1 00:03:22,173 --> 00:03:27,006 Seigneur, protège-moi alors que débute mon nouveau travail. 2 00:03:28,256 --> 00:03:31,006 Je dois me lever vers 6 h demain. 3 00:03:37,381 --> 00:03:39,214 Mon mal de ventre persiste 4 00:03:39,298 --> 00:03:41,631 et se trouve aggravé par les douleurs menstruelles. 5 00:03:42,840 --> 00:03:45,673 J'ai pris deux ibuprofènes et du lait de magnésie. 6 00:03:51,631 --> 00:03:52,798 Pardonne mon impatience, 7 00:03:52,881 --> 00:03:55,506 mais j'espère que tu me révèleras tes plans. 8 00:03:56,340 --> 00:03:58,673 Tu m'as certainement sauvée 9 00:03:58,757 --> 00:04:01,173 pour accomplir quelque chose. 10 00:04:02,964 --> 00:04:04,673 Je ne me plains pas. 11 00:04:05,548 --> 00:04:06,423 Amen. 12 00:04:52,465 --> 00:04:54,923 - Bonjour, tu es Maud ? - Bonjour. 13 00:04:55,006 --> 00:04:58,715 J'ai laissé des instructions et ses affaires. 14 00:04:58,798 --> 00:05:00,506 Une femme de ménage passera demain. 15 00:05:00,590 --> 00:05:02,548 Empêche-la de boire. 16 00:05:02,632 --> 00:05:05,131 Les médecins viennent de relancer ses injections de B12. 17 00:05:05,214 --> 00:05:07,757 Elle peut en prendre le soir avant le dîner. 18 00:05:08,632 --> 00:05:10,590 Ta chambre est en haut à gauche. 19 00:05:10,673 --> 00:05:12,506 Sa Majesté fait une sieste. 20 00:05:12,757 --> 00:05:14,423 Comment elle est ? 21 00:05:15,173 --> 00:05:16,423 Un peu conne. 22 00:05:16,548 --> 00:05:17,840 Amuse-toi bien. 23 00:06:03,964 --> 00:06:07,215 ... et récemment, la pire tempête jamais vue. 24 00:06:07,298 --> 00:06:11,089 Les habitants ont été réveillés en pleine nuit par un coup de tonnerre... 25 00:06:11,173 --> 00:06:12,256 Amanda Köhl. 26 00:06:13,381 --> 00:06:14,881 Elle a 49 ans. 27 00:06:14,964 --> 00:06:16,465 Vous sentez ça ? 28 00:06:17,048 --> 00:06:19,632 Stade quatre d'un lymphome de la moelle épinière. 29 00:06:22,881 --> 00:06:25,256 Elle te rejoindra très vite. 30 00:06:25,340 --> 00:06:26,173 Vous sentez ça ? 31 00:06:27,131 --> 00:06:28,256 C'est fini ? 32 00:06:32,923 --> 00:06:34,840 À quelle heure vous voulez dîner ? 33 00:06:34,923 --> 00:06:35,923 À 20 h. 34 00:06:38,340 --> 00:06:40,256 Il y a la liste des courses dans l'entrée. 35 00:06:44,048 --> 00:06:44,923 C'est bon. 36 00:06:55,548 --> 00:06:56,423 D'accord. 37 00:07:06,923 --> 00:07:08,715 Je me suis renseignée sur elle. 38 00:07:09,340 --> 00:07:12,715 Danseuse, chorégraphe, petite célébrité. 39 00:07:13,590 --> 00:07:15,964 Je n'ai pas le temps de m'intéresser aux créatifs, 40 00:07:16,048 --> 00:07:18,423 ils sont trop égocentriques. 41 00:07:28,964 --> 00:07:30,381 Qu'est-ce que vous préparez ? 42 00:07:30,465 --> 00:07:32,673 Des spaghettis bolognaise et du pain à l'ail. 43 00:07:33,715 --> 00:07:34,673 Formidable. 44 00:07:54,215 --> 00:07:57,423 - Ça va, la température ? - C'est bien. 45 00:08:45,507 --> 00:08:49,006 - Qui est votre sainte ? - Marie Madeleine. 46 00:08:49,673 --> 00:08:51,632 J'ignorais qu'on en faisait des pendentifs. 47 00:08:53,131 --> 00:08:54,590 Acheté en ligne. 48 00:09:01,215 --> 00:09:03,298 Vous êtes plus jolie que la précédente. 49 00:09:42,548 --> 00:09:44,965 ANATOMIE DE LA DANSE LE CORPS EST UNE SCÈNE 50 00:10:04,715 --> 00:10:06,715 COMPAGNIE DE DANSE KÖHL 51 00:10:23,674 --> 00:10:25,382 Vous en dites quoi ? 52 00:10:25,840 --> 00:10:26,840 C'est bien. 53 00:10:37,757 --> 00:10:40,006 - Tu dois être Mary. - Maud. 54 00:10:42,048 --> 00:10:43,674 On ne te jette pas dehors, au moins ? 55 00:10:43,757 --> 00:10:46,382 - Je vais voir une amie. - Bien. 56 00:10:46,590 --> 00:10:47,715 Allez, salut. 57 00:10:51,173 --> 00:10:53,965 J'aurais dû lui dire que je pouvais rester dans ma chambre. 58 00:10:55,757 --> 00:10:57,548 Elle doit être gênée. 59 00:11:06,090 --> 00:11:09,674 - Une petite pièce ? - Désolé, je n'ai rien. 60 00:11:09,757 --> 00:11:11,257 Va chier, alors. 61 00:11:13,507 --> 00:11:15,340 Pardon, Mademoiselle ? 62 00:11:15,507 --> 00:11:17,799 Une petite pièce ? 63 00:11:22,465 --> 00:11:24,048 Merci, ma grande. 64 00:11:24,131 --> 00:11:26,173 Il fait frisquet, hein ? 65 00:11:26,257 --> 00:11:28,382 Dieu vous bénisse, ne souffrez pas en vain. 66 00:11:28,923 --> 00:11:30,257 - Quoi ? - Rien. 67 00:11:31,881 --> 00:11:33,632 Que Dieu te bénisse, ma grande. 68 00:11:39,965 --> 00:11:43,715 Pourquoi elle a fini dans une ville pareille ? 