
00:59:53,379 --> 00:59:56,045
È una delle cose che adoro
di questo lavoro.
452
00:59:56,129 --> 01:00:00,962
Ti ritrovi subito a creare questi rapporti
che diventano piuttosto profondi.
453
01:00:01,629 --> 01:00:04,004
Insomma, spesso sei lì...
454
01:00:04,087 --> 01:00:06,629
...in un momento molto importante
nella vita delle persone.
455
01:00:10,212 --> 01:00:12,504
Anche se a volte
rende le cose più difficili.
456
01:00:12,588 --> 01:00:13,878
Quando devi andare.
457
01:00:14,504 --> 01:00:15,629
No, quando muoiono.
458
01:00:16,878 --> 01:00:19,671
Non credo che rimarrò con questa signora
ancora a lungo.
459
01:00:20,920 --> 01:00:21,795
Purtroppo...
460
01:00:22,462 --> 01:00:26,962
...come si dice,
è così che vanno le cose.
461
01:00:32,421 --> 01:00:35,795
A proposito, io sono Esther.
Tu come ti chiami?
462
01:00:45,588 --> 01:00:47,129
E se sto sbagliando tutto?
463
01:00:49,379 --> 01:00:52,837
E se Tu stai sogghignando,
o sei indifferente?
464
01:00:52,920 --> 01:00:56,004
O mi credi un'idiota sprovveduta
come quella donna?
465
01:00:58,795 --> 01:01:00,962
È così che Amanda mi vedeva?
466
01:01:48,463 --> 01:01:49,546
Figlia mia...
467
01:01:50,879 --> 01:01:52,588
...l'ora si avvicina.
468
01:01:55,588 --> 01:02:00,296
Presto troverai il grande abbraccio.
469
01:02:02,588 --> 01:02:07,337
Ormai sai da tempo
che questo mondo è solo un gioco...
470
01:02:09,129 --> 01:02:11,879
...la tua vita, l'infanzia...
471
01:02:13,795 --> 01:02:15,254
...mamma, papà.
472
01:02:17,504 --> 01:02:20,795
Sentivi che c'era dell'altro...
473
01:02:22,171 --> 01:02:26,296
...e tutto ciò che hai sempre desiderato
è stato toccarlo.
474
01:02:28,671 --> 01:02:31,712
Sono orgoglioso dei progressi
che hai fatto.
475
01:02:34,087 --> 01:02:36,254
Sono orgoglioso di te.
476
01:02:45,588 --> 01:02:51,171
Affronta quest'ultima prova
e poi saremo veramente insieme.
477
01:02:59,212 --> 01:03:00,837
Come saprò cosa fare?
478
01:03:03,379 --> 01:03:05,171
L'hai sempre saputo.
479
01:04:29,920 --> 01:04:31,630
ACQUA OSSIGENATA
480
01:04:40,087 --> 01:04:41,421
PERICOLO
481
01:04:45,254 --> 01:04:46,129
Katie?
482
01:04:50,046 --> 01:04:51,171
Katie, sono Joy.
483
01:04:59,004 --> 01:04:59,837
Eccoti.
484
01:05:00,379 --> 01:05:02,712
Oh, scusa. Ti ho buttata giù dal letto?
485
01:05:03,837 --> 01:05:04,920
Posso entrare?
486
01:05:05,463 --> 01:05:06,296
Ho da fare.
487
01:05:06,379 --> 01:05:08,795
Farò presto, promesso.
Sto andando al lavoro.
488
01:05:11,879 --> 01:05:12,754
Grazie, cara.
489
01:05:17,837 --> 01:05:18,671
Carino qui.
490
01:05:21,962 --> 01:05:24,046
Sei poco ordinata, eh?
491
01:05:28,879 --> 01:05:31,046
Scusa, ma ho trovato
il tuo indirizzo al lavoro.
492
01:05:31,129 --> 01:05:32,546
Volevo solo vedere come stavi.
493
01:05:39,379 --> 01:05:40,379
Forte.
