1
00:00:40,416 --> 00:00:41,750
Tôi từng gặp cảnh này.
2
00:00:42,708 --> 00:00:46,875
Hết lần này đến lần khác.
Mỗi lần, cùng một câu hỏi.
3
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
Có phải không?
4
00:00:50,750 --> 00:00:52,250
Đây có phải lần cuối?
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
Và mỗi lần, cùng một câu trả lời.
6
00:00:58,375 --> 00:01:00,083
Và tôi quá chán rồi.
7
00:01:36,250 --> 00:01:38,208
{\an8}MA-RỐC
8
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Cô ổn chứ?
9
00:02:13,458 --> 00:02:15,416
- Ừ.
- Ừ.
10
00:02:16,375 --> 00:02:17,333
Đi du lịch à?
11
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
Đúng.
12
00:02:20,625 --> 00:02:21,875
Có cái này cho anh.
13
00:02:21,958 --> 00:02:22,791
Cái gì thế?
14
00:02:24,458 --> 00:02:26,166
Bản đầu tiên của Don Quixote.
15
00:02:27,041 --> 00:02:29,166
- Chắc không thể rẻ.
- Đúng thế.
16
00:02:30,000 --> 00:02:31,250
Tôi đến đây làm gì?
17
00:02:31,875 --> 00:02:34,250
Cô nhớ vụ ở Surabaya tám năm trước chứ?
18
00:02:34,333 --> 00:02:35,250
CIA.
19
00:02:35,333 --> 00:02:38,083
Đúng. Gã từng thuê ta, James Copley,
hắn liên lạc.
20
00:02:38,166 --> 00:02:42,083
Giờ anh ta làm tự do. Anh ta có
một vụ bắt cóc con tin ở Nam Sudan.
21
00:02:42,708 --> 00:02:45,333
Booker. Ta không làm tiếp cho bất cứ ai.
Anh biết mà.
22
00:02:45,416 --> 00:02:46,250
Quá mạo hiểm.
23
00:02:48,416 --> 00:02:49,291
Andy.
24
00:02:53,416 --> 00:02:54,375
Joe và Nicky?
25
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
Ở khách sạn.
26
00:03:06,666 --> 00:03:07,750
Hãy quay lại nhé.
27
00:03:08,791 --> 00:03:10,750
- Cảm ơn.
- Chào mừng tới El Fenn.
28
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Nhận phòng ạ?
29
00:03:13,375 --> 00:03:15,666
- Vì sao anh đến Marrakesh?
- Gia đình.
30
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
{\an8}KHỦNG HOẢNG Ở SYRIA
20 TRẺ BỊ GIẾT, HƠN 100 BỊ THƯƠNG.
31
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
{\an8}TIN NÓNG, HAITI - MỘT NGƯỜI CHẾT,
35 BỊ THƯƠNG TRONG NGÀY BIỂU TÌNH THỨ HAI
32
00:03:26,416 --> 00:03:28,958
- Tất cả nói "Marrakesh!"
- Marrakesh!
33
00:03:32,208 --> 00:03:33,833
Cần tôi chụp hộ cho không?
34
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
Cảm ơn nhiều. Tôi chụp tự sướng kém lắm.
35
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
{\an8}XÓA ẢNH
36
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
- Của cô đây.
- Cảm ơn.
37
00:04:10,416 --> 00:04:12,333
- Cô trông tuyệt lắm.
- Anh trông ổn đấy.
38
00:04:12,416 --> 00:04:14,000
Cảm ơn.
39
00:04:19,000 --> 00:04:21,375
Tôi có cái này cho cô.
40
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
Nicky.
41
00:04:26,750 --> 00:04:27,625
Baklava.
42
00:04:28,333 --> 00:04:29,458
Năm trăm, Booker.
43
00:04:30,625 --> 00:04:32,791
- Không.
- Được rồi.
44
00:04:32,875 --> 00:04:34,375
- Chơi hết. Đây.
- Thật à?
45
00:04:34,458 --> 00:04:35,791
- Chơi hết!
- Chơi hết!
46
00:04:46,291 --> 00:04:47,666
Hạt phỉ, không phải óc chó.
47
00:04:49,375 --> 00:04:50,333
Biển Đen.
48
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Nước hoa hồng.
49
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
Quả lựu.
50
00:05:02,375 --> 00:05:03,208
Đông Thổ Nhĩ Kỳ.
51
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Không, đừng lo.
52
00:05:17,208 --> 00:05:18,833
Thừa nhận đi. Sếp nhớ chúng tôi.