69 00:11:46,465 --> 00:11:50,715 Ce trou à rats ne doit pas plus lui plaire qu'à moi. 70 00:12:02,881 --> 00:12:04,590 Que s'est-il passé ? 71 00:12:04,841 --> 00:12:05,757 Reviens à Londres. 72 00:12:05,841 --> 00:12:08,715 Tu ne peux pas rester enfermée. Tu devrais être entourée. 73 00:12:08,799 --> 00:12:11,590 Pourquoi ça t'intéresse soudain ? 74 00:12:11,674 --> 00:12:14,674 Ne sois pas acerbe. Tu te transformes en Norma Desmond. 75 00:12:14,757 --> 00:12:16,298 Va te faire voir ! 76 00:12:16,382 --> 00:12:18,090 Peau de vache. 77 00:12:25,757 --> 00:12:27,090 Désolé de t'avoir fait revenir. 78 00:12:27,674 --> 00:12:29,923 Avant, elle avait une sacrée descente. 79 00:12:30,799 --> 00:12:33,881 - Elle était plus forte que moi. - Les choses ont changé. 80 00:12:33,965 --> 00:12:36,465 Bien sûr. 81 00:12:38,715 --> 00:12:40,923 Je dois faire quelque chose ? 82 00:12:42,382 --> 00:12:43,507 Ça va aller ? 83 00:12:43,590 --> 00:12:45,841 Ne sois pas idiot, Richard. 84 00:12:46,465 --> 00:12:48,965 Prends soin de toi. 85 00:13:06,382 --> 00:13:07,965 Quel connard prétentieux ! 86 00:13:08,257 --> 00:13:11,507 Si tu l'avais connu avant. Il voulait toujours me baiser. 87 00:13:11,590 --> 00:13:13,881 Tu n'as rien remarqué ? 88 00:13:15,965 --> 00:13:19,048 Il n'y a pas plus aveugle que celui qui ne veut pas voir. 89 00:13:49,507 --> 00:13:50,340 Reste avec moi. 90 00:13:52,881 --> 00:13:55,090 Je ne veux pas être seule. 91 00:14:10,424 --> 00:14:11,881 Tu fais ça depuis quand ? 92 00:14:12,799 --> 00:14:14,006 Un an. 93 00:14:15,716 --> 00:14:19,841 - Tu faisais quoi avant ? - Je travaillais à l'hôpital Sainte-Afre. 94 00:14:20,507 --> 00:14:21,965 Un lieu horrible. 95 00:14:25,923 --> 00:14:28,006 Tu as vu des morts ? 96 00:14:31,549 --> 00:14:32,757 Pourquoi es-tu partie ? 97 00:14:38,298 --> 00:14:40,507 Je ne sais pas. J'avais besoin de changement. 98 00:14:42,757 --> 00:14:43,674 Je ne sais pas. 99 00:14:47,132 --> 00:14:48,799 J'en faisais trop. 100 00:14:52,507 --> 00:14:53,757 C'est ce que Dieu voulait. 101 00:14:54,965 --> 00:14:57,090 Quand il est arrivé, tout a changé. 102 00:14:58,632 --> 00:15:00,799 C'est donc une conversion récente. 103 00:15:05,132 --> 00:15:07,590 Quand tu pries, tu obtiens une réponse ? 104 00:15:11,881 --> 00:15:13,632 Parfois, il parle. 105 00:15:16,090 --> 00:15:17,340 Tu entends sa voix ? 106 00:15:20,257 --> 00:15:25,299 La plupart du temps, c'est comme s'il était... 107 00:15:26,173 --> 00:15:28,716 en moi ou près de moi. 108 00:15:30,132 --> 00:15:31,632 Il me guide ainsi. 109 00:15:32,923 --> 00:15:34,965 Quand il est satisfait, 110 00:15:35,048 --> 00:15:41,007 c'est un frisson, ou quelque chose qui bat. 111 00:15:42,382 --> 00:15:45,965 C'est chaleureux et agréable. 112 00:15:47,716 --> 00:15:49,090 Il est là. 113 00:16:03,090 --> 00:16:04,923 Plus rien ne semble réel. 114 00:16:06,674 --> 00:16:09,299 Depuis que je suis revenue ici, 115 00:16:09,382 --> 00:16:12,591 je pense beaucoup au dernier moment... 116 00:16:12,923 --> 00:16:14,549 et je me demande... 117 00:16:15,674 --> 00:16:17,215 ce qui arrivera. 118 00:16:18,549 --> 00:16:20,215 Qu'est-ce que je regarderai ? 119 00:16:21,965 --> 00:16:24,591 Y aura-t-il quelqu'un d'autre ? 120 00:16:29,048 --> 00:16:30,173 Et ensuite ? 121 00:16:33,132 --> 00:16:34,090 Rien ? 122 00:16:37,007 --> 00:16:38,173 J'ai tort ? 123 00:16:44,132 --> 00:16:45,340 Il est là. 124 00:16:46,799 --> 00:16:48,882 Et pas seulement après. 125 00:16:49,965 --> 00:16:51,465 Il est partout. 126 00:16:53,340 --> 00:16:54,549 Il vous voit. 127 00:16:56,257 --> 00:16:57,923 Il ne vous laissera pas tomber. 128 00:17:11,923 --> 00:17:13,548 Ma petite sauveuse. 129 00:19:12,340 --> 00:19:14,882 Père, je te remercie. 130 00:19:15,841 --> 00:19:19,007 Soulevez votre main pour la poser... 131 00:19:20,799 --> 00:19:21,923 sur votre main droite. 132 00:19:22,549 --> 00:19:25,215 Dessinez un demi-cercle au-dessus de votre tête. 133 00:19:26,340 --> 00:19:29,549 Pas de méprise, les soins palliatifs, c'est noble. 134 00:19:31,674 --> 00:19:34,549 Mais j'ai toujours su que tu avais de plus grands projets pour moi. 135 00:19:39,132 --> 00:19:43,382 Cela ne requiert aucun talent de s'occuper des malades et des mourants. 