1
00:03:22,173 --> 00:03:27,006
Seigneur, protège-moi
alors que débute mon nouveau travail.
2
00:03:28,256 --> 00:03:31,006
Je dois me lever vers 6 h demain.
3
00:03:37,381 --> 00:03:39,214
Mon mal de ventre persiste
4
00:03:39,298 --> 00:03:41,631
et se trouve aggravé
par les douleurs menstruelles.
5
00:03:42,840 --> 00:03:45,673
J'ai pris deux ibuprofènes
et du lait de magnésie.
6
00:03:51,631 --> 00:03:52,798
Pardonne mon impatience,
7
00:03:52,881 --> 00:03:55,506
mais j'espère
que tu me révèleras tes plans.
8
00:03:56,340 --> 00:03:58,673
Tu m'as certainement sauvée
9
00:03:58,757 --> 00:04:01,173
pour accomplir quelque chose.
10
00:04:02,964 --> 00:04:04,673
Je ne me plains pas.
11
00:04:05,548 --> 00:04:06,423
Amen.
12
00:04:52,465 --> 00:04:54,923
- Bonjour, tu es Maud ?
- Bonjour.
13
00:04:55,006 --> 00:04:58,715
J'ai laissé des instructions
et ses affaires.
14
00:04:58,798 --> 00:05:00,506
Une femme de ménage passera demain.
15
00:05:00,590 --> 00:05:02,548
Empêche-la de boire.
16
00:05:02,632 --> 00:05:05,131
Les médecins viennent de relancer
ses injections de B12.
17
00:05:05,214 --> 00:05:07,757
Elle peut en prendre
le soir avant le dîner.
18
00:05:08,632 --> 00:05:10,590
Ta chambre est en haut à gauche.
19
00:05:10,673 --> 00:05:12,506
Sa Majesté fait une sieste.
20
00:05:12,757 --> 00:05:14,423
Comment elle est ?
21
00:05:15,173 --> 00:05:16,423
Un peu conne.
22
00:05:16,548 --> 00:05:17,840
Amuse-toi bien.
23
00:06:03,964 --> 00:06:07,215
... et récemment,
la pire tempête jamais vue.
24
00:06:07,298 --> 00:06:11,089
Les habitants ont été réveillés
en pleine nuit par un coup de tonnerre...
25
00:06:11,173 --> 00:06:12,256
Amanda Köhl.
26
00:06:13,381 --> 00:06:14,881
Elle a 49 ans.
27
00:06:14,964 --> 00:06:16,465
Vous sentez ça ?
28
00:06:17,048 --> 00:06:19,632
Stade quatre d'un lymphome
de la moelle épinière.
29
00:06:22,881 --> 00:06:25,256
Elle te rejoindra très vite.
30
00:06:25,340 --> 00:06:26,173
Vous sentez ça ?
31
00:06:27,131 --> 00:06:28,256
C'est fini ?
32
00:06:32,923 --> 00:06:34,840
À quelle heure vous voulez dîner ?
33
00:06:34,923 --> 00:06:35,923
À 20 h.
34
00:06:38,340 --> 00:06:40,256
Il y a la liste des courses
dans l'entrée.
35
00:06:44,048 --> 00:06:44,923
C'est bon.
36
00:06:55,548 --> 00:06:56,423
D'accord.
37
00:07:06,923 --> 00:07:08,715
Je me suis renseignée sur elle.
38
00:07:09,340 --> 00:07:12,715
Danseuse, chorégraphe, petite célébrité.
39
00:07:13,590 --> 00:07:15,964
Je n'ai pas le temps
de m'intéresser aux créatifs,
40
00:07:16,048 --> 00:07:18,423
ils sont trop égocentriques.
41
00:07:28,964 --> 00:07:30,381
Qu'est-ce que vous préparez ?
42
00:07:30,465 --> 00:07:32,673
Des spaghettis bolognaise
et du pain à l'ail.
43
00:07:33,715 --> 00:07:34,673
Formidable.
44
00:07:54,215 --> 00:07:57,423
- Ça va, la température ?
- C'est bien.
45
00:08:45,507 --> 00:08:49,006
- Qui est votre sainte ?
- Marie Madeleine.
46
00:08:49,673 --> 00:08:51,632
J'ignorais qu'on en faisait
des pendentifs.
47
00:08:53,131 --> 00:08:54,590
Acheté en ligne.
48
00:09:01,215 --> 00:09:03,298
Vous êtes plus jolie que la précédente.
49
00:09:42,548 --> 00:09:44,965
ANATOMIE DE LA DANSE
LE CORPS EST UNE SCÈNE
50
00:10:04,715 --> 00:10:06,715
COMPAGNIE DE DANSE KÖHL
51
00:10:23,674 --> 00:10:25,382
Vous en dites quoi ?
52
00:10:25,840 --> 00:10:26,840
C'est bien.
53
00:10:37,757 --> 00:10:40,006
- Tu dois être Mary.
- Maud.
54
00:10:42,048 --> 00:10:43,674
On ne te jette pas dehors, au moins ?
55
00:10:43,757 --> 00:10:46,382
- Je vais voir une amie.
- Bien.
56
00:10:46,590 --> 00:10:47,715
Allez, salut.
57
00:10:51,173 --> 00:10:53,965
J'aurais dû lui dire
que je pouvais rester dans ma chambre.
58
00:10:55,757 --> 00:10:57,548
Elle doit être gênée.
59
00:11:06,090 --> 00:11:09,674
- Une petite pièce ?
- Désolé, je n'ai rien.
60
00:11:09,757 --> 00:11:11,257
Va chier, alors.
61
00:11:13,507 --> 00:11:15,340
Pardon, Mademoiselle ?
62
00:11:15,507 --> 00:11:17,799
Une petite pièce ?
63
00:11:22,465 --> 00:11:24,048
Merci, ma grande.
64
00:11:24,131 --> 00:11:26,173
Il fait frisquet, hein ?
65
00:11:26,257 --> 00:11:28,382
Dieu vous bénisse,
ne souffrez pas en vain.
66
00:11:28,923 --> 00:11:30,257
- Quoi ?
- Rien.
67
00:11:31,881 --> 00:11:33,632
Que Dieu te bénisse, ma grande.
