1 00:00:40,375 --> 00:00:42,375 Tu sem že bila … 2 00:00:42,789 --> 00:00:46,875 znova in znova, in vsakič isto vprašanje. 3 00:00:48,289 --> 00:00:50,625 Ali je to to? 4 00:00:50,750 --> 00:00:52,750 Bo tokrat konec? 5 00:00:54,000 --> 00:00:56,143 In vsakič isti odgovor. 6 00:00:58,457 --> 00:01:00,457 Tako sem naveličana tega. 7 00:01:08,292 --> 00:01:13,028 DrSi & Partis.si predstavljata STARI STRAŽAR 8 00:02:12,539 --> 00:02:15,539 Si dobro? –Ja. –Ja? 9 00:02:16,375 --> 00:02:18,956 Si potovala? –Sem. 10 00:02:20,625 --> 00:02:23,338 Nekaj sem ti prinesla. –Kaj je to? 11 00:02:24,164 --> 00:02:26,914 Prva izdaja Don Kihota. 12 00:02:27,039 --> 00:02:29,539 To verjetno ni bilo poceni. –Res je. 13 00:02:29,664 --> 00:02:31,625 Zakaj sem torej tu, Booker? 14 00:02:31,750 --> 00:02:35,206 Se spomniš Surabaje pred osmimi leti, ne? –CIA. 15 00:02:35,331 --> 00:02:39,206 Oglasil se je moški, ki nas je najel. James Copley. Zdaj je svobodnjak. 16 00:02:39,331 --> 00:02:42,260 V južnem Sudanu ima situacijo s talci. 17 00:02:42,789 --> 00:02:47,289 Ne, Booker. Veš, da ne ponavljamo. Preveč je tvegano. 18 00:02:48,414 --> 00:02:50,414 Andy. 19 00:02:53,414 --> 00:02:56,250 Joe in Nicky? –V hotelu. 20 00:03:06,590 --> 00:03:08,590 Vrnite se. 21 00:03:08,789 --> 00:03:12,218 Hvala lepa. Dobrodošli v El Fennu, gospod. Se prijavljate? 22 00:03:13,375 --> 00:03:16,231 Kaj vas je pripeljalo v Marakeš? –Družina. 23 00:03:26,000 --> 00:03:29,831 Recite Marakeš! –Marakeš! 24 00:03:32,125 --> 00:03:34,081 Bi rade, da naredim eno sliko za vas? 25 00:03:34,206 --> 00:03:38,420 Najlepša hvala. Prav zanič sem pri delanju samoportretov. 26 00:03:44,289 --> 00:03:47,250 Izvolite. –Hvala vam. 27 00:04:10,414 --> 00:04:14,414 Izgledaš odlično. –Ti pa v redu. –Hvala, hvala. 28 00:04:19,000 --> 00:04:22,540 Nekaj imam zate. –Nicky. 29 00:04:25,415 --> 00:04:28,206 Baklava. 30 00:04:28,331 --> 00:04:31,081 Petsto, Booker. –Ne. 31 00:04:31,750 --> 00:04:34,206 V redu. Vse noter, tukaj je. –Resno? 32 00:04:34,331 --> 00:04:36,331 Vse noter. –Vse noter. 33 00:04:46,290 --> 00:04:48,290 Lešnik, ne oreh. 34 00:04:49,375 --> 00:04:51,375 Črno morje. 35 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 Rosewater. 36 00:04:55,125 --> 00:04:57,125 Granatno jabolko. 37 00:05:02,375 --> 00:05:05,875 Vzhodna Turčija. 38 00:05:11,833 --> 00:05:13,833 Ne, ne. Ne skrbi. 39 00:05:17,206 --> 00:05:19,350 Priznajte, šefica, pogrešali ste nas. 40 00:05:21,415 --> 00:05:23,415 Sem. 41 00:05:25,081 --> 00:05:27,081 To je služba, fantje. 42 00:05:27,625 --> 00:05:31,911 Lahko naredimo nekaj dobrega. –Ste zadnje čase spremljali novice? 43 00:05:32,415 --> 00:05:34,415 Nekaj dobrega ne pomeni ničesar. 44 00:05:37,375 --> 00:05:40,875 Kaj pa vem, fantje. Ne pomagamo. 45 00:05:44,415 --> 00:05:47,750 Vem, da rabite počitek, a je že več kot eno leto, šefica. 46 00:05:47,875 --> 00:05:49,875 To počnemo, Andy. 47 00:05:58,665 --> 00:06:00,665 Poslušala ga bom. 48 00:06:29,706 --> 00:06:32,915 Gospod Copley. –G. Booker, pozdravljeni. 49 00:06:33,625 --> 00:06:35,831 V veselje vas je končno spoznati. –Ko sem nazadnje preverila, 50 00:06:35,956 --> 00:06:38,742 si moral biti Američan, da si lahko v Cii. 51 00:06:39,040 --> 00:06:42,968 Rojen sem v Bostonu. Pri treh letih sem se preselil v London. 52 00:06:43,456 --> 00:06:46,528 Zakaj ste torej zapustili agencijo, gospod Copley? 53 00:06:47,250 --> 00:06:49,250 Moja žena je zbolela. 54 00:06:49,456 --> 00:06:52,415 ALS. Umrla je pred dvema letoma. 55 00:06:52,540 --> 00:06:57,040 Nisem še našel poti nazaj. –Moje sožalje. –Hvala. 56 00:06:57,165 --> 00:07:01,379 Niti malo se nisi postaral, Booker. –Verjemi, da sem. –Ja. 57 00:07:02,589 --> 00:07:04,589 Včeraj popoldan po lokalnem času 58 00:07:04,790 --> 00:07:07,750 je milica napadla šolo jugozahodno od Jube. 59 00:07:07,875 --> 00:07:12,375 Ubili so učitelje in s pištolo ugrabili 17 učencev. 60 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 Najmlajši je bil star osem, 61 00:07:15,040 --> 00:07:17,040 najstarejši pa trinajst. 62 00:07:18,000 --> 00:07:19,956 Južni Sudanci so ZDA prosili za pomoč, 63 00:07:20,081 --> 00:07:25,581 toda politika uprave je, da zavrne pomoč vsem nestrateškim zaveznikom. 64 00:07:26,290 --> 00:07:30,004 Nekateri moji nekdanji kolegi iz Cie imajo drugačno mnenje. 65 00:07:30,206 --> 00:07:33,850 Obrnili so se na mene, jaz pa na vas. 66 00:07:34,250 --> 00:07:37,678 Zadnji prelet je potrdil osebje na kraju samem. 67 00:07:39,915 --> 00:07:42,343 Noter ne priteka nobena hrana ali voda. 68 00:07:47,665 --> 00:07:51,500 To pomeni, da jih bodo kmalu premaknili. –In ko se to zgodi, 69 00:07:51,625 --> 00:07:55,882 bodo najverjetneje ločeni, potem pa jih ne bomo več našli. 70 00:07:56,007 --> 00:07:58,007 Hitro je treba opraviti, 71 00:07:58,206 --> 00:08:01,333 z najboljšimi, vaša ekipa pa je najboljše, kar sem videl. 72 00:08:01,458 --> 00:08:03,458 Lahko navedete svojo ceno. 73 00:08:10,625 --> 00:08:12,981 Ko bo končano, vam bomo izdali račun. 74 00:09:36,381 --> 00:09:39,581 JUŽNI SUDAN 75 00:10:06,331 --> 00:10:08,331 Mir z vami. 76 00:12:16,250 --> 00:12:18,250 Kaj za … 77 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 Smo prepozni? 78 00:12:29,706 --> 00:12:31,706 Prekleto … 79 00:12:58,414 --> 00:13:00,414 Zrak je čist! 80 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 O, mojbog! –Sranje! 81 00:13:53,164 --> 00:13:55,125 Pazite! Ponovno naložite! 82 00:13:55,250 --> 00:13:57,375 Kaj za vraga? 83 00:15:00,706 --> 00:15:02,916 Ste še vsi z mano? –Ja. 84 00:15:05,416 --> 00:15:07,416 Joe? 85 00:15:08,166 --> 00:15:11,500 Zelo jezen. –Kje so torej dekleta? 86 00:15:18,291 --> 00:15:20,291 Nikoli jih ni bilo. 87 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 Prevarali so nas. 88 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Ja, razumem. 89 00:15:56,331 --> 00:15:58,331 Ja. 90 00:16:16,625 --> 00:16:20,196 Občudovati je treba pozornost gospoda Copleyja do podrobnosti. 91 00:16:20,541 --> 00:16:23,791 Ti čevlji so bili še posebej groteskni. 92 00:16:23,916 --> 00:16:28,350 Vedela sem, da se bo to zgodilo. Sem rekla. –Prav smo postopali, Andy. 93 00:16:28,375 --> 00:16:32,803 Iz pravih razlogov. –In kaj nam je to prineslo, Nicky? 94 00:16:33,456 --> 00:16:36,500 Ničesar. Naredili nismo ničesar. 95 00:16:37,164 --> 00:16:40,500 Svet ni nič boljši. Vse slabše je. 96 00:16:40,625 --> 00:16:42,831 Popolnoma sem ga preveril 97 00:16:43,664 --> 00:16:45,664 in vse se je zdelo legitimno. 98 00:16:46,506 --> 00:16:48,506 Žal mi je, družba. 99 00:16:48,706 --> 00:16:51,778 Vedo, kdo in kaj smo. 100 00:16:54,456 --> 00:16:56,456 Najti moramo Copleyja. 101 00:16:59,039 --> 00:17:03,826 To stvar moramo zaključiti. –In potem? –Nič. 102 00:17:06,914 --> 00:17:09,344 Ne zanima me, če svet zgori. 103 00:17:17,250 --> 00:17:19,250 Končala sem. 104 00:18:01,914 --> 00:18:04,701 Freeman, kje si? –Tukaj, narednik. 105 00:18:09,289 --> 00:18:12,083 Ženske se skrivajo v hiši z oboki. 106 00:18:12,208 --> 00:18:14,164 Zavijte desno pri stavbi z rdečo preprogo. 107 00:18:14,289 --> 00:18:17,076 Priskrbite mi informacije. –Sprejeto. 108 00:18:28,375 --> 00:18:31,708 Bodite spoštljivi. –Nismo vedno? 109 00:18:31,833 --> 00:18:33,833 Nikoli ne škodi, če to ponoviš. 110 00:18:55,500 --> 00:18:59,250 Ime mi je Nile. Ameriška marinka sem. 111 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 Iščemo tega moškega. 112 00:19:06,125 --> 00:19:08,083 Pobil je veliko naših 113 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 in vaših ljudi. 114 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 Ga je kdo videl? 115 00:19:22,958 --> 00:19:25,458 Niste nespoštljive do svoje družine, 116 00:19:25,583 --> 00:19:27,583 če nam poveste, kje je. 117 00:19:37,299 --> 00:19:39,299 Tu ni moških. 