136 00:19:45,257 --> 00:19:46,716 Mais sauver une âme... 137 00:19:47,882 --> 00:19:49,424 ce n'est pas rien. 138 00:19:56,174 --> 00:19:58,340 Ta présence bénit l'air. 139 00:19:59,090 --> 00:20:02,007 Je me sens encore plus remplie de ton amour qu'avant. 140 00:20:04,466 --> 00:20:05,841 Bien assez pour partager. 141 00:20:43,049 --> 00:20:44,382 Je te vois. 142 00:20:53,132 --> 00:20:55,174 - Cynthia est partie ? - Je suis Maud. 143 00:20:55,549 --> 00:20:58,257 - Carol. - Il est bien trop tard. 144 00:20:58,341 --> 00:21:00,257 - Il... - Elle m'attend. 145 00:21:04,633 --> 00:21:05,674 Elle dort. 146 00:22:20,841 --> 00:22:22,299 Maud ! 147 00:22:22,882 --> 00:22:24,507 Viens me rejoindre. 148 00:22:31,924 --> 00:22:35,924 John désirait partir en paix, sans souffrir, 149 00:22:36,007 --> 00:22:37,674 avec sa famille à ses côtés. 150 00:22:38,299 --> 00:22:39,507 Merci, Julia. 151 00:22:39,591 --> 00:22:41,049 Avant de mourir, 152 00:22:41,132 --> 00:22:44,466 John a envoyé une lettre ouverte aux députés anglais. 153 00:22:44,549 --> 00:22:46,341 Il voulait que tout le monde sache... 154 00:22:57,090 --> 00:22:59,882 Seigneur, voici Amanda. 155 00:22:59,965 --> 00:23:01,341 Tu le sais déjà. 156 00:23:02,216 --> 00:23:04,716 Merci de nous avoir réunies. 157 00:23:05,549 --> 00:23:08,591 Merci pour ce repas dont nous sommes reconnaissantes. 158 00:23:13,341 --> 00:23:17,132 Bénis le corps d'Amanda, qui souffre en cet instant, 159 00:23:17,216 --> 00:23:19,882 mais qui a fait tant de belles choses. 160 00:23:20,508 --> 00:23:24,591 Bénis son esprit qui est plongé dans les ténèbres. 161 00:23:25,633 --> 00:23:28,424 Et parle-lui comme tu m'as parlé. 162 00:23:30,049 --> 00:23:30,882 Amen. 163 00:23:40,508 --> 00:23:41,424 Il est là ? 164 00:23:52,216 --> 00:23:53,882 Je le sens aussi. 165 00:24:51,424 --> 00:24:52,965 Vous êtes belle. 166 00:25:06,466 --> 00:25:10,049 Pour Maud, 167 00:25:10,633 --> 00:25:12,882 Ma Sauveuse 168 00:25:12,965 --> 00:25:16,341 Amicalement, Amanda 169 00:26:09,216 --> 00:26:10,383 Pas ce soir. 170 00:26:11,007 --> 00:26:12,132 Tu sais bien. 171 00:26:12,800 --> 00:26:13,882 Ça va. 172 00:26:14,466 --> 00:26:15,549 Un peu étrange, mais... 173 00:26:16,758 --> 00:26:17,675 Je dois te laisser. 174 00:26:18,924 --> 00:26:19,966 Salut. 175 00:26:23,591 --> 00:26:25,132 Maud, ton visage. 176 00:26:37,216 --> 00:26:38,675 Merde. 177 00:26:38,800 --> 00:26:42,132 Il y en a partout sur ma robe de chambre. 178 00:26:43,924 --> 00:26:45,549 Je peux le faire. 179 00:26:46,216 --> 00:26:47,549 Ne la laisse pas boire trop. 180 00:26:48,424 --> 00:26:49,800 Rassure-toi. C'est pour moi. 181 00:26:52,132 --> 00:26:55,007 Chérie, reviens me voir ! 182 00:27:00,549 --> 00:27:02,758 Les thèmes religieux ont joué un rôle important 183 00:27:02,841 --> 00:27:04,383 dans la carrière de Blake, 184 00:27:05,132 --> 00:27:09,424 à savoir le rejet d'une religion institutionnelle... 185 00:27:10,216 --> 00:27:14,007 qu'il voyait comme une déformation de la vraie vie spirituelle. 186 00:28:38,550 --> 00:28:39,550 Carol. 187 00:28:43,466 --> 00:28:45,174 Il faut qu'on parle. 188 00:28:51,383 --> 00:28:52,216 Ça va ? 189 00:28:53,466 --> 00:28:55,800 Arrête de fréquenter Amanda. 190 00:28:56,216 --> 00:28:58,007 Laisse-la tranquille. 191 00:28:58,091 --> 00:29:00,341 - Elle t'a dit ça ? - Je te le dis. 192 00:29:00,924 --> 00:29:04,299 C'est une période importante. Elle a beaucoup à gérer. 193 00:29:04,383 --> 00:29:06,550 Elle doit être concentrée. 194 00:29:07,049 --> 00:29:09,882 Tu n'as plus ta place. 195 00:29:10,424 --> 00:29:12,258 Je ne sais pas de quoi tu parles, 196 00:29:12,341 --> 00:29:14,675 mais sa vie sexuelle ne te regarde pas. 197 00:29:14,758 --> 00:29:16,299 Elle te donne de l'argent. 198 00:29:16,550 --> 00:29:19,258 Je le répète, ça ne te regarde pas, putain. 199 00:29:19,341 --> 00:29:22,550 J'essaye d'être respectueuse. 200 00:29:22,924 --> 00:29:26,091 Je n'ai pas juré ou autre. Je... 201 00:29:27,383 --> 00:29:30,049 - Ce n'est pas une bonne idée. - Sérieux ? "Respectueuse" ? 202 00:29:30,591 --> 00:29:32,383 Elle a le droit de coucher avec des femmes. 203 00:29:32,466 --> 00:29:34,299 Tu pourrais avoir une grosse bite, 204 00:29:34,383 --> 00:29:37,299 je te le dirais quand même vu ta façon de la regarder. 205 00:29:37,383 --> 00:29:39,466 - Quoi ? - Pourquoi, d'ailleurs, hein ? 