1 00:00:00,000 --> 00:00:34,700 Филмотека 'WWW.MARIO.MK' 2 00:00:40,352 --> 00:00:42,552 Већ сам била у оваквој ситуацији... 3 00:00:42,768 --> 00:00:47,152 Изнова и изнова, и сваки пут исто питање. 4 00:00:48,268 --> 00:00:52,818 Је ли ово крај? Хоће ли овај пут бити и последњи? 5 00:00:54,105 --> 00:00:56,152 И сваки пут исти одговор. 6 00:00:58,435 --> 00:01:00,568 Досадило ми је то. 7 00:01:05,813 --> 00:01:13,056 СТАРА ГАРДА 8 00:01:36,708 --> 00:01:38,870 МАРОКО 9 00:02:12,518 --> 00:02:15,818 Добро си? Да. Да? 10 00:02:16,352 --> 00:02:19,277 Путовала си? Јесам. 11 00:02:20,602 --> 00:02:23,235 И донела сам ти нешто. Шта је то? 12 00:02:24,143 --> 00:02:26,976 Прво издање <и>Дон Кихота. 13 00:02:27,018 --> 00:02:29,443 Није било јефтино. Није било. 14 00:02:29,935 --> 00:02:31,685 Зашто сам овде, Букеру? 15 00:02:31,727 --> 00:02:35,268 Сећаш се Сурабаје од пре 8 година? ЦИА. 16 00:02:35,310 --> 00:02:38,143 Да. Тип који нас је унајмио, Џејмс Копли, звао је. 17 00:02:38,185 --> 00:02:42,360 Он је сад слободни агент. Има талачку ситуацију у Јужном Судану. 18 00:02:42,768 --> 00:02:46,693 Не, Букеру. Не радимо понављања. Знаш то. Превише је опасно. 19 00:02:48,393 --> 00:02:50,393 Енди. 20 00:02:53,393 --> 00:02:56,568 Џо и Ники? У хотелу. 21 00:03:06,643 --> 00:03:10,507 Вратите се опет. Много хвала. Добро дошли у <и>Ел Фен, г-не. 22 00:03:10,549 --> 00:03:14,841 Пријављујете се? Шта вас доводи у Маракеш? 23 00:03:14,883 --> 00:03:16,450 Породица. 24 00:03:21,085 --> 00:03:23,688 КРИЗА У СИРИЈИ убијено 20 деце, стотине повређено. 25 00:03:23,730 --> 00:03:26,724 НЕМИРИ НА ХАИТИЈУ. 1 мртав 35 повређених у 2. Дану протеста. 26 00:03:26,766 --> 00:03:30,110 Кажите "Маракеш!" Маракеш! 27 00:03:31,985 --> 00:03:34,143 Да ли бисте хтеле да вас ја једном усликам? 28 00:03:34,185 --> 00:03:38,152 Много хвала. Баш лоше сликам селфије. 29 00:03:39,121 --> 00:03:41,194 ОБРИШИТЕ ФОТОГРАФИЈУ 30 00:03:44,268 --> 00:03:47,527 Ево. Хвала. 31 00:04:10,393 --> 00:04:14,277 Сјајно изгледаш. Ти изгледаш добро. Хвала! 32 00:04:18,977 --> 00:04:22,818 Имам нешто за тебе. Ники. 33 00:04:25,393 --> 00:04:28,268 Баклава. 34 00:04:28,310 --> 00:04:31,360 Петсто, Букеру. Не. 35 00:04:31,727 --> 00:04:34,268 Добро. Све улажем. Ево. Стварно? 36 00:04:34,310 --> 00:04:36,318 Све улажем. И ја! 37 00:04:46,268 --> 00:04:48,268 Лешњак, не орах. 38 00:04:49,352 --> 00:04:51,352 Црно море. 39 00:04:52,018 --> 00:04:54,018 Ружина водица. 40 00:04:55,102 --> 00:04:57,102 Нар. 41 00:05:02,352 --> 00:05:06,152 Источна Турска. 42 00:05:11,810 --> 00:05:13,985 Не, не. Не брини. 43 00:05:17,185 --> 00:05:19,585 Признајте, шефице. Недостајали смо вам. 44 00:05:21,393 --> 00:05:23,393 Јесте. 45 00:05:25,060 --> 00:05:28,976 Такав је посао, народе. Можемо учинити неке добре ствари. 46 00:05:29,018 --> 00:05:31,393 Да ли сте гледали вести у последње време? 47 00:05:32,306 --> 00:05:34,700 Неколико добрих ствари ништа не значи. 48 00:05:37,352 --> 00:05:40,735 Нисам сигурна за ово, момци. Не помажемо. 49 00:05:44,393 --> 00:05:47,810 Знам да ти је био потребан предах, али прошло је годину дана, шефице. 50 00:05:47,852 --> 00:05:49,852 То нам је посао, Енди. 51 00:05:58,643 --> 00:06:00,643 Чућу се с њим. 52 00:06:29,685 --> 00:06:33,193 Г. Копли. Г. Букер, добар дан. 53 00:06:33,402 --> 00:06:35,223 Драго ми је што се коначно упознајемо. 54 00:06:35,265 --> 00:06:39,012 Последњи пут кад сам проверила, да радиш за ЦИА морао си бити Американац. 55 00:06:39,054 --> 00:06:40,818 Рођен сам у Бостону. 56 00:06:40,935 --> 00:06:43,393 Преселио сам се у Лондон кад сам имао 3 године. 57 00:06:43,435 --> 00:06:45,910 Зашто сте напустили агенцију, г. Копли? 58 00:06:47,227 --> 00:06:50,735 Жена ми се разболела. Амиотрофична латерална склероза. 59 00:06:51,102 --> 00:06:54,476 Умрла је пре 2 године. Још нисам спреман да се вратим. 60 00:06:54,518 --> 00:06:58,810 Моје саучешће. Хвала. Ниси остарио ни дан, Букеру. 61 00:06:58,852 --> 00:07:01,360 Веруј ми, јесам. Да. 62 00:07:02,768 --> 00:07:04,726 Јуче поподне, 63 00:07:04,768 --> 00:07:07,652 школу у југозападној Џуби је напала милиција. 64 00:07:07,852 --> 00:07:11,652 Убили су наставнике и отели 17 ученица под претњом оружјем. 65 00:07:12,477 --> 00:07:16,318 Најмлађа је имала 8 година, најстарија 13. 66 00:07:17,377 --> 00:07:20,018 Јужносуданци су затражили помоћ од САД, али политика 67 00:07:20,060 --> 00:07:25,277 тренутне администрације је да ускраћује помоћ нестратешким савезницима. 68 00:07:26,068 --> 00:07:29,393 Неки од мојих бивших колега у ЦИА имају другачије мишљење. 69 00:07:30,185 --> 00:07:32,818 Обратили су ми се, а ја се обраћам вама. 70 00:07:34,227 --> 00:07:37,068 Снимци из ваздуха потврђују да су тамо. 71 00:07:39,893 --> 00:07:41,902 Ни воду ни храну нису доносили. 72 00:07:47,643 --> 00:07:51,152 То значи да ће их убрзо преместити. А кад то ураде, 73 00:07:51,602 --> 00:07:55,693 највероватније биће раздвојени, и не верујем да ћемо их икад више наћи. 74 00:07:56,477 --> 00:07:58,918 То мора да одраде најбољи и то брзо, 75 00:07:58,960 --> 00:08:01,318 а ваш тим је најбољи који сам икад видео. 76 00:08:01,435 --> 00:08:03,435 Можете рећи своју цену. 77 00:08:10,602 --> 00:08:12,602 Послаћемо вам рачун кад завршимо. 78 00:09:36,241 --> 00:09:40,047 ЈУЖНИ СУДАН 79 00:10:06,310 --> 00:10:08,310 Мир с вама. 80 00:12:16,227 --> 00:12:18,227 Шта који... 81 00:12:22,893 --> 00:12:24,893 Јесмо ли закаснили? 82 00:12:29,685 --> 00:12:31,685 Крет... 83 00:12:58,393 --> 00:13:00,393 Просторија безбедна! 84 00:13:50,477 --> 00:13:55,185 Боже! Срање! Пазите! Поново напуните! 85 00:13:55,227 --> 00:13:57,652 Шта који ђаво? 86 00:15:00,685 --> 00:15:03,193 Сви су добро? Да. 87 00:15:05,393 --> 00:15:07,393 Џо? 88 00:15:08,143 --> 00:15:11,777 Веома сам љут. Где су девојчице? 89 00:15:18,268 --> 00:15:20,468 Никад није било никаквих девојчица. 90 00:15:29,477 --> 00:15:31,477 Смештено нам је. 91 00:15:51,977 --> 00:15:54,068 Да, имам га. 92 00:15:54,543 --> 00:15:56,268 НИКИ, ЏО, ЕНДИ, БУКЕР? ЈУН, 1864. 93 00:15:56,310 --> 00:15:58,310 Да. 94 00:16:16,602 --> 00:16:19,693 За дивљење је колико пажње детаљима поклања г. Копли. 95 00:16:20,518 --> 00:16:23,851 Оне ципеле су биле нарочито гротескни детаљ. 96 00:16:23,893 --> 00:16:26,887 Знала сам да ће се ово десити. Рекла сам то. 97 00:16:26,929 --> 00:16:29,073 Урадили смо то из несебичних побуда, Енди. 98 00:16:29,115 --> 00:16:30,931 А шта нам је то донело, Ники? 99 00:16:30,973 --> 00:16:32,973 Шта? 100 00:16:33,435 --> 00:16:36,777 Ништа. Ништа нисмо постигли. 101 00:16:37,143 --> 00:16:40,560 Свет није бољи. Постаје гори. 102 00:16:40,602 --> 00:16:45,152 Детаљно сам га проверио и све је изгледало аутентично. 103 00:16:47,102 --> 00:16:51,443 Извините, народе. Знају ко смо. Знају шта смо. 104 00:16:54,435 --> 00:16:56,435 Морамо наћи Коплија. 105 00:16:59,018 --> 00:17:02,818 Морамо да решимо ово. А шта онда? А онда ништа. 106 00:17:06,893 --> 00:17:09,152 Свет може да гори што се мене тиче. 107 00:17:17,227 --> 00:17:19,227 Ја сам завршила. 108 00:17:22,354 --> 00:17:26,272 АВГАНИСТАН 109 00:18:01,893 --> 00:18:04,943 Фримен, где си? Овде, водниче. 110 00:18:09,268 --> 00:18:11,843 Жене се скривају у кући с луковима. 111 00:18:11,885 --> 00:18:14,226 Скрените десно код зграде с црвеним тепихом. 112 00:18:14,268 --> 00:18:16,652 Обезбедите ми неке информације. Разумем. 113 00:18:28,352 --> 00:18:31,768 Покажите поштовање. Зар не показујемо увек? 114 00:18:31,810 --> 00:18:33,810 Не штети да се то понови. 115 00:18:55,477 --> 00:18:59,527 Ја сам Најл. Ја сам амерички маринац. 116 00:19:01,602 --> 00:19:03,777 Тражимо овог човека. 117 00:19:06,102 --> 00:19:10,485 Убио је много наших људи и много ваших. 