68
00:11:39,965 --> 00:11:43,715
Pourquoi elle a fini
dans une ville pareille ?
69
00:11:46,465 --> 00:11:50,715
Ce trou à rats ne doit pas plus
lui plaire qu'à moi.
70
00:12:02,881 --> 00:12:04,590
Que s'est-il passé ?
71
00:12:04,841 --> 00:12:05,757
Reviens à Londres.
72
00:12:05,841 --> 00:12:08,715
Tu ne peux pas rester enfermée.
Tu devrais être entourée.
73
00:12:08,799 --> 00:12:11,590
Pourquoi ça t'intéresse soudain ?
74
00:12:11,674 --> 00:12:14,674
Ne sois pas acerbe.
Tu te transformes en Norma Desmond.
75
00:12:14,757 --> 00:12:16,298
Va te faire voir !
76
00:12:16,382 --> 00:12:18,090
Peau de vache.
77
00:12:25,757 --> 00:12:27,090
Désolé de t'avoir fait revenir.
78
00:12:27,674 --> 00:12:29,923
Avant, elle avait une sacrée descente.
79
00:12:30,799 --> 00:12:33,881
- Elle était plus forte que moi.
- Les choses ont changé.
80
00:12:33,965 --> 00:12:36,465
Bien sûr.
81
00:12:38,715 --> 00:12:40,923
Je dois faire quelque chose ?
82
00:12:42,382 --> 00:12:43,507
Ça va aller ?
83
00:12:43,590 --> 00:12:45,841
Ne sois pas idiot, Richard.
84
00:12:46,465 --> 00:12:48,965
Prends soin de toi.
85
00:13:06,382 --> 00:13:07,965
Quel connard prétentieux !
86
00:13:08,257 --> 00:13:11,507
Si tu l'avais connu avant.
Il voulait toujours me baiser.
87
00:13:11,590 --> 00:13:13,881
Tu n'as rien remarqué ?
88
00:13:15,965 --> 00:13:19,048
Il n'y a pas plus aveugle
que celui qui ne veut pas voir.
89
00:13:49,507 --> 00:13:50,340
Reste avec moi.
90
00:13:52,881 --> 00:13:55,090
Je ne veux pas être seule.
91
00:14:10,424 --> 00:14:11,881
Tu fais ça depuis quand ?
92
00:14:12,799 --> 00:14:14,006
Un an.
93
00:14:15,716 --> 00:14:19,841
- Tu faisais quoi avant ?
- Je travaillais à l'hôpital Sainte-Afre.
94
00:14:20,507 --> 00:14:21,965
Un lieu horrible.
95
00:14:25,923 --> 00:14:28,006
Tu as vu des morts ?
96
00:14:31,549 --> 00:14:32,757
Pourquoi es-tu partie ?
97
00:14:38,298 --> 00:14:40,507
Je ne sais pas.
J'avais besoin de changement.
98
00:14:42,757 --> 00:14:43,674
Je ne sais pas.
99
00:14:47,132 --> 00:14:48,799
J'en faisais trop.
100
00:14:52,507 --> 00:14:53,757
C'est ce que Dieu voulait.
101
00:14:54,965 --> 00:14:57,090
Quand il est arrivé, tout a changé.
102
00:14:58,632 --> 00:15:00,799
C'est donc une conversion récente.
103
00:15:05,132 --> 00:15:07,590
Quand tu pries, tu obtiens une réponse ?
104
00:15:11,881 --> 00:15:13,632
Parfois, il parle.
105
00:15:16,090 --> 00:15:17,340
Tu entends sa voix ?
106
00:15:20,257 --> 00:15:25,299
La plupart du temps,
c'est comme s'il était...
107
00:15:26,173 --> 00:15:28,716
en moi ou près de moi.
108
00:15:30,132 --> 00:15:31,632
Il me guide ainsi.
109
00:15:32,923 --> 00:15:34,965
Quand il est satisfait,
110
00:15:35,048 --> 00:15:41,007
c'est un frisson,
ou quelque chose qui bat.
111
00:15:42,382 --> 00:15:45,965
C'est chaleureux et agréable.
112
00:15:47,716 --> 00:15:49,090
Il est là.
113
00:16:03,090 --> 00:16:04,923
Plus rien ne semble réel.
114
00:16:06,674 --> 00:16:09,299
Depuis que je suis revenue ici,
115
00:16:09,382 --> 00:16:12,591
je pense beaucoup au dernier moment...
116
00:16:12,923 --> 00:16:14,549
et je me demande...
117
00:16:15,674 --> 00:16:17,215
ce qui arrivera.
118
00:16:18,549 --> 00:16:20,215
Qu'est-ce que je regarderai ?
119
00:16:21,965 --> 00:16:24,591
Y aura-t-il quelqu'un d'autre ?
120
00:16:29,048 --> 00:16:30,173
Et ensuite ?
121
00:16:33,132 --> 00:16:34,090
Rien ?
122
00:16:37,007 --> 00:16:38,173
J'ai tort ?
123
00:16:44,132 --> 00:16:45,340
Il est là.
124
00:16:46,799 --> 00:16:48,882
Et pas seulement après.
125
00:16:49,965 --> 00:16:51,465
Il est partout.
126
00:16:53,340 --> 00:16:54,549
Il vous voit.
127
00:16:56,257 --> 00:16:57,923
Il ne vous laissera pas tomber.
128
00:17:11,923 --> 00:17:13,548
Ma petite sauveuse.
129
00:19:12,340 --> 00:19:14,882
Père, je te remercie.
130
00:19:15,841 --> 00:19:19,007
Soulevez votre main
pour la poser...
131
00:19:20,799 --> 00:19:21,923
sur votre main droite.
132
00:19:22,549 --> 00:19:25,215
Dessinez un demi-cercle
au-dessus de votre tête.
133
00:19:26,340 --> 00:19:29,549
Pas de méprise,
les soins palliatifs, c'est noble.
134
00:19:31,674 --> 00:19:34,549
Mais j'ai toujours su que tu avais
de plus grands projets pour moi.
135
00:19:39,132 --> 00:19:43,382
Cela ne requiert aucun talent
de s'occuper des malades et des mourants.
136
00:19:45,257 --> 00:19:46,716
Mais sauver une âme...