206 00:29:40,341 --> 00:29:43,174 Tu te crois trop bien pour elle ? Tu penses que c'est une blague ? 207 00:29:43,258 --> 00:29:45,299 - Bien sûr que non. - Amanda est mourante. 208 00:29:46,007 --> 00:29:48,800 Je dois m'occuper d'elle. 209 00:29:49,882 --> 00:29:51,508 C'est une question de vie ou de mort. 210 00:29:52,007 --> 00:29:54,882 C'est spirituel à un autre niveau. 211 00:29:55,508 --> 00:29:56,716 Sans rancune. 212 00:29:56,800 --> 00:29:58,675 Tu es sûrement douée au lit, 213 00:29:58,758 --> 00:30:01,174 mais tu n'es qu'une perte de temps. 214 00:30:01,591 --> 00:30:03,383 Tu t'entends parler ? 215 00:30:03,675 --> 00:30:05,675 Maud, tu es son infirmière. 216 00:30:05,758 --> 00:30:08,924 Elle ne veut pas le montrer, mais elle est vulnérable. 217 00:30:09,091 --> 00:30:13,924 C'est injuste qu'elle passe ses derniers jours à s'en faire 218 00:30:14,007 --> 00:30:15,966 pour une idiote qui se fiche d'elle. 219 00:30:16,049 --> 00:30:18,258 - Je tiens à elle. - Pas assez. 220 00:30:20,383 --> 00:30:22,716 - Tu fais quoi ? - Je pars. 221 00:30:26,425 --> 00:30:28,216 Donc, tu m'écoutes ? 222 00:30:28,882 --> 00:30:30,299 C'est comme tu veux, Maud. 223 00:30:32,800 --> 00:30:34,675 Ne lui en parle pas. 224 00:30:35,258 --> 00:30:37,633 Invente quelque chose. 225 00:30:38,425 --> 00:30:39,842 Ne la blesse pas. 226 00:30:55,425 --> 00:30:57,174 Ça s'est bien passé. 227 00:30:59,924 --> 00:31:03,425 Son téléphone n'a pas sonné de la journée. 228 00:31:04,216 --> 00:31:06,466 Ça doit la soulager aussi. 229 00:31:09,675 --> 00:31:11,508 La paix émane d'elle. 230 00:31:12,049 --> 00:31:15,216 Cela me rappelle moi aux premiers signes de ton amour. 231 00:31:19,383 --> 00:31:21,258 On n'a besoin de personne d'autre. 232 00:31:38,133 --> 00:31:38,966 Katie ? 233 00:31:42,924 --> 00:31:44,049 Katie ! 234 00:31:46,717 --> 00:31:48,174 Je pensais bien t'avoir reconnue. 235 00:31:49,425 --> 00:31:51,258 Tu vas bien ? Ça fait un bail. 236 00:31:51,924 --> 00:31:52,758 Ça va. 237 00:31:54,508 --> 00:31:55,675 Et toi, Joy ? 238 00:31:56,717 --> 00:31:59,717 Pas mal. Crevée. 239 00:31:59,800 --> 00:32:01,466 On a des patients dans le couloir. 240 00:32:01,550 --> 00:32:03,842 On est surbookés en chirurgie. C'est la folie. 241 00:32:07,466 --> 00:32:10,174 Et toi ? Tu prends soin de toi ? 242 00:32:10,882 --> 00:32:12,966 On pensait que tu étais partie, 243 00:32:13,049 --> 00:32:14,675 on ne te voit plus. 244 00:32:15,591 --> 00:32:16,591 Je traîne dans le coin. 245 00:32:17,924 --> 00:32:20,383 - Tu fais quoi ? - Je bosse dans le privé. 246 00:32:21,091 --> 00:32:23,675 - Toujours infirmière ? - Quoi ? 247 00:32:24,091 --> 00:32:25,966 Rien. Ça me surprend. 248 00:32:27,174 --> 00:32:29,842 - Tu es où ? Avec qui ? - Une agence privée. 249 00:32:29,924 --> 00:32:31,591 - Ils sont au courant de tout ? - Oui. 250 00:32:34,300 --> 00:32:37,800 Je dois y aller. Contente de t'avoir revue. 251 00:32:39,216 --> 00:32:40,049 Katie. 252 00:32:49,133 --> 00:32:50,633 Prends mon numéro. 253 00:32:51,174 --> 00:32:52,174 Quoi ? 254 00:32:52,758 --> 00:32:56,258 Si tu veux parler, boire un verre ou autre. 255 00:33:14,508 --> 00:33:15,717 Celle-là. 256 00:33:19,508 --> 00:33:20,883 Et celle-là. 257 00:33:31,049 --> 00:33:33,466 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Quoi ? 258 00:33:34,133 --> 00:33:37,383 Vous les avez rajoutées. 259 00:33:38,091 --> 00:33:39,049 Ah bon ? 260 00:33:42,924 --> 00:33:44,425 Ce n'est pas drôle si vous trichez. 261 00:33:44,508 --> 00:33:46,133 C'était laquelle ? 262 00:33:47,091 --> 00:33:48,091 Celle-là. 263 00:33:50,008 --> 00:33:51,800 Tu peux me laisser ? 264 00:33:52,508 --> 00:33:54,008 Reprends ça. 265 00:33:57,592 --> 00:33:59,175 - Je peux avoir un thé ? - Bien sûr. 266 00:34:04,133 --> 00:34:06,425 Je ne m'attendais pas à ton appel. 267 00:34:16,842 --> 00:34:18,257 Comment ça ? 268 00:34:20,800 --> 00:34:21,633 Pourquoi ? 269 00:34:38,675 --> 00:34:39,924 Tenez. 270 00:34:44,133 --> 00:34:46,882 Je me suis dit qu'on pourrait sortir un peu. 271 00:34:47,382 --> 00:34:49,049 Aller au théâtre ou autre. 272 00:34:49,300 --> 00:34:53,800 Je ne sais pas quoi voir, mais vous avez sûrement des suggestions. 273 00:34:54,675 --> 00:34:57,467 - Après mon départ... - Je veux aller me coucher. 