118 00:19:13,560 --> 00:19:15,777 Да ли га је видела нека од вас? 119 00:19:22,935 --> 00:19:27,610 Нећете обрукати своју породицу ако нам кажете где је. 120 00:19:37,610 --> 00:19:39,435 Нема мушкараца овде. 121 00:19:39,477 --> 00:19:42,110 Свако ко користи жене као штит није мушкарац. 122 00:19:52,560 --> 00:19:54,943 Хвала што сте нас пустиле у свој дом. 123 00:20:03,518 --> 00:20:05,518 Оставићемо вас на миру. 124 00:20:19,227 --> 00:20:21,227 Пробијај! 125 00:20:22,935 --> 00:20:24,935 Стани! 126 00:20:30,060 --> 00:20:32,060 Чисто! Покривам! Чисто! 127 00:20:37,102 --> 00:20:42,310 Лима 3, овде Индија 5. Контакт, пријем. Џеј, обиђи жене. 128 00:20:42,352 --> 00:20:45,935 Важи. Погледајте ово срање. Џекпот. 129 00:20:45,977 --> 00:20:48,565 Није ако искрвари на смрт. Желели су га живог, сећаш се? 130 00:20:48,607 --> 00:20:49,619 Немој... 131 00:20:49,661 --> 00:20:53,003 Немој да ме дираш. Покушавам да те спасем, човече. 132 00:20:53,643 --> 00:20:55,643 Дизи, мала помоћ, молим те? 133 00:20:58,060 --> 00:21:00,902 Не! Болничар! Војник повређен! 134 00:21:02,435 --> 00:21:04,777 Не! Исусе! Болничар! 135 00:21:08,268 --> 00:21:11,402 Остани са мном! Мој... 136 00:21:11,893 --> 00:21:15,443 Боже! Исусе, не. Дођи овамо. Остани са мном. Гледај ме. 137 00:21:15,560 --> 00:21:17,652 Гледај ме. Бићеш добро. 138 00:21:21,227 --> 00:21:23,227 Најл. 139 00:21:25,393 --> 00:21:28,943 Добро си. У реду је. Остани са мном. Погледај ме. 140 00:21:29,602 --> 00:21:32,268 Болничар стиже. 141 00:21:32,310 --> 00:21:35,902 Не, не. У реду је. Болничар стиже! 142 00:22:47,102 --> 00:22:49,102 Шта... 143 00:22:51,893 --> 00:22:55,568 Не. Не, не још неко. 144 00:22:56,685 --> 00:22:59,027 Не сада. То је била жена. 145 00:22:59,685 --> 00:23:03,318 Црнкиња. Видео сам старију жену у хиџабу. 146 00:23:07,352 --> 00:23:09,851 Шта си ти видео? Видео сам... 147 00:23:09,893 --> 00:23:13,985 Видео сам део плочице с именом. Да... Фри... нешто. 148 00:23:14,102 --> 00:23:17,143 Да. Земљани под, глинени зидови. И спасилачки хеликоптер. 149 00:23:17,185 --> 00:23:22,318 Значи можда... Коалиција... Медицински тим. 150 00:23:22,435 --> 00:23:27,277 Нож је био пешкабз. Паштунски. Осетио сам да је умрла. 151 00:23:27,685 --> 00:23:31,485 Она је маринац. У борби. 152 00:23:33,060 --> 00:23:35,060 Или скоро на борбеној дужности. 153 00:23:36,935 --> 00:23:38,935 Авганистан. 154 00:23:41,852 --> 00:23:44,485 Прошло је преко 200 година. 155 00:23:45,852 --> 00:23:47,852 Зашто сада? 156 00:23:48,518 --> 00:23:50,610 Све се дешава с разлогом, шефице. 157 00:23:53,560 --> 00:23:56,922 Морамо да је нађемо. Не, држаћемо се плана. Наћи ћемо Коплија. 158 00:23:56,964 --> 00:23:59,108 Тек тако ћемо да је оставимо на отвореном? 159 00:23:59,150 --> 00:24:00,343 Не, ми смо на отвореном. 160 00:24:00,385 --> 00:24:03,310 Ми смо изложени сад. Не као она, Букеру. Ники... 161 00:24:03,352 --> 00:24:07,402 Не као она. Не можеш ми рећи да се не сећаш како је то било. 162 00:24:07,560 --> 00:24:11,610 Ко год да је она, збуњена је, уплашена, 163 00:24:12,102 --> 00:24:15,935 и никад није била тако сама у целом свом животу. 164 00:24:15,977 --> 00:24:17,977 Сви се сећамо како је то било. 165 00:24:22,602 --> 00:24:24,602 Потребни смо јој. 166 00:24:27,685 --> 00:24:30,143 Ја ћу отићи по њу. Шефице, дај, бре. 167 00:24:30,185 --> 00:24:32,726 Ако ми њу сањамо, она сања нас. 168 00:24:32,768 --> 00:24:34,601 Може бити употребљена да нас нађу. 169 00:24:34,643 --> 00:24:37,310 Шта ми да радимо у међувремену? Идите у Француску. 170 00:24:37,352 --> 00:24:40,735 У сигурну кућу Чарли. Наћи ћемо се тамо. 171 00:24:42,310 --> 00:24:44,310 Нађи Коплија. 172 00:24:48,560 --> 00:24:51,985 Боже. Она је дете. 173 00:25:23,435 --> 00:25:27,185 Знам да сам видела да је умрла. Мало крви може да изгледа као много. 174 00:25:27,227 --> 00:25:29,435 Адреналин скаче, мења опажање код свих. 175 00:25:29,477 --> 00:25:31,943 Држала сам њен врат у мојим рукама. 176 00:25:32,352 --> 00:25:35,659 Ти би више волела да смо је послали кући мртву? 177 00:25:35,701 --> 00:25:37,310 Не, наравно да не. 178 00:25:37,352 --> 00:25:39,352 Не зезај. 179 00:25:47,268 --> 00:25:49,268 Види ко се пробудио. 180 00:25:51,185 --> 00:25:53,185 Најл. 181 00:25:55,477 --> 00:25:59,060 Шта има, Џеј? Шта има, Дизи? 182 00:25:59,102 --> 00:26:01,102 Дај да видимо трофеј. 183 00:26:11,727 --> 00:26:15,860 Јеботе. Најл, нема чак ни огреботине. 184 00:26:16,102 --> 00:26:21,068 Да, они... Применили су нову технику пресађивање коже. 185 00:26:21,643 --> 00:26:23,643 То је доктор рекао? 186 00:26:24,352 --> 00:26:26,352 Да. 187 00:26:27,227 --> 00:26:29,227 То су рекли. 188 00:26:43,352 --> 00:26:47,643 Просечан животни век у развијеним земљама је 78 година. 189 00:26:47,685 --> 00:26:50,893 Плус 2 године ако имате среће да се родите као жена. 190 00:26:50,935 --> 00:26:53,143 Шта рећи, даме? 191 00:26:53,185 --> 00:26:57,193 Све то захваљујући онима које обожавате да мрзите, 192 00:26:58,143 --> 00:26:59,994 великим фармацеутским компанијама. 193 00:27:00,036 --> 00:27:03,273 У мојој компанији, наше истраживање о растезању теломера 194 00:27:03,315 --> 00:27:06,476 преокренуло је хромозомски сат људских матичних ћелија. 195 00:27:06,518 --> 00:27:10,643 Др Козак ће манипулисањем клото хормоном, временом, 196 00:27:10,685 --> 00:27:14,185 потпуно блокирати уобичајено когнитивно пропадање. 197 00:27:14,227 --> 00:27:19,060 Да, можемо се опростити од деменције. Станите! 198 00:27:19,102 --> 00:27:22,893 Наш рад ће продужити живот светској популацији. 199 00:27:22,935 --> 00:27:25,943 Године. Деценије. 200 00:27:27,143 --> 00:27:31,310 Али то није јефтино. Требају нам инвестиције. 201 00:27:31,352 --> 00:27:34,851 Инвестиције ме мотивишу да преузимам ризике. 202 00:27:34,893 --> 00:27:38,402 Ти ризици побољшаће безброј живота. 203 00:27:42,935 --> 00:27:47,152 Боже. Видели сте моје истраживање. 204 00:27:47,352 --> 00:27:49,352 Сад знате да су стварни. 205 00:28:05,768 --> 00:28:09,610 Шта је с опипљивим доказима? Крв, ткиво, кост, ДНК. 206 00:28:09,727 --> 00:28:13,726 Било је немогуће покупити неконтаминиран узорак с лица места. 207 00:28:13,768 --> 00:28:18,193 Али обећао си ми опипљиве доказе. Нисам очекивао толики покољ. 208 00:28:19,060 --> 00:28:23,110 Али снимак... Не, снимак је снаф филм од 2 милиона долара. 209 00:28:23,435 --> 00:28:25,435 Не помаже јој у истраживању. 210 00:28:26,602 --> 00:28:28,735 Потребни су ми сви они, Копли. 211 00:28:33,602 --> 00:28:36,368 Мислим да вам могу довести једног. Не. Не једног. Све. 212 00:28:36,410 --> 00:28:39,101 То су невероватне индивидуе. 213 00:28:39,143 --> 00:28:41,726 Веома их је тешко ухватити. 214 00:28:41,768 --> 00:28:45,024 Консултуј се с Кином, направите план, остварите то. 215 00:28:45,066 --> 00:28:48,277 И брзо, пре него што моји такмаци сазнају за ово. 216 00:29:16,310 --> 00:29:18,310 Десетару Фримен. 217 00:29:19,518 --> 00:29:21,643 Да, водниче. Само што су дошла наређења. 218 00:29:21,685 --> 00:29:24,860 Шаљу вас у Ландштул, Немачка, ради још тестова. 219 00:29:25,060 --> 00:29:28,193 Али добро сам. Точе гориво у авион. Спакујте се. 220 00:29:28,810 --> 00:29:31,518 Водниче... Скинули смо ово кад се оно десило. 221 00:29:31,560 --> 00:29:33,760 Нисмо мислили да ће те се опоравити. 222 00:30:10,643 --> 00:30:12,643 То је она. 223 00:30:59,435 --> 00:31:01,435 Десетару Фримен. 224 00:31:03,102 --> 00:31:06,568 Тражили смо вас. Авион вам је спреман. 225 00:31:12,685 --> 00:31:15,027 Ко си ти? Андромаха Скитска. 226 00:31:19,727 --> 00:31:21,727 Али ти ме можеш звати Енди. 227 00:32:50,768 --> 00:32:54,652 Зашто мора да буде толико споро првих пар пута? 228 00:33:12,102 --> 00:33:15,902 Упуцала си ме. Јесам. Врати се у возило, молим те. 229 00:33:16,518 --> 00:33:19,435 Ово није стварно. Не, ништа од овога није стварно. 