137
00:19:47,882 --> 00:19:49,424
ce n'est pas rien.
138
00:19:56,174 --> 00:19:58,340
Ta présence bénit l'air.
139
00:19:59,090 --> 00:20:02,007
Je me sens encore plus remplie
de ton amour qu'avant.
140
00:20:04,466 --> 00:20:05,841
Bien assez pour partager.
141
00:20:43,049 --> 00:20:44,382
Je te vois.
142
00:20:53,132 --> 00:20:55,174
- Cynthia est partie ?
- Je suis Maud.
143
00:20:55,549 --> 00:20:58,257
- Carol.
- Il est bien trop tard.
144
00:20:58,341 --> 00:21:00,257
- Il...
- Elle m'attend.
145
00:21:04,633 --> 00:21:05,674
Elle dort.
146
00:22:20,841 --> 00:22:22,299
Maud !
147
00:22:22,882 --> 00:22:24,507
Viens me rejoindre.
148
00:22:31,924 --> 00:22:35,924
John désirait partir en paix,
sans souffrir,
149
00:22:36,007 --> 00:22:37,674
avec sa famille à ses côtés.
150
00:22:38,299 --> 00:22:39,507
Merci, Julia.
151
00:22:39,591 --> 00:22:41,049
Avant de mourir,
152
00:22:41,132 --> 00:22:44,466
John a envoyé une lettre ouverte
aux députés anglais.
153
00:22:44,549 --> 00:22:46,341
Il voulait que tout le monde sache...
154
00:22:57,090 --> 00:22:59,882
Seigneur, voici Amanda.
155
00:22:59,965 --> 00:23:01,341
Tu le sais déjà.
156
00:23:02,216 --> 00:23:04,716
Merci de nous avoir réunies.
157
00:23:05,549 --> 00:23:08,591
Merci pour ce repas
dont nous sommes reconnaissantes.
158
00:23:13,341 --> 00:23:17,132
Bénis le corps d'Amanda,
qui souffre en cet instant,
159
00:23:17,216 --> 00:23:19,882
mais qui a fait tant de belles choses.
160
00:23:20,508 --> 00:23:24,591
Bénis son esprit
qui est plongé dans les ténèbres.
161
00:23:25,633 --> 00:23:28,424
Et parle-lui comme tu m'as parlé.
162
00:23:30,049 --> 00:23:30,882
Amen.
163
00:23:40,508 --> 00:23:41,424
Il est là ?
164
00:23:52,216 --> 00:23:53,882
Je le sens aussi.
165
00:24:51,424 --> 00:24:52,965
Vous êtes belle.
166
00:25:06,466 --> 00:25:10,049
Pour Maud,
167
00:25:10,633 --> 00:25:12,882
Ma Sauveuse
168
00:25:12,965 --> 00:25:16,341
Amicalement, Amanda
169
00:26:09,216 --> 00:26:10,383
Pas ce soir.
170
00:26:11,007 --> 00:26:12,132
Tu sais bien.
171
00:26:12,800 --> 00:26:13,882
Ça va.
172
00:26:14,466 --> 00:26:15,549
Un peu étrange, mais...
173
00:26:16,758 --> 00:26:17,675
Je dois te laisser.
174
00:26:18,924 --> 00:26:19,966
Salut.
175
00:26:23,591 --> 00:26:25,132
Maud, ton visage.
176
00:26:37,216 --> 00:26:38,675
Merde.
177
00:26:38,800 --> 00:26:42,132
Il y en a partout
sur ma robe de chambre.
178
00:26:43,924 --> 00:26:45,549
Je peux le faire.
179
00:26:46,216 --> 00:26:47,549
Ne la laisse pas boire trop.
180
00:26:48,424 --> 00:26:49,800
Rassure-toi. C'est pour moi.
181
00:26:52,132 --> 00:26:55,007
Chérie, reviens me voir !
182
00:27:00,549 --> 00:27:02,758
Les thèmes religieux ont joué
un rôle important
183
00:27:02,841 --> 00:27:04,383
dans la carrière de Blake,
184
00:27:05,132 --> 00:27:09,424
à savoir le rejet
d'une religion institutionnelle...
185
00:27:10,216 --> 00:27:14,007
qu'il voyait comme une déformation
de la vraie vie spirituelle.
186
00:28:38,550 --> 00:28:39,550
Carol.
187
00:28:43,466 --> 00:28:45,174
Il faut qu'on parle.
188
00:28:51,383 --> 00:28:52,216
Ça va ?
189
00:28:53,466 --> 00:28:55,800
Arrête de fréquenter Amanda.
190
00:28:56,216 --> 00:28:58,007
Laisse-la tranquille.
191
00:28:58,091 --> 00:29:00,341
- Elle t'a dit ça ?
- Je te le dis.
192
00:29:00,924 --> 00:29:04,299
C'est une période importante.
Elle a beaucoup à gérer.
193
00:29:04,383 --> 00:29:06,550
Elle doit être concentrée.
194
00:29:07,049 --> 00:29:09,882
Tu n'as plus ta place.
195
00:29:10,424 --> 00:29:12,258
Je ne sais pas de quoi tu parles,
196
00:29:12,341 --> 00:29:14,675
mais sa vie sexuelle ne te regarde pas.
197
00:29:14,758 --> 00:29:16,299
Elle te donne de l'argent.
198
00:29:16,550 --> 00:29:19,258
Je le répète,
ça ne te regarde pas, putain.
199
00:29:19,341 --> 00:29:22,550
J'essaye d'être respectueuse.
200
00:29:22,924 --> 00:29:26,091
Je n'ai pas juré ou autre. Je...
201
00:29:27,383 --> 00:29:30,049
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Sérieux ? "Respectueuse" ?
202
00:29:30,591 --> 00:29:32,383
Elle a le droit de coucher
avec des femmes.
203
00:29:32,466 --> 00:29:34,299
Tu pourrais avoir une grosse bite,
204
00:29:34,383 --> 00:29:37,299
je te le dirais quand même
vu ta façon de la regarder.
205
00:29:37,383 --> 00:29:39,466
- Quoi ?
- Pourquoi, d'ailleurs, hein ?