274 00:35:00,383 --> 00:35:01,800 Il est 17 h. 275 00:35:01,883 --> 00:35:04,592 Je me couche quand ça me chante. 276 00:35:06,216 --> 00:35:07,550 Bien sûr. 277 00:35:08,425 --> 00:35:10,675 Ce n'est pas le bon moment. 278 00:35:25,883 --> 00:35:28,508 On a toutes connu ça. Il n'y a rien de pire. 279 00:35:28,592 --> 00:35:30,508 Des lèvres gercées sous ce beau sourire. 280 00:35:30,592 --> 00:35:33,049 Vous trouvez votre couleur, vous l'appliquez 281 00:35:33,133 --> 00:35:34,341 et ça s'écaille. 282 00:35:34,425 --> 00:35:36,300 Il n'y a rien de pire, hein ? Parfaitement. 283 00:35:36,383 --> 00:35:38,883 Ne cherchez pas plus loin... 284 00:36:38,924 --> 00:36:40,633 Il faut que tu ailles en ville pour moi. 285 00:36:41,467 --> 00:36:44,467 Récupérer des trucs pour ce soir. Je ferai une liste. 286 00:36:45,091 --> 00:36:46,550 Pas de problème. 287 00:37:39,508 --> 00:37:42,508 Moi, c'est terminé. Je m'en vais. 288 00:37:42,592 --> 00:37:44,300 Je m'en vais. 289 00:37:51,425 --> 00:37:54,550 - C'est prêt ? - J'allume les bougies. 290 00:38:06,216 --> 00:38:07,050 Assiettes. 291 00:38:10,091 --> 00:38:11,383 Éteins. 292 00:38:18,675 --> 00:38:22,800 Joyeux anniversaire 293 00:38:22,883 --> 00:38:27,300 Joyeux anniversaire 294 00:38:27,383 --> 00:38:32,383 Joyeux anniversaire, Amanda 295 00:38:32,467 --> 00:38:36,550 Joyeux anniversaire 296 00:38:44,342 --> 00:38:45,592 Interrupteur ! 297 00:39:00,592 --> 00:39:03,800 Carol, comment as-tu rencontré Mandy ? 298 00:39:04,050 --> 00:39:05,258 En ligne. 299 00:39:05,342 --> 00:39:07,966 - C'est un ménage à trois. - Pas vraiment. 300 00:39:08,050 --> 00:39:09,342 Maud n'aime pas Carol. 301 00:39:10,217 --> 00:39:14,425 Je ne sais pas si elle est intolérante ou jalouse. 302 00:39:14,592 --> 00:39:18,675 Elle a essayé de faire fuir Carol dans mon dos. 303 00:39:20,508 --> 00:39:24,342 Pour sauver mon âme, si j'ai bien compris. 304 00:39:27,008 --> 00:39:27,925 Pardon. 305 00:39:28,425 --> 00:39:30,509 Ne fuis pas. Je te parle. 306 00:39:31,050 --> 00:39:34,383 Maud est ma sauveuse. 307 00:39:35,050 --> 00:39:38,759 Elle s'occupe de moi de bien des façons. 308 00:39:39,175 --> 00:39:41,966 Mais tu t'emportes un peu, hein ? 309 00:39:43,800 --> 00:39:45,050 Qu'y a-t-il ? 310 00:39:47,217 --> 00:39:48,842 Suis-je indécente ? 311 00:39:49,217 --> 00:39:51,091 Non, vous êtes perdue. 312 00:39:52,592 --> 00:39:56,842 - Richard, montre-nous tes pas de danse. - Bien sûr. 313 00:40:19,925 --> 00:40:21,133 On se cache. 314 00:40:27,883 --> 00:40:30,258 - Elle a l'air idiote. - On dirait une Amish. 315 00:40:31,425 --> 00:40:33,425 Ma petite sainte. 316 00:40:36,091 --> 00:40:38,258 Ma chérie. 317 00:40:38,342 --> 00:40:41,258 Tu ne dois pas prendre ce que je dis au sérieux. 318 00:40:41,342 --> 00:40:45,759 Je veux que tu te lâches. Tu es une belle jeune femme. 319 00:40:45,842 --> 00:40:48,925 Tu devrais t'amuser tant que tu peux. 320 00:40:49,966 --> 00:40:52,592 J'ai plus important à l'esprit. 321 00:40:52,675 --> 00:40:53,842 Bien entendu. 322 00:40:53,925 --> 00:40:57,883 Comment la frivolité humaine peut-elle rivaliser 323 00:40:57,966 --> 00:41:00,925 avec la chaleur de notre père céleste... 324 00:41:02,217 --> 00:41:04,092 Allez. 325 00:41:20,592 --> 00:41:24,300 - Laissez-moi lui parler. - Hors de question. 326 00:41:24,383 --> 00:41:27,300 Réjouissez-vous qu'elle ne porte pas plainte. 327 00:41:29,675 --> 00:41:32,759 Mlle Köhl a évoqué d'autres craintes. 328 00:41:33,092 --> 00:41:34,509 Tout va bien ? 329 00:41:39,008 --> 00:41:39,883 Ça va. 330 00:42:57,133 --> 00:42:57,967 Dieu... 331 00:42:58,967 --> 00:43:01,509 à présent, je ne ressens de toi qu'une souffrance. 332 00:43:02,467 --> 00:43:04,300 Agaçante et brûlante. 333 00:43:06,258 --> 00:43:10,717 C'est peut-être un ulcère, un cancer ou l'appendicite. 334 00:43:11,759 --> 00:43:16,925 Si tu veux m'enseigner quelque chose, je ne comprends pas quoi. 335 00:43:37,592 --> 00:43:40,467 Très sincèrement, c'est du gâchis. 336 00:43:42,967 --> 00:43:48,384 J'étais prête, j'étais ouverte et vivante, et voilà ma récompense. 337 00:43:48,467 --> 00:43:49,592 Inemployable. 338 00:43:50,842 --> 00:43:51,967 Désœuvrée. 339 00:43:57,384 --> 00:44:00,509 Tu n'es peut-être pas si sage que ça. 340 00:44:01,175 --> 00:44:04,175 Ou je n'ai pas assez fait attention. 