118 00:19:39,500 --> 00:19:42,786 Nisi moški, če uporabljaš ženske za ščit. 119 00:19:52,583 --> 00:19:55,440 Hvala, ker ste nam dovolile v svoj dom. 120 00:20:03,539 --> 00:20:05,539 Pustili vas bomo v miru. 121 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Prodor! 122 00:20:22,958 --> 00:20:24,958 Stoj! 123 00:20:30,083 --> 00:20:32,083 Čisto! Krijem! –Čisto! 124 00:20:37,125 --> 00:20:40,539 Lima 3, tu Indija 5. Kontakt, konec. 125 00:20:41,000 --> 00:20:43,289 Jay, preveri ženske. –Že grem. 126 00:20:43,414 --> 00:20:45,875 Poglej si vse to sranje. Čisti dobiček je. 127 00:20:46,000 --> 00:20:49,458 Ne, če izkrvavi. Želeli so ga živega, se spomniš? –Ne … 128 00:20:49,583 --> 00:20:52,797 Ne dotikaj se me. –Poskušam te rešiti, stari. 129 00:20:53,664 --> 00:20:55,664 Dizzy, malo pomoči, prosim? 130 00:20:58,083 --> 00:21:00,625 Ne! Bolničar! Ranjen vojak! 131 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 Ne! Kristus! Bolničar! 132 00:21:08,289 --> 00:21:11,000 Ostani z mano! Ojoj … 133 00:21:11,914 --> 00:21:15,458 Bog, ne! Sem pridi. Ostani z mano. Poglej me. 134 00:21:15,583 --> 00:21:17,940 Poglej me. V redu boš. 135 00:21:21,250 --> 00:21:23,250 Nile! Nile! 136 00:21:25,414 --> 00:21:29,500 V redu si, ostani z mano. Samo poglej me. Poglej me. 137 00:21:29,625 --> 00:21:32,208 V redu. Bolničar je na poti. Bolničar je na poti. 138 00:21:32,333 --> 00:21:35,903 Ne, ne. V redu je. Bolničar prihaja! 139 00:22:47,125 --> 00:22:49,125 Kaj za … 140 00:22:51,674 --> 00:22:53,674 Ne. 141 00:22:53,875 --> 00:22:55,875 Ne še ena. 142 00:22:56,708 --> 00:22:58,750 Ne zdaj. –Bila je ženska. 143 00:22:59,708 --> 00:23:03,039 Črnka. –Videl sem starejšo žensko v hidžabu. 144 00:23:07,375 --> 00:23:09,789 Kaj si ti videl? –Videl sem … 145 00:23:09,914 --> 00:23:14,000 Videl sem del imenske oznake. –Ja, Free … nekaj. 146 00:23:14,125 --> 00:23:17,083 Ja. –Umazana tla, glinene stene. –In evakuacija. 147 00:23:17,208 --> 00:23:20,500 Ja, torej mogoče koalicija … 148 00:23:20,700 --> 00:23:22,258 Zdravniška ekipa. 149 00:23:22,458 --> 00:23:25,250 Nož je bil perzijski. Paštun. 150 00:23:25,375 --> 00:23:29,083 Čutil sem, kako je umrla. –Marinka je. 151 00:23:30,208 --> 00:23:32,208 Bojevanje. 152 00:23:33,083 --> 00:23:35,083 Ali pa v bližini. 153 00:23:36,958 --> 00:23:38,958 Afganistan. 154 00:23:41,875 --> 00:23:44,208 Minilo je več kot 200 let. 155 00:23:45,875 --> 00:23:47,875 Zakaj zdaj? 156 00:23:48,539 --> 00:23:51,253 Vse se zgodi z razlogom, šefica. 157 00:23:53,208 --> 00:23:55,164 Moramo jo najti. 158 00:23:55,289 --> 00:23:57,625 Ne, držimo se načrta. Poiščemo Copleyja. 159 00:23:57,750 --> 00:24:00,083 Torej jo kar pustimo na prostem? –Ne, mi smo na prostem. 160 00:24:00,208 --> 00:24:03,250 Mi smo tisti, ki smo izpostavljeni. –Ne tako kot ona. –Nicky … 161 00:24:03,375 --> 00:24:07,458 Ne tako kot ona. Ne morete reči, da se ne spomnite, kako je bilo. 162 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 Kdor koli že je, zmedena je in strah jo je 163 00:24:12,125 --> 00:24:15,875 in bolj je sama kot kadar koli v življenju. 164 00:24:16,000 --> 00:24:18,356 Vsi se spomnimo, kako je bilo. 165 00:24:22,625 --> 00:24:24,625 Potrebuje nas. 166 00:24:27,708 --> 00:24:30,083 Jaz bom poskrbela za reševanje. –Dajte no, šefica. 167 00:24:30,208 --> 00:24:32,664 Če mi sanjamo o njej, sanja ona o nas. 168 00:24:32,789 --> 00:24:34,539 Zato je svetlobni signal naravnost do nas. 169 00:24:34,664 --> 00:24:37,250 Kaj bomo počeli vmes? –Pojdite v Francijo. 170 00:24:37,375 --> 00:24:40,804 Uporabite Charliejevo varno hišo. Se vidimo tam. 171 00:24:42,333 --> 00:24:44,333 Poiščite Copleyja. 172 00:24:48,583 --> 00:24:51,708 Kristus, otrok je še. 173 00:25:23,458 --> 00:25:27,125 Vem, da sem jo videla umreti. –Malo krvi je lahko videti veliko. 174 00:25:27,250 --> 00:25:29,375 Adrenalin je letel, vsi so videli sranje, ki ga niso. 175 00:25:29,500 --> 00:25:32,250 V rokah sem ji držala vrat. 176 00:25:32,375 --> 00:25:35,445 Bi raje, da jo pošljemo domov v vreči za trupla? 177 00:25:35,708 --> 00:25:38,289 Ne, seveda ne. –Potem pa pridi. 178 00:25:47,289 --> 00:25:49,289 Poglej, kdo je pokonci. 179 00:25:51,208 --> 00:25:53,208 Nile? 180 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 Kaj dogaja, Jay? 181 00:25:57,833 --> 00:26:00,833 Kako je, Dizzy? –Pa poglejmo trofejo. 182 00:26:11,750 --> 00:26:15,583 Jebi me. –Nile, še praske ni. 183 00:26:16,125 --> 00:26:18,125 Ja, oni … 184 00:26:18,333 --> 00:26:21,333 Uporabili so novi kožni presadek ali kaj podobnega. 185 00:26:21,664 --> 00:26:23,664 To je rekel zdravnik? 186 00:26:24,375 --> 00:26:26,375 Ja. 187 00:26:27,250 --> 00:26:29,250 Tako so rekli. 188 00:26:43,375 --> 00:26:47,583 V razvitih državah je življenjska doba 78 let. 189 00:26:47,708 --> 00:26:50,833 Dve leti več, če imaš srečo in se rodiš kot ženska. 190 00:26:50,958 --> 00:26:53,083 Kaj naj rečem, dame? 191 00:26:53,208 --> 00:26:57,549 Vse to je zaradi najljubše ljubezni do sovraštva, 192 00:26:57,674 --> 00:26:59,674 podjetja Big Pharma. 193 00:26:59,875 --> 00:27:02,958 V mojem podjetju so naše raziskave o podaljšanju telomerov 194 00:27:03,083 --> 00:27:06,414 obrnile kromosomsko uro človeških izvornih celic. 195 00:27:06,539 --> 00:27:10,583 Manipulacija dr. Kozakove s hormonom klotho bo 196 00:27:10,708 --> 00:27:14,125 sčasoma popolnoma ustavila skupni kognitivni upad. 197 00:27:14,250 --> 00:27:17,208 Da, vsi lahko pomahamo demenci v slovo. 198 00:27:17,333 --> 00:27:21,000 Čakajte! Naše delo bo kolektivnemu 199 00:27:21,125 --> 00:27:22,833 svetovnemu prebivalstvu dodalo leta življenja. 200 00:27:22,958 --> 00:27:25,664 Leta, desetletja. 201 00:27:27,164 --> 00:27:29,164 Ni pa poceni. 202 00:27:29,365 --> 00:27:31,250 Potrebujemo naložbe. 203 00:27:31,375 --> 00:27:34,789 Naložbe vodijo moje navdušenje nad tveganji. 204 00:27:34,914 --> 00:27:38,125 Ta tveganja izboljšajo številna življenja. 205 00:27:42,958 --> 00:27:44,958 Mojbog. 206 00:27:45,208 --> 00:27:49,136 Videli ste moje raziskave. Zdaj veste, da so resnični. 207 00:28:05,789 --> 00:28:09,503 Kaj pa trden dokaz? Kri, tkivo, kost, DNK. 208 00:28:09,750 --> 00:28:13,664 Obnovitev neonesnaženega vzorca mesta se je izkazala za nemogoče. 209 00:28:13,789 --> 00:28:15,289 Toda obljubil si mi trden dokaz. 210 00:28:15,414 --> 00:28:18,557 Pokol ni bil pričakovan. 211 00:28:19,083 --> 00:28:23,333 Toda posnetki … –Ne, ne. Posnetki so 2 mio film o umoru. 212 00:28:23,458 --> 00:28:25,458 Ne pokaže njenega načina. 213 00:28:26,625 --> 00:28:28,625 Vse rabim, Copley. 214 00:28:33,625 --> 00:28:36,208 Mislim, da ti lahko priskrbim enega. –Ne enega, vse. 215 00:28:36,333 --> 00:28:39,039 To so izjemni posamezniki. 216 00:28:39,164 --> 00:28:41,664 So zelo odporni na prijetje. 217 00:28:41,789 --> 00:28:44,750 Posvetuj se s Keanom, naredi načrt in ga uresniči. 218 00:28:44,875 --> 00:28:48,518 In to hitro, preden se moji tekmeci zavejo. 219 00:29:16,333 --> 00:29:18,333 Desetnica Freeman. 220 00:29:19,539 --> 00:29:21,583 Ja, narednik. –Ukazi so pravkar prišli. 221 00:29:21,708 --> 00:29:24,958 Pošiljajo te v Landstuhl v Nemčijo na dodatne teste. 222 00:29:25,083 --> 00:29:28,368 Če pa sem v redu. –Letalo polni gorivo. Spakiraj kovčke. 223 00:29:28,833 --> 00:29:31,458 Narednik … –Te smo ti vzeli, ko se je to zgodilo. 224 00:29:31,583 --> 00:29:34,011 Nismo si mislili, da se boš vrnila. 225 00:30:10,664 --> 00:30:12,664 To je ona. 226 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 Desetnica Freeman. 227 00:31:03,125 --> 00:31:06,289 Iskali smo te. Letalo je pripravljeno. 228 00:31:12,708 --> 00:31:15,565 Kdo pa si ti? –Skitka Andromaha. 229 00:31:19,750 --> 00:31:21,750 Lahko pa me kličeš Andy. 230 00:32:50,789 --> 00:32:55,361 Zakaj mora biti prvih nekajkrat tako prekleto počasno? 