206
00:29:40,341 --> 00:29:43,174
Tu te crois trop bien pour elle ?
Tu penses que c'est une blague ?
207
00:29:43,258 --> 00:29:45,299
- Bien sûr que non.
- Amanda est mourante.
208
00:29:46,007 --> 00:29:48,800
Je dois m'occuper d'elle.
209
00:29:49,882 --> 00:29:51,508
C'est une question de vie ou de mort.
210
00:29:52,007 --> 00:29:54,882
C'est spirituel à un autre niveau.
211
00:29:55,508 --> 00:29:56,716
Sans rancune.
212
00:29:56,800 --> 00:29:58,675
Tu es sûrement douée au lit,
213
00:29:58,758 --> 00:30:01,174
mais tu n'es qu'une perte de temps.
214
00:30:01,591 --> 00:30:03,383
Tu t'entends parler ?
215
00:30:03,675 --> 00:30:05,675
Maud, tu es son infirmière.
216
00:30:05,758 --> 00:30:08,924
Elle ne veut pas le montrer,
mais elle est vulnérable.
217
00:30:09,091 --> 00:30:13,924
C'est injuste qu'elle passe
ses derniers jours à s'en faire
218
00:30:14,007 --> 00:30:15,966
pour une idiote qui se fiche d'elle.
219
00:30:16,049 --> 00:30:18,258
- Je tiens à elle.
- Pas assez.
220
00:30:20,383 --> 00:30:22,716
- Tu fais quoi ?
- Je pars.
221
00:30:26,425 --> 00:30:28,216
Donc, tu m'écoutes ?
222
00:30:28,882 --> 00:30:30,299
C'est comme tu veux, Maud.
223
00:30:32,800 --> 00:30:34,675
Ne lui en parle pas.
224
00:30:35,258 --> 00:30:37,633
Invente quelque chose.
225
00:30:38,425 --> 00:30:39,842
Ne la blesse pas.
226
00:30:55,425 --> 00:30:57,174
Ça s'est bien passé.
227
00:30:59,924 --> 00:31:03,425
Son téléphone n'a pas sonné
de la journée.
228
00:31:04,216 --> 00:31:06,466
Ça doit la soulager aussi.
229
00:31:09,675 --> 00:31:11,508
La paix émane d'elle.
230
00:31:12,049 --> 00:31:15,216
Cela me rappelle moi
aux premiers signes de ton amour.
231
00:31:19,383 --> 00:31:21,258
On n'a besoin de personne d'autre.
232
00:31:38,133 --> 00:31:38,966
Katie ?
233
00:31:42,924 --> 00:31:44,049
Katie !
234
00:31:46,717 --> 00:31:48,174
Je pensais bien t'avoir reconnue.
235
00:31:49,425 --> 00:31:51,258
Tu vas bien ? Ça fait un bail.
236
00:31:51,924 --> 00:31:52,758
Ça va.
237
00:31:54,508 --> 00:31:55,675
Et toi, Joy ?
238
00:31:56,717 --> 00:31:59,717
Pas mal. Crevée.
239
00:31:59,800 --> 00:32:01,466
On a des patients dans le couloir.
240
00:32:01,550 --> 00:32:03,842
On est surbookés en chirurgie.
C'est la folie.
241
00:32:07,466 --> 00:32:10,174
Et toi ? Tu prends soin de toi ?
242
00:32:10,882 --> 00:32:12,966
On pensait que tu étais partie,
243
00:32:13,049 --> 00:32:14,675
on ne te voit plus.
244
00:32:15,591 --> 00:32:16,591
Je traîne dans le coin.
245
00:32:17,924 --> 00:32:20,383
- Tu fais quoi ?
- Je bosse dans le privé.
246
00:32:21,091 --> 00:32:23,675
- Toujours infirmière ?
- Quoi ?
247
00:32:24,091 --> 00:32:25,966
Rien. Ça me surprend.
248
00:32:27,174 --> 00:32:29,842
- Tu es où ? Avec qui ?
- Une agence privée.
249
00:32:29,924 --> 00:32:31,591
- Ils sont au courant de tout ?
- Oui.
250
00:32:34,300 --> 00:32:37,800
Je dois y aller.
Contente de t'avoir revue.
251
00:32:39,216 --> 00:32:40,049
Katie.
252
00:32:49,133 --> 00:32:50,633
Prends mon numéro.
253
00:32:51,174 --> 00:32:52,174
Quoi ?
254
00:32:52,758 --> 00:32:56,258
Si tu veux parler,
boire un verre ou autre.
255
00:33:14,508 --> 00:33:15,717
Celle-là.
256
00:33:19,508 --> 00:33:20,883
Et celle-là.
257
00:33:31,049 --> 00:33:33,466
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Quoi ?
258
00:33:34,133 --> 00:33:37,383
Vous les avez rajoutées.
259
00:33:38,091 --> 00:33:39,049
Ah bon ?
260
00:33:42,924 --> 00:33:44,425
Ce n'est pas drôle si vous trichez.
261
00:33:44,508 --> 00:33:46,133
C'était laquelle ?
262
00:33:47,091 --> 00:33:48,091
Celle-là.
263
00:33:50,008 --> 00:33:51,800
Tu peux me laisser ?
264
00:33:52,508 --> 00:33:54,008
Reprends ça.
265
00:33:57,592 --> 00:33:59,175
- Je peux avoir un thé ?
- Bien sûr.
266
00:34:04,133 --> 00:34:06,425
Je ne m'attendais pas à ton appel.
267
00:34:16,842 --> 00:34:18,257
Comment ça ?
268
00:34:20,800 --> 00:34:21,633
Pourquoi ?
269
00:34:38,675 --> 00:34:39,924
Tenez.
270
00:34:44,133 --> 00:34:46,882
Je me suis dit
qu'on pourrait sortir un peu.
271
00:34:47,382 --> 00:34:49,049
Aller au théâtre ou autre.
272
00:34:49,300 --> 00:34:53,800
Je ne sais pas quoi voir,
mais vous avez sûrement des suggestions.
273
00:34:54,675 --> 00:34:57,467
- Après mon départ...
- Je veux aller me coucher.
274
00:35:00,383 --> 00:35:01,800
Il est 17 h.