341 00:44:14,883 --> 00:44:19,717 J'ai l'impression d'être victime d'un acte de malveillance. 342 00:44:28,384 --> 00:44:32,050 Si tu traites ainsi tes plus loyaux sujets... 343 00:44:33,425 --> 00:44:36,175 je n'ose imaginer ce qui attend ceux qui te renient. 344 00:44:43,551 --> 00:44:44,883 ... que j'aime ! 345 00:46:18,551 --> 00:46:20,967 C'est ça. 346 00:46:27,801 --> 00:46:29,843 Putain. Désolé. 347 00:46:44,008 --> 00:46:45,134 À plus tard. 348 00:47:08,259 --> 00:47:09,342 En gros... 349 00:47:18,634 --> 00:47:20,092 En Russie, ils... 350 00:47:43,676 --> 00:47:45,551 Joy, c'est Katie. 351 00:47:47,467 --> 00:47:51,718 Je me demandais si tu voulais boire un verre. 352 00:47:52,259 --> 00:47:55,759 Discuter et puis traîner ensemble. 353 00:47:55,843 --> 00:47:57,883 Je veux bien discuter. 354 00:48:00,009 --> 00:48:02,217 Super. C'est génial. 355 00:48:03,342 --> 00:48:05,676 Pour être honnête, 356 00:48:05,759 --> 00:48:09,217 j'ai trouvé ça bizarre quand tu me l'as proposé, 357 00:48:09,300 --> 00:48:12,384 tu ne semblais pas m'aimer beaucoup. 358 00:48:15,925 --> 00:48:17,801 Je ne voulais pas... 359 00:48:18,551 --> 00:48:19,883 Ne le prends pas mal. 360 00:48:21,551 --> 00:48:26,759 Je commence avec des amis, mais ils vont bientôt partir. 361 00:48:26,843 --> 00:48:28,134 Je vais rester un peu. 362 00:48:28,759 --> 00:48:29,676 Pardon ! 363 00:48:31,134 --> 00:48:32,175 Bien sûr. 364 00:48:33,843 --> 00:48:36,009 Dans ce cas, je m'excuse. 365 00:48:36,592 --> 00:48:38,551 Je suis stupide. Salut. 366 00:48:56,050 --> 00:48:57,843 Comment ça allait ? 367 00:49:12,384 --> 00:49:13,634 Attention ! 368 00:49:14,426 --> 00:49:15,384 Désolée. 369 00:49:23,551 --> 00:49:25,301 Tu me dois un verre. 370 00:49:29,883 --> 00:49:32,175 Ça va. Putain. 371 00:49:36,175 --> 00:49:37,301 Ne bouge pas. 372 00:49:55,843 --> 00:49:57,509 Tout va bien ? 373 00:50:02,009 --> 00:50:03,301 Ça va. 374 00:50:07,301 --> 00:50:09,175 Viens. 375 00:50:10,676 --> 00:50:13,009 Ça va aller. 376 00:50:44,967 --> 00:50:46,843 Je me souviens de toi. 377 00:50:48,426 --> 00:50:52,050 Tu traînais tout le temps. À l'époque. 378 00:50:53,551 --> 00:50:54,509 Je crois... 379 00:50:55,884 --> 00:50:59,134 que tu as couché avec mon pote Tommy. 380 00:51:00,884 --> 00:51:02,259 Je me souviens de toi. 381 00:51:02,843 --> 00:51:05,342 Une jolie petite infirmière. 382 00:52:04,801 --> 00:52:06,092 J'ai tout fait. 383 00:52:08,092 --> 00:52:10,342 Tout. J'ai changé, non ? 384 00:52:12,676 --> 00:52:16,259 Je pensais avoir fait ce que tu m'avais dit. 385 00:52:17,426 --> 00:52:18,259 Pitié. 386 00:52:19,134 --> 00:52:21,259 Ne me laisse plus tomber. 387 00:52:22,593 --> 00:52:24,134 Je t'en supplie. 388 00:52:24,884 --> 00:52:26,925 Je ferai ce que tu veux. 389 00:52:28,634 --> 00:52:30,593 Guide-moi. 390 00:54:32,426 --> 00:54:35,176 Révélation. Juste à temps. 391 00:54:37,760 --> 00:54:40,551 Seigneur, ta clémence ne connaît aucune limite. 392 00:54:41,134 --> 00:54:43,967 J'ai failli sombrer si facilement. 393 00:56:35,384 --> 00:56:37,384 J'aurais dû m'attendre à cette résistance. 394 00:56:39,134 --> 00:56:41,760 Rien qui ne vaille la peine ne s'obtient aisément. 395 00:56:41,967 --> 00:56:43,760 Danser Avec la Mort 396 00:56:46,384 --> 00:56:47,718 "Je sombre dans les ténèbres." 397 00:56:49,718 --> 00:56:51,343 LA CHUTE D'ÉLECTRE 398 00:57:01,551 --> 00:57:03,760 Pour Maud, Ma Sauveuse 399 00:57:03,843 --> 00:57:06,926 Amanda. 400 00:57:07,384 --> 00:57:09,259 Tu m'appelles, Amanda. 401 00:57:10,510 --> 00:57:12,301 Ce n'était pas rien. 402 00:57:13,009 --> 00:57:14,551 Ça avait un sens. 403 00:57:16,718 --> 00:57:22,009 Ne souffre pas en vain. 404 00:58:31,884 --> 00:58:32,884 Magnifique. 405 00:58:37,676 --> 00:58:39,343 Je peux m'asseoir ? 406 00:58:39,676 --> 00:58:40,510 Bien sûr. 407 00:58:46,843 --> 00:58:49,551 Vous n'êtes pas à Sainte-Afre ? 408 00:58:49,843 --> 00:58:51,926 Je bosse dans le privé. 409 00:58:52,009 --> 00:58:53,551 D'accord. 410 00:58:53,967 --> 00:58:56,760 J'ai une amie qui bosse à Sainte-Afre. 411 00:58:56,843 --> 00:59:00,218 - Je me demandais si vous la connaissiez. - Leur blouse est bleue. 412 00:59:00,593 --> 00:59:05,760 Je respecte tellement les professionnels de la santé. 413 00:59:06,301 --> 00:59:07,967 Quel que soit le domaine. 