53
00:05:21,416 --> 00:05:22,250
Đúng vậy.
54
00:05:25,083 --> 00:05:26,208
Có việc, mọi người.
55
00:05:27,625 --> 00:05:30,875
- Ta có thể làm việc tốt.
- Dạo này anh xem tin tức chứ?
56
00:05:32,416 --> 00:05:33,958
Tốt cũng chả thấm vào đâu.
57
00:05:37,291 --> 00:05:40,458
Tôi không chắc về chuyện này.
Ta không giúp được gì.
58
00:05:44,416 --> 00:05:47,333
Tôi biết sếp cần nghỉ ngơi,
nhưng hơn một năm rồi.
59
00:05:47,833 --> 00:05:49,333
Đây là việc của ta, Andy.
60
00:05:58,583 --> 00:05:59,958
Tôi sẽ nghe anh ta trình bày.
61
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
Anh Copley.
62
00:06:30,791 --> 00:06:31,708
Anh Booker.
63
00:06:33,625 --> 00:06:35,333
Rất hân hạnh được gặp cô.
64
00:06:35,416 --> 00:06:37,458
Theo tôi biết,
người Mỹ mới được làm cho CIA.
65
00:06:39,083 --> 00:06:40,333
Tôi sinh ra ở Boston.
66
00:06:40,916 --> 00:06:42,625
Chuyển đến London khi lên ba.
67
00:06:43,416 --> 00:06:45,333
Vậy sao anh rời CIA, anh Copley?
68
00:06:47,250 --> 00:06:48,375
Vợ tôi bị ốm.
69
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
Bệnh teo cơ.
70
00:06:51,125 --> 00:06:54,125
Cô ấy mất hai năm trước.
Tôi chưa thể vượt qua được.
71
00:06:54,541 --> 00:06:56,083
- Xin chia buồn.
- Cảm ơn.
72
00:06:57,125 --> 00:07:00,208
- Anh không già đi tí nào, Booker.
- Tin tôi đi, có đấy.
73
00:07:00,291 --> 00:07:01,291
Ừ.
74
00:07:02,791 --> 00:07:04,375
Chiều qua, giờ địa phương,
75
00:07:04,750 --> 00:07:07,458
một trường ở tây nam Juba
bị dân quân tấn công.
76
00:07:07,791 --> 00:07:11,041
Chúng giết giáo viên
và dùng súng khống chế 17 học sinh.
77
00:07:12,416 --> 00:07:13,333
Nhỏ nhất tám tuổi.
78
00:07:15,041 --> 00:07:15,958
Lớn nhất, 13.
79
00:07:17,916 --> 00:07:20,000
Chính phủ Nam Sudan nhờ Mỹ giúp đỡ,
80
00:07:20,083 --> 00:07:25,000
nhưng chính sách của chính quyền hiện tại
là chỉ giúp đồng minh chiến lược.
81
00:07:26,291 --> 00:07:28,916
Đồng nghiệp cũ của tôi
ở CIA thì nghĩ khác.
82
00:07:30,208 --> 00:07:32,416
Họ liên hệ tôi, tôi liên hệ các bạn.
83
00:07:34,125 --> 00:07:36,916
Do thám trên không
xác nhận người ở hiện trường.
84
00:07:39,916 --> 00:07:41,708
Đồ ăn thức uống không đưa vào.
85
00:07:47,666 --> 00:07:49,333
Nghĩa là chúng sắp rời đi.
86
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Và khi đó...
87
00:07:51,625 --> 00:07:55,416
nhiều khả năng, chúng sẽ bị chia ra
và ta sẽ khó mà tìm được nữa.
88
00:07:56,500 --> 00:08:00,708
Phải để người giỏi nhất làm nhanh,
và các bạn là đội giỏi nhất tôi biết.
89
00:08:01,458 --> 00:08:02,666
Cứ việc ra giá.
90
00:08:10,625 --> 00:08:12,291
Khi nào xong sẽ gửi hóa đơn.
91
00:09:35,875 --> 00:09:39,500
{\an8}NAM SUDAN
92
00:10:06,416 --> 00:10:07,416
Chúc bình an.
93
00:12:16,250 --> 00:12:17,083
Cái gì…
94
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Ta đến quá muộn à?
95
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Chó chết...
96
00:12:58,416 --> 00:12:59,541
Tiêu diệt xong!
97
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
- Khỉ thật. Chúa ơi.
- Khỉ thật.
98
00:13:54,125 --> 00:13:55,041
Nào! Đứng dậy!
99
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
- Cái quái gì thế?