230 00:33:19,477 --> 00:33:23,351 Ниси сконтала ово још увек? Не можеш да умреш. Устај. 231 00:33:23,393 --> 00:33:25,393 Јебем ти! 232 00:33:29,268 --> 00:33:32,235 Можеш ли да више то не радиш? 233 00:33:41,477 --> 00:33:44,610 Ко си ти? Предводим групу бесмртника. 234 00:33:45,310 --> 00:33:48,851 Армију. Војнике. Борце попут тебе. 235 00:33:48,893 --> 00:33:50,893 Види... 236 00:33:52,018 --> 00:33:54,735 Имаш питања, мала. Капирам. 237 00:33:55,893 --> 00:33:59,318 Хоћеш одговоре? Врати се у возило. 238 00:35:00,518 --> 00:35:04,318 Обуци ово. Куда ме водиш? Париз. 239 00:35:05,643 --> 00:35:08,402 Имаш крв у коси. Питам се због чега? 240 00:35:13,977 --> 00:35:17,652 Овај тип је кријумчар дроге. Бавиш се тим срањем? 241 00:35:17,768 --> 00:35:21,027 Понекад мораш да радиш с људима које презиреш. 242 00:35:21,227 --> 00:35:24,693 Је ли ово безбедно? Да ли је битно? 243 00:35:29,268 --> 00:35:32,027 Ћао, шефице. Нашао си Коплија? 244 00:35:32,310 --> 00:35:35,518 Још ништа. Зна да га ловимо. 245 00:35:35,560 --> 00:35:38,735 Настави да тражиш. Он исто тражи нас. 246 00:35:40,018 --> 00:35:42,860 Имам нову. И? 247 00:35:43,185 --> 00:35:46,318 Убола ме је, мислим да има потенцијала. 248 00:35:48,560 --> 00:35:50,560 Видећемо се ускоро. 249 00:37:11,393 --> 00:37:15,560 Зашто ми се ово дешава? Камо среће да знам. 250 00:37:15,602 --> 00:37:19,527 Рекла си да имаш одговоре. Нисам рекла да ће ти се свидети. 251 00:37:27,477 --> 00:37:29,477 Молиш ли се? 252 00:37:32,102 --> 00:37:35,443 Бог не постоји. Мој Бог постоји. 253 00:37:36,060 --> 00:37:39,443 Било је тренутака кад сам била обожавана као Бог. 254 00:37:46,935 --> 00:37:51,568 Је ли то био Он? Не брини, не могу да радим такве ствари. 255 00:37:52,935 --> 00:37:55,135 Ионако ништа од тога ништа не значи. 256 00:37:58,185 --> 00:38:01,685 Рекла си да има и других. Колико? 257 00:38:01,727 --> 00:38:05,693 Четворо. Ви сте армија од четири човека? 258 00:38:06,227 --> 00:38:09,601 Зато си ме одвела? Да се придружим твојој армији. 259 00:38:09,643 --> 00:38:14,485 Да. Не. То су глупости. 260 00:38:16,143 --> 00:38:19,768 Мора да си ме хипнотисала, или... 261 00:38:19,810 --> 00:38:23,235 или си ме дрогирала, или тако нешто. 262 00:38:23,685 --> 00:38:26,185 А оно си ме упуцала ћорком. 263 00:38:26,227 --> 00:38:30,610 Ја сам те и заклала. Зар не? 264 00:38:36,768 --> 00:38:40,068 Слушај, мала. Већ верујеш у... 265 00:38:42,477 --> 00:38:45,185 Само треба да наставиш да следиш ту нелогичност. 266 00:38:45,893 --> 00:38:48,485 Већ си у авиону с натприродним бићем. 267 00:38:51,727 --> 00:38:53,777 На твом месту, мало бих одспавала. 268 00:39:11,102 --> 00:39:13,110 Не идемо у Париз. 269 00:39:15,102 --> 00:39:17,102 Андреј. 270 00:39:17,893 --> 00:39:21,443 Дођи овамо. Седи доле! 271 00:39:21,768 --> 00:39:25,143 Устани! Не слушај њу. Слушај мене. 272 00:39:25,185 --> 00:39:27,185 Приземљи овај авион. 273 00:39:28,185 --> 00:39:32,818 Веруј ми. Она те неће упуцати. Ја ћу. 274 00:39:40,268 --> 00:39:43,601 Ко ће пилотирати авионом? Не треба нам пилот. 275 00:39:43,643 --> 00:39:48,027 Можемо да искочимо и преживимо. Нећу да искачем из авиона! 276 00:39:53,018 --> 00:39:56,110 Срање! Можда нам ипак треба пилот. 277 00:40:01,102 --> 00:40:03,102 Умем да управљам авионом. 278 00:40:10,185 --> 00:40:13,568 Не говориш руски, је ли? Зашто? 279 00:40:14,685 --> 00:40:16,902 Јер сам рекла пилоту да се прави мртав. 280 00:40:36,060 --> 00:40:38,060 Стварно хоћеш ово, мала? 281 00:41:39,810 --> 00:41:41,810 Завршиле смо. 282 00:41:48,810 --> 00:41:50,810 Рекла сам да смо завршиле. 283 00:42:07,643 --> 00:42:09,643 Веома си добра. 284 00:42:16,393 --> 00:42:18,393 Како се зовеш? 285 00:42:19,852 --> 00:42:21,852 Најл. 286 00:42:25,810 --> 00:42:28,152 Видиш? Већ зацељујеш брже. 287 00:42:46,185 --> 00:42:48,185 Је ли ово стварно? 288 00:42:51,810 --> 00:42:56,027 Имам људе који ме воле. Људе које ће бити забринути. 289 00:43:00,810 --> 00:43:05,101 Ја сам маринац. Мисле да сам дезертирала. Више ниси маринац. 290 00:43:05,143 --> 00:43:07,143 Затвориће те. 291 00:43:32,417 --> 00:43:36,831 ГУСЕНВИЛ, ФРАНЦУСКА 292 00:43:42,143 --> 00:43:44,568 Мислила сам да си рекла да идемо у Париз. 293 00:43:44,768 --> 00:43:48,068 На периферији Париза смо. Ово је Гусенвил. 294 00:43:48,518 --> 00:43:53,443 Ова локација је напуштена 50 година. Зашто? 295 00:44:15,602 --> 00:44:17,860 Да ли сте добри или лоши момци? 296 00:44:19,310 --> 00:44:21,310 Зависи од века. 297 00:44:22,435 --> 00:44:25,575 Боримо се за оно што мислимо да је исправно. 298 00:44:29,727 --> 00:44:32,135 Како то да сте сви ви у мојим сновима? 299 00:44:32,393 --> 00:44:36,527 Сањамо једни друге. Престаје кад се сретнемо. Зашто? 300 00:44:37,393 --> 00:44:40,943 Верујем да је то зато што нам је суђено да нађемо једни друге. 301 00:44:43,185 --> 00:44:47,610 То је попут судбине. Не, пре ће бити да јад воли друштво. 302 00:44:52,227 --> 00:44:53,581 Оно што је он рекао. 303 00:44:53,623 --> 00:44:55,935 Биле су потребне године да се пронађе нови. 304 00:44:55,977 --> 00:44:59,318 Букер је био последњи. 1812. 305 00:45:01,393 --> 00:45:03,106 Немогуће. 306 00:45:03,148 --> 00:45:06,318 Да, умро сам борећи се против Наполеона. 307 00:45:06,435 --> 00:45:10,318 Значи... ви сте чак старији и од њега. 308 00:45:10,602 --> 00:45:13,636 Ники и ја смо се упознали током крсташких ратова. 309 00:45:13,678 --> 00:45:14,966 Крсташких ратова? 310 00:45:15,008 --> 00:45:18,476 Љубав мог живота се налазила међу људима које сам био научен да мрзим. 311 00:45:18,518 --> 00:45:21,560 Убили смо један другог. 312 00:45:21,602 --> 00:45:23,602 Много пута. Да. 313 00:45:28,060 --> 00:45:30,060 Ти си најстарија. 314 00:45:32,393 --> 00:45:35,235 Да. Колико си стара? 315 00:45:37,268 --> 00:45:39,777 Стара. Колико стара? 316 00:45:42,477 --> 00:45:44,477 Превише стара. 317 00:45:46,268 --> 00:45:51,068 Значи ви никад не умирете. Ништа што живи не живи вечно. 318 00:45:51,227 --> 00:45:55,110 Али рекла си да смо бесмртни. Знам шта сам рекла. 319 00:45:57,143 --> 00:46:00,068 И углавном јесмо, али можемо да умремо. 320 00:46:01,268 --> 00:46:05,110 Један од нас је умро. Он... 321 00:46:05,268 --> 00:46:09,693 Био је ратник, баш као и ми. Давно. 322 00:46:10,560 --> 00:46:13,777 Једног дана ране ти више не зацељују, и... 323 00:46:14,102 --> 00:46:16,527 Не знамо кад ни зашто. 324 00:46:17,810 --> 00:46:20,610 Ако можемо да умремо, 325 00:46:21,977 --> 00:46:26,235 зашто си ме упуцала? Могла си да ме убијеш. 326 00:46:27,352 --> 00:46:29,352 Ти си превише млада. 327 00:46:33,768 --> 00:46:35,860 Много тога треба да се разуме. 328 00:46:37,810 --> 00:46:41,685 Треба да одмориш. Пођи са мном. 329 00:46:41,727 --> 00:46:43,727 Показаћу ти. 330 00:46:51,602 --> 00:46:53,602 Жели да разговара с породицом. 331 00:46:55,227 --> 00:46:57,227 То јој неће помоћи. 332 00:46:59,518 --> 00:47:01,518 Ти јој кажи то. 333 00:47:37,643 --> 00:47:39,643 Шта се дешава? 334 00:47:41,352 --> 00:47:46,235 Шта се десило? То је само ружан сан. 335 00:47:46,435 --> 00:47:48,443 Извините. 336 00:47:54,643 --> 00:47:59,110 Испричај нам. Видела сам бљескове тога раније, 337 00:48:00,268 --> 00:48:02,277 кад сам вас први пут сањала. 338 00:48:04,143 --> 00:48:06,485 Али сад је јаснији. 339 00:48:09,518 --> 00:48:14,485 Сањала сам жену затворену у гвоздени ковчег испод мора. 340 00:48:16,268 --> 00:48:21,027 Стално се давила и онда оживљавала. 341 00:48:22,560 --> 00:48:26,351 Ударала је својим крвавим песницама и коленима у гвожђе. 342 00:48:26,393 --> 00:48:30,652 Била је ван себе, бесна. 343 00:48:31,893 --> 00:48:35,818 Али настављала је да се бори и да се дави. 344 00:48:45,893 --> 00:48:47,893 Њено име је било Квин. 345 00:48:50,060 --> 00:48:54,693 Она је била једна од нас. Први бесмртник којег је Енди пронашла. 