231 00:33:12,125 --> 00:33:16,414 Ustrelila si me. –Sem. Prosim, vrni se v avto. 232 00:33:16,539 --> 00:33:19,375 To ni resnično. Nič od tega ni resnično. 233 00:33:19,500 --> 00:33:23,289 Še nisi ugotovila? Ne moreš umreti. Vstani. 234 00:33:23,414 --> 00:33:25,414 Prekleto! 235 00:33:29,289 --> 00:33:31,958 Lahko nehaš delati to? 236 00:33:41,500 --> 00:33:44,333 Kdo si? –Vodim skupino nesmrtnikov. 237 00:33:45,333 --> 00:33:48,789 Vojsko. Vojake. Borce, kot ste vi. 238 00:33:48,914 --> 00:33:50,914 Glej … 239 00:33:52,039 --> 00:33:54,682 Vprašanja imaš. Razumem. 240 00:33:55,714 --> 00:33:57,714 Želiš odgovore? 241 00:33:57,914 --> 00:33:59,914 Pojdi nazaj v avto. 242 00:35:00,541 --> 00:35:04,041 Daj jih gor. –Kam me pelješ? –V Pariz. 243 00:35:05,666 --> 00:35:08,880 V laseh imaš kri. –Zakaj le? 244 00:35:14,000 --> 00:35:17,500 Ta tip trguje z mamili. S tem sranjem se ukvarjaš? 245 00:35:17,791 --> 00:35:21,125 Včasih moraš delati z ljudmi, s katerimi nočeš jesti. 246 00:35:21,250 --> 00:35:24,416 Je sploh varno? –Je to res pomembno? 247 00:35:29,291 --> 00:35:31,750 Hej, šefica. –Ste našli Copleyja? 248 00:35:32,333 --> 00:35:35,458 Samo slepe ulice. Ve, da ga lovimo. 249 00:35:35,583 --> 00:35:38,458 Iščite naprej. Tudi on to dela. 250 00:35:40,041 --> 00:35:42,416 Imam ta novo. –In? 251 00:35:43,208 --> 00:35:46,778 Zabodla me je, zato mislim, da ima potencial. 252 00:35:48,583 --> 00:35:50,583 Se vidimo kmalu. 253 00:37:11,416 --> 00:37:13,630 Zakaj se mi torej to dogaja? 254 00:37:14,375 --> 00:37:17,291 Želim si, da bi vedela. –Rekla si, da imaš odgovore. 255 00:37:17,791 --> 00:37:19,791 Nisem rekla, da ti bodo všeč. 256 00:37:27,500 --> 00:37:29,500 Moliš? 257 00:37:32,125 --> 00:37:35,166 Bog ne obstaja. –Mojbog že. 258 00:37:36,083 --> 00:37:40,153 Veš, včasih so me častili kot boga. 259 00:37:46,958 --> 00:37:48,958 Je bil to On? 260 00:37:49,333 --> 00:37:52,119 Ne skrbi, ne morem delati takega sranja. 261 00:37:52,958 --> 00:37:55,315 Nič od tega ne pomeni ničesar. 262 00:37:58,208 --> 00:38:01,250 Rekla si, da so še drugi. Koliko? 263 00:38:01,750 --> 00:38:05,416 Štirje. –Ste vojska štirih? 264 00:38:06,250 --> 00:38:09,541 Zato si me vzela? Da se pridružim vaši vojski? 265 00:38:09,666 --> 00:38:11,340 Ja. 266 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 Ne. To je sranje. 267 00:38:16,166 --> 00:38:19,708 Verjetno si me hipnotizirala ali … 268 00:38:19,833 --> 00:38:22,958 Omamila ali kaj podobnega. 269 00:38:23,708 --> 00:38:26,125 In ustrelila si me s slepim nabojem. 270 00:38:26,250 --> 00:38:28,963 Jaz pa sem ti prerezala grlo. 271 00:38:29,333 --> 00:38:31,333 Ne? 272 00:38:36,791 --> 00:38:39,791 Poslušaj. Že verjameš v … 273 00:38:42,500 --> 00:38:45,570 Morala bi še naprej slediti tej nelogičnosti. 274 00:38:45,916 --> 00:38:49,130 Si že na krovu z nadnaravnim. 275 00:38:51,750 --> 00:38:54,179 Na tvojem mestu bi se malo naspala. 276 00:39:11,125 --> 00:39:13,125 Ne gremo v Pariz. 277 00:39:15,125 --> 00:39:17,125 Andrej. 278 00:39:17,916 --> 00:39:19,916 Pridi sem. 279 00:39:20,166 --> 00:39:23,791 Usedi se! –Vstani. –Ne poslušaj je. 280 00:39:23,916 --> 00:39:26,666 Mene poslušaj. Pristani to letalo. 281 00:39:28,208 --> 00:39:30,778 Zaupaj mi. Ne bo te ustrelila. 282 00:39:31,541 --> 00:39:33,541 Jaz bom. 283 00:39:40,291 --> 00:39:43,541 Kdo bo upravljal letalo? –Ne potrebujemo pilota. 284 00:39:43,666 --> 00:39:45,632 Lahko skočiva in preživiva. 285 00:39:45,833 --> 00:39:47,976 Ne bom skočila z letala. 286 00:39:53,041 --> 00:39:55,833 Sranje! Mogoče pa potrebujeva pilota. 287 00:40:01,125 --> 00:40:03,125 Znam upravljati z letalom. 288 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 Ne govoriš rusko, ali? –Zakaj? 289 00:40:14,708 --> 00:40:17,422 Ker sem rekla pilotu, naj se igra mrtveca. 290 00:40:36,083 --> 00:40:38,369 Si res želiš tega? 291 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 Končale sva. 292 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 Rekla sem, da sva končale. 293 00:42:07,666 --> 00:42:09,666 Zelo dobra si. 294 00:42:16,416 --> 00:42:18,416 Kako ti je ime? 295 00:42:19,875 --> 00:42:21,875 Nile. 296 00:42:25,833 --> 00:42:28,619 Vidiš? Se že celiš hitreje. 297 00:42:46,208 --> 00:42:48,208 Je to resnično? 298 00:42:51,833 --> 00:42:53,833 Imam ljudi, ki me imajo radi. 299 00:42:54,333 --> 00:42:56,333 Ljudi, ki jih bo skrbelo. 300 00:43:00,250 --> 00:43:02,208 Marinka sem. 301 00:43:02,333 --> 00:43:05,041 Mislijo, da sem kar odšla. –Nisi več marinka. 302 00:43:05,166 --> 00:43:07,166 Zaprli te bodo. 303 00:43:32,766 --> 00:43:36,166 GOUSSAINVILLE, FRANCIJA 304 00:43:42,166 --> 00:43:44,666 Mislila sem, da si rekla, da greva v Pariz. 305 00:43:44,791 --> 00:43:48,416 Tik pred Parizom sva. To je Goussainville. 306 00:43:48,541 --> 00:43:51,041 Ta kraj je opuščen že 50 let. 307 00:43:51,166 --> 00:43:53,166 Zakaj? 308 00:44:15,625 --> 00:44:17,981 Ste dobri ali slabi? 309 00:44:19,333 --> 00:44:21,333 Odvisno od stoletja. 310 00:44:22,458 --> 00:44:25,028 Borimo se za tisto, kar mislimo, da je prav. 311 00:44:29,750 --> 00:44:31,750 Kako ste vsi v mojih sanjah? 312 00:44:32,416 --> 00:44:36,250 Sanjamo drug o drugem. Nehamo, ko se srečamo. –Zakaj? 313 00:44:37,416 --> 00:44:41,702 Mislim, da zato, ker naj bi se našli. 314 00:44:42,583 --> 00:44:44,541 Kot usoda je. 315 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 Ne, bolj kot beda, ki ljubi družbo. 316 00:44:52,250 --> 00:44:55,875 To, kar je rekel on. –Včasih so trajala leta, da smo našli novega. 317 00:44:56,000 --> 00:44:58,916 Booker je bil zadnji. 1812. 318 00:45:00,882 --> 00:45:02,882 Ni šans. 319 00:45:03,083 --> 00:45:06,041 Ja, umrl sem v boju z Napoleonom. 320 00:45:06,458 --> 00:45:10,041 Torej si celo starejši od njega. 321 00:45:10,625 --> 00:45:13,458 Z Nickyjem sva se spoznala v križarskih vojnah. 322 00:45:13,583 --> 00:45:14,750 Križarskih vojnah? 323 00:45:14,875 --> 00:45:18,416 Ljubezen mojega življenja so bili ljudje, ki sem jih sovražil. 324 00:45:18,541 --> 00:45:21,500 Drug drugega sva ubila. 325 00:45:21,625 --> 00:45:23,625 Večkrat. –Ja. 326 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 Ti si najstarejša. 327 00:45:32,416 --> 00:45:34,958 Ja. –Koliko si stara? 328 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 Stara. –Kako stara? 329 00:45:42,500 --> 00:45:44,500 Prestara. 330 00:45:46,291 --> 00:45:48,291 Torej res nikoli ne umremo. 331 00:45:48,958 --> 00:45:51,125 Nič, kar živi, ne živi večno. 332 00:45:51,250 --> 00:45:55,393 Če pa si rekla, da smo nesmrtni. –Vem, kaj sem rekla. 333 00:45:57,166 --> 00:45:59,791 In večinoma smo, lahko pa tudi umremo. 334 00:46:01,291 --> 00:46:03,291 In eden od nas je že. 335 00:46:03,833 --> 00:46:07,541 Bil je bojevnik, tako kot mi. 336 00:46:08,166 --> 00:46:10,166 Dolgo časa nazaj. 337 00:46:10,583 --> 00:46:14,000 Nekega dne se rane preprosto ne zacelijo in … 338 00:46:14,125 --> 00:46:16,250 Ne vemo, kdaj in zakaj. 339 00:46:17,833 --> 00:46:20,333 Torej, če lahko umremo, 340 00:46:22,000 --> 00:46:25,958 zakaj si me potem ustrelila? Lahko bi me ubila. 341 00:46:27,375 --> 00:46:29,375 Preveč nova si. 342 00:46:33,791 --> 00:46:35,791 Dosti moraš razumeti. 343 00:46:37,833 --> 00:46:40,190 Mislim, da bi se morala malo spočiti. 344 00:46:40,708 --> 00:46:42,708 Pridi z mano. Pokazal ti bom. 345 00:46:51,625 --> 00:46:53,911 Želi se pogovarjati s svojo družino. 346 00:46:55,250 --> 00:46:57,250 To ji ne bo pomagalo. 347 00:46:59,541 --> 00:47:01,541 Ti ji to povej. 348 00:47:37,666 --> 00:47:39,666 Kaj se dogaja? 349 00:47:41,050 --> 00:47:43,050 Kaj se je zgodilo? 350 00:47:43,250 --> 00:47:45,958 Samo slabe sanje. 351 00:47:46,458 --> 00:47:48,458 Se opravičujem. 