- Cái gì…
100
00:15:00,708 --> 00:15:02,125
Tất cả còn sống chứ?
101
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
- Ừ.
- Vâng. Ổn cả.
102
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
Joe?
103
00:15:08,166 --> 00:15:09,416
Rất bực bội.
104
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Các bé gái đâu?
105
00:15:18,291 --> 00:15:19,708
Chả có bé gái nào cả.
106
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Ta bị gài bẫy.
107
00:15:52,000 --> 00:15:53,583
Ừ, tôi biết rồi.
108
00:15:54,166 --> 00:15:56,250
{\an8}NICKY, JOE, ANDY, BOOKER?
THÁNG SÁU, 1864
109
00:15:56,333 --> 00:15:57,208
{\an8}Ừ.
110
00:16:16,625 --> 00:16:19,333
Phải ngưỡng mộ sự tỉ mỉ của anh Copley.
111
00:16:20,541 --> 00:16:23,833
Những đôi giày đó đặc biệt quái đản.
112
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Tôi biết sẽ có chuyện này.
113
00:16:25,875 --> 00:16:26,750
Tôi nói rồi.
114
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
Ta đã làm đúng, Andy, vì lẽ phải.
115
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
Để được cái gì, Nicky? Cái gì?
116
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
Không gì cả.
117
00:16:35,083 --> 00:16:36,500
Ta chả làm được gì.
118
00:16:37,166 --> 00:16:40,541
Thế giới không tốt đẹp hơn.
Nó đang tệ hơn.
119
00:16:40,625 --> 00:16:42,750
Tôi đã điều tra anh ta kỹ lưỡng…
120
00:16:43,666 --> 00:16:44,875
mọi thứ đều hợp lý.
121
00:16:47,125 --> 00:16:49,833
- Xin lỗi mọi người.
- Họ biết ta là ai.
122
00:16:49,916 --> 00:16:51,166
Họ biết ta là gì.
123
00:16:54,458 --> 00:16:55,791
Ta phải tìm Copley.
124
00:16:59,041 --> 00:17:00,500
Ta phải bịt đầu mối này.
125
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
- Rồi sao?
- Rồi không gì cả.
126
00:17:06,916 --> 00:17:08,875
Thế giới có suy tàn tôi cũng kệ.
127
00:17:17,250 --> 00:17:18,083
Tôi chán rồi.
128
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
- Freeman, đâu rồi?
- Đây, trung sĩ.
129
00:18:09,291 --> 00:18:11,708
Đám phụ nữ đang trốn ở nhà có mái vòm.
130
00:18:12,208 --> 00:18:14,208
Đến nhà có thảm đỏ thì rẽ phải.
131
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
- Kiếm thông tin cho tôi.
- Rõ.
132
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
Phải giữ phép tắc đấy.
133
00:18:30,541 --> 00:18:33,208
- Luôn thế mà?
- Nhắc lại cũng chả chết ai.
134
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
Tên tôi là Nile.
135
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
Tôi là lính thủy đánh bộ Mỹ.
136
00:19:01,625 --> 00:19:03,208
Chúng tôi đang tìm kẻ này.
137
00:19:06,125 --> 00:19:10,208
Hắn đã giết nhiều người của chúng tôi
và nhiều người của các bạn.
138
00:19:13,583 --> 00:19:15,416
Có ai thấy hắn không?
139
00:19:22,958 --> 00:19:27,166
Nói cho chúng tôi hắn ở đâu
không phải là coi thường gia đình.
140
00:19:37,833 --> 00:19:41,833
Không có đàn ông ở đây.
Đàn ông không dùng phụ nữ làm lá chắn.
141
00:19:52,583 --> 00:19:54,666
Cảm ơn đã cho chúng tôi vào nhà.
142
00:20:03,541 --> 00:20:05,083
Chúng tôi sẽ ra về.
143
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
Phá cửa!
144
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
Dừng lại!
145
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
- Thoáng, đang yểm trợ!
- Thoáng!
146
00:20:37,125 --> 00:20:40,541
Lima 3, India 5 đây. Liên lạc, hết.
147
00:20:41,083 --> 00:20:43,333
- Jay, đi xem các bà kia thế nào.
- Làm đây.
148
00:20:43,416 --> 00:20:48,333
- Nhìn những thứ này đi. Trúng mánh rồi.
- Hắn mà chết thì không. Họ muốn hắn sống.
149
00:20:48,416 --> 00:20:49,500
Đừng…
150
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
- Đừng chạm vào tôi.
- Tôi đang cố cứu anh.