346 00:49:00,102 --> 00:49:03,068 Биле су саме толико дуго да кад ју је она пронашла... 347 00:49:03,643 --> 00:49:05,643 Квин је била одустала. 348 00:49:08,310 --> 00:49:10,527 У то време, биле су она и Енди. 349 00:49:11,518 --> 00:49:14,235 Пре мене и Никија, биле су само њих две. 350 00:49:15,268 --> 00:49:19,277 Крстариле су светом заједно. Бориле се у хиљадама битака једна поред друге. 351 00:49:26,977 --> 00:49:29,068 Била је љута гуја у борби. 352 00:49:33,752 --> 00:49:35,476 Биле су у Енглеској, 353 00:49:35,518 --> 00:49:39,110 ослобађале су такозване јеретике од суђења вештицама. 354 00:49:39,602 --> 00:49:41,476 Али онда, Енди и Квин, 355 00:49:41,518 --> 00:49:44,527 биле су оптужене за вештичарење, 356 00:49:44,893 --> 00:49:47,860 упале су у замку и ухваћене. Убице! 357 00:49:48,060 --> 00:49:50,060 Неко ће да труне у паклу! 358 00:49:51,243 --> 00:49:53,601 Кад нису умрле, они су доказали своје тврдње, 359 00:49:53,643 --> 00:49:55,860 и онда су осуђиване изнова и изнова. 360 00:50:00,602 --> 00:50:03,027 Никад пре нисам била жива спаљивана. 361 00:50:03,643 --> 00:50:05,643 Шта мислиш како ће бити? 362 00:50:06,810 --> 00:50:08,810 Болно. 363 00:50:16,102 --> 00:50:18,102 Само ти и ја. 364 00:50:18,852 --> 00:50:20,852 До краја. 365 00:50:34,810 --> 00:50:37,860 Не! Не ово. 366 00:50:38,102 --> 00:50:42,393 Не! Куда је водите? Превише сте моћне заједно. 367 00:50:42,435 --> 00:50:45,062 За створења попут вас, не постоји спасење. 368 00:50:45,104 --> 00:50:47,435 Молим вас! Не! 369 00:50:47,477 --> 00:50:49,477 Квин! 370 00:50:53,185 --> 00:50:55,185 Квин! 371 00:51:01,018 --> 00:51:03,402 Андромаха! 372 00:51:05,977 --> 00:51:08,527 Андромаха! 373 00:51:11,060 --> 00:51:13,060 Не! 374 00:51:27,602 --> 00:51:31,476 Након што је Енди побегла, провели смо деценије тражећи је 375 00:51:31,518 --> 00:51:35,535 или било кога с тог брода који би нам могао рећи где је она била избачена. 376 00:51:35,643 --> 00:51:37,851 Живи с том кривицом од тада, 377 00:51:37,893 --> 00:51:40,985 али криви себе за Квинину судбину. 378 00:51:46,060 --> 00:51:50,110 Зашто кривиш себе? Изгубила сам војника. 379 00:51:52,102 --> 00:51:56,027 Осећам њен бол. Њен бес. 380 00:51:57,018 --> 00:51:59,018 Полудела је. 381 00:52:00,518 --> 00:52:05,943 Преко 500 година у кутији... На дну океана... 382 00:52:07,393 --> 00:52:09,489 Свако би полудео. 383 00:52:09,935 --> 00:52:12,973 То је разлог зашто се плашимо хватања. 384 00:52:13,102 --> 00:52:15,318 Провести вечност у кавезу. 385 00:52:56,268 --> 00:52:58,268 Најл. 386 00:52:59,518 --> 00:53:02,435 Не желим ово. Не желим ништа од овога. 387 00:53:02,477 --> 00:53:06,351 Знам. Нема ничег доброг у овоме. 388 00:53:06,393 --> 00:53:08,393 Знам да је ово тешко. 389 00:53:10,352 --> 00:53:12,610 Дешава се желела то или не. 390 00:53:21,602 --> 00:53:23,777 Знам да си уплашена, Најл. 391 00:53:24,810 --> 00:53:28,277 Ја и она три човека унутра заштитићемо те. 392 00:53:29,893 --> 00:53:31,893 Као Квин? 393 00:53:37,393 --> 00:53:39,393 Ми смо све што имаш. 394 00:53:46,810 --> 00:53:50,527 Шта се дешава? Нашли су нас. 395 00:54:00,477 --> 00:54:02,477 Џо? Ники? 396 00:54:07,977 --> 00:54:11,235 Срање. Букеру. 397 00:54:13,643 --> 00:54:15,643 Јеси ли жив? 398 00:54:17,768 --> 00:54:21,518 Провери задњу собу. Нађи Џоа и Никија. 399 00:54:21,560 --> 00:54:24,443 Бук. 400 00:54:26,518 --> 00:54:29,693 Хајде. Врати ми се. 401 00:54:31,810 --> 00:54:35,610 Још си у овој усраној игри са мном. Чујеш ли ме? 402 00:54:37,143 --> 00:54:39,143 Сад се пробуди. 403 00:54:42,018 --> 00:54:44,735 Пробуди се! 404 00:54:50,352 --> 00:54:52,352 Нису овде. 405 00:54:55,560 --> 00:54:59,902 Добро дошао назад, сероњо. Хвала што одуговлачиш. 406 00:55:02,893 --> 00:55:06,485 Све ме боли. Колико је лоше? 407 00:55:07,768 --> 00:55:09,768 Зацељује. 408 00:55:11,560 --> 00:55:14,351 Колико? Не знам. 409 00:55:14,393 --> 00:55:16,818 Где су Ники и Џо? Не знам! 410 00:55:17,977 --> 00:55:19,977 Упалио сам утакмицу. 411 00:55:22,560 --> 00:55:26,610 Бомба ме је погодила. Погубио сам се након тога. 412 00:55:28,977 --> 00:55:31,518 Двојицу транспортујемо. Не, не. Треба нам жена. 413 00:55:31,560 --> 00:55:34,649 Није била тамо, а онај други је раскомадан. 414 00:55:35,002 --> 00:55:36,612 Тамо је. 415 00:55:37,560 --> 00:55:40,976 Копли. Копли? Вратиће се. Желе све нас. 416 00:55:41,018 --> 00:55:44,260 Остани овде. Чекај на мој знак. 417 00:55:44,302 --> 00:55:46,060 Који знак? 418 00:55:46,102 --> 00:55:49,943 Што то уопште значи? Знаћеш кад дође време. 419 00:55:52,727 --> 00:55:55,610 И, узгред, није увек овако кад сад. 420 00:55:56,060 --> 00:55:59,818 Великим ранама треба дуже да зарасту. Сигурно. 421 00:56:00,727 --> 00:56:02,727 Браво тим се приближава цркви. 422 00:56:09,935 --> 00:56:11,935 Хајде. 423 00:57:05,143 --> 00:57:08,935 Хајде! Покрет! Морамо отићи тамо! 424 00:57:08,977 --> 00:57:11,860 Морамо јој помоћи. Не, то није знак. 425 00:57:28,893 --> 00:57:33,902 Г. Кин, боље нам је да одемо сместа. 426 00:57:44,560 --> 00:57:47,643 Хајде! Идемо! 427 00:57:47,685 --> 00:57:51,318 Чекај на знак. Откуд можеш да знаш? 428 00:57:55,377 --> 00:57:57,377 Идемо! 429 00:58:10,768 --> 00:58:12,768 Енди је ово сама урадила? 430 00:58:13,268 --> 00:58:15,735 Да. Та жена је заборавила више начина убијања 431 00:58:15,777 --> 00:58:17,851 него што ће читаве армије икада научити. 432 00:58:17,893 --> 00:58:21,693 Ко су они? Како су вас нашли? Не знам. Идемо! 433 00:58:55,310 --> 00:58:57,893 Николо. Тишина. Буди се. 434 00:58:57,935 --> 00:59:01,476 Рекао сам... Знам шта си рекао. Шта ћете да урадите? Убићете ме? 435 00:59:01,518 --> 00:59:03,601 Пробуди се! 436 00:59:03,643 --> 00:59:06,860 Овде сам. 437 00:59:07,352 --> 00:59:11,235 Где год да смо. У блиндираном комбију. 438 00:59:11,977 --> 00:59:14,726 Употребили су гас. Рекао сам ти, умукни! 439 00:59:14,768 --> 00:59:17,777 Морам да знам да је добро. То је симпатично. 440 00:59:18,310 --> 00:59:20,310 Шта је он? Твој дечко? 441 00:59:23,352 --> 00:59:26,485 Ти си клиња. Дете. 442 00:59:26,810 --> 00:59:30,360 Твоје ругање је према томе детињасто. Он ми није дечко. 443 00:59:30,768 --> 00:59:33,652 Овај човек ми је више него што можеш замислити. 444 00:59:33,902 --> 00:59:37,576 Он је месец кад сам изгубљен у тами и топлина кад се тресем на хладноћи. 445 00:59:37,618 --> 00:59:41,177 А његов пољубац ме и даље узбуђује, чак и након хиљаду година. 446 00:59:41,927 --> 00:59:45,726 Из његовог срца се прелива доброта које овај свет није вредан. 447 00:59:45,768 --> 00:59:49,693 Волим овог човека неописиво и лудо. Он ми није дечко. 448 00:59:53,852 --> 00:59:58,818 Он је све и више. Непоправљив си романтик. 449 01:00:22,143 --> 01:00:25,310 Претпостављам да не би било могуће да нам скинете лисице? 450 01:00:25,352 --> 01:00:27,987 Изведите их напоље! Укрцајте их на авион сместа! 451 01:00:28,029 --> 01:00:29,909 Претпостављам да не. 452 01:00:31,977 --> 01:00:34,568 Обично боље процењујемо нечији карактер. 453 01:00:35,185 --> 01:00:39,152 Претпостављам да нас водиш код особе која је платила за твоју издају. 454 01:00:40,268 --> 01:00:42,268 Леп авион. 455 01:00:43,143 --> 01:00:45,226 Има ТВ, Џо. 456 01:00:45,268 --> 01:00:47,461 Шампањац? 457 01:00:49,707 --> 01:00:52,650 ВАЛ ДАРЖАН, ФРАНЦУСКА 458 01:02:04,643 --> 01:02:07,902 Какво је ово место? Напуштен рудник. 459 01:02:09,477 --> 01:02:12,604 Налетели смо на њега током Босанк ратова. 460 01:02:12,646 --> 01:02:14,568 Можда 1150-их? 461 01:02:16,643 --> 01:02:18,643 Држала сам своје ствари овде. 462 01:02:25,977 --> 01:02:27,977 Ево... 463 01:02:59,268 --> 01:03:02,768 Је ли ово Роден? Да. 464 01:03:02,810 --> 01:03:08,402 Ово је оригинални Роден. Само мало. 465 01:03:08,560 --> 01:03:12,777 Да ли си га познавала? Вероватно интимно. 