352 00:47:54,666 --> 00:47:56,666 Povej nam. 353 00:47:57,083 --> 00:47:59,083 Že prej sem to videla, 354 00:48:00,291 --> 00:48:02,719 ko sem prvič sanjala o vseh vas. 355 00:48:04,166 --> 00:48:06,208 Zdaj pa je bolj jasno. 356 00:48:09,541 --> 00:48:13,041 Sanjala sem o ženski, zaprti v železni krsti, 357 00:48:13,166 --> 00:48:15,166 pod morjem. 358 00:48:15,632 --> 00:48:17,632 Cel čas se je 359 00:48:17,833 --> 00:48:20,750 utapljala in nato ponovno oživela. 360 00:48:22,583 --> 00:48:26,291 S krvavimi pestmi in koleni je udarjala po železu. 361 00:48:26,416 --> 00:48:30,375 Počutila se je kot nekaj blaznega, nekaj besnega. 362 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Toda še naprej se je borila in se utapljala. 363 00:48:45,916 --> 00:48:47,916 Ime ji je bilo Quynh. 364 00:48:50,083 --> 00:48:52,083 Bila je ena izmed nas. 365 00:48:52,458 --> 00:48:54,601 Prva nesmrtna, ki jo je našla Andy. 366 00:49:00,125 --> 00:49:03,541 Tako dolgo so bili sami, ko jo je našla … 367 00:49:03,666 --> 00:49:05,666 Quynh je obupala. 368 00:49:08,333 --> 00:49:10,476 Takrat sta bili ona in Andy. 369 00:49:11,541 --> 00:49:14,969 Pred mano in Nickyjem sta bili samo onidve. 370 00:49:15,291 --> 00:49:20,791 Skupaj sta hodili po svetu, se skupaj borili v tisočih bitkah. 371 00:49:27,000 --> 00:49:29,213 V boju je bila kot jamičarka. 372 00:49:33,340 --> 00:49:35,340 Bili sta v Angliji, 373 00:49:35,541 --> 00:49:38,969 osvobojevali tako imenovane heretike iz čarovniških postopkov. 374 00:49:39,458 --> 00:49:41,416 Potem pa sta bili Andy in Quynh 375 00:49:41,541 --> 00:49:44,541 sami obtoženi čarovništva, 376 00:49:44,916 --> 00:49:47,958 nakar so ju ujeli v past. –Morilci! 377 00:49:48,083 --> 00:49:50,083 Nekateri bodo zgnili v peklu! 378 00:49:51,583 --> 00:49:53,541 Ko nista umrli, je bil to dokaz, 379 00:49:53,666 --> 00:49:56,452 in vedno znova sta bili obsojeni. 380 00:50:00,625 --> 00:50:03,195 Še nikoli nisem bila zažgana v živo. 381 00:50:03,666 --> 00:50:06,309 Kaj misliš, kako bo? 382 00:50:06,833 --> 00:50:08,833 Mučno. 383 00:50:16,125 --> 00:50:18,125 Samo ti in jaz. 384 00:50:18,875 --> 00:50:20,875 Do konca. 385 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 Ne, ne! Ne tega. 386 00:50:37,750 --> 00:50:39,708 Ne! –Kam jo peljete? 387 00:50:39,833 --> 00:50:42,333 Skupaj sta premočni. 388 00:50:42,458 --> 00:50:44,875 Za bitja, kot ste vi, ni rešitve. 389 00:50:45,000 --> 00:50:48,541 Prosim! Ne! –Quynh! 390 00:50:53,208 --> 00:50:55,208 Quynh! 391 00:51:01,041 --> 00:51:03,125 Andromaha! 392 00:51:06,000 --> 00:51:08,250 Andromaha! 393 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 Ne! 394 00:51:27,625 --> 00:51:31,416 Ko je Andy pobegnila, smo jo desetletja iskali 395 00:51:31,541 --> 00:51:35,541 ali nekoga na ladji, ki bi nam povedal, kam so jo zavrgli. 396 00:51:35,666 --> 00:51:37,791 Od takrat živi s to krivdo, 397 00:51:37,916 --> 00:51:40,708 a sama se krivi za Quynhovo usodo. 398 00:51:46,083 --> 00:51:48,083 Zakaj kriviš sebe? 399 00:51:48,583 --> 00:51:50,583 Izgubila sem vojaka. 400 00:51:52,125 --> 00:51:55,750 Čutim njeno bolečino, njen bes. 401 00:51:57,041 --> 00:51:59,041 Počuti se noro. 402 00:52:00,541 --> 00:52:02,833 Več kot 500 let v škatli 403 00:52:04,208 --> 00:52:06,208 na dnu oceana … 404 00:52:07,416 --> 00:52:09,416 Vsakdo bi ponorel. 405 00:52:09,875 --> 00:52:12,661 To je razlog, zakaj se bojimo ujetja. 406 00:52:13,125 --> 00:52:15,125 Preživeti večnost v kletki. 407 00:52:56,291 --> 00:52:58,291 Nile. 408 00:52:59,541 --> 00:53:02,375 Nočem tega. Ničesar od tega nočem. 409 00:53:02,500 --> 00:53:06,291 Vem, vem. –V vsem tem ni ene dobre stvari. 410 00:53:06,416 --> 00:53:08,416 Vem, da je težko. 411 00:53:10,375 --> 00:53:13,304 Dogaja se, če hočeš ali ne. 412 00:53:21,625 --> 00:53:23,625 Vem, da te je strah, Nile. 413 00:53:24,833 --> 00:53:28,403 Jaz in tisti trije možje tam notri te bomo varovali. 414 00:53:29,916 --> 00:53:31,916 Kot Quynh? 415 00:53:37,416 --> 00:53:39,416 Mi smo vse, kar imaš. 416 00:53:46,833 --> 00:53:48,833 Kaj se dogaja? 417 00:53:49,250 --> 00:53:51,250 Našli so nas. 418 00:54:00,500 --> 00:54:02,500 Joe? Nicky? 419 00:54:08,000 --> 00:54:10,875 Sranje. –Booker. 420 00:54:13,666 --> 00:54:15,666 Si še z mano? 421 00:54:17,791 --> 00:54:21,458 Izprazni zadnjo sobo. Poišči Joeja in Nickyja. 422 00:54:21,583 --> 00:54:24,000 Hej, Book. 423 00:54:26,541 --> 00:54:29,416 Daj no. Vrni se k meni. 424 00:54:31,833 --> 00:54:35,690 Še vedno si z mano v tej usrani igri. Me slišiš? 425 00:54:37,166 --> 00:54:39,166 Zdaj pa se zbudi. 426 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 Zbudi se! 427 00:54:50,375 --> 00:54:52,375 Ni jih tukaj. 428 00:54:55,583 --> 00:54:57,583 Dobrodošel nazaj, kreten. 429 00:54:58,333 --> 00:55:00,333 Hvala, ker si si vzel čas. 430 00:55:02,916 --> 00:55:06,166 Povsod boli. Kako hudo je? 431 00:55:07,791 --> 00:55:09,791 Izboljšanje je. 432 00:55:11,300 --> 00:55:13,300 Koliko? 433 00:55:13,500 --> 00:55:17,500 Ne vem. –Kje sta Nicky in Joe? –Ne vem. 434 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Vklopil sem tekmo. 435 00:55:22,583 --> 00:55:26,333 Granata me je zadela. Po tem sem izgubil zavest. 436 00:55:29,000 --> 00:55:31,458 Dva v prevozu. –Ne, potrebujemo žensko. 437 00:55:31,583 --> 00:55:34,653 Ni je bilo tam, drugi pa je v kosih. 438 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 Tam je. 439 00:55:37,583 --> 00:55:40,916 Copley. –Copley? –Prihajajo nazaj. Vse nas hočejo. 440 00:55:41,041 --> 00:55:44,000 Ostani tukaj. Počakaj na moj signal. 441 00:55:44,199 --> 00:55:45,925 Kakšen signal? 442 00:55:46,125 --> 00:55:50,268 Kaj to sploh pomeni? –Vedela boš, ko bo prišlo. 443 00:55:52,750 --> 00:55:55,958 In mimogrede, ni vedno tako. 444 00:55:56,083 --> 00:55:59,500 Velike rane se celijo dlje. –Seveda. 445 00:56:00,750 --> 00:56:02,893 Ekipa Bravo se približuje cerkvi. 446 00:56:09,958 --> 00:56:11,958 Gremo, gremo. 447 00:57:05,166 --> 00:57:08,875 Dajmo! Premaknite se! –Tja morava! 448 00:57:09,000 --> 00:57:12,356 Morava ji pomagati. –Ne, to ni signal. 449 00:57:28,916 --> 00:57:30,916 Gospod Keane, 450 00:57:31,416 --> 00:57:34,559 toplo priporočam, da takoj odidemo. 451 00:57:44,465 --> 00:57:46,465 Daj no! 452 00:57:46,666 --> 00:57:49,041 Gremo! –Počakaj na signal. 453 00:57:49,166 --> 00:57:51,380 Kako, za vraga, lahko sploh veš? 454 00:57:54,458 --> 00:57:56,458 Gremo! 455 00:58:10,791 --> 00:58:12,791 Andy je vse to naredila sam? 456 00:58:13,291 --> 00:58:15,875 Ja. Ta ženska je pozabila več načinov ubijanja 457 00:58:16,000 --> 00:58:17,791 kot se jih bodo cele vojske naučile. 458 00:58:17,916 --> 00:58:22,059 Kdo so? Kako so te našli? –Ne vem. Gremo! 459 00:58:55,333 --> 00:58:57,833 Nicolo. –Tiho. –Nicolo, zbudi se. 460 00:58:57,958 --> 00:59:01,416 Rekel sem … –Vem, kaj si rekel. Kaj boš naredil? Me boš ubil? 461 00:59:01,541 --> 00:59:03,541 Zbudi se. Zbudi se. 462 00:59:03,666 --> 00:59:06,416 Tu sem. Tu sem. 463 00:59:07,375 --> 00:59:09,375 Kjer koli že to je. 464 00:59:09,800 --> 00:59:11,800 V oklepnem kombiju. 465 00:59:12,000 --> 00:59:14,666 Uporabili so plin. –Rekel sem ti, da utihni! 466 00:59:14,791 --> 00:59:17,577 Moram vedeti, če je v redu. –Kako prijazno. 467 00:59:18,333 --> 00:59:20,333 Kaj je tvoj fant? 468 00:59:23,007 --> 00:59:25,007 Otrok si. 469 00:59:25,208 --> 00:59:28,416 Dojenček. Tvoje posmehovanje je zato otročje. 470 00:59:28,541 --> 00:59:30,541 Ni moj fant. 471 00:59:30,791 --> 00:59:33,719 Ta moški je zame več, kot si lahko predstavljaš. 472 00:59:34,125 --> 00:59:37,916 On je luna, ko se izgubim v temi, in toplina, ko se tresem v mrazu. 473 00:59:38,041 --> 00:59:41,625 In njegov poljub me še vedno navdušuje, tudi po tisočletjih. 