151
00:20:53,666 --> 00:20:55,208
Dizzy, giúp với?
152
00:20:58,083 --> 00:20:59,458
Không! Cứu thương!
153
00:20:59,541 --> 00:21:00,625
Có người bị hạ!
154
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
- Cứu!
- Chúa ơi! Cứu thương!
155
00:21:08,291 --> 00:21:09,250
Ở lại với tôi!
156
00:21:10,125 --> 00:21:11,000
Ôi trời…
157
00:21:12,666 --> 00:21:13,583
Chúa ơi, không.
158
00:21:13,666 --> 00:21:14,500
Ở lại với tôi.
159
00:21:14,583 --> 00:21:16,083
Nhìn tôi này.
160
00:21:16,166 --> 00:21:17,375
Cô sẽ ổn thôi.
161
00:21:21,250 --> 00:21:22,875
Nile.
162
00:21:25,416 --> 00:21:28,583
Cô không sao. Ổn mà.
Ở lại với tôi. Nhìn tôi này.
163
00:21:29,625 --> 00:21:32,250
Cứu thương đang đến.
164
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Không. Không sao.
165
00:21:34,500 --> 00:21:35,708
Cứu thương đang đến!
166
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Cái quái gì thế?
167
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Không.
168
00:22:53,875 --> 00:22:55,375
Không phải một người nữa.
169
00:22:56,708 --> 00:22:58,833
- Không phải bây giờ.
- Đó là phụ nữ.
170
00:22:59,708 --> 00:23:00,625
Da màu.
171
00:23:01,291 --> 00:23:03,041
Tôi thấy bà già mặc hijab.
172
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
- Anh thấy gì?
- Tôi thấy…
173
00:23:09,916 --> 00:23:11,333
một phần bảng tên.
174
00:23:11,875 --> 00:23:14,583
- Đúng, free. Free gì đó.
- Đúng.
175
00:23:14,666 --> 00:23:16,166
Sàn đất, tường đất sét.
176
00:23:16,250 --> 00:23:20,250
- Và trực thăng cứu thương.
- Đúng, nên có lẽ là một liên minh…
177
00:23:21,041 --> 00:23:22,041
một đội y tế.
178
00:23:22,541 --> 00:23:25,291
Con dao là loại pesh-kabz.
Của người Pashtun.
179
00:23:25,791 --> 00:23:28,583
- Tôi cảm thấy cô ấy chết.
- Lính thủy đánh bộ.
180
00:23:30,208 --> 00:23:31,083
Chiến đấu...
181
00:23:33,083 --> 00:23:34,416
hoặc cận chiến đấu.
182
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
Afghanistan.
183
00:23:41,875 --> 00:23:44,125
Đã hơn 200 năm rồi.
184
00:23:45,875 --> 00:23:46,958
Sao lại bây giờ?
185
00:23:48,500 --> 00:23:50,333
Mọi thứ xảy ra đều có lý do.
186
00:23:53,583 --> 00:23:57,666
- Ta phải tìm cô ấy.
- Không, ta làm theo kế hoạch, tìm Copley.
187
00:23:57,750 --> 00:24:00,083
- Để cô ấy bị lộ?
- Không, ta mới bị lộ.
188
00:24:00,166 --> 00:24:02,291
- Ta bị lộ danh tính.
- Cô ấy khác.
189
00:24:02,375 --> 00:24:03,291
Nicky.
190
00:24:03,375 --> 00:24:04,375
Cô ấy khác.
191
00:24:04,458 --> 00:24:07,083
Đừng nói anh không nhớ
cảm giác đó thế nào.
192
00:24:07,583 --> 00:24:11,333
Dù cô ấy là ai,
cô ấy đang rất bối rối và sợ hãi…
193
00:24:12,125 --> 00:24:15,833
và cô ấy đang cô đơn
hơn bất cứ lúc nào trên đời.
194
00:24:15,916 --> 00:24:17,666
Ta đều nhớ cảm giác đó.
195
00:24:22,625 --> 00:24:23,666
Cô ấy cần ta.
196
00:24:27,666 --> 00:24:28,875
Tôi sẽ đưa cô ấy về.
197
00:24:28,958 --> 00:24:30,125
Sếp, thôi nào.
198
00:24:30,208 --> 00:24:34,583
Nếu ta mơ về cô ấy, cô ấy cũng mơ về ta.
Nghĩa là cô ấy dẫn thẳng đến ta.
199
00:24:34,666 --> 00:24:38,750
- Trong khi đó bọn tôi làm gì?
- Đến Pháp. Dùng nhà an toàn Charlie.