466 01:03:18,060 --> 01:03:21,818 Почни да тражиш Коплија. Има Никија и Џоа. 467 01:03:28,852 --> 01:03:32,585 Тешко да може бити јединствено ако могу да направе још једну копију. 468 01:03:32,727 --> 01:03:34,727 Морам да идем. 469 01:03:38,810 --> 01:03:44,110 Господо, добро дошли. Част ми је упознати вас. 470 01:03:44,268 --> 01:03:47,435 Заједно, таква дела ћемо све починити. Још не знам каква, 471 01:03:47,477 --> 01:03:49,726 али од њих ће се ужаснути Земља. 472 01:03:49,768 --> 01:03:51,818 Или ћемо је спасти. 473 01:03:53,477 --> 01:03:56,568 Лир... Шекспир. 474 01:03:57,268 --> 01:04:01,568 Можемо ли да скинемо лисице? Не, г-не. Не можемо. 475 01:04:02,560 --> 01:04:05,151 Извињавам се. Хајде да почнемо како доликује. 476 01:04:05,193 --> 01:04:08,893 Ја сам Стивен Мерик, најмлађи извршни директор у фармацеутској индустрији. 477 01:04:08,935 --> 01:04:10,893 Наш посао овде базира се на балансу. 478 01:04:10,935 --> 01:04:15,777 Како да померамо границе науке док у исто време правимо мали профит? 479 01:04:16,893 --> 01:04:18,893 Ево ти твог баланса, сероњо. 480 01:04:20,711 --> 01:04:24,094 Г. Мерик? Да, да. Пазите. 481 01:04:24,770 --> 01:04:28,612 Г. Копли ми је дао снимак вашег јединственог талента, 482 01:04:29,143 --> 01:04:33,070 али више волим да видим доказ својим очима. 483 01:04:33,112 --> 01:04:34,268 Не! 484 01:04:34,310 --> 01:04:38,860 Г. Мерик! До ђавола! 485 01:04:39,143 --> 01:04:41,143 Срање! 486 01:04:44,179 --> 01:04:46,179 Шта видиш? 487 01:04:47,435 --> 01:04:49,519 Нобелову награду. 488 01:04:49,561 --> 01:04:51,860 И доста новца. 489 01:04:54,143 --> 01:04:57,560 Избацили смо на тржиште лек против карцинома у прошлом кварталу. 490 01:04:57,602 --> 01:05:01,226 Већ је спасао стотине хиљада живота. 491 01:05:01,268 --> 01:05:05,185 Међутим, приликом развоја, убио је четврт милиона лабораторијских мишева. 492 01:05:05,227 --> 01:05:08,476 Нисам тражио њихову дозволу. 493 01:05:08,518 --> 01:05:12,485 Нећу да тражим ни вашу. Мисли да си миш, Ники. 494 01:05:12,768 --> 01:05:17,652 У вама је генетски код који би могао помоћи сваком људском бићу на Земљи. 495 01:05:18,268 --> 01:05:21,235 Имамо моралну обавезу да га узмемо. Шта? 496 01:05:22,060 --> 01:05:24,235 Шта је то? Станите! 497 01:05:28,643 --> 01:05:30,643 Не! 498 01:05:34,435 --> 01:05:38,277 Обавештаваћу те о напретку. Да. Обавештавај ме. 499 01:05:45,685 --> 01:05:47,685 Г. Мерик... 500 01:05:48,227 --> 01:05:51,685 Ово је због науке, не због профита 501 01:05:51,727 --> 01:05:55,777 или садизма. Дугујеш ми још двоје. 502 01:06:03,852 --> 01:06:08,310 Хајде, Бук. Радиш на томе сатима. Он је стручњак за безбедност. 503 01:06:08,352 --> 01:06:10,768 Не оставља трагове. Требаће времена. 504 01:06:10,810 --> 01:06:12,810 Имаш ли сателитски линк? 505 01:06:13,977 --> 01:06:17,601 Да. Прати новац. 506 01:06:17,643 --> 01:06:19,643 За кога год да ради, можда? 507 01:06:20,935 --> 01:06:22,935 Тако налазимо милитанте. 508 01:06:31,935 --> 01:06:35,860 Сигурно си то већ покушао. Неће да шкоди ако опет покушам. 509 01:06:37,560 --> 01:06:39,560 Знаш како ово функционише, Најл. 510 01:06:40,602 --> 01:06:43,943 Одспавај док можеш. Донео сам ти одећу да се пресвучеш. 511 01:06:48,268 --> 01:06:50,268 Изаћи ћу мало. 512 01:06:52,185 --> 01:06:54,402 Јеси ли добро, шефице? Да. 513 01:07:15,477 --> 01:07:18,818 Само зато што настављамо да живимо не значи да нас не боли. 514 01:07:27,810 --> 01:07:30,985 Зашто ми? Да. 515 01:07:33,685 --> 01:07:35,685 То је пут у лудило. 516 01:07:35,810 --> 01:07:38,318 Мислила сам да си ти мозак ове дружине. 517 01:07:43,602 --> 01:07:45,602 Рећи ћу ти шта се ја питам... 518 01:07:47,518 --> 01:07:49,518 Зашто ти? 519 01:07:50,143 --> 01:07:52,143 И зашто сада? 520 01:07:55,185 --> 01:08:00,027 Колико је Енди стара? Каже да се не сећа. 521 01:08:01,602 --> 01:08:03,602 Можда се и не сећа. Не знам. 522 01:08:04,977 --> 01:08:07,435 Али знам да је била сама дуго времена 523 01:08:07,477 --> 01:08:10,777 пре него што је нашла некога попут себе. Веома дуго. 524 01:08:11,060 --> 01:08:13,402 А ти? Имаш ли некога? 525 01:08:15,810 --> 01:08:17,810 Само своју породицу. 526 01:08:24,435 --> 01:08:26,435 Ја сам имао 3 сина. 527 01:08:28,477 --> 01:08:30,485 Најмлађи, Жан-Пјер, 528 01:08:32,435 --> 01:08:35,527 последњи је умро. Имао је 42 године 529 01:08:36,768 --> 01:08:38,768 кад га је карцином покосио. 530 01:08:40,435 --> 01:08:43,568 Не смемо да се осврћемо за собом. Како то мислиш? 531 01:08:43,810 --> 01:08:47,193 Заувек ћеш бити млада жена, 532 01:08:49,018 --> 01:08:52,277 али сви око тебе, сви које волиш, 533 01:08:53,102 --> 01:08:55,102 остариће, 534 01:08:56,310 --> 01:08:59,610 патиће и умреће. 535 01:09:07,352 --> 01:09:11,235 И ако покушаш да будеш део њихових живота, 536 01:09:12,028 --> 01:09:14,566 имаће прилике да сазнају за твоју тајну. 537 01:09:15,102 --> 01:09:18,002 Преклињаће да је поделиш с њима, а ти нећеш моћи. 538 01:09:19,685 --> 01:09:21,902 А они ти наравно неће веровати. 539 01:09:25,518 --> 01:09:27,518 И говориће ти 540 01:09:28,768 --> 01:09:33,693 да их не волиш. Да је твоја љубав слаба 541 01:09:35,060 --> 01:09:37,060 или себична. 542 01:09:37,935 --> 01:09:39,935 А ти никад нећеш заборавити 543 01:09:41,643 --> 01:09:45,152 мржњу и очај у њиховим очима. 544 01:09:50,143 --> 01:09:52,602 А ти ћеш знати како то изгледа кад изгубиш 545 01:09:56,852 --> 01:09:59,360 све које си волела. 546 01:11:00,310 --> 01:11:04,193 Имате ли тоалет? Не. 547 01:11:07,935 --> 01:11:09,935 Али имамо складиште. 548 01:11:12,560 --> 01:11:14,560 Треба ли вам помоћ? 549 01:11:36,685 --> 01:11:40,152 Конци би били бољи, али и ово ће помоћи. 550 01:11:41,018 --> 01:11:44,652 Ниси постављала питања. Не забадам нос у туђа посла. 551 01:11:48,143 --> 01:11:51,693 Треба ти помоћ. Да ли је битан разлог? 552 01:11:53,893 --> 01:11:57,152 Данас, ја ћу ставити ово на твоју рану. Сутра... 553 01:11:58,102 --> 01:12:00,152 Ти ћеш помоћи некоме кад буде пао. 554 01:12:03,893 --> 01:12:05,893 Није нам суђено да будемо сами. 555 01:12:12,227 --> 01:12:14,227 Ето. 556 01:12:15,393 --> 01:12:17,393 То би требало да буде довољно. 557 01:12:25,143 --> 01:12:27,143 Хвала. 558 01:12:59,560 --> 01:13:03,193 Андромаха, помози ми! Зашто неће да стане? 559 01:13:04,185 --> 01:13:06,860 Ово није могуће. Лајконе. 560 01:13:08,560 --> 01:13:11,860 Време је. То је немогуће. 561 01:13:12,810 --> 01:13:15,985 Време је. 562 01:13:33,227 --> 01:13:35,318 Колико ће трајати тестирање? 563 01:13:36,052 --> 01:13:39,177 Док не будемо имали резултате које можемо репродуковати. 564 01:13:42,910 --> 01:13:45,310 Осећаш ли да се рана покушава затворити? 565 01:13:46,727 --> 01:13:48,727 Они вам нису потребни за то. 566 01:13:48,977 --> 01:13:51,610 Имате узорке, крв, ткиво, ДНК. 567 01:13:51,893 --> 01:13:54,735 Знаш за концепт својинских података, 568 01:13:55,310 --> 01:13:57,310 а они су производ. 569 01:13:58,018 --> 01:14:01,360 Иду у трезор. Остају тамо под кључем. 570 01:14:02,477 --> 01:14:04,351 Заувек? 571 01:14:04,393 --> 01:14:07,402 Не можемо их вратити у свет... 572 01:14:07,893 --> 01:14:13,310 у крила мојих такмаца. Ако су за ово потребне године, можда деценије, 573 01:14:13,352 --> 01:14:15,060 шта то мења за њих? 574 01:14:15,102 --> 01:14:20,318 Ако можемо откључати њихов генетски код, свет ће нас преклињати за кључ. 575 01:14:21,643 --> 01:14:23,643 Изузетно. 576 01:14:25,810 --> 01:14:28,402 Нећеш моћи да му даш то што он жели. 577 01:14:28,643 --> 01:14:32,735 Мислиш да идем толико далеко? Да сам неетична? 578 01:14:32,935 --> 01:14:34,935 Ја бих рекао неморална. 579 01:14:36,227 --> 01:14:40,652 Верујем да ово може променити свет. Валидан разлог. 580 01:14:41,018 --> 01:14:43,568 Чуо сам га много пута раније. 581 01:14:58,352 --> 01:15:02,277 Колико год да волим да те гледам док спаваш, драго ми је да си будан. 