275
00:35:01,883 --> 00:35:04,592
Je me couche quand ça me chante.
276
00:35:06,216 --> 00:35:07,550
Bien sûr.
277
00:35:08,425 --> 00:35:10,675
Ce n'est pas le bon moment.
278
00:35:25,883 --> 00:35:28,508
On a toutes connu ça.
Il n'y a rien de pire.
279
00:35:28,592 --> 00:35:30,508
Des lèvres gercées
sous ce beau sourire.
280
00:35:30,592 --> 00:35:33,049
Vous trouvez votre couleur,
vous l'appliquez
281
00:35:33,133 --> 00:35:34,341
et ça s'écaille.
282
00:35:34,425 --> 00:35:36,300
Il n'y a rien de pire, hein ?
Parfaitement.
283
00:35:36,383 --> 00:35:38,883
Ne cherchez pas plus loin...
284
00:36:38,924 --> 00:36:40,633
Il faut que tu ailles en ville pour moi.
285
00:36:41,467 --> 00:36:44,467
Récupérer des trucs pour ce soir.
Je ferai une liste.
286
00:36:45,091 --> 00:36:46,550
Pas de problème.
287
00:37:39,508 --> 00:37:42,508
Moi, c'est terminé. Je m'en vais.
288
00:37:42,592 --> 00:37:44,300
Je m'en vais.
289
00:37:51,425 --> 00:37:54,550
- C'est prêt ?
- J'allume les bougies.
290
00:38:06,216 --> 00:38:07,050
Assiettes.
291
00:38:10,091 --> 00:38:11,383
Éteins.
292
00:38:18,675 --> 00:38:22,800
Joyeux anniversaire
293
00:38:22,883 --> 00:38:27,300
Joyeux anniversaire
294
00:38:27,383 --> 00:38:32,383
Joyeux anniversaire, Amanda
295
00:38:32,467 --> 00:38:36,550
Joyeux anniversaire
296
00:38:44,342 --> 00:38:45,592
Interrupteur !
297
00:39:00,592 --> 00:39:03,800
Carol, comment as-tu rencontré Mandy ?
298
00:39:04,050 --> 00:39:05,258
En ligne.
299
00:39:05,342 --> 00:39:07,966
- C'est un ménage à trois.
- Pas vraiment.
300
00:39:08,050 --> 00:39:09,342
Maud n'aime pas Carol.
301
00:39:10,217 --> 00:39:14,425
Je ne sais pas
si elle est intolérante ou jalouse.
302
00:39:14,592 --> 00:39:18,675
Elle a essayé de faire fuir Carol
dans mon dos.
303
00:39:20,508 --> 00:39:24,342
Pour sauver mon âme,
si j'ai bien compris.
304
00:39:27,008 --> 00:39:27,925
Pardon.
305
00:39:28,425 --> 00:39:30,509
Ne fuis pas. Je te parle.
306
00:39:31,050 --> 00:39:34,383
Maud est ma sauveuse.
307
00:39:35,050 --> 00:39:38,759
Elle s'occupe de moi
de bien des façons.
308
00:39:39,175 --> 00:39:41,966
Mais tu t'emportes un peu, hein ?
309
00:39:43,800 --> 00:39:45,050
Qu'y a-t-il ?
310
00:39:47,217 --> 00:39:48,842
Suis-je indécente ?
311
00:39:49,217 --> 00:39:51,091
Non, vous êtes perdue.
312
00:39:52,592 --> 00:39:56,842
- Richard, montre-nous tes pas de danse.
- Bien sûr.
313
00:40:19,925 --> 00:40:21,133
On se cache.
314
00:40:27,883 --> 00:40:30,258
- Elle a l'air idiote.
- On dirait une Amish.
315
00:40:31,425 --> 00:40:33,425
Ma petite sainte.
316
00:40:36,091 --> 00:40:38,258
Ma chérie.
317
00:40:38,342 --> 00:40:41,258
Tu ne dois pas prendre
ce que je dis au sérieux.
318
00:40:41,342 --> 00:40:45,759
Je veux que tu te lâches.
Tu es une belle jeune femme.
319
00:40:45,842 --> 00:40:48,925
Tu devrais t'amuser tant que tu peux.
320
00:40:49,966 --> 00:40:52,592
J'ai plus important à l'esprit.
321
00:40:52,675 --> 00:40:53,842
Bien entendu.
322
00:40:53,925 --> 00:40:57,883
Comment la frivolité humaine
peut-elle rivaliser
323
00:40:57,966 --> 00:41:00,925
avec la chaleur de notre père céleste...
324
00:41:02,217 --> 00:41:04,092
Allez.
325
00:41:20,592 --> 00:41:24,300
- Laissez-moi lui parler.
- Hors de question.
326
00:41:24,383 --> 00:41:27,300
Réjouissez-vous
qu'elle ne porte pas plainte.
327
00:41:29,675 --> 00:41:32,759
Mlle Köhl a évoqué d'autres craintes.
328
00:41:33,092 --> 00:41:34,509
Tout va bien ?
329
00:41:39,008 --> 00:41:39,883
Ça va.
330
00:42:57,133 --> 00:42:57,967
Dieu...
331
00:42:58,967 --> 00:43:01,509
à présent, je ne ressens de toi
qu'une souffrance.
332
00:43:02,467 --> 00:43:04,300
Agaçante et brûlante.
333
00:43:06,258 --> 00:43:10,717
C'est peut-être un ulcère,
un cancer ou l'appendicite.
334
00:43:11,759 --> 00:43:16,925
Si tu veux m'enseigner quelque chose,
je ne comprends pas quoi.
335
00:43:37,592 --> 00:43:40,467
Très sincèrement, c'est du gâchis.
336
00:43:42,967 --> 00:43:48,384
J'étais prête, j'étais ouverte et vivante,
et voilà ma récompense.
337
00:43:48,467 --> 00:43:49,592
Inemployable.
338
00:43:50,842 --> 00:43:51,967
Désœuvrée.
339
00:43:57,384 --> 00:44:00,509
Tu n'es peut-être pas si sage que ça.
340
00:44:01,175 --> 00:44:04,175
Ou je n'ai pas assez fait attention.
341
00:44:14,883 --> 00:44:19,717
J'ai l'impression d'être victime
d'un acte de malveillance.