200
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
Hẹn nhau ở đó.
201
00:24:42,333 --> 00:24:43,500
Tìm Copley đi.
202
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
Chúa ơi.
203
00:24:50,500 --> 00:24:51,708
Cô ấy chỉ là đứa bé.
204
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Tôi đã thấy cô ấy chết.
205
00:25:25,416 --> 00:25:29,416
Máu ít trông thành nhiều.
Adrenaline tăng, ai cũng nhìn gà hóa cuốc.
206
00:25:29,500 --> 00:25:34,541
- Tôi đã ôm cổ cô ấy trên tay.
- Cô muốn đưa cô ấy về trong túi xác hơn?
207
00:25:35,708 --> 00:25:37,291
Không, tất nhiên là không.
208
00:25:37,375 --> 00:25:38,291
Thôi nào.
209
00:25:47,375 --> 00:25:48,583
Xem ai dậy rồi kìa.
210
00:25:51,208 --> 00:25:52,041
Nile?
211
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
Khỏe không, Jay?
212
00:25:57,833 --> 00:26:00,208
- Khỏe không, Dizzy?
- Xem thành quả nào.
213
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
Chết tiệt.
214
00:26:13,291 --> 00:26:15,583
Nile, đến vết xước cũng không có.
215
00:26:16,125 --> 00:26:17,666
Ừ, họ…
216
00:26:18,333 --> 00:26:20,791
Họ dùng cách ghép da mới hay sao đó.
217
00:26:21,666 --> 00:26:22,875
Bác sĩ nói thế à?
218
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
Ừ.
219
00:26:27,250 --> 00:26:28,416
Họ nói thế.
220
00:26:43,333 --> 00:26:46,708
{\an8}Tuổi thọ trung bình con người là 78
ở các nước phát triển.
221
00:26:46,791 --> 00:26:47,625
{\an8}LONDON, ANH
222
00:26:47,708 --> 00:26:50,875
Thêm hai năm
nếu bạn may mắn sinh ra thuộc phái nữ.
223
00:26:50,958 --> 00:26:52,125
Tôi biết nói gì?
224
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Có được điều đó
225
00:26:54,083 --> 00:26:56,916
là nhờ cái mà ai cũng muốn ghét.
226
00:26:58,083 --> 00:26:59,083
Công ty dược lớn.
227
00:26:59,875 --> 00:27:02,958
Ở công ty của tôi,
nghiên cứu về kéo dài telomere
228
00:27:03,041 --> 00:27:06,416
đã đảo ngược đồng hồ nhiễm sắc thể
ở tế bào gốc con người.
229
00:27:06,500 --> 00:27:10,625
Nghiên cứu điều khiển nội tiết tố
klotho của Tiến sĩ Kozak, sẽ đến lúc,
230
00:27:10,708 --> 00:27:14,166
hoàn toàn ngăn chặn
chứng giảm nhận thức thường gặp.
231
00:27:14,250 --> 00:27:17,250
Đúng, ta có thể chào tạm biệt
chứng mất trí.
232
00:27:17,333 --> 00:27:21,041
Đợi đã, nghiên cứu của chúng tôi
sẽ làm tăng tuổi thọ
233
00:27:21,125 --> 00:27:22,875
của dân số thế giới.
234
00:27:22,958 --> 00:27:25,375
Thêm nhiều năm. Nhiều thập kỷ.
235
00:27:27,166 --> 00:27:28,583
Nhưng nó không rẻ.
236
00:27:29,625 --> 00:27:31,291
Chúng tôi cần đầu tư.
237
00:27:31,375 --> 00:27:34,833
Đầu tư thúc đẩy tôi
hăng hái chấp nhận mạo hiểm.
238
00:27:34,916 --> 00:27:38,125
Mạo hiểm giúp cải thiện vô số cuộc đời.
239
00:27:42,958 --> 00:27:44,000
Chúa ơi.
240
00:27:45,208 --> 00:27:48,666
Anh đã xem nghiên cứu của tôi.
Giờ anh biết họ có thật.
241
00:28:05,791 --> 00:28:07,333
Thế bằng chứng xác thực?
242
00:28:07,416 --> 00:28:09,333
Máu, mô, xương, ADN.
243
00:28:09,416 --> 00:28:13,708
Lấy được mẫu vật không nhiễm bẩn
ở hiện trường là không thể.
244
00:28:13,791 --> 00:28:15,333
Anh đã hứa là sẽ có.
245
00:28:15,416 --> 00:28:17,916
Có thiệt hại về người không lường trước.