494
01:05:41,171 --> 01:05:42,171
Mi piace questo.
495
01:05:43,879 --> 01:05:46,588
Scusa se l'altra sera non sono uscita.
Ero esausta.
496
01:05:46,671 --> 01:05:48,795
Non sarei stata di gran compagnia.
497
01:05:49,254 --> 01:05:51,004
Ho provato a chiamare, ma non rispondevi.
498
01:05:53,046 --> 01:05:54,171
Sigaretta?
499
01:05:59,171 --> 01:06:00,254
Come va il lavoro?
500
01:06:02,338 --> 01:06:03,879
Non hai un paziente al momento?
501
01:06:12,879 --> 01:06:15,630
Mi sento in colpa per come ho reagito
quando ci siamo viste.
502
01:06:16,588 --> 01:06:19,546
Sono certa che stai facendo
un buon lavoro. Come sempre.
503
01:06:20,087 --> 01:06:21,962
So che ti metti molta pressione addosso.
504
01:06:24,421 --> 01:06:25,671
Ciò che è successo...
505
01:06:26,671 --> 01:06:28,254
...non è stata colpa tua. Lo so.
506
01:06:29,712 --> 01:06:31,087
Lo sai anche tu, vero?
507
01:06:38,505 --> 01:06:39,879
Che succede, Katie?
508
01:06:42,879 --> 01:06:44,129
A me puoi dirlo.
509
01:06:46,254 --> 01:06:49,463
So che è un po' tardi adesso,
ma volevo dirti...
510
01:06:50,254 --> 01:06:53,087
Volevo dire che noi dovevamo esserci
prima che accadesse tutto.
511
01:06:53,962 --> 01:06:56,588
Perché lui era in difficoltà da tempo
e nessuno fece niente.
512
01:06:59,004 --> 01:07:00,296
Sai, non c'è tempo...
513
01:07:13,254 --> 01:07:15,712
Sembra che siamo tutti
nella nostra campana di vetro.
514
01:07:19,129 --> 01:07:20,671
Ma condividere aiuta.
515
01:07:39,588 --> 01:07:42,254
Che il Signore ti benedica
e ti protegga, Joy.
516
01:07:43,129 --> 01:07:44,087
Cosa?
517
01:07:45,171 --> 01:07:47,421
Sei stata dolce a passare,
ma non devi preoccuparti.
518
01:07:48,421 --> 01:07:50,921
Hai ragione. All'epoca mi ero persa.
519
01:07:52,004 --> 01:07:54,837
Ma ora mi sono trasformata.
520
01:07:54,921 --> 01:07:57,754
E presto, lo vedranno tutti.
521
01:08:00,004 --> 01:08:02,254
Giusto. Beh, mi fa piacere.
522
01:08:02,754 --> 01:08:03,712
Grazie, Joy.
523
01:08:04,421 --> 01:08:05,962
Grazie di essere venuta.
524
01:08:12,296 --> 01:08:13,128
Ah, già.
525
01:08:16,088 --> 01:08:17,378
Sicura di stare bene?
526
01:08:20,045 --> 01:08:21,753
Oh, cazzo. Devo andare.
527
01:08:28,712 --> 01:08:31,630
- Posso tornare più tardi. Va bene?
- Va bene.
528
01:08:32,212 --> 01:08:34,004
Sono contenta che le cose vadano meglio.
529
01:08:35,962 --> 01:08:36,796
Ci vediamo.
530
01:11:48,796 --> 01:11:50,255
Mi dispiace tanto.
531
01:11:51,129 --> 01:11:52,796
Sono stata scortese con te.
532
01:11:53,921 --> 01:11:56,712
Mi hai fatto pensare a delle cose
a cui non volevo pensare.
533
01:12:00,171 --> 01:12:01,255
Non fa niente.
534
01:12:02,296 --> 01:12:04,421
- No.
- Davvero, Amanda.
535
01:12:05,421 --> 01:12:07,754
Il Signore perdona
le parole dette in collera.