342
00:44:28,384 --> 00:44:32,050
Si tu traites ainsi
tes plus loyaux sujets...
343
00:44:33,425 --> 00:44:36,175
je n'ose imaginer ce qui attend
ceux qui te renient.
344
00:44:43,551 --> 00:44:44,883
... que j'aime !
345
00:46:18,551 --> 00:46:20,967
C'est ça.
346
00:46:27,801 --> 00:46:29,843
Putain. Désolé.
347
00:46:44,008 --> 00:46:45,134
À plus tard.
348
00:47:08,259 --> 00:47:09,342
En gros...
349
00:47:18,634 --> 00:47:20,092
En Russie, ils...
350
00:47:43,676 --> 00:47:45,551
Joy, c'est Katie.
351
00:47:47,467 --> 00:47:51,718
Je me demandais
si tu voulais boire un verre.
352
00:47:52,259 --> 00:47:55,759
Discuter et puis traîner ensemble.
353
00:47:55,843 --> 00:47:57,883
Je veux bien discuter.
354
00:48:00,009 --> 00:48:02,217
Super. C'est génial.
355
00:48:03,342 --> 00:48:05,676
Pour être honnête,
356
00:48:05,759 --> 00:48:09,217
j'ai trouvé ça bizarre
quand tu me l'as proposé,
357
00:48:09,300 --> 00:48:12,384
tu ne semblais pas m'aimer beaucoup.
358
00:48:15,925 --> 00:48:17,801
Je ne voulais pas...
359
00:48:18,551 --> 00:48:19,883
Ne le prends pas mal.
360
00:48:21,551 --> 00:48:26,759
Je commence avec des amis,
mais ils vont bientôt partir.
361
00:48:26,843 --> 00:48:28,134
Je vais rester un peu.
362
00:48:28,759 --> 00:48:29,676
Pardon !
363
00:48:31,134 --> 00:48:32,175
Bien sûr.
364
00:48:33,843 --> 00:48:36,009
Dans ce cas, je m'excuse.
365
00:48:36,592 --> 00:48:38,551
Je suis stupide. Salut.
366
00:48:56,050 --> 00:48:57,843
Comment ça allait ?
367
00:49:12,384 --> 00:49:13,634
Attention !
368
00:49:14,426 --> 00:49:15,384
Désolée.
369
00:49:23,551 --> 00:49:25,301
Tu me dois un verre.
370
00:49:29,883 --> 00:49:32,175
Ça va. Putain.
371
00:49:36,175 --> 00:49:37,301
Ne bouge pas.
372
00:49:55,843 --> 00:49:57,509
Tout va bien ?
373
00:50:02,009 --> 00:50:03,301
Ça va.
374
00:50:07,301 --> 00:50:09,175
Viens.
375
00:50:10,676 --> 00:50:13,009
Ça va aller.
376
00:50:44,967 --> 00:50:46,843
Je me souviens de toi.
377
00:50:48,426 --> 00:50:52,050
Tu traînais tout le temps.
À l'époque.
378
00:50:53,551 --> 00:50:54,509
Je crois...
379
00:50:55,884 --> 00:50:59,134
que tu as couché avec mon pote Tommy.
380
00:51:00,884 --> 00:51:02,259
Je me souviens de toi.
381
00:51:02,843 --> 00:51:05,342
Une jolie petite infirmière.
382
00:52:04,801 --> 00:52:06,092
J'ai tout fait.
383
00:52:08,092 --> 00:52:10,342
Tout. J'ai changé, non ?
384
00:52:12,676 --> 00:52:16,259
Je pensais avoir fait
ce que tu m'avais dit.
385
00:52:17,426 --> 00:52:18,259
Pitié.
386
00:52:19,134 --> 00:52:21,259
Ne me laisse plus tomber.
387
00:52:22,593 --> 00:52:24,134
Je t'en supplie.
388
00:52:24,884 --> 00:52:26,925
Je ferai ce que tu veux.
389
00:52:28,634 --> 00:52:30,593
Guide-moi.
390
00:54:32,426 --> 00:54:35,176
Révélation. Juste à temps.
391
00:54:37,760 --> 00:54:40,551
Seigneur, ta clémence ne connaît
aucune limite.
392
00:54:41,134 --> 00:54:43,967
J'ai failli sombrer si facilement.
393
00:56:35,384 --> 00:56:37,384
J'aurais dû m'attendre à cette résistance.
394
00:56:39,134 --> 00:56:41,760
Rien qui ne vaille la peine
ne s'obtient aisément.
395
00:56:41,967 --> 00:56:43,760
Danser Avec la Mort
396
00:56:46,384 --> 00:56:47,718
"Je sombre dans les ténèbres."
397
00:56:49,718 --> 00:56:51,343
LA CHUTE D'ÉLECTRE
398
00:57:01,551 --> 00:57:03,760
Pour Maud, Ma Sauveuse
399
00:57:03,843 --> 00:57:06,926
Amanda.
400
00:57:07,384 --> 00:57:09,259
Tu m'appelles, Amanda.
401
00:57:10,510 --> 00:57:12,301
Ce n'était pas rien.
402
00:57:13,009 --> 00:57:14,551
Ça avait un sens.
403
00:57:16,718 --> 00:57:22,009
Ne souffre pas en vain.
404
00:58:31,884 --> 00:58:32,884
Magnifique.
405
00:58:37,676 --> 00:58:39,343
Je peux m'asseoir ?
406
00:58:39,676 --> 00:58:40,510
Bien sûr.
407
00:58:46,843 --> 00:58:49,551
Vous n'êtes pas à Sainte-Afre ?
408
00:58:49,843 --> 00:58:51,926
Je bosse dans le privé.
409
00:58:52,009 --> 00:58:53,551
D'accord.
410
00:58:53,967 --> 00:58:56,760
J'ai une amie qui bosse à Sainte-Afre.
411
00:58:56,843 --> 00:59:00,218
- Je me demandais si vous la connaissiez.
- Leur blouse est bleue.
412
00:59:00,593 --> 00:59:05,760
Je respecte tellement
les professionnels de la santé.
413
00:59:06,301 --> 00:59:07,967
Quel que soit le domaine.