246
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
- Đoạn phim…
- Không.
247
00:28:20,208 --> 00:28:22,833
Đó chỉ là phim giết người
giá hai triệu đô.
248
00:28:23,458 --> 00:28:25,083
Nó không giải thích gì cả.
249
00:28:26,625 --> 00:28:28,000
Tôi cần tất cả bọn họ.
250
00:28:33,625 --> 00:28:36,250
- Tôi có thể đưa về một.
- Không. Tất cả.
251
00:28:36,333 --> 00:28:39,000
Đó là những cá nhân kiệt xuất.
252
00:28:39,083 --> 00:28:41,708
Họ chống cự cực kỳ quyết liệt
khi bị vây bắt.
253
00:28:41,791 --> 00:28:43,875
Hỏi Keane, lên kế hoạch. Làm đi.
254
00:28:44,875 --> 00:28:48,000
Và nhanh lên,
trước khi đối thủ của tôi đánh hơi được.
255
00:29:16,333 --> 00:29:17,291
Hạ sĩ Freeman.
256
00:29:19,541 --> 00:29:20,541
Vâng, trung sĩ.
257
00:29:20,625 --> 00:29:24,416
Vừa có lệnh. Họ sẽ đưa cô đến
Landstuhl, Đức, để xét nghiệm thêm.
258
00:29:25,000 --> 00:29:27,916
- Nhưng tôi ổn.
- Máy bay đang đổ xăng. Dọn đồ đi.
259
00:29:28,833 --> 00:29:31,458
- Trung sĩ.
- Lúc đó chúng tôi tháo cái này.
260
00:29:31,541 --> 00:29:33,083
Không nghĩ cô sẽ quay lại.
261
00:30:10,666 --> 00:30:11,708
Là cô ấy.
262
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
Hạ sĩ Freeman.
263
00:31:03,125 --> 00:31:04,208
Tìm cô mãi.
264
00:31:04,916 --> 00:31:06,291
Đến lúc đi rồi.
265
00:31:12,625 --> 00:31:14,875
- Cô là ai?
- Andromache người Scythia.
266
00:31:19,750 --> 00:31:21,000
Cứ gọi tôi là Andy.
267
00:32:50,791 --> 00:32:54,166
Tại sao mấy lần đầu
cứ chậm như rùa thế nhỉ?
268
00:33:12,041 --> 00:33:13,041
Cô bắn tôi.
269
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
Đúng. Tôi cần cô quay lại xe.
270
00:33:16,541 --> 00:33:19,416
Đây không phải sự thật.
Chẳng có gì là thật.
271
00:33:19,500 --> 00:33:22,916
Cô vẫn chưa nhận ra sao?
Cô không thể chết. Đứng dậy.
272
00:33:24,541 --> 00:33:25,541
Chết tiệt!
273
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Làm ơn đừng làm vậy nữa nhé?
274
00:33:41,666 --> 00:33:44,458
- Cô là ai?
- Tôi dẫn đầu một nhóm người bất tử.
275
00:33:45,333 --> 00:33:49,250
Một đội quân, chắc thế.
Những chiến binh như cô. Nghe này…
276
00:33:52,041 --> 00:33:54,291
cô có thắc mắc, nhóc ạ. Tôi hiểu.
277
00:33:55,916 --> 00:33:56,916
Muốn câu trả lời?
278
00:33:57,916 --> 00:33:58,916
Quay lại xe đi.
279
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
Mặc cái này vào.
280
00:35:02,125 --> 00:35:04,041
- Cô đưa tôi đến đâu?
- Paris.
281
00:35:05,666 --> 00:35:08,125
- Tóc cô dính máu kìa.
- Chả biết tại sao.
282
00:35:14,000 --> 00:35:15,625
Gã này buôn ma túy.
283
00:35:15,708 --> 00:35:17,375
Đây là việc cô làm à?
284
00:35:17,875 --> 00:35:20,583
Đôi khi phải hợp tác với những kẻ
mình không muốn ăn cùng.
285
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Thế này có an toàn không?
286
00:35:22,958 --> 00:35:24,416
Có quan trọng không?
287
00:35:29,208 --> 00:35:30,041
Chào sếp.
288
00:35:30,583 --> 00:35:31,750
Tìm ra Copley chưa?
289
00:35:32,333 --> 00:35:33,625
Chỉ toàn ngõ cụt.
290
00:35:34,000 --> 00:35:36,416
- Hắn biết ta đang săn hắn.
- Tìm tiếp đi.