414 00:59:08,426 --> 00:59:11,176 C'est la chose la plus importante 415 00:59:11,259 --> 00:59:13,802 qu'on peut faire dans sa vie. Presque. 416 00:59:14,510 --> 00:59:16,343 Merci. C'est gentil. 417 00:59:16,884 --> 00:59:20,009 Ça peut être très gratifiant. 418 00:59:20,093 --> 00:59:23,926 Pas très glamour, mais j'adore. 419 00:59:24,009 --> 00:59:25,718 Vous devez être très occupée. 420 00:59:26,426 --> 00:59:29,760 Ça va. J'ai ma vie, mes trucs. 421 00:59:30,635 --> 00:59:32,176 Je suis dans une chorale. 422 00:59:35,635 --> 00:59:38,802 La personne dont vous vous occupez, qu'est-ce qu'elle a ? 423 00:59:41,093 --> 00:59:44,093 Je ne dois pas discuter des détails. 424 00:59:44,176 --> 00:59:46,468 Et niveau relationnel ? Vous vous entendez bien ? 425 00:59:46,551 --> 00:59:47,635 Très bien. 426 00:59:48,635 --> 00:59:52,551 Je m'occupe d'une gentille dame. On est copines. 427 00:59:53,426 --> 00:59:56,426 C'est ce que j'aime dans ce travail. 428 00:59:56,510 --> 01:00:00,760 On développe très vite des relations profondes. 429 01:00:02,009 --> 01:00:04,385 On est souvent là 430 01:00:04,468 --> 01:00:07,468 à un moment important de leur vie. 431 01:00:10,593 --> 01:00:12,884 Même si ça complique les choses à la fin. 432 01:00:12,968 --> 01:00:14,259 Quand vous devez partir. 433 01:00:14,385 --> 01:00:16,009 Non, à leurs morts. 434 01:00:17,259 --> 01:00:20,051 Ça ne va pas durer avec celle-là. 435 01:00:21,301 --> 01:00:27,343 Malheureusement, ainsi va la vie, comme on dit. 436 01:00:32,802 --> 01:00:36,884 Je m'appelle Esther. Et toi ? 437 01:00:45,968 --> 01:00:48,093 Et si je faisais fausse route ? 438 01:00:49,760 --> 01:00:53,218 Et si tu étais narquois ? Ou indifférent ? 439 01:00:53,301 --> 01:00:56,718 Ou me crois-tu idiote comme cette femme ? 440 01:00:59,176 --> 01:01:02,051 C'est ainsi que me voyait Amanda ? 441 01:01:48,844 --> 01:01:49,926 Mon enfant... 442 01:01:51,260 --> 01:01:52,968 l'heure approche. 443 01:01:55,968 --> 01:02:00,677 Tu rejoindras bientôt la grande étreinte. 444 01:02:02,968 --> 01:02:07,718 Tu sais depuis longtemps que ce monde n'est qu'un jeu... 445 01:02:09,510 --> 01:02:12,260 ta vie, ton enfance... 446 01:02:14,176 --> 01:02:15,635 Maman, papa. 447 01:02:17,884 --> 01:02:21,176 Tu savais qu'il y avait plus... 448 01:02:22,552 --> 01:02:26,677 et tu n'aspirais qu'à une chose, t'en rapprocher. 449 01:02:28,926 --> 01:02:32,593 Je suis fier du chemin que tu as parcouru... 450 01:02:34,468 --> 01:02:36,635 Je suis fier de toi. 451 01:02:45,968 --> 01:02:51,552 Affronte cette ultime épreuve et nous serons enfin réunis. 452 01:02:59,218 --> 01:03:01,718 Comment je saurai quoi faire ? 453 01:03:03,760 --> 01:03:05,552 Tu l'as toujours su. 454 01:04:30,301 --> 01:04:32,010 PEROXYDE D'HYDROGÈNE 455 01:04:45,635 --> 01:04:46,510 Katie ? 456 01:04:50,427 --> 01:04:51,884 Katie, c'est Joy. 457 01:04:59,385 --> 01:05:00,218 Tu es là. 458 01:05:00,760 --> 01:05:03,051 Pardon. Je t'ai réveillée ? 459 01:05:03,926 --> 01:05:05,301 Je peux entrer ? 460 01:05:05,844 --> 01:05:06,677 Je suis occupée. 461 01:05:06,760 --> 01:05:09,176 Je serai brève. Je dois aller bosser. 462 01:05:12,260 --> 01:05:13,677 Merci, ma grande. 463 01:05:18,051 --> 01:05:19,051 C'est joli. 464 01:05:22,343 --> 01:05:24,802 Cool. Tu es plutôt ordonnée. 465 01:05:27,926 --> 01:05:29,176 ACÉTONE 466 01:05:29,260 --> 01:05:31,427 Je ne dérange pas ? J'ai eu ton adresse au boulot. 467 01:05:31,510 --> 01:05:34,260 Je voulais prendre des nouvelles. 468 01:05:39,760 --> 01:05:40,760 C'est cool. 469 01:05:41,552 --> 01:05:43,218 J'aime bien tout ça. 470 01:05:43,760 --> 01:05:47,218 Désolée pour l'autre soir. J'étais crevée. 471 01:05:47,302 --> 01:05:49,510 Je n'aurais pas été drôle. 472 01:05:49,802 --> 01:05:51,385 J'ai appelé, mais tu ne réponds pas. 473 01:05:53,427 --> 01:05:54,552 Clope ? 474 01:05:59,218 --> 01:06:00,552 Et le travail ? 475 01:06:02,719 --> 01:06:04,260 Tu n'es pas avec une patiente ? 476 01:06:13,260 --> 01:06:16,010 Je me sens coupable d'avoir mal réagi la dernière fois. 477 01:06:16,594 --> 01:06:20,343 Je suis sûre que tu t'en sors. Comme toujours. 478 01:06:20,468 --> 01:06:22,844 Je sais que tu te mets la pression. 479 01:06:24,802 --> 01:06:26,510 Ce qui est arrivé... 