474 00:59:41,750 --> 00:59:45,666 Njegovo srce prekipeva od dobrote, ki je ta svet ni vreden. 475 00:59:45,791 --> 00:59:50,362 Rad imam tega človeka preko mere in razuma. Ni moj fant. 476 00:59:53,875 --> 00:59:55,875 Je vse in še več. 477 00:59:56,583 --> 00:59:58,583 Neozdravljiv romantik si. 478 01:00:22,166 --> 01:00:25,250 Sklepam, da nama ne morete odstraniti teh verig? 479 01:00:25,375 --> 01:00:30,018 Spravite ju ven in na letalo! –Sklepam, da ne. 480 01:00:32,000 --> 01:00:35,000 Po navadi bolje ocenimo značaj. 481 01:00:35,208 --> 01:00:40,065 Sklepam, da naju peljete k osebi, ki je plačala za vašo izdajo. 482 01:00:40,291 --> 01:00:42,291 Lepo letalo je. 483 01:00:43,166 --> 01:00:46,083 Tu je TV, Joe. –Šampanjec? 484 01:00:50,182 --> 01:00:52,083 VAL D'ARGENT, FRANCIJA 485 01:02:04,666 --> 01:02:07,625 Kaj je ta kraj? –Zapuščen rudnik. 486 01:02:09,500 --> 01:02:12,333 Na njega smo naleteli med vojnami Baussenque. 487 01:02:12,458 --> 01:02:14,458 V 1150-ih morda? 488 01:02:16,666 --> 01:02:18,666 Tu sem nekoč hranila svoje stvari. 489 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Izvoli … 490 01:02:59,291 --> 01:03:01,291 Je to Rodin? 491 01:03:01,490 --> 01:03:02,708 Ja. 492 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 To je pravi Rodin. 493 01:03:07,125 --> 01:03:09,875 Čakaj, ste ga poznali? 494 01:03:10,000 --> 01:03:12,500 Najbrž biblijsko. 495 01:03:18,083 --> 01:03:21,726 Pojdi iskat Copleyja. Nickyja in Joeja ima. 496 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 Težko je edinstveno, če lahko naredijo kopijo. 497 01:03:32,750 --> 01:03:34,750 Končati moram. 498 01:03:38,833 --> 01:03:40,833 Dobrodošli, gospodje. 499 01:03:41,583 --> 01:03:43,833 Resnično sem počaščen, da sem vas spoznal. 500 01:03:44,291 --> 01:03:47,375 Skupaj bomo opravljali stvari. Ne vem še, kakšne, 501 01:03:47,500 --> 01:03:49,666 bodo pa groze Zemlje. 502 01:03:49,791 --> 01:03:51,791 Ali, bolje rečeno, rešitelji. 503 01:03:53,500 --> 01:03:56,291 Lear, Shakespeare. 504 01:03:57,291 --> 01:03:59,458 Lahko snamete lisice? 505 01:03:59,583 --> 01:04:01,583 Ne moremo, gospod. 506 01:04:02,583 --> 01:04:05,291 Se opravičujem. Začnimo uspešno, kaj pravite? 507 01:04:05,416 --> 01:04:08,416 Jaz sem Steven Merrick, najmlajši direktor v pharmi. 508 01:04:08,875 --> 01:04:10,833 Pri našem delu gre za ravnotežje. 509 01:04:10,958 --> 01:04:16,315 Kako premakniti znanstvene meje, hkrati pa narediti malo dobička? 510 01:04:16,916 --> 01:04:19,059 Tu je tvoje ravnotežje, kreten. 511 01:04:20,625 --> 01:04:23,583 Gospod Merrick? –Ja, ja. –Pazite. 512 01:04:24,708 --> 01:04:28,778 G. Copley mi je posredoval posnetke vašega izjemnega talenta, 513 01:04:29,166 --> 01:04:32,208 vendar imam raje, da so moji dokazi neizpodbitni. 514 01:04:32,333 --> 01:04:36,083 Ne! –Gospod Merrick! 515 01:04:36,208 --> 01:04:39,875 Prekleto! Sranje. 516 01:04:44,125 --> 01:04:46,125 Kaj vidite? 517 01:04:47,333 --> 01:04:49,333 Nobelovo nagrado. 518 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 In precej funtov za zagon. 519 01:04:54,166 --> 01:04:57,500 V zadnjem četrtletju smo na trg pripeljali zdravilo proti raku. 520 01:04:57,625 --> 01:05:01,166 Rešilo je že na sto tisoče življenj. 521 01:05:01,291 --> 01:05:05,125 Kljub temu pa je v razvoju ubilo četrt milijona poskusnih miši. 522 01:05:05,250 --> 01:05:08,416 Nisem jih prosil za njihova majhna dovoljenja. 523 01:05:08,541 --> 01:05:12,666 Ne bom prosil za vašega. –Misli, da si miška, Nicky. 524 01:05:12,791 --> 01:05:15,083 V vas je genetska koda, 525 01:05:15,208 --> 01:05:18,166 ki bi lahko pomagala vsem ljudem na Zemlji. 526 01:05:18,291 --> 01:05:21,077 Dolžni smo jo sprejeti iz moralnih razlogov. –Kaj? 527 01:05:22,083 --> 01:05:24,083 Kaj je to? –Čakaj! 528 01:05:28,666 --> 01:05:30,666 Ne! 529 01:05:34,458 --> 01:05:38,815 Obveščala vas bom o napredku. –Ja, le daj. 530 01:05:45,708 --> 01:05:47,708 G. Merrick, 531 01:05:48,250 --> 01:05:51,625 tu gre za znanost, ne za dobiček 532 01:05:51,750 --> 01:05:53,750 ali sadizem. 533 01:05:54,208 --> 01:05:56,208 Dolžni ste mi še dva. 534 01:06:03,875 --> 01:06:06,750 Daj no, Book. Na tem delaš že ure. 535 01:06:06,875 --> 01:06:10,708 Strokovnjak za varnost je. Ne pušča sledi. Potrebujem čas. 536 01:06:10,833 --> 01:06:12,833 Imaš satelitsko povezavo? 537 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Ja. 538 01:06:16,208 --> 01:06:19,778 Sledi denarju. Morda tistega, za kogar dela? 539 01:06:20,958 --> 01:06:23,101 Tako sledimo bojevnikom. 540 01:06:31,958 --> 01:06:36,672 Verjamem, da si to že poskusil. –Ne bo škodilo poskusiti znova. 541 01:06:37,583 --> 01:06:39,583 Veš, kako to deluje, Nile. 542 01:06:40,625 --> 01:06:45,195 Naspi se, dokler se še lahko. –Prinesel sem ti sveža oblačila. 543 01:06:48,291 --> 01:06:50,291 Malo grem ven. 544 01:06:52,208 --> 01:06:54,565 Ste v redu, šefica? –Ja. 545 01:07:15,500 --> 01:07:19,500 Čeprav živimo naprej, še ne pomeni, da nas neha boleti. 546 01:07:27,833 --> 01:07:30,583 Zakaj mi? –Ja. 547 01:07:33,632 --> 01:07:35,632 Tako leži norost. 548 01:07:35,833 --> 01:07:38,976 Mislila sem, da si glava te skupine. 549 01:07:43,625 --> 01:07:45,625 Povem ti, kaj se sprašujem … 550 01:07:47,541 --> 01:07:49,541 Zakaj ti 551 01:07:50,166 --> 01:07:52,166 in zakaj zdaj? 552 01:07:55,132 --> 01:07:57,132 Koliko je stara Andy? 553 01:07:57,333 --> 01:08:00,333 Pravi, da se ne spomni. 554 01:08:01,625 --> 01:08:03,768 In morda se ne. Ne vem. 555 01:08:05,000 --> 01:08:07,375 Vem pa, da je bila dolgo sama, 556 01:08:07,500 --> 01:08:10,958 preden je našla nekoga podobnega sebi. Zelo dolgo. 557 01:08:11,083 --> 01:08:13,440 Kaj pa ti? Imaš koga? 558 01:08:15,833 --> 01:08:17,832 Samo svojo družino. 559 01:08:24,457 --> 01:08:26,457 Imel sem tri sinove. 560 01:08:28,500 --> 01:08:31,070 Najmlajši, Jean–Pierre, 561 01:08:32,457 --> 01:08:35,457 je umrl zadnji. Star je bil 42 let, 562 01:08:36,791 --> 01:08:38,791 ko ga je vzel rak. 563 01:08:40,457 --> 01:08:43,707 Edina pot je naprej. –Kako to misliš? 564 01:08:43,832 --> 01:08:47,975 Vedno boš mlada ženska, 565 01:08:49,041 --> 01:08:52,184 vsi okoli tebe, vsi, ki jih imaš rada, 566 01:08:53,125 --> 01:08:55,125 pa se bodo postarali, 567 01:08:56,332 --> 01:08:59,546 trpeli in umrli. 568 01:09:07,375 --> 01:09:11,304 Če pa se poskušaš dotakniti njihovih življenj, 569 01:09:11,957 --> 01:09:14,814 bodo spoznali tvojo skrivnost. 570 01:09:15,125 --> 01:09:19,582 Prosili te bodo, da jo deliš z njimi, ti pa ne boš mogla. 571 01:09:19,707 --> 01:09:22,421 In seveda ti ne bodo verjeli. 572 01:09:25,541 --> 01:09:27,541 Rekli ti bodo, 573 01:09:28,791 --> 01:09:30,791 da jih nimaš rada. 574 01:09:31,125 --> 01:09:33,416 Da je tvoja ljubezen šibka 575 01:09:35,082 --> 01:09:37,082 ali pa sebična. 576 01:09:37,957 --> 01:09:39,957 Ti pa ne boš nikoli pozabila 577 01:09:41,666 --> 01:09:44,875 sovraštva in obupa v njihovih očeh. 578 01:09:50,166 --> 01:09:52,952 Razumela boš, kaj pomeni izgubiti 579 01:09:56,875 --> 01:09:59,082 vse, ki si jih kdaj imela rada. 580 01:11:00,332 --> 01:11:02,332 Imate kopalnico? 581 01:11:02,832 --> 01:11:04,832 Ne. 582 01:11:07,957 --> 01:11:09,957 Imamo pa shrambo. 583 01:11:12,582 --> 01:11:14,582 Rabite pomoč? 584 01:11:36,707 --> 01:11:40,136 Šivi bi bili boljši, a tudi to bo pomagalo. 585 01:11:40,841 --> 01:11:42,841 Niste vprašali. 586 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 To so vaše zadeve. 587 01:11:47,966 --> 01:11:49,966 Potrebujete pomoč. 588 01:11:50,166 --> 01:11:52,166 Zakaj je potreben razlog? 589 01:11:53,916 --> 01:11:57,059 Danes sem vam jaz dala to na rano. Jutri … 590 01:11:58,125 --> 01:12:00,625 Boste vi pomagali nekomu, ko bo padel. 