582 01:15:03,268 --> 01:15:05,268 Препарат за косу? 583 01:15:08,185 --> 01:15:10,185 Фино разбарушена. 584 01:15:15,852 --> 01:15:18,318 Знаш ли, размишљао сам о Малти. 585 01:15:19,643 --> 01:15:21,643 О ком времену на Малти? 586 01:15:24,060 --> 01:15:26,777 О, то време на Малти. 587 01:15:31,477 --> 01:15:33,477 Треба да се вратимо тамо. 588 01:15:34,935 --> 01:15:36,935 То би било лепо. 589 01:16:08,935 --> 01:16:12,277 Твоја мама и брат? Код тебе је мој телефон? 590 01:16:23,560 --> 01:16:25,560 Где ти је отац? 591 01:16:26,518 --> 01:16:29,110 Убијен у борби кад сам имала 11 година. 592 01:16:32,810 --> 01:16:34,810 Ево... 593 01:16:39,768 --> 01:16:44,935 Мојој мајци је тешко пала његова смрт, Саут Сајд у Чикагу, 594 01:16:44,977 --> 01:16:47,693 могли смо застранити на милион различитих начина. 595 01:16:49,060 --> 01:16:52,860 Она се борила за нас. Никад се није предавала. 596 01:16:53,518 --> 01:16:56,093 Ни нама није дозвољавала да се предајемо. 597 01:16:58,393 --> 01:17:02,235 Потичеш од лозе ратника. Да. 598 01:17:02,977 --> 01:17:04,977 Тако је. 599 01:17:07,393 --> 01:17:10,260 Не могу да се сетим како је моја мајка изгледала. 600 01:17:12,810 --> 01:17:14,810 Нити моје сестре. 601 01:17:17,768 --> 01:17:22,443 Ниједну од њих. Време нам краде све, претпостављам. 602 01:17:24,018 --> 01:17:26,068 Није битно шта време краде... 603 01:17:27,727 --> 01:17:29,727 Већ шта оставља за собом. 604 01:17:32,810 --> 01:17:34,810 Ствари које не можеш да заборавиш. 605 01:17:36,852 --> 01:17:38,852 Одустала сам од потраге за њом. 606 01:17:43,268 --> 01:17:45,943 Дала сам Квин обећање и прекршила сам га. 607 01:17:53,810 --> 01:17:55,810 Спасићу Џоа и Никија. 608 01:17:59,102 --> 01:18:01,102 По сваку цену. 609 01:18:03,393 --> 01:18:05,393 "По сваку цену?" 610 01:18:10,018 --> 01:18:13,018 Да. Народе, открио сам нешто. 611 01:18:13,060 --> 01:18:15,443 Адреса надомак Лондона. 612 01:18:21,935 --> 01:18:23,935 Морамо да идемо. 613 01:18:29,542 --> 01:18:33,049 САРИ, ЕНГЛЕСКА 614 01:19:01,227 --> 01:19:03,227 Иди да извидиш позади. 615 01:19:12,310 --> 01:19:15,601 Не могу ја ово. Можеш. 616 01:19:15,643 --> 01:19:18,277 Хоћу рећи, нећу ово да радим. 617 01:19:22,060 --> 01:19:25,601 Ти си једна од нас сада. Ми бисмо урадили то исто за тебе. 618 01:19:25,643 --> 01:19:29,037 Никад нисам имала избора. Нико од нас није имао избора. 619 01:19:29,079 --> 01:19:32,443 Не постоји избор. Оног дана кад сам умрла, 620 01:19:33,518 --> 01:19:36,360 убила сам човека који ме је убио. 621 01:19:38,143 --> 01:19:42,726 Покушавају да нас увежбају. Хиљаде сати обуке. 622 01:19:42,768 --> 01:19:44,768 Два хица, брзо убиство. 623 01:19:46,893 --> 01:19:49,068 Али не уче те како да живиш с тим. 624 01:19:49,185 --> 01:19:53,443 Мораш то да осетиш, Најл. Сваки пут. 625 01:19:53,643 --> 01:19:55,943 Видела сам шта си урадила у оној цркви. 626 01:19:57,185 --> 01:20:01,735 Онолика тела. Треба ли да будем таква? 627 01:20:02,477 --> 01:20:05,101 То треба да радимо, а чак ни не знамо зашто? 628 01:20:05,143 --> 01:20:08,568 Мислиш ли да ако знаш да ћеш због тога боље спавати ноћу? 629 01:20:09,268 --> 01:20:11,268 Не могу бити таква. 630 01:20:13,518 --> 01:20:18,652 Моја породица, они ће остарити а ја не, 631 01:20:18,768 --> 01:20:21,735 али проћи ће године пре него што швате то. 632 01:20:23,268 --> 01:20:26,110 Још имам времена да будем с њима. 633 01:20:29,893 --> 01:20:31,893 Ево. 634 01:20:33,435 --> 01:20:37,610 Узми ауто, а кад га се отарасиш, отараси се и оружја. 635 01:20:40,477 --> 01:20:44,193 Бићеш добро? Увек. 636 01:20:57,143 --> 01:21:01,818 Где је Најл? Ти и ја, Бук. Сад и увек. 637 01:21:09,185 --> 01:21:11,365 Гилдфорд станица је за 1,6 км. 638 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 ЖЕЛЕЗНИЧКА СТАНИЦА 639 01:21:40,893 --> 01:21:42,893 Празан? 640 01:21:49,227 --> 01:21:51,227 Срање. 641 01:21:51,852 --> 01:21:53,852 Енди. 642 01:22:26,102 --> 01:22:28,102 Где су они? 643 01:22:31,977 --> 01:22:35,818 Андромаха Скитска. Вечна ратница. 644 01:22:37,143 --> 01:22:39,143 Бук? Овде сам. 645 01:22:47,352 --> 01:22:49,352 Где су Џо и Ники? 646 01:22:54,185 --> 01:22:56,810 Шта то радиш? Смири се. 647 01:22:56,852 --> 01:23:01,110 Шта то радиш? Енди, смири се. Не! 648 01:23:05,518 --> 01:23:07,652 Ти си нам сместио? 649 01:23:09,685 --> 01:23:13,402 Молим те саслушај. Кад ми је жена умрла, 650 01:23:13,893 --> 01:23:15,893 посветио сам се твом послу. 651 01:23:17,393 --> 01:23:20,574 Открио сам твоју тајну историју, написану на маргинама... 652 01:23:20,616 --> 01:23:22,318 ГРЧКА 653 01:23:22,360 --> 01:23:24,226 Која је пролазила као легенда. 654 01:23:24,268 --> 01:23:28,485 Оно што се сматрало да је мит, била је бесмртност. 655 01:23:29,143 --> 01:23:32,402 Могла би да помогнеш да се оконча непотребна патња. 656 01:23:42,518 --> 01:23:45,110 Човечанству су неопходни ваши дарови. 657 01:23:45,477 --> 01:23:49,818 Човечанство може да се носи. 658 01:23:53,227 --> 01:23:56,193 Енди... Немој, јебена кукавице. 659 01:24:00,643 --> 01:24:04,101 Зашто? Зашто, Бук? 660 01:24:04,143 --> 01:24:06,568 Енди, слушај. Зашто? 661 01:24:08,810 --> 01:24:11,643 Ако Мерик може да открије како настављамо да живимо, 662 01:24:11,685 --> 01:24:13,993 можда нађе и начина како да то оконча. 663 01:24:18,185 --> 01:24:21,652 То си ти желела. 664 01:24:22,393 --> 01:24:24,777 Бук. Шта си урадио? 665 01:24:28,643 --> 01:24:30,643 Не овако, Бук. 666 01:24:34,310 --> 01:24:37,777 Шта се дешава? Још крвариш. 667 01:24:39,018 --> 01:24:42,393 Још крвариш. Шта? Срање. 668 01:24:42,435 --> 01:24:45,643 Она не зацељује. Шта? Погледај ово. Она не зацељује. 669 01:24:45,685 --> 01:24:48,568 Донеси нешто. Хајде! 670 01:24:51,102 --> 01:24:54,110 Енди, погледај ме. Погледај ме. 671 01:24:54,977 --> 01:24:56,977 Зашто ми ниси рекла? 672 01:25:00,018 --> 01:25:04,560 То ништа не би променило. Пожури! 673 01:25:04,602 --> 01:25:07,902 Хајде. Пажљиво. 674 01:25:08,268 --> 01:25:10,368 Изведимо је одавде. 675 01:25:12,143 --> 01:25:14,818 Ухватите га. Браво, Копли. 676 01:25:17,602 --> 01:25:21,060 Види ти њу. Рањена је. Метак. 677 01:25:21,102 --> 01:25:24,485 Зашто не зацељује? Не знам. 678 01:25:25,810 --> 01:25:27,810 Она није бесмртна. 679 01:25:28,727 --> 01:25:31,902 Како то мислиш "није бесмртна?" Хоћу рећи нема то више. 680 01:25:40,102 --> 01:25:42,102 Лоше изгледаш. 681 01:25:46,018 --> 01:25:48,018 Колико си стара? 682 01:25:50,352 --> 01:25:52,485 Приђи ближе па ћу ти рећи. 683 01:25:55,685 --> 01:26:00,018 Водимо их кући. Пустите је. Покривај ме. 684 01:26:00,060 --> 01:26:06,277 Не! Пустите је! Подигните је горе. 685 01:26:08,518 --> 01:26:10,518 Не! 686 01:26:11,185 --> 01:26:13,365 Жао ми је, Енди. 687 01:26:14,727 --> 01:26:18,961 Жао ми је. Држите га чврсто. 688 01:26:21,477 --> 01:26:24,243 Г. Мерик, ако је то тачно и она више није бесмртна, 689 01:26:24,285 --> 01:26:26,860 онда она можда неће преживети тестирање. 690 01:26:26,932 --> 01:26:30,155 То ће бити убиство. Као да ЦИА није чинила да људи нестају. 691 01:26:30,197 --> 01:26:32,739 Као да они никад нису спроводили тајна истраживања. 692 01:26:32,781 --> 01:26:34,068 Не. 693 01:26:34,643 --> 01:26:36,643 Не, нисмо се за ово договорили. 694 01:26:37,602 --> 01:26:39,602 Ми не стајемо. 695 01:26:49,018 --> 01:26:51,018 Енди. 696 01:26:51,810 --> 01:26:55,860 Шта се десило? Она не зацељује. 697 01:26:57,935 --> 01:26:59,935 Убио сам је. 698 01:27:06,443 --> 01:27:09,185 Морам да је прикључим на инфузију и зауставим крварење. 699 01:27:09,227 --> 01:27:11,402 Одржи је у животу по сваку цену. 700 01:27:11,810 --> 01:27:15,443 Зар не видиш? Између Судана и данашњег дана нешто се променило. 