291
00:35:37,041 --> 00:35:38,375
Hắn cũng đang làm thế.
292
00:35:40,041 --> 00:35:42,416
- Tôi tìm được người mới rồi.
- Và?
293
00:35:43,208 --> 00:35:46,041
Cô ấy đâm tôi,
nên tôi nghĩ cô ấy có tiềm năng.
294
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
Hẹn sớm gặp lại.
295
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Sao tôi lại bị thế này?
296
00:37:14,375 --> 00:37:15,541
Giá như tôi biết.
297
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
Cô nói cô có câu trả lời.
298
00:37:17,875 --> 00:37:19,416
Tôi không nói cô sẽ thích.
299
00:37:27,500 --> 00:37:28,666
Cô đang cầu nguyện?
300
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
Chúa không tồn tại.
301
00:37:33,375 --> 00:37:35,166
Chúa của tôi thì có.
302
00:37:36,083 --> 00:37:39,166
Đã có lúc tôi được tôn thờ như thần thánh.
303
00:37:46,958 --> 00:37:48,083
Có phải Ngài không?
304
00:37:49,333 --> 00:37:51,500
Đừng lo, tôi không làm được
chuyện như thế đâu.
305
00:37:52,875 --> 00:37:54,541
Mà cũng chẳng có ý nghĩa gì.
306
00:37:58,208 --> 00:37:59,833
Cô nói có những người khác.
307
00:38:00,416 --> 00:38:01,250
Bao nhiêu?
308
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
Bốn.
309
00:38:03,458 --> 00:38:05,416
Các cô là đội quân bốn người?
310
00:38:06,250 --> 00:38:07,958
Vì thế cô mới bắt tôi?
311
00:38:08,041 --> 00:38:10,333
- Để tôi gia nhập đội quân đó?
- Đúng.
312
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
Không. Thật vớ vẩn.
313
00:38:16,166 --> 00:38:19,250
Chắc cô đã thôi miên tôi hay…
314
00:38:19,833 --> 00:38:22,875
Hay chuốc thuốc tôi hay sao đó.
315
00:38:23,708 --> 00:38:26,166
Và cô dùng đạn rỗng để bắn tôi.
316
00:38:26,250 --> 00:38:28,166
Và tôi là người cắt cổ cô.
317
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Đúng không?
318
00:38:36,791 --> 00:38:39,833
Nghe này, nhóc, cô đã tin vào…
319
00:38:42,500 --> 00:38:44,750
Cô nên tiếp tục tin theo sự phi lý đó.
320
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
Vốn cô đã tin vào siêu nhiên rồi.
321
00:38:51,750 --> 00:38:53,500
Nếu là cô, tôi sẽ ngủ.
322
00:39:11,125 --> 00:39:12,750
Ta sẽ không đến Paris.
323
00:39:15,125 --> 00:39:16,000
Andrei…
324
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
lại đây.
325
00:39:20,166 --> 00:39:21,000
Ngồi xuống!
326
00:39:21,791 --> 00:39:23,833
- Đứng dậy.
- Đừng nghe cô ta.
327
00:39:23,916 --> 00:39:24,791
Nghe tôi này.
328
00:39:25,291 --> 00:39:26,666
Hạ cánh máy bay đi.
329
00:39:28,208 --> 00:39:30,333
Tin tôi đi, cô ấy không bắn anh đâu.
330
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
Tôi sẽ bắn.
331
00:39:40,291 --> 00:39:41,750
Ai sẽ lái máy bay?
332
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
Chả cần phi công đâu.
Nhảy xuống cũng sống được mà.
333
00:39:45,750 --> 00:39:47,666
Tôi không nhảy khỏi máy bay đâu!
334
00:39:53,083 --> 00:39:55,791
Khỉ gió. Có lẽ ta cần phi công thật.
335
00:40:01,125 --> 00:40:02,208
Tôi biết lái đấy.
336
00:40:10,166 --> 00:40:11,833
Cô không biết tiếng Nga nhỉ?
337
00:40:12,333 --> 00:40:13,166
Tại sao?
338
00:40:14,708 --> 00:40:16,625
Vì tôi bảo phi công giả chết.
339
00:40:36,083 --> 00:40:37,666
Cô thật sự muốn làm vậy ư?
340
00:41:39,791 --> 00:41:40,666
Xong rồi.
341
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
Tôi nói xong rồi.
342
00:42:07,666 --> 00:42:08,625
Cô rất giỏi.
343
00:42:16,416 --> 00:42:17,541
Tên cô là gì?
344
00:42:19,875 --> 00:42:20,708
Nile.