591 01:12:03,916 --> 01:12:05,916 Nismo namenjeni biti sami. 592 01:12:12,250 --> 01:12:14,250 Tako. 593 01:12:15,416 --> 01:12:17,416 To bi moralo zadostovati. 594 01:12:25,166 --> 01:12:27,166 Hvala. 595 01:12:59,582 --> 01:13:02,916 Andromaha, pomagaj mi! Zakaj se ne ustavi? 596 01:13:04,207 --> 01:13:06,416 To se ne more dogajati. –Lykon. 597 01:13:08,300 --> 01:13:10,300 Čas je. 598 01:13:10,500 --> 01:13:12,500 To je nemogoče. 599 01:13:12,832 --> 01:13:15,707 Čas je. 600 01:13:33,250 --> 01:13:35,463 Kako dolgo bo trajalo testiranje? 601 01:13:36,375 --> 01:13:39,161 Dokler ne dobimo rezultatov, ki jih lahko ponavljamo. 602 01:13:42,832 --> 01:13:45,546 Ali čutite, kako se rana poskuša zapreti? 603 01:13:46,750 --> 01:13:48,750 Za to jih ne potrebujete. 604 01:13:49,000 --> 01:13:51,791 Imate vzorce, kri, tkivo, DNK. 605 01:13:51,916 --> 01:13:55,202 Poznate koncept lastniških podatkov, 606 01:13:55,332 --> 01:13:57,332 oni pa so izdelek. 607 01:13:58,041 --> 01:14:02,041 V trezor gredo. Tam ostanejo zaklenjeni. 608 01:14:02,332 --> 01:14:04,291 Za vedno? 609 01:14:04,416 --> 01:14:07,791 Ne morejo se spet sprehajati po svetu 610 01:14:07,916 --> 01:14:09,916 v naročja mojih tekmecev. 611 01:14:10,500 --> 01:14:13,250 Če to traja leta, morda desetletja, 612 01:14:13,375 --> 01:14:15,000 kaj jim je to mar? 613 01:14:15,125 --> 01:14:20,625 Če lahko odklenemo njihovo genetsko kodo, nas bo svet prosil za ključ. 614 01:14:21,666 --> 01:14:23,666 Izjemno. 615 01:14:25,832 --> 01:14:28,541 Ne boste mu mogli dati, kar hoče. 616 01:14:28,666 --> 01:14:32,457 Mislite, da grem predaleč? Da sem neetična? 617 01:14:32,957 --> 01:14:34,957 Rekel bi nemoralna. 618 01:14:36,250 --> 01:14:38,716 Verjamem, da lahko to spremeni svet. 619 01:14:38,841 --> 01:14:40,841 Krasna utemeljitev. 620 01:14:41,041 --> 01:14:43,541 Toliko krat sem jo že slišal. 621 01:14:58,375 --> 01:15:02,588 Čeprav te rad gledam spati, sem vesel, da si buden. 622 01:15:03,291 --> 01:15:05,291 Glava postelje? 623 01:15:08,207 --> 01:15:10,207 Lepo razkuštrano. 624 01:15:15,875 --> 01:15:18,661 Veš, razmišljal sem o Malti. 625 01:15:19,666 --> 01:15:21,666 O kateri Malti? 626 01:15:24,082 --> 01:15:26,500 Aha, tisti Malti. 627 01:15:31,500 --> 01:15:33,500 Morala bi se vrniti tja. 628 01:15:34,957 --> 01:15:36,957 To bi bilo lepo. 629 01:16:08,957 --> 01:16:12,000 Tvoja mama in brat? –Moj telefon imaš? 630 01:16:23,582 --> 01:16:25,582 Kje je tvoj oče? 631 01:16:26,541 --> 01:16:28,755 Umorjen v bitki, ko sem bila stara 11 let. 632 01:16:32,832 --> 01:16:34,832 Tukaj … 633 01:16:39,791 --> 01:16:42,707 Moja mama se je utapljala po njegovi smrti. 634 01:16:43,666 --> 01:16:48,737 Južni Chicago, milijon različnih poti, po katerih bi lahko zašli. 635 01:16:49,082 --> 01:16:51,082 Borila se je za nas. 636 01:16:51,500 --> 01:16:55,416 Nikoli ni odnehala. Tudi nas ni pustila. 637 01:16:58,416 --> 01:17:00,416 Prihajaš od bojevnikov. 638 01:17:00,800 --> 01:17:02,800 Ja. 639 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 Prihajam. 640 01:17:07,416 --> 01:17:10,487 Ne spomnim se, kako je izgledala moja mama. 641 01:17:12,832 --> 01:17:14,832 Ali pa moje sestre. 642 01:17:17,791 --> 01:17:19,791 Nikogar od njih. 643 01:17:20,166 --> 01:17:22,523 Čas ti vse ukrade. 644 01:17:24,041 --> 01:17:26,041 Ni pomembno, kaj krade, 645 01:17:27,750 --> 01:17:29,750 temveč to, kar pušča za seboj. 646 01:17:32,832 --> 01:17:34,832 Stvari, ki jih ne moreš pozabiti. 647 01:17:36,875 --> 01:17:38,875 Nehala sem jo iskati. 648 01:17:43,291 --> 01:17:46,005 Quynh sem dala obljubo in jo prelomila. 649 01:17:53,832 --> 01:17:56,046 Joeja in Nickyja bom dobila nazaj. 650 01:17:59,125 --> 01:18:01,125 Kar koli je potrebno. 651 01:18:03,416 --> 01:18:05,416 "Kar koli je potrebno"? 652 01:18:10,041 --> 01:18:12,957 Ja. –Družba, nekaj sem našel. 653 01:18:13,082 --> 01:18:15,511 Naslov tik izven Londona. 654 01:18:21,957 --> 01:18:23,957 Oditi moramo. 655 01:19:01,250 --> 01:19:03,250 Preglej zadaj. 656 01:19:12,332 --> 01:19:15,250 Ne zmorem tega. –Ja, lahko. 657 01:19:15,666 --> 01:19:18,000 Ne bom storila tega. 658 01:19:22,082 --> 01:19:24,082 Zdaj si ena izmed nas. 659 01:19:24,282 --> 01:19:25,541 Mi bi storili enako zate. 660 01:19:25,666 --> 01:19:28,832 Nikoli nisem imela izbire. –Nihče od nas je ni imel. 661 01:19:28,957 --> 01:19:32,166 Ni izbire. –Na dan, ko sem umrla, 662 01:19:33,541 --> 01:19:36,082 sem ubila tipa, ki je ubil mene. 663 01:19:38,166 --> 01:19:40,666 Poskušajo nas pogojevati, veš? 664 01:19:40,875 --> 01:19:44,731 Na tisoče ur treninga. Dva strela, hitro ubijanje. 665 01:19:46,916 --> 01:19:52,041 Ne morejo pa te naučiti, kako živeti s tem. –To moraš začutiti, Nile. 666 01:19:52,166 --> 01:19:55,332 Vsakdo. –Videla sem, kaj si naredila v tisti cerkvi. 667 01:19:57,207 --> 01:19:59,207 Vsa tista trupla. 668 01:19:59,916 --> 01:20:01,916 Bi to naj bila jaz? 669 01:20:02,500 --> 01:20:05,041 Bi morali to storiti, pa sploh ne vemo, zakaj? 670 01:20:05,166 --> 01:20:09,166 Misliš, da boš zaradi vedenja ponoči bolje spala? 671 01:20:09,291 --> 01:20:11,291 Ne morem biti to. 672 01:20:13,541 --> 01:20:15,541 Moja družina, 673 01:20:16,332 --> 01:20:18,666 postarali se bodo, jaz pa ne, 674 01:20:18,791 --> 01:20:21,862 vendar bodo minila leta, preden bodo to spoznali. 675 01:20:23,291 --> 01:20:25,832 Še vedno imam čas z njimi. 676 01:20:29,916 --> 01:20:31,916 Izvoli. 677 01:20:33,457 --> 01:20:37,332 Vzemi avto in ko se ga znebiš, se znebi še orožja. 678 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 Boš v redu? 679 01:20:42,916 --> 01:20:44,916 Vedno. 680 01:20:57,166 --> 01:20:59,166 Kje je Nile? 681 01:20:59,457 --> 01:21:01,814 Ti in jaz, Book. Zdaj in vedno. 682 01:21:09,207 --> 01:21:11,350 Postaja Guildford čez eno miljo 683 01:21:40,916 --> 01:21:42,916 Prazno? 684 01:21:49,250 --> 01:21:51,250 Sranje. 685 01:21:51,875 --> 01:21:53,875 Andy. 686 01:22:26,125 --> 01:22:28,125 Kje so? 687 01:22:32,000 --> 01:22:35,541 Skitka Andromaha. Večna bojevnica. 688 01:22:37,166 --> 01:22:39,166 Book? –Tukaj sem. 689 01:22:47,375 --> 01:22:49,375 Kje sta Joe in Nicky? 690 01:22:54,207 --> 01:22:56,750 Kaj delaš? –Pomiri se. 691 01:22:56,875 --> 01:23:00,832 Kaj delaš? –Andy, pomiri se! –Ne! 692 01:23:05,541 --> 01:23:07,541 Ste nam nastavili? 693 01:23:09,675 --> 01:23:11,675 Poslušaj, prosim. 694 01:23:11,875 --> 01:23:15,457 Ko je umrla moja žena, sem se posvetil tvojemu delu. 695 01:23:17,416 --> 01:23:21,345 Izvedel sem tvojo skrito zgodovino, zapisano na robovih, 696 01:23:22,082 --> 01:23:24,082 preneseno kot legendo. 697 01:23:24,291 --> 01:23:28,207 Kar je bilo zavrnjeno kot mit, je bila pravzaprav nesmrtnost. 698 01:23:29,166 --> 01:23:32,125 Lahko bi pomagala končati nepotrebno trpljenje. 699 01:23:42,541 --> 01:23:45,327 Človeštvo te potrebuje, da deliš svoja darila. 700 01:23:45,500 --> 01:23:49,541 Človeštvo se lahko jebe. 701 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 Andy … –Da ne bi, ti prekleti strahopetec. 702 01:24:00,666 --> 01:24:02,666 Zakaj? 703 01:24:03,041 --> 01:24:06,291 Zakaj, Book? –Andy, poslušaj … –Zakaj? 704 01:24:08,832 --> 01:24:11,582 Če lahko Merrick odkrije, kako živimo naprej, 705 01:24:11,707 --> 01:24:14,136 bo morda našel način, kako to končati. 706 01:24:20,207 --> 01:24:22,207 To si si želela. 707 01:24:22,416 --> 01:24:24,500 Book, kaj si storil? 708 01:24:28,666 --> 01:24:30,666 Ne tako, Book. 709 01:24:34,332 --> 01:24:37,500 Kaj se dogaja? Še vedno krvaviš. 710 01:24:39,041 --> 01:24:42,332 Še vedno krvaviš. Kaj je to? Sranje. 711 01:24:42,457 --> 01:24:45,582 Ne celi se. –Kaj? –Poglej to, ne celi se. 712 01:24:45,707 --> 01:24:48,291 Pojdi po nekaj. Dajmo! 713 01:24:51,125 --> 01:24:53,750 Andy, poglej me. 714 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 Zakaj mi nisi povedala? 