536
01:12:08,879 --> 01:12:10,463
Lui conosce il tuo cuore.
537
01:12:11,171 --> 01:12:12,505
Il Signore?
538
01:12:12,588 --> 01:12:13,754
Sì, Dio.
539
01:12:15,630 --> 01:12:17,213
Dio mi ha mandata da te.
540
01:12:19,547 --> 01:12:21,004
Lui perdona tutto.
541
01:12:22,588 --> 01:12:24,129
Devi solo chiederlo.
542
01:12:32,171 --> 01:12:35,547
Padre Onnipotente,
benedici questa donna--
543
01:12:36,171 --> 01:12:38,796
No. Niente sciocchezze simili.
544
01:12:45,879 --> 01:12:46,712
Amanda?
545
01:12:54,255 --> 01:12:57,796
Tu devi essere la ragazza più sola
che abbia mai visto.
546
01:13:01,004 --> 01:13:02,171
Sono qui, Amanda.
547
01:13:04,004 --> 01:13:05,088
Non sono sola.
548
01:13:06,838 --> 01:13:08,088
E neanche tu lo sei.
549
01:13:08,171 --> 01:13:09,130
No!
550
01:13:09,838 --> 01:13:12,213
Sveglia, tesoro.
551
01:13:17,380 --> 01:13:18,547
Lui non esiste.
552
01:13:20,046 --> 01:13:21,213
Lo saprai questo.
553
01:13:24,588 --> 01:13:25,712
No.
554
01:13:25,796 --> 01:13:27,547
L'hai sentito anche tu, ricordi?
555
01:13:28,171 --> 01:13:29,588
L'abbiamo sentito entrambe.
556
01:13:30,213 --> 01:13:31,213
No, tesoro.
557
01:13:32,754 --> 01:13:33,796
Io no.
558
01:13:36,712 --> 01:13:37,838
Non è vero.
559
01:13:40,296 --> 01:13:43,296
Tu non hai idea
di quanto sia noioso morire.
560
01:13:49,255 --> 01:13:51,672
Detesto dovertelo dire...
561
01:13:51,754 --> 01:13:54,380
...ma qui ci siamo solo io e te.
562
01:13:58,004 --> 01:14:00,255
Nulla di ciò che fai ha importanza.
563
01:14:10,255 --> 01:14:12,505
Beh, è stato facile.
564
01:14:18,171 --> 01:14:19,463
Diavolo.
565
01:14:28,921 --> 01:14:32,130
Assumiti la responsabilità
delle tue azioni.
566
01:14:32,213 --> 01:14:35,380
Sei tornata qui perché sei sola.
567
01:14:35,463 --> 01:14:37,879
Se fossi stata una vera credente,
Lui ti sarebbe bastato.
568
01:14:37,963 --> 01:14:41,963
Ma ora è chiaro che tu sei debole
come lo è la tua fede.
569
01:17:14,422 --> 01:17:17,505
Ho visto la luce
570
01:17:19,046 --> 01:17:22,130
Ho visto la luce
571
01:17:23,713 --> 01:17:27,338
Niente più oscurità
572
01:17:34,213 --> 01:17:37,171
Sono felicissima
573
01:17:41,046 --> 01:17:44,130
Nessuna preoccupazione all'orizzonte
574
01:17:46,297 --> 01:17:48,963
Che il Signore sia lodato
575
01:17:50,880 --> 01:17:53,213
Ho visto la luce
576
01:18:29,046 --> 01:18:30,713
Oddio. Che sta facendo?
577
01:18:36,213 --> 01:18:38,297
- Oddio. Qualcuno la fermi!
- Ehi!
578
01:18:39,130 --> 01:18:40,046
Aiutatela!
579
01:18:40,130 --> 01:18:42,505
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
- No, no, no!
580
01:18:54,921 --> 01:18:56,505
Gloria al Signore.
581
01:24:20,214 --> 01:24:22,214
Traduzione sottotitoli di:
Andrea Coppola