414
00:59:08,426 --> 00:59:11,176
C'est la chose la plus importante
415
00:59:11,259 --> 00:59:13,802
qu'on peut faire dans sa vie. Presque.
416
00:59:14,510 --> 00:59:16,343
Merci. C'est gentil.
417
00:59:16,884 --> 00:59:20,009
Ça peut être très gratifiant.
418
00:59:20,093 --> 00:59:23,926
Pas très glamour, mais j'adore.
419
00:59:24,009 --> 00:59:25,718
Vous devez être très occupée.
420
00:59:26,426 --> 00:59:29,760
Ça va. J'ai ma vie, mes trucs.
421
00:59:30,635 --> 00:59:32,176
Je suis dans une chorale.
422
00:59:35,635 --> 00:59:38,802
La personne dont vous vous occupez,
qu'est-ce qu'elle a ?
423
00:59:41,093 --> 00:59:44,093
Je ne dois pas discuter des détails.
424
00:59:44,176 --> 00:59:46,468
Et niveau relationnel ?
Vous vous entendez bien ?
425
00:59:46,551 --> 00:59:47,635
Très bien.
426
00:59:48,635 --> 00:59:52,551
Je m'occupe d'une gentille dame.
On est copines.
427
00:59:53,426 --> 00:59:56,426
C'est ce que j'aime dans ce travail.
428
00:59:56,510 --> 01:00:00,760
On développe très vite
des relations profondes.
429
01:00:02,009 --> 01:00:04,385
On est souvent là
430
01:00:04,468 --> 01:00:07,468
à un moment important de leur vie.
431
01:00:10,593 --> 01:00:12,884
Même si ça complique les choses à la fin.
432
01:00:12,968 --> 01:00:14,259
Quand vous devez partir.
433
01:00:14,385 --> 01:00:16,009
Non, à leurs morts.
434
01:00:17,259 --> 01:00:20,051
Ça ne va pas durer avec celle-là.
435
01:00:21,301 --> 01:00:27,343
Malheureusement,
ainsi va la vie, comme on dit.
436
01:00:32,802 --> 01:00:36,884
Je m'appelle Esther. Et toi ?
437
01:00:45,968 --> 01:00:48,093
Et si je faisais fausse route ?
438
01:00:49,760 --> 01:00:53,218
Et si tu étais narquois ?
Ou indifférent ?
439
01:00:53,301 --> 01:00:56,718
Ou me crois-tu idiote
comme cette femme ?
440
01:00:59,176 --> 01:01:02,051
C'est ainsi que me voyait Amanda ?
441
01:01:48,844 --> 01:01:49,926
Mon enfant...
442
01:01:51,260 --> 01:01:52,968
l'heure approche.
443
01:01:55,968 --> 01:02:00,677
Tu rejoindras bientôt la grande étreinte.
444
01:02:02,968 --> 01:02:07,718
Tu sais depuis longtemps
que ce monde n'est qu'un jeu...
445
01:02:09,510 --> 01:02:12,260
ta vie, ton enfance...
446
01:02:14,176 --> 01:02:15,635
Maman, papa.
447
01:02:17,884 --> 01:02:21,176
Tu savais qu'il y avait plus...
448
01:02:22,552 --> 01:02:26,677
et tu n'aspirais qu'à une chose,
t'en rapprocher.
449
01:02:28,926 --> 01:02:32,593
Je suis fier du chemin
que tu as parcouru...
450
01:02:34,468 --> 01:02:36,635
Je suis fier de toi.
451
01:02:45,968 --> 01:02:51,552
Affronte cette ultime épreuve
et nous serons enfin réunis.
452
01:02:59,218 --> 01:03:01,718
Comment je saurai quoi faire ?
453
01:03:03,760 --> 01:03:05,552
Tu l'as toujours su.
454
01:04:30,301 --> 01:04:32,010
PEROXYDE D'HYDROGÈNE
455
01:04:45,635 --> 01:04:46,510
Katie ?
456
01:04:50,427 --> 01:04:51,884
Katie, c'est Joy.
457
01:04:59,385 --> 01:05:00,218
Tu es là.
458
01:05:00,760 --> 01:05:03,051
Pardon. Je t'ai réveillée ?
459
01:05:03,926 --> 01:05:05,301
Je peux entrer ?
460
01:05:05,844 --> 01:05:06,677
Je suis occupée.
461
01:05:06,760 --> 01:05:09,176
Je serai brève.
Je dois aller bosser.
462
01:05:12,260 --> 01:05:13,677
Merci, ma grande.
463
01:05:18,051 --> 01:05:19,051
C'est joli.
464
01:05:22,343 --> 01:05:24,802
Cool. Tu es plutôt ordonnée.
465
01:05:27,926 --> 01:05:29,176
ACÉTONE
466
01:05:29,260 --> 01:05:31,427
Je ne dérange pas ?
J'ai eu ton adresse au boulot.
467
01:05:31,510 --> 01:05:34,260
Je voulais prendre des nouvelles.
468
01:05:39,760 --> 01:05:40,760
C'est cool.
469
01:05:41,552 --> 01:05:43,218
J'aime bien tout ça.
470
01:05:43,760 --> 01:05:47,218
Désolée pour l'autre soir.
J'étais crevée.
471
01:05:47,302 --> 01:05:49,510
Je n'aurais pas été drôle.
472
01:05:49,802 --> 01:05:51,385
J'ai appelé, mais tu ne réponds pas.
473
01:05:53,427 --> 01:05:54,552
Clope ?
474
01:05:59,218 --> 01:06:00,552
Et le travail ?
475
01:06:02,719 --> 01:06:04,260
Tu n'es pas avec une patiente ?
476
01:06:13,260 --> 01:06:16,010
Je me sens coupable
d'avoir mal réagi la dernière fois.
477
01:06:16,594 --> 01:06:20,343
Je suis sûre que tu t'en sors.
Comme toujours.
478
01:06:20,468 --> 01:06:22,844
Je sais que tu te mets la pression.
479
01:06:24,802 --> 01:06:26,510
Ce qui est arrivé...
480
01:06:27,051 --> 01:06:28,635
ce n'est pas ta faute. Je le sais.
481
01:06:30,093 --> 01:06:31,719
Toi aussi, hein ?