715 01:25:00,041 --> 01:25:02,470 Ničesar ne bi spremenilo. 716 01:25:03,500 --> 01:25:06,500 Pohiti! Dajmo. 717 01:25:06,625 --> 01:25:10,082 Previdno. Spravi jo stran. 718 01:25:12,166 --> 01:25:14,500 Zavarujte ga. Dobro opravljeno, Copley. 719 01:25:17,625 --> 01:25:21,000 Poglej se. –Ranjena je. Strelna rana. 720 01:25:21,125 --> 01:25:24,041 Zakaj se ne celi? –Ne vem. 721 01:25:25,832 --> 01:25:27,832 Ni nesmrtna. 722 01:25:28,750 --> 01:25:32,606 Kako to misliš, "ni nesmrtna"? –Mislim, ni več. 723 01:25:40,125 --> 01:25:42,125 Čista zmeda si. 724 01:25:46,041 --> 01:25:48,041 Koliko si stara? 725 01:25:50,375 --> 01:25:52,518 Pridi bližje, pa ti bom povedala. 726 01:25:55,707 --> 01:25:57,707 Spravite jih domov. 727 01:25:58,375 --> 01:26:02,332 Pustite jo. –Krij me. –Ne, ne! –Pustite jo! 728 01:26:03,625 --> 01:26:06,000 Dvignite jo. 729 01:26:08,541 --> 01:26:10,541 Ne! 730 01:26:11,207 --> 01:26:13,207 Žal mi je, Andy. 731 01:26:14,750 --> 01:26:18,625 Žal mi je. –Držite ga pri miru. 732 01:26:21,500 --> 01:26:24,582 G. Merrick, poglejte. Če je res in ni več nesmrtna, 733 01:26:24,707 --> 01:26:26,541 potem morda ne bo preživela testiranja. 734 01:26:26,666 --> 01:26:30,291 To bo umor. –Kot da Cia nikoli ni koga izničila. 735 01:26:30,416 --> 01:26:33,773 Kot da nikoli niso izvajali prikritih raziskav. –Ne. 736 01:26:34,666 --> 01:26:36,880 Ne, tako se nismo dogovorili. 737 01:26:37,625 --> 01:26:39,625 Ne odnehamo. 738 01:26:49,041 --> 01:26:51,041 Andy. 739 01:26:51,832 --> 01:26:53,832 Kaj se je zgodilo? 740 01:26:54,291 --> 01:26:56,291 Ne celi se. 741 01:26:57,957 --> 01:26:59,957 Ubil sem jo. 742 01:27:06,666 --> 01:27:09,125 V njej moram dobiti črto in ustaviti krvavitev. 743 01:27:09,250 --> 01:27:11,250 Za vsako ceno jo ohranite pri življenju. 744 01:27:11,832 --> 01:27:15,541 Ne vidite? Med Sudanom in zdaj se je nekaj spremenilo. 745 01:27:15,666 --> 01:27:18,041 Ugotovite, kaj. –To jo bo stabiliziralo, 746 01:27:18,166 --> 01:27:22,416 vendar jo moram zašiti in ji dati antibiotike. –Dobro. 747 01:27:22,541 --> 01:27:24,541 Vse stvari umrejo. 748 01:27:25,916 --> 01:27:29,487 Kaj je bilo to? –Vse mora umreti, g. Merrick. 749 01:27:31,707 --> 01:27:33,707 Edini razlog, da še nismo, 750 01:27:34,291 --> 01:27:36,434 je zato, ker še ni naš čas. 751 01:27:37,125 --> 01:27:40,082 Če je na vrsti Andromaha, tega nič ne bo ustavilo. 752 01:27:40,207 --> 01:27:43,421 Presenečeni bi bili nad tem, kaj zmorejo moji izdelki. 753 01:27:45,916 --> 01:27:49,916 Še leta vas bom rezal, da dobim tisto, kar želim. 754 01:27:50,625 --> 01:27:53,375 Vaš čas prihaja. –Tudi tvoj. 755 01:27:57,957 --> 01:28:00,207 Pričakujem rezultate! 756 01:28:03,875 --> 01:28:05,875 Andy. 757 01:28:16,500 --> 01:28:20,356 Si Copley? –Poslal te je, da me dokončaš. –Kdo? 758 01:28:22,457 --> 01:28:25,916 Kje sta Andy in Booker? –Kdo si ti? 759 01:28:27,875 --> 01:28:31,082 Kurbin sin! 760 01:28:32,625 --> 01:28:36,416 Še ena si. –Ja, nova sem. 761 01:28:37,625 --> 01:28:41,411 Kje so? –V laboratoriju jih testirajo. 762 01:28:42,957 --> 01:28:45,625 Mučijo. Merrick … 763 01:28:46,041 --> 01:28:48,612 Samo za njeno nesmrtnost mu je mar, 764 01:28:49,707 --> 01:28:53,416 ne kaj je naredila s tem. "–Kaj je naredila s tem?" 765 01:28:53,541 --> 01:28:55,791 Črna gora, 1916. 766 01:28:55,916 --> 01:28:58,500 Rešila je družino beguncev, katerih hči bo odkrila 767 01:28:58,625 --> 01:29:01,000 tehniko zgodnjega odkrivanja diabetesa. 768 01:29:01,125 --> 01:29:03,082 Tale … 769 01:29:03,207 --> 01:29:07,699 Njen vnuk bi iz Rdečih Kmerov v Kambodži rešil 317 ljudi. 770 01:29:07,824 --> 01:29:09,207 Ta tip … 771 01:29:09,332 --> 01:29:12,916 Ta človek je leta 1978 preprečil jedrsko izmenjavo 772 01:29:13,041 --> 01:29:15,970 in posledično najbrž rešil civilizacijo. 773 01:29:17,666 --> 01:29:19,666 Znana 774 01:29:19,875 --> 01:29:21,875 in neznana imena. 775 01:29:24,875 --> 01:29:26,832 Ona je rešila življenje, 776 01:29:26,957 --> 01:29:30,528 mi pa imamo dve, tri generacije kasneje dobiček. 777 01:29:34,957 --> 01:29:36,957 V tem je. 778 01:29:38,000 --> 01:29:40,000 Ne vidi tega. 779 01:29:43,300 --> 01:29:45,300 Ti pa bi lahko. 780 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 Lahko bi, pa si se jim odrekel. 781 01:29:48,582 --> 01:29:51,439 Mislil sem, da bi lahko bilo konec bolezni. 782 01:29:52,125 --> 01:29:55,125 Mislil sem, da bi to lahko bilo konec trpljenja. 783 01:30:00,332 --> 01:30:02,332 Moja žena na koncu 784 01:30:03,332 --> 01:30:05,750 ni mogla govoriti. 785 01:30:08,625 --> 01:30:10,625 Ni mogla dihati. 786 01:30:11,457 --> 01:30:14,207 Ničesar nisem mogel storiti. 787 01:30:17,041 --> 01:30:19,255 To naj bi bilo darilo 788 01:30:20,541 --> 01:30:23,666 za svet. –To ni bilo tvoje darilo. 789 01:30:30,000 --> 01:30:32,457 Zakaj bi se nesmrtnost končala? 790 01:30:33,125 --> 01:30:36,416 Kaj? –Ni nehala krvaveti. 791 01:30:39,082 --> 01:30:41,082 Je živa? 792 01:30:41,457 --> 01:30:43,457 Vem, kje so. 793 01:31:19,041 --> 01:31:21,041 Tu ni kamer. 794 01:31:21,300 --> 01:31:23,375 Tako ljudi nevidno spravi noter in ven. 795 01:31:23,500 --> 01:31:26,500 Koliko strelcev na lokaciji? –Vsaj 30. 796 01:31:27,000 --> 01:31:29,375 Njihov šef Keane je nekdanji pripadnik specialnih enot. 797 01:31:29,500 --> 01:31:32,541 Kakšen izvršni direktor ima lastno vojsko? 798 01:31:32,666 --> 01:31:35,916 Te dni? Večina. 799 01:31:36,582 --> 01:31:40,707 Kaj delaš? –To bom popravil. –Mrtev ne boš v pomoč. 800 01:31:40,832 --> 01:31:44,375 Naj ti pustim, da greš sama? –Od naju dveh 801 01:31:44,500 --> 01:31:49,070 sem tista, ki bom tako ali drugače spet prišla ven. 802 01:31:52,582 --> 01:31:54,582 Pripeljal si me sem. 803 01:31:59,416 --> 01:32:02,273 V 15. nadstropju je zasebni laboratorij. 804 01:32:02,582 --> 01:32:06,250 Prazen je. S tem boš dobila dostop. 805 01:32:11,416 --> 01:32:14,987 Moral bi oditi, preden se začne hrup. 806 01:32:21,957 --> 01:32:23,957 Srečno, gospa Freeman. 807 01:33:03,375 --> 01:33:06,750 Nadstropje je zaprto. Kako si prišla gor? –Samo iskala sem … 808 01:33:06,875 --> 01:33:08,875 Pokaži roke. 809 01:33:14,082 --> 01:33:16,082 Zero, tu Alpha 2–2. 810 01:33:17,957 --> 01:33:19,957 Gospod. 811 01:33:20,457 --> 01:33:23,957 Zero. Povej. –Imeli smo vsiljivca. Tarča je onesposobljena. 812 01:33:26,041 --> 01:33:28,755 Poglej, če lahko identificirate osebo. 813 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 Sranje! –Taktične ekipe, takoj poiščite Merricka. 814 01:33:46,582 --> 01:33:49,707 Ti sebični kreten! –Joe, pusti to. Prosim! 815 01:33:49,832 --> 01:33:53,207 Kaj veste o teži vseh teh let? 816 01:33:53,332 --> 01:33:55,500 Pomilovanja vreden človek si, Booker. –Joe, nehaj. 817 01:33:55,625 --> 01:33:59,981 Ti in Nicky sta vedno imela nekoga, kajne? Mi pa smo imeli 818 01:34:00,125 --> 01:34:03,207 samo našo žalost. –Zdaj je imaš še več. 819 01:34:11,582 --> 01:34:14,511 Kdo, za vraga, si ti? –Kje je laboratorij? 820 01:34:26,207 --> 01:34:28,791 Sranje. –Še ena je! 821 01:34:32,332 --> 01:34:34,791 Po ostale gre. Zdravstveni laboratorij, takoj! 822 01:34:34,916 --> 01:34:38,916 Zapiram vas v pristrešno stanovanje, dokler se to ne konča. 823 01:34:51,582 --> 01:34:53,582 Nile. 824 01:34:54,082 --> 01:34:56,082 Za tabo! 825 01:34:58,832 --> 01:35:00,832 Nile! 826 01:35:03,457 --> 01:35:06,957 Pred vrati so štirje strelci in še več jih prihaja. 827 01:35:13,332 --> 01:35:15,332 Andy. 828 01:35:20,957 --> 01:35:24,416 Nesmrtna ali ne, obljubila si. 829 01:35:25,125 --> 01:35:27,125 Kar koli je potrebno. 830 01:35:28,791 --> 01:35:30,791 Videla sem, Andy. 831 01:35:31,541 --> 01:35:33,827 Vem za vse dobro, kar si storila. 832 01:35:44,666 --> 01:35:46,666 Vrnila si se. 833 01:35:48,832 --> 01:35:50,832 Ja. 834 01:35:52,500 --> 01:35:55,791 Ne, pusti me tukaj. –Nikogar ne puščamo. 