480 01:06:27,051 --> 01:06:28,635 ce n'est pas ta faute. Je le sais. 481 01:06:30,093 --> 01:06:31,719 Toi aussi, hein ? 482 01:06:38,885 --> 01:06:41,093 Que se passe-t-il, Katie ? 483 01:06:43,260 --> 01:06:44,844 Tu peux me le dire. 484 01:06:46,427 --> 01:06:50,135 C'est un peu tard, mais je voulais te dire... 485 01:06:50,635 --> 01:06:54,135 On aurait dû être là avant que ça n'arrive. 486 01:06:54,343 --> 01:06:57,427 Il souffrait depuis longtemps et personne n'a rien fait. 487 01:06:59,385 --> 01:07:01,093 On n'a pas le temps. 488 01:07:13,635 --> 01:07:16,302 Tout le monde vit dans sa bulle. 489 01:07:19,510 --> 01:07:21,051 Ça aide de parler. 490 01:07:39,719 --> 01:07:42,968 Que Dieu te bénisse et te protège, Joy. 491 01:07:43,510 --> 01:07:44,468 Quoi ? 492 01:07:45,677 --> 01:07:47,802 C'est gentil d'être passée, mais ne t'en fais pas. 493 01:07:48,802 --> 01:07:51,302 Tu as raison. À l'époque, j'étais perdue. 494 01:07:52,385 --> 01:07:55,218 Mais je suis transformée. 495 01:07:55,302 --> 01:07:58,135 Bientôt, tout le monde le verra. 496 01:08:00,385 --> 01:08:02,635 C'est bien. 497 01:08:03,135 --> 01:08:04,093 Merci, Joy. 498 01:08:04,594 --> 01:08:06,302 Merci d'être passée. 499 01:08:12,677 --> 01:08:13,509 Bien. 500 01:08:16,218 --> 01:08:18,093 Tu es sûre que ça va ? 501 01:08:20,426 --> 01:08:22,759 Merde. Je dois vraiment y aller. 502 01:08:29,093 --> 01:08:32,010 - Je repasse plus tard. - D'accord. 503 01:08:32,135 --> 01:08:34,635 C'est bien que ça aille mieux. 504 01:08:36,135 --> 01:08:37,177 À plus tard. 505 01:11:49,177 --> 01:11:50,636 Je suis désolée. 506 01:11:51,510 --> 01:11:53,177 J'ai été méchante. 507 01:11:54,302 --> 01:11:57,802 Tu m'as obligée à réfléchir à des choses que je voulais ignorer. 508 01:12:00,552 --> 01:12:01,636 Ça va. 509 01:12:03,469 --> 01:12:04,802 Mais si, Amanda. 510 01:12:05,802 --> 01:12:08,636 Le Seigneur pardonne ce qu'on dit par colère. 511 01:12:09,260 --> 01:12:10,968 Il connaît ton cœur. 512 01:12:11,552 --> 01:12:12,885 Le Seigneur ? 513 01:12:12,968 --> 01:12:14,135 Oui, Dieu. 514 01:12:16,010 --> 01:12:17,594 Dieu m'a envoyée. 515 01:12:19,927 --> 01:12:21,385 Il pardonne tout. 516 01:12:22,968 --> 01:12:24,802 Il suffit de demander. 517 01:12:31,968 --> 01:12:35,927 Père céleste, bénis cette femme dans son état... 518 01:12:36,552 --> 01:12:39,177 Pas ces bêtises. 519 01:12:46,260 --> 01:12:47,093 Amanda ? 520 01:12:54,636 --> 01:12:58,177 Tu es la fille la plus seule au monde. 521 01:13:01,385 --> 01:13:02,552 Je suis là. 522 01:13:04,385 --> 01:13:06,177 Je ne suis pas seule. 523 01:13:07,052 --> 01:13:08,469 Et toi non plus. 524 01:13:10,219 --> 01:13:12,594 Reprends-toi, chérie. 525 01:13:17,511 --> 01:13:18,927 Il n'existe pas. 526 01:13:20,427 --> 01:13:21,594 Tu le sais. 527 01:13:25,927 --> 01:13:28,385 Tu l'as aussi senti, Amanda. 528 01:13:28,552 --> 01:13:29,968 On l'a senti toutes les deux. 529 01:13:30,594 --> 01:13:31,594 Non, chérie. 530 01:13:32,719 --> 01:13:34,469 Je n'ai rien senti. 531 01:13:37,093 --> 01:13:38,636 Ce n'est pas vrai. 532 01:13:40,677 --> 01:13:44,219 Tu ignores à quel point c'est insipide d'être mourante. 533 01:13:49,344 --> 01:13:52,469 Je suis désolée d'avoir à te le dire, 534 01:13:52,552 --> 01:13:54,761 mais il n'y a que nous. 535 01:13:58,385 --> 01:14:00,968 Aucun de tes actes ne compte. 536 01:14:10,636 --> 01:14:12,885 Ça a été facile. 537 01:14:18,552 --> 01:14:19,844 Démon. 538 01:14:29,302 --> 01:14:32,511 Assume tes actes. 539 01:14:32,594 --> 01:14:35,844 Tu es revenue parce que tu es seule. 540 01:14:35,927 --> 01:14:38,260 Si tu étais vraiment croyante, il te suffirait. 541 01:14:38,344 --> 01:14:42,344 Mais tu es aussi faible que ta foi. 542 01:17:14,803 --> 01:17:17,885 J'ai vu la lumière 543 01:17:19,427 --> 01:17:22,511 J'ai vu la lumière 544 01:17:24,094 --> 01:17:27,719 Plus de ténèbres 545 01:17:34,594 --> 01:17:37,552 Je jubile 546 01:17:41,427 --> 01:17:44,511 Plus de soucis 547 01:17:46,678 --> 01:17:49,344 Loué soit le Seigneur 548 01:17:51,261 --> 01:17:53,594 J'ai vu la lumière 549 01:18:29,427 --> 01:18:31,427 Qu'est-ce qu'elle fait ? 550 01:18:36,344 --> 01:18:38,678 - Arrêtez-la ! - Ma grande ! 551 01:18:39,511 --> 01:18:40,427 Aidez-la ! 552 01:18:55,302 --> 01:18:56,885 Gloire à Dieu. 553 01:24:20,595 --> 01:24:22,595 Sous-titres traduits par: Jessica Mechouar