701 01:27:15,807 --> 01:27:16,919 Сазнај шта. 702 01:27:16,961 --> 01:27:21,411 Ово ће је стабилизовати, али морам да је закрпим и дам јој антибиотике. 703 01:27:21,453 --> 01:27:22,476 Добро. 704 01:27:22,518 --> 01:27:24,518 Смрт је неизбежна. 705 01:27:25,893 --> 01:27:29,402 Молим? Све мора да умре, Г. Мерик. 706 01:27:31,685 --> 01:27:36,027 Једини разлог зашто ми нисмо, је тај што нам још није дошло време. 707 01:27:36,802 --> 01:27:40,143 Ако је сад ред на Андромаху, ништа што урадите неће то спречити. 708 01:27:40,185 --> 01:27:43,110 Били бисте изненађени шта могу моји производи. 709 01:27:45,893 --> 01:27:49,027 Сецкаћу вас годинама да добијем то што хоћу. 710 01:27:50,602 --> 01:27:53,652 Ваше време долази. Као и ваше. 711 01:27:57,935 --> 01:28:00,485 Очекујем резултате! 712 01:28:03,852 --> 01:28:05,852 Енди. 713 01:28:16,477 --> 01:28:20,443 Ти си Копли? Послао те је да ме докрајчиш? Ко? 714 01:28:22,435 --> 01:28:26,193 Где је Енди и Букер? Ко си ти? 715 01:28:28,852 --> 01:28:31,360 Кучкин сине! 716 01:28:32,602 --> 01:28:36,693 Ти си још једна. Да. Ја сам нова. 717 01:28:37,602 --> 01:28:41,152 Где су? У лабораторији, тестирају их. 718 01:28:42,935 --> 01:28:45,976 Муче. Мерик... 719 01:28:46,018 --> 01:28:48,193 Само му је стало до њене бесмртности, 720 01:28:49,685 --> 01:28:53,068 а не шта је она радила с тим. "Шта је она радила с тим?" 721 01:28:53,518 --> 01:28:55,851 Црна Гора, 1916. 722 01:28:55,893 --> 01:28:58,560 Спасла је породицу избеглица чија ће ћерка открити 723 01:28:58,602 --> 01:29:03,143 технику за рано откривање дијабетеса. Ову... 724 01:29:03,185 --> 01:29:07,902 Њен унук је спасао 317 људи од Црвених Кмера у Камбоџи. 725 01:29:08,268 --> 01:29:12,976 Овај човек је спречио ненамеран нуклеарни напад 1978. 726 01:29:13,018 --> 01:29:15,735 И вероватно спасао цивилизацију као резултат тога. 727 01:29:17,643 --> 01:29:21,943 Чувена и непозната имена. 728 01:29:25,152 --> 01:29:26,893 Она спасе живот, 729 01:29:26,935 --> 01:29:30,193 и 2-3 генерације касније, ми имамо користи од тога. 730 01:29:31,771 --> 01:29:34,066 СПАСЛА ГА ЕНДИ 1915. 731 01:29:34,935 --> 01:29:36,935 То су њене заслуге. 732 01:29:37,977 --> 01:29:39,977 Она то не види. 733 01:29:43,477 --> 01:29:48,027 Али ти си могао. Могао си а испоручио си их. 734 01:29:48,560 --> 01:29:51,152 Мислио сам да би то могао бити крај болестима. 735 01:29:52,102 --> 01:29:54,568 Мислио сам да би то могао бити крај патњи. 736 01:30:00,310 --> 01:30:02,310 Није могла да говори... 737 01:30:03,310 --> 01:30:06,193 На крају... Моја жена. 738 01:30:08,602 --> 01:30:10,602 Није могла да дише. 739 01:30:11,435 --> 01:30:14,568 Ја нисам ништа могао да учиним. 740 01:30:17,018 --> 01:30:19,018 То је требало да буде дар 741 01:30:20,518 --> 01:30:23,943 свету. То није био твој дар да га дајеш. 742 01:30:29,977 --> 01:30:34,402 Зашто би бесмртности дошао крај? Шта? 743 01:30:34,977 --> 01:30:36,977 Није престајала да крвари. 744 01:30:39,060 --> 01:30:43,193 Је ли жива? Знам где су. 745 01:31:19,018 --> 01:31:21,018 Нема камера овде. 746 01:31:21,310 --> 01:31:23,435 Тако уводи и изводи људе неопажено. 747 01:31:23,477 --> 01:31:26,610 Колико има пуцача овде? Барем 30. 748 01:31:26,977 --> 01:31:29,435 Њихов шеф, Кин, је бивши специјалац. 749 01:31:29,477 --> 01:31:32,527 Какав то директор иде наоколо с приватном војском? 750 01:31:32,643 --> 01:31:36,360 У данашње време. Већина њих. 751 01:31:36,560 --> 01:31:38,601 Шта то радиш? Искупићу се за ово. 752 01:31:38,643 --> 01:31:40,643 Твоја смрт неће то урадити. 753 01:31:40,810 --> 01:31:43,226 Али би требало да те пустим да уђеш тамо сама? 754 01:31:43,268 --> 01:31:46,351 Од нас двоје, ја сам та која ће изаћи одатле, 755 01:31:46,393 --> 01:31:48,393 овако или онако. 756 01:31:52,560 --> 01:31:54,560 Довео си ме довде. 757 01:31:59,393 --> 01:32:03,860 На 15. Спрату је приватна лабораторија. Празна је. 758 01:32:04,060 --> 01:32:06,527 Ово ће ти обезбедити приступ. 759 01:32:11,393 --> 01:32:15,027 Треба да одеш одавде пре него што бука почне. 760 01:32:21,935 --> 01:32:23,935 Срећно, гђице Фримен. 761 01:33:03,159 --> 01:33:05,420 Спрат је затворен. Како си се попела овде? 762 01:33:05,462 --> 01:33:09,053 Извините, само сам тражила... Руке! Да ти видим руке! 763 01:33:14,122 --> 01:33:16,122 Нуло, овде Алфа 2-2. 764 01:33:17,935 --> 01:33:19,886 Г-не. 765 01:33:20,412 --> 01:33:21,619 Нула. Реци. 766 01:33:21,661 --> 01:33:24,461 Имамо уљеза. Мета је неутралисана. 767 01:33:26,018 --> 01:33:28,235 Види да ли можеш идентификовати тело. 768 01:33:36,727 --> 01:33:40,068 Срање! Тактички тимови, нађите Мерика сместа! 769 01:33:46,560 --> 01:33:49,768 Себично говно! Џо, пусти то. Молим те! 770 01:33:49,810 --> 01:33:52,518 Шта ти знаш колико боли самоћа свих ових година? 771 01:33:53,310 --> 01:33:55,760 Ти си веома јадан човек, Букеру. Џо, престани. 772 01:33:55,802 --> 01:33:59,693 Ти и Ники сте одувек имали један другог, зар не? А све што смо ми имали 773 01:34:00,102 --> 01:34:03,485 била је наша туга. Сад је имаш још више. 774 01:34:11,560 --> 01:34:13,610 Ко си ти? Где је лабораторија? 775 01:34:26,185 --> 01:34:29,068 Срање! Има још једна! 776 01:34:32,310 --> 01:34:34,851 Она иде по остале. Докторкина лабораторија, сместа! 777 01:34:34,893 --> 01:34:37,902 Закључаћу вас у пентхаусу док се ово не заврши. 778 01:34:51,560 --> 01:34:53,560 Најл. 779 01:34:54,060 --> 01:34:56,060 Иза тебе! 780 01:34:58,810 --> 01:35:00,810 Најл! 781 01:35:03,435 --> 01:35:06,360 Четири пуцача су код врата и још долази. 782 01:35:13,310 --> 01:35:15,310 Енди. 783 01:35:20,935 --> 01:35:24,693 Бесмртна или не, дала си обећање. 784 01:35:25,102 --> 01:35:27,102 По сваку цену. 785 01:35:28,768 --> 01:35:33,443 Видела сам, Енди. Знам за све добро које си чинила. 786 01:35:44,643 --> 01:35:46,643 Вратила си се. 787 01:35:48,810 --> 01:35:50,810 Да. 788 01:35:52,477 --> 01:35:55,551 Не, само ме оставите овде. Никога не остављамо. 789 01:35:55,593 --> 01:35:58,435 За све постоји први пут. Он је ништа друго до издајица. 790 01:35:58,477 --> 01:36:01,027 То је... Престани! Ово није време за то. 791 01:36:02,060 --> 01:36:04,818 Не одлучујемо ми кад је крај. Никад ни нисмо. 792 01:36:05,310 --> 01:36:07,310 Али можемо управљати како живимо. 793 01:36:08,518 --> 01:36:12,318 И да будем искрена, Бук, ти и ја, 794 01:36:12,560 --> 01:36:15,601 то нам уопште није ишло од руке. Устај. 795 01:36:15,643 --> 01:36:17,351 Идемо. 796 01:36:17,393 --> 01:36:21,435 Зауставићемо Мерика овде и сада иначе он никад неће престати да нас јури. 797 01:36:28,935 --> 01:36:32,351 Енди. Јеси ли сигурна? 798 01:36:32,393 --> 01:36:36,402 Ово ништа не мења. Изаћи ћемо одавде као и увек. 799 01:36:36,977 --> 01:36:40,860 Заједно. Хајде да средимо овог кретена. 800 01:36:58,518 --> 01:37:00,518 Покривајте Енди. 801 01:37:26,643 --> 01:37:29,152 Енди! 802 01:38:31,685 --> 01:38:33,685 Човече! 803 01:38:40,852 --> 01:38:43,566 Џо, Ники, излазимо! 804 01:38:43,795 --> 01:38:46,568 Нападачки тиме, покрет! Вас двојица, бок. 805 01:39:44,768 --> 01:39:46,768 Која је ваша локација? 806 01:39:47,893 --> 01:39:49,893 Доста овог срања. 807 01:40:02,768 --> 01:40:04,777 Идемо. Енди. 808 01:40:07,352 --> 01:40:09,352 Хајде. 809 01:40:13,768 --> 01:40:15,768 Срање! Заглавио се! 810 01:40:20,310 --> 01:40:22,310 Где је Енди? 811 01:40:24,018 --> 01:40:28,318 Држи позицију код моста. Разумем. Јебем ти. 812 01:41:08,602 --> 01:41:10,602 Где је Мерик? 813 01:41:16,102 --> 01:41:18,102 Пентхаус. 814 01:41:21,227 --> 01:41:25,976 Шта мислиш? Осло '67? Сао Паоло '34. Најл иде са мном. 815 01:41:26,018 --> 01:41:29,652 Шта се десило у Сао Паолу 1934? 1834. 816 01:41:30,060 --> 01:41:32,060 Видећеш. 817 01:41:40,310 --> 01:41:42,402 Први тиме, држите ходник. 818 01:41:50,810 --> 01:41:52,810 Први тиме. 819 01:42:00,685 --> 01:42:04,402 Чекај на знак. Ово ће бити као прошли знак? 820 01:42:05,768 --> 01:42:07,768 Ко не рескира, не профитира. 