835 01:35:55,916 --> 01:35:58,375 Vedno obstaja prvič. Samo izdajalec je. To je … 836 01:35:58,500 --> 01:36:00,929 Nehaj! Ni čas za to. 837 01:36:02,082 --> 01:36:05,207 Nimamo besede, kdaj se konča. Nikoli je nimamo. 838 01:36:05,332 --> 01:36:07,546 Lahko pa nadziramo, kako živimo. 839 01:36:08,541 --> 01:36:10,541 In če sem iskrena, Book, 840 01:36:11,041 --> 01:36:14,291 sva midva opravljala zelo slabo delo. 841 01:36:14,707 --> 01:36:16,750 Zdaj pa vstani. Gremo. 842 01:36:17,416 --> 01:36:21,845 Merricka ustavimo tu in zdaj ali pa nas ne bo pustil na miru. 843 01:36:28,925 --> 01:36:30,925 Andy. 844 01:36:31,125 --> 01:36:33,666 Si prepričana? –To ne spremeni ničesar. 845 01:36:34,457 --> 01:36:37,832 Odšli bomo kot vedno. Skupaj. 846 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 Dobimo tega pesjana. 847 01:36:58,541 --> 01:37:00,541 Krijte Andy. 848 01:37:26,666 --> 01:37:28,875 Andy! 849 01:38:31,707 --> 01:38:33,707 Andy! 850 01:38:40,875 --> 01:38:43,375 Joe, Nicky, ven gremo! 851 01:38:43,832 --> 01:38:46,403 Jurišna ekipa, premaknite se! Vidva, na bok. 852 01:39:44,791 --> 01:39:46,791 Kakšen je vaš položaj? 853 01:39:47,916 --> 01:39:49,916 Dovolj je tega sranja. 854 01:40:02,791 --> 01:40:04,791 Greva. Andy. 855 01:40:07,375 --> 01:40:09,375 Dajmo, dajmo. 856 01:40:13,791 --> 01:40:15,791 Sranje! Zataknjeno! 857 01:40:20,332 --> 01:40:22,332 Kje je Andy? 858 01:40:24,041 --> 01:40:26,041 Ostani pri mostu. 859 01:40:26,250 --> 01:40:28,250 Sprejeto. –Sranje. 860 01:41:08,625 --> 01:41:10,625 Kje je Merrick? 861 01:41:16,125 --> 01:41:18,125 V pristrešnem stanovanju. 862 01:41:21,250 --> 01:41:23,332 Kaj misliš? Oslo leta '67? 863 01:41:23,457 --> 01:41:25,916 Sao Paulo leta '34. Nile je z mano. 864 01:41:26,041 --> 01:41:29,375 Kaj se je zgodilo v Sao Paulu leta 1934? –1834. 865 01:41:30,082 --> 01:41:32,082 Boš videla. 866 01:41:40,332 --> 01:41:42,332 Prva ekipa, ostanite v dvorani. 867 01:41:50,832 --> 01:41:52,832 Prva ekipa. 868 01:42:00,707 --> 01:42:04,707 Počakaj na signal. –Bo to kot prejšnji signal? 869 01:42:05,791 --> 01:42:07,791 Na vse ali nič. 870 01:42:09,832 --> 01:42:11,832 Keane. 871 01:42:12,875 --> 01:42:15,000 Keane, koliko jih še prihaja? 872 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 To je to. Vstopimo. 873 01:42:26,666 --> 01:42:29,809 Jaz bom vstopila. Ostani blizu, prav? 874 01:42:30,291 --> 01:42:32,291 Ščitila te bom. 875 01:42:34,207 --> 01:42:36,875 Jaz grem prva. Vedno grem prva. 876 01:42:37,000 --> 01:42:39,000 Andy, nadeni si prekleti oklep. 877 01:42:39,125 --> 01:42:42,911 Kot je Nicky rekel: če je moj čas, je pač moj čas. 878 01:42:43,791 --> 01:42:45,791 Če to ne uspe, 879 01:42:47,082 --> 01:42:49,082 boš naslednjič ti šla prva. 880 01:42:59,291 --> 01:43:01,707 Kaj, za vraga, pa čakajo? 881 01:43:03,416 --> 01:43:05,416 Sranje! 882 01:43:36,416 --> 01:43:39,832 Ustrelil si Nickyja. Tega ne bi smel storiti. 883 01:43:55,207 --> 01:43:57,207 Dvigalo se spušča! 884 01:43:57,416 --> 01:44:01,202 Merrick bo pobegnil! –Pojdi! Ostala bom z Andy. 885 01:44:15,666 --> 01:44:18,000 Si v redu? –Ja, v redu sem. 886 01:44:20,000 --> 01:44:22,000 Samo boli. 887 01:44:25,082 --> 01:44:27,082 Pravzaprav vse boli. 888 01:44:28,291 --> 01:44:30,291 Počakaj do jutri. 889 01:44:36,082 --> 01:44:38,082 Komaj čakam. 890 01:44:46,832 --> 01:44:50,207 Mislim, da si se pojavila, ko sem izgubila nesmrtnost. 891 01:44:50,332 --> 01:44:52,618 Da bi lahko videla, kakšen je občutek. 892 01:44:53,541 --> 01:44:55,541 Da bi se spomnila. 893 01:44:55,740 --> 01:44:57,716 Spomnila? 894 01:44:57,916 --> 01:44:59,916 Spomnila, 895 01:45:01,791 --> 01:45:04,434 kako se je bilo počutiti, ko si nezlomljiv. 896 01:45:05,207 --> 01:45:07,207 Izjemno. 897 01:45:11,500 --> 01:45:14,000 Spomnila si me, da obstajajo ljudje, 898 01:45:15,207 --> 01:45:17,207 za katere se je še vedno vredno boriti. 899 01:45:26,750 --> 01:45:30,250 Vem, kako želim preživeti čas, ki mi je ostal. 900 01:45:31,332 --> 01:45:33,832 Preživela ga boš z nami, Andy. 901 01:45:35,541 --> 01:45:39,332 Ti sebična prasica! Ubil jo bom. 902 01:45:44,500 --> 01:45:46,666 Vsa življenja, ki bi jih lahko rešila. 903 01:45:49,582 --> 01:45:52,541 Ne vidiš, kaj bi lahko storili? 904 01:45:52,666 --> 01:45:54,666 Neprecenljiva si. 905 01:45:55,957 --> 01:45:57,957 Hej, Nile. 906 01:45:59,291 --> 01:46:01,505 Misliš, da govori rusko? 907 01:46:22,082 --> 01:46:24,082 Igraj se mrtveca, pizdun. 908 01:46:32,707 --> 01:46:34,707 Nile? 909 01:46:38,916 --> 01:46:40,916 Hej. 910 01:46:44,291 --> 01:46:46,291 V redu je. 911 01:46:52,416 --> 01:46:54,416 Pridi. 912 01:46:55,041 --> 01:46:57,041 Hitreje kot dvigalo. 913 01:47:00,082 --> 01:47:02,082 V redu je, Nile. 914 01:47:02,957 --> 01:47:04,957 Daj mi roko. 915 01:47:25,832 --> 01:47:27,832 Gremo. 916 01:48:39,250 --> 01:48:42,332 Kako gre? –Še vedno se odločajo. 917 01:48:45,707 --> 01:48:49,850 Ni se dosti za odločati. Ne morejo me ubiti. 918 01:48:55,416 --> 01:48:58,291 Vrnila ga je? –Ja. 919 01:49:00,666 --> 01:49:02,666 Govorila sem s Copleyjem. 920 01:49:03,957 --> 01:49:05,957 Rekel je, da lahko popravi. 921 01:49:08,000 --> 01:49:10,856 Da bo videti, kot da sem bila umorjena v bitki. 922 01:49:13,041 --> 01:49:15,582 Moja družina bo žalovala, ampak … 923 01:49:18,832 --> 01:49:20,832 Lahko bodo živeli dalje. 924 01:49:23,125 --> 01:49:25,911 Isto je, kot smo storili z mojim očetom. 925 01:49:28,125 --> 01:49:32,054 Samo enkrat si še želim slišati mamin glas. 926 01:49:34,832 --> 01:49:36,832 Dober otrok si, Nile. 927 01:49:38,750 --> 01:49:41,250 Odlična boš za ekipo. 928 01:50:05,082 --> 01:50:07,082 Obstajati mora cena. 929 01:50:11,375 --> 01:50:15,018 Čez sto let te bodo srečali tukaj. 930 01:50:16,666 --> 01:50:18,666 Do takrat si sam. 931 01:50:25,875 --> 01:50:27,875 Upal sem na manj, ampak … 932 01:50:29,631 --> 01:50:31,631 Pričakoval sem več. 933 01:50:31,832 --> 01:50:34,832 Nile te je hotela izpustiti z opravičilom. 934 01:50:39,916 --> 01:50:41,916 Daj ji nekaj časa. 935 01:50:52,875 --> 01:50:54,875 Pogrešala te bom. 936 01:51:20,750 --> 01:51:23,791 Ne bom te več videl. 937 01:51:28,707 --> 01:51:30,707 Imej malo zaupanja, Book. 938 01:52:18,750 --> 01:52:23,393 To je samo tisto, kar sem ugotovil v zadnjih 150 letih. 939 01:52:26,207 --> 01:52:28,850 Ko pomisliš, koliko si star, 940 01:52:29,375 --> 01:52:33,082 postane dobro, ki si ga storil za človeštvo, eksponentno. 941 01:52:34,957 --> 01:52:36,957 Mogoče je to razlog, Andy. 942 01:52:43,832 --> 01:52:48,475 Skoraj nemogoče je izginiti v svetu, v katerem živimo danes. 943 01:52:49,041 --> 01:52:53,541 Preveč je ljudi, kot ste vi, ki ga lahko podredijo svoji volji. 944 01:52:54,000 --> 01:52:56,000 Preveč ljudi s slabimi nameni. 945 01:52:57,500 --> 01:53:01,286 Nimamo vseh odgovorov, imamo pa namen. 946 01:53:03,625 --> 01:53:05,625 Ti nam boš pa pomagal. 947 01:53:10,082 --> 01:53:14,332 Ko pustimo odtis v pesku, v snegu, v etru, 948 01:53:14,457 --> 01:53:16,457 ga boš pometel. 949 01:53:16,832 --> 01:53:19,791 Zaščitil nas boš pred tistimi, ki nas hočejo dati v kletke, 950 01:53:19,916 --> 01:53:22,916 in pomagal nam boš najti tiste službe, 951 01:53:24,125 --> 01:53:26,125 ki so za nas najbolj primerne. 952 01:53:28,666 --> 01:53:30,666 Ne sprašuje. 953 01:53:35,582 --> 01:53:37,582 Bil bi počaščen. 954 01:53:38,666 --> 01:53:40,666 Potem pa gremo na delo. 955 01:53:54,225 --> 01:53:56,565 ŠEST MESECEV KASNEJE 956 01:53:56,765 --> 01:53:59,466 PARIZ 957 01:54:32,750 --> 01:54:34,750 Booker. 958 01:54:39,125 --> 01:54:41,268 Lepo vas je končno spoznati. 959 01:54:57,517 --> 01:55:01,817 Prevedel: mtine 960 01:55:02,218 --> 01:55:05,718 Tehnična obdelava metalcamp (DrSi)