482
01:06:38,885 --> 01:06:41,093
Que se passe-t-il, Katie ?
483
01:06:43,260 --> 01:06:44,844
Tu peux me le dire.
484
01:06:46,427 --> 01:06:50,135
C'est un peu tard,
mais je voulais te dire...
485
01:06:50,635 --> 01:06:54,135
On aurait dû être là
avant que ça n'arrive.
486
01:06:54,343 --> 01:06:57,427
Il souffrait depuis longtemps
et personne n'a rien fait.
487
01:06:59,385 --> 01:07:01,093
On n'a pas le temps.
488
01:07:13,635 --> 01:07:16,302
Tout le monde vit dans sa bulle.
489
01:07:19,510 --> 01:07:21,051
Ça aide de parler.
490
01:07:39,719 --> 01:07:42,968
Que Dieu te bénisse et te protège, Joy.
491
01:07:43,510 --> 01:07:44,468
Quoi ?
492
01:07:45,677 --> 01:07:47,802
C'est gentil d'être passée,
mais ne t'en fais pas.
493
01:07:48,802 --> 01:07:51,302
Tu as raison. À l'époque, j'étais perdue.
494
01:07:52,385 --> 01:07:55,218
Mais je suis transformée.
495
01:07:55,302 --> 01:07:58,135
Bientôt, tout le monde le verra.
496
01:08:00,385 --> 01:08:02,635
C'est bien.
497
01:08:03,135 --> 01:08:04,093
Merci, Joy.
498
01:08:04,594 --> 01:08:06,302
Merci d'être passée.
499
01:08:12,677 --> 01:08:13,509
Bien.
500
01:08:16,218 --> 01:08:18,093
Tu es sûre que ça va ?
501
01:08:20,426 --> 01:08:22,759
Merde. Je dois vraiment y aller.
502
01:08:29,093 --> 01:08:32,010
- Je repasse plus tard.
- D'accord.
503
01:08:32,135 --> 01:08:34,635
C'est bien que ça aille mieux.
504
01:08:36,135 --> 01:08:37,177
À plus tard.
505
01:11:49,177 --> 01:11:50,636
Je suis désolée.
506
01:11:51,510 --> 01:11:53,177
J'ai été méchante.
507
01:11:54,302 --> 01:11:57,802
Tu m'as obligée à réfléchir
à des choses que je voulais ignorer.
508
01:12:00,552 --> 01:12:01,636
Ça va.
509
01:12:03,469 --> 01:12:04,802
Mais si, Amanda.
510
01:12:05,802 --> 01:12:08,636
Le Seigneur pardonne
ce qu'on dit par colère.
511
01:12:09,260 --> 01:12:10,968
Il connaît ton cœur.
512
01:12:11,552 --> 01:12:12,885
Le Seigneur ?
513
01:12:12,968 --> 01:12:14,135
Oui, Dieu.
514
01:12:16,010 --> 01:12:17,594
Dieu m'a envoyée.
515
01:12:19,927 --> 01:12:21,385
Il pardonne tout.
516
01:12:22,968 --> 01:12:24,802
Il suffit de demander.
517
01:12:31,968 --> 01:12:35,927
Père céleste,
bénis cette femme dans son état...
518
01:12:36,552 --> 01:12:39,177
Pas ces bêtises.
519
01:12:46,260 --> 01:12:47,093
Amanda ?
520
01:12:54,636 --> 01:12:58,177
Tu es la fille la plus seule au monde.
521
01:13:01,385 --> 01:13:02,552
Je suis là.
522
01:13:04,385 --> 01:13:06,177
Je ne suis pas seule.
523
01:13:07,052 --> 01:13:08,469
Et toi non plus.
524
01:13:10,219 --> 01:13:12,594
Reprends-toi, chérie.
525
01:13:17,511 --> 01:13:18,927
Il n'existe pas.
526
01:13:20,427 --> 01:13:21,594
Tu le sais.
527
01:13:25,927 --> 01:13:28,385
Tu l'as aussi senti, Amanda.
528
01:13:28,552 --> 01:13:29,968
On l'a senti toutes les deux.
529
01:13:30,594 --> 01:13:31,594
Non, chérie.
530
01:13:32,719 --> 01:13:34,469
Je n'ai rien senti.
531
01:13:37,093 --> 01:13:38,636
Ce n'est pas vrai.
532
01:13:40,677 --> 01:13:44,219
Tu ignores à quel point
c'est insipide d'être mourante.
533
01:13:49,344 --> 01:13:52,469
Je suis désolée d'avoir à te le dire,
534
01:13:52,552 --> 01:13:54,761
mais il n'y a que nous.
535
01:13:58,385 --> 01:14:00,968
Aucun de tes actes ne compte.
536
01:14:10,636 --> 01:14:12,885
Ça a été facile.
537
01:14:18,552 --> 01:14:19,844
Démon.
538
01:14:29,302 --> 01:14:32,511
Assume tes actes.
539
01:14:32,594 --> 01:14:35,844
Tu es revenue parce que tu es seule.
540
01:14:35,927 --> 01:14:38,260
Si tu étais vraiment croyante,
il te suffirait.
541
01:14:38,344 --> 01:14:42,344
Mais tu es aussi faible que ta foi.
542
01:17:14,803 --> 01:17:17,885
J'ai vu la lumière
543
01:17:19,427 --> 01:17:22,511
J'ai vu la lumière
544
01:17:24,094 --> 01:17:27,719
Plus de ténèbres
545
01:17:34,594 --> 01:17:37,552
Je jubile
546
01:17:41,427 --> 01:17:44,511
Plus de soucis
547
01:17:46,678 --> 01:17:49,344
Loué soit le Seigneur
548
01:17:51,261 --> 01:17:53,594
J'ai vu la lumière
549
01:18:29,427 --> 01:18:31,427
Qu'est-ce qu'elle fait ?
550
01:18:36,344 --> 01:18:38,678
- Arrêtez-la !
- Ma grande !
551
01:18:39,511 --> 01:18:40,427
Aidez-la !
552
01:18:55,302 --> 01:18:56,885
Gloire à Dieu.
553
01:24:20,595 --> 01:24:22,595
Sous-titres traduits par:
Jessica Mechouar