821 01:42:09,810 --> 01:42:11,810 Кин. 822 01:42:12,852 --> 01:42:17,527 Кин, колико нам још долази? То је то. Спремите се. 823 01:42:26,643 --> 01:42:29,943 Ја ћу ући. Буди близу мене, важи? 824 01:42:30,268 --> 01:42:32,268 Ја ћу те заштитити. 825 01:42:34,185 --> 01:42:36,935 Ја ћу ући прва. Увек прва улазим. 826 01:42:36,977 --> 01:42:39,060 Енди, стави панцир. 827 01:42:39,102 --> 01:42:42,318 Као што је Ники рекао: "Ако ми је дошло време, дошло је." 828 01:42:43,768 --> 01:42:45,768 Ако ово не испадне како треба, 829 01:42:47,060 --> 01:42:49,235 следећи пут, ти идеш прва. 830 01:42:59,268 --> 01:43:01,985 Шта чекају? 831 01:43:03,393 --> 01:43:05,393 Срање! 832 01:43:36,393 --> 01:43:40,110 Ти си упуцао Никија. Није требало то да урадиш. 833 01:43:55,185 --> 01:43:59,485 Лифт иде доле! Мерик бежи! Иди! 834 01:43:59,977 --> 01:44:01,977 Ја ћу остати с Енди. 835 01:44:15,643 --> 01:44:18,277 Јеси ли добро? Да, добро сам. 836 01:44:19,977 --> 01:44:21,977 Само боли. 837 01:44:25,060 --> 01:44:27,060 Заправо, све ме боли. 838 01:44:28,268 --> 01:44:30,443 Чекај до сутра. 839 01:44:36,060 --> 01:44:38,060 Једва чекам. 840 01:44:46,810 --> 01:44:50,018 Мислим да си се појавила кад сам изгубила своју бесмртност. 841 01:44:50,310 --> 01:44:55,027 Тако да могу видети како то изгледа. Да бих могла да се сећам. 842 01:44:55,810 --> 01:44:59,235 Да се сећаш? Да се сећам како... 843 01:45:01,768 --> 01:45:06,485 Да се сећам како је то било осећати се несаломиво. Изузетно. 844 01:45:11,477 --> 01:45:17,027 Подсетила си ме да постоје људи за које још вреди да се борим. 845 01:45:26,727 --> 01:45:30,360 Знам како желим да проведем преостало време. 846 01:45:31,310 --> 01:45:34,110 Провешћеш га с нама, Енди. 847 01:45:35,518 --> 01:45:39,610 Ти себична мала кучко! Убићу је! 848 01:45:44,477 --> 01:45:46,943 Сви животи које си могла спасти. 849 01:45:49,560 --> 01:45:54,402 Зар не видиш шта смо могли урадити? Ти си непроцењива. 850 01:45:55,935 --> 01:45:57,935 Најл. 851 01:45:59,268 --> 01:46:01,268 Мислиш ли да говори руски? 852 01:46:22,060 --> 01:46:24,060 Прави се мртав, кретену. 853 01:46:32,685 --> 01:46:34,685 Најл? 854 01:46:44,268 --> 01:46:46,268 Добро је. 855 01:46:52,393 --> 01:46:54,393 Хајде. 856 01:46:55,018 --> 01:46:57,018 Брже од лифта. 857 01:47:00,060 --> 01:47:02,060 У реду је, Најл. 858 01:47:02,935 --> 01:47:05,027 Дај ми руку. 859 01:47:25,810 --> 01:47:27,810 Идемо. 860 01:48:39,227 --> 01:48:42,610 Како иде? Још одлучују. 861 01:48:45,685 --> 01:48:48,902 Нема шта ту много да се одлучује. Не могу ме убити. 862 01:48:55,393 --> 01:48:58,735 Вратила ти га је? Да. 863 01:49:00,643 --> 01:49:02,643 Разговарала сам с Коплијем. 864 01:49:03,935 --> 01:49:05,935 Рекао је да може ово да среди. 865 01:49:07,977 --> 01:49:10,610 Да учини да изгледа да сам погинула у борби. 866 01:49:13,018 --> 01:49:15,860 Моја породица ће туговати, али... 867 01:49:18,810 --> 01:49:20,810 Моћи ће да наставе даље. 868 01:49:23,102 --> 01:49:25,360 Као што смо ми урадили по питању тате. 869 01:49:28,102 --> 01:49:31,193 Само хоћу да чујем мамин глас још једном. 870 01:49:34,810 --> 01:49:36,810 Ти си добро дете, Најл. 871 01:49:38,727 --> 01:49:41,152 Бићеш сјајан додатак тиму. 872 01:50:05,060 --> 01:50:07,060 Мора да постоји цена. 873 01:50:11,352 --> 01:50:14,235 За сто година од данас, наћи ће се с тобом овде. 874 01:50:16,643 --> 01:50:18,643 До тада, сам си. 875 01:50:25,852 --> 01:50:27,852 Надао сам се мањој цифри, али... 876 01:50:29,727 --> 01:50:34,527 Очекивао сам већу. Најл је хтела да прођеш с извињењем. 877 01:50:39,893 --> 01:50:41,893 Дај јој мало времена. 878 01:50:52,852 --> 01:50:54,852 Недостајаћеш ми. 879 01:51:20,727 --> 01:51:24,068 Нећу те видети опет. 880 01:51:28,685 --> 01:51:30,685 Имај мало вере, Бук. 881 01:52:05,956 --> 01:52:07,956 ЏО И НИКИ 1968. 882 01:52:11,380 --> 01:52:13,155 КРИМСКИ РАТ 1953. 883 01:52:13,197 --> 01:52:14,897 ТУРСКА 884 01:52:14,939 --> 01:52:17,593 КУБАНСКА РЕВОЛУЦИЈА 1956-1959. БУКЕР, НИКИ И ЏО 885 01:52:18,727 --> 01:52:22,269 Ово сам нашао из последњих 150 година. 886 01:52:22,311 --> 01:52:24,256 УКУС СЛОБОДЕ ЕНДИ, БЕРЛИН, '89 887 01:52:24,298 --> 01:52:26,143 СПАСЛА ГА ЕНДИ 1918. 888 01:52:26,185 --> 01:52:28,235 Кад помислиш колико си стара, 889 01:52:29,352 --> 01:52:33,360 добро које си учинила за човечанство постаје експоненцијално. 890 01:52:34,935 --> 01:52:37,110 Можда је ово разлог, Енди. 891 01:52:43,810 --> 01:52:47,527 Скоро је немогуће нестати у данашњем свету. 892 01:52:49,018 --> 01:52:52,777 Има превише људи попут тебе који га могу потчинити својој вољи. 893 01:52:53,977 --> 01:52:55,977 Превише људи с лошим намерама. 894 01:52:57,477 --> 01:53:01,152 Немамо све одговоре, али имамо сврху. 895 01:53:03,602 --> 01:53:05,602 А ти ћеш нам помоћи. 896 01:53:10,060 --> 01:53:14,393 Кад оставимо отисак у песку, снегу, етру... 897 01:53:14,435 --> 01:53:16,435 Ти ћеш га обрисати- 898 01:53:16,810 --> 01:53:19,851 Штитићеш нас од оних који желе да нас затворе 899 01:53:19,893 --> 01:53:22,527 а ти ћеш нам помоћи да нађемо послове 900 01:53:24,102 --> 01:53:26,102 који нама највише одговарају. 901 01:53:28,643 --> 01:53:30,643 Она не пита. 902 01:53:35,560 --> 01:53:37,560 Била би ми част. 903 01:53:38,643 --> 01:53:40,643 Онда се бацимо на посао. 904 01:53:45,728 --> 01:53:52,931 СТАРА ГАРДА 905 01:53:54,246 --> 01:53:56,594 ШЕСТ МЕСЕЦИ КАСНИЈЕ 906 01:53:56,636 --> 01:54:00,161 ПАРИЗ 907 01:54:32,727 --> 01:54:34,727 Букеру. 908 01:54:39,102 --> 01:54:41,352 Драго ми је што те коначно упознајем. 909 01:54:55,220 --> 01:54:58,416 АНДРОМАХА ТРАГЕДИЈА 910 01:55:04,383 --> 01:55:06,425 СКИТИЈА 911 01:55:16,311 --> 01:55:19,249 АРХЕОЛОЗИ КОНАЧНО ОТКРИЛИ ДОКАЗ ОПСАДЕ КРСТАША 1099. 912 01:55:22,631 --> 01:55:25,280 ПРВИ КРСТАШКИ ПОХОД ХРИШЋАНИ ПРОТИВ МУСЛИМАНА, 1099. 913 01:55:25,322 --> 01:55:29,170 ШЕСТИ КРСТАШКИ ПОХОД, 1228. 914 01:55:31,854 --> 01:55:34,765 ШТЕК ЗЛАТНИХ НОВЧИЋА ИЗ НАПОЛЕОНОВЕ ЕРЕ - ФАЛСИФИКАТ? 915 01:55:34,807 --> 01:55:38,577 БУКЕР? НАПОЛЕОНОВИ РАТОВИ 1812. МОСКВА ГОРИ ТОКОМ НАПАДА НА РУСИЈУ 916 01:55:45,329 --> 01:55:47,483 КРИМСКИ РАТ, 1853 917 01:55:47,525 --> 01:55:50,487 ПРОСЛАВА СТОГОДИШЊИЦЕ ХАИЋАНСКЕ РЕВОЛУЦИЈЕ 1804-1904. 918 01:55:52,308 --> 01:55:54,190 СПРЕЧЕН ДРЖАВНИ УДАР 1904? 919 01:55:54,232 --> 01:55:58,060 Новооткривене фотографије показују ужасе Америчког грађанског рата. 920 01:56:06,184 --> 01:56:08,420 ПРВИ СВЕТСКИ РАТ 1914-1918. 921 01:56:16,665 --> 01:56:19,291 НАЈМЛАÐИ ДОБИТНИК НОБЕЛОВЕ НАГРАДЕ ЗА МЕДИЦИНУ 922 01:56:19,333 --> 01:56:22,301 Ирун, 1936. (Шпански грађански рат) 923 01:56:22,491 --> 01:56:25,532 ФРАНЦУСКИ ПОКРЕТ ОТПОРА, 1944. 924 01:56:25,624 --> 01:56:28,672 НИКИ ДРУГИ СВЕТСКИ РАТ, ПАЦИФИК 925 01:56:31,404 --> 01:56:33,404 ДРУГИ СВЕТСКИ РАТ 1939-1945. 926 01:56:35,324 --> 01:56:39,216 ФРАНЦУСКИ НАУЧНИК ДОБИО МЕДАЉУ ИНСТИТУТА ПАСТЕР ЗА ПИОНИРСКИ РАД С ДНК 927 01:56:39,258 --> 01:56:42,550 МИСТЕРИОЗНИ СПАСИТЕЉИ У ДЕМОКРАТСКОЈ РЕПУБЛИЦИ КОНГО 928 01:56:42,672 --> 01:56:44,971 Млади хип хоп мења ДРК. 929 01:56:45,013 --> 01:56:47,671 ХИРОШИМА 6.9, НАГАСАКИ 9.9. ШТА ЈЕ БИЛО СЛЕДЕЋЕ? 930 01:56:47,713 --> 01:56:49,800 Следећа бомба... ЈЕСУ ЛИ ОНИ ТО СПРЕЧИЛИ? 931 01:56:49,842 --> 01:56:52,972 МИР!!! 932 01:56:57,192 --> 01:56:59,853 ОПЕРАЦИЈА "ЕВАКУАЦИЈА ДЕЦЕ", АПРИЛ 1975. 933 01:57:04,115 --> 01:57:06,649 АНÐЕОСКИ ИНВЕСТИТОР ПОМАЖЕ ДЕЦИ ИНВАЛИДИМА У АЗИЈИ 934 01:57:06,691 --> 01:57:09,506 БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА 935 01:57:09,548 --> 01:57:12,523 НАПАД АМЕРИЧКОГ ВАЗДУХОПЛОВСТВА ПОМОЋУ Ф-22, АВГАНИСТАН 936 01:57:16,900 --> 01:57:19,218 ТРАЈНО ОБРИШИТЕ ОВУ ДАТОТЕКУ? ОТКАЖИТЕ ОБРИШИТЕ 937 01:57:19,260 --> 01:57:23,560 'WWW.MARIO.MK'