345
00:42:25,875 --> 00:42:27,833
Thấy chưa? Cô lành nhanh hơn rồi.
346
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Là thật sao?
347
00:42:51,833 --> 00:42:55,750
Tôi có những người yêu quý tôi.
Những người sẽ lo lắng.
348
00:43:00,833 --> 00:43:03,333
Tôi là lính thủy đánh bộ.
Họ mà nghĩ tôi đào ngũ…
349
00:43:03,416 --> 00:43:05,083
Không còn nữa rồi.
350
00:43:05,166 --> 00:43:06,708
Họ sẽ nhốt cô lại.
351
00:43:32,291 --> 00:43:36,125
{\an8}GOUSSAINVILLE, PHÁP
352
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
Tôi tưởng cô nói ta sẽ đến Paris.
353
00:43:44,791 --> 00:43:46,208
Ta ở ngay ngoại ô Paris.
354
00:43:46,708 --> 00:43:47,958
Đây là Goussainville.
355
00:43:48,541 --> 00:43:50,666
Chỗ này đã bị bỏ hoang 50 năm rồi.
356
00:43:51,166 --> 00:43:52,041
Tại sao?
357
00:44:15,625 --> 00:44:17,583
Vậy các anh là người tốt hay xấu?
358
00:44:19,333 --> 00:44:20,625
Tùy vào thế kỷ nào.
359
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
Bọn tôi đấu tranh cho lẽ phải.
360
00:44:30,041 --> 00:44:31,458
Sao tôi mơ về mọi người?
361
00:44:32,416 --> 00:44:34,791
Ta mơ về nhau. Đến khi gặp thì dừng lại.
362
00:44:35,291 --> 00:44:36,250
Tại sao?
363
00:44:37,416 --> 00:44:40,666
Tôi tin là vì ta phải tìm thấy nhau.
364
00:44:43,208 --> 00:44:44,166
Như số phận vậy.
365
00:44:44,666 --> 00:44:47,333
Không, giống đồng bệnh tương lân hơn.
366
00:44:52,125 --> 00:44:53,041
Như anh ấy nói.
367
00:44:53,458 --> 00:44:57,208
Thường mất nhiều năm để tìm người mới.
Booker là người gần nhất.
368
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
Năm 1812.
369
00:45:01,416 --> 00:45:02,375
Không đời nào.
370
00:45:03,083 --> 00:45:05,708
Đúng, tôi chết khi chiến đấu với Napoleon.
371
00:45:06,416 --> 00:45:10,041
Vậy anh còn già hơn anh ấy.
372
00:45:11,625 --> 00:45:14,791
- Nicky và tôi gặp ở Thập tự chinh.
- Thập tự chinh?
373
00:45:14,875 --> 00:45:18,125
Tình yêu của đời tôi là người
tôi được dạy để ghét.
374
00:45:19,000 --> 00:45:19,833
Chúng tôi…
375
00:45:20,333 --> 00:45:21,541
Chúng tôi giết nhau.
376
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
- Nhiều lần.
- Ừ.
377
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
Cô lớn tuổi nhất.
378
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Đúng.
379
00:45:33,833 --> 00:45:34,958
Cô bao nhiêu tuổi?
380
00:45:37,291 --> 00:45:39,500
- Nhiều tuổi.
- Nhiều đến mức nào?
381
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
Quá nhiều tuổi.
382
00:45:46,291 --> 00:45:48,166
Chúng ta không bao giờ chết.
383
00:45:48,958 --> 00:45:50,791
Không có sinh vật nào sống mãi.
384
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
Nhưng… cô nói chúng ta là người bất tử.
385
00:45:53,750 --> 00:45:54,875
Tôi biết đã nói gì.
386
00:45:57,166 --> 00:45:59,875
Chủ yếu là như vậy,
nhưng chúng ta có thể chết.
387
00:46:01,291 --> 00:46:02,375
Một người đã chết.
388
00:46:03,833 --> 00:46:04,666
Anh ấy…
389
00:46:05,291 --> 00:46:08,833
Anh ấy là chiến binh, như chúng tôi.
Từ lâu lắm rồi.
390
00:46:10,583 --> 00:46:13,541
Một hôm, vết thương của anh ấy
không lành nữa, và…
391
00:46:14,083 --> 00:46:15,916
chúng tôi chả biết khi nào hay tại sao.
392
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
Vậy nếu chúng ta có thể chết…
393
00:46:22,000 --> 00:46:23,625
sao cô lại bắn tôi?
394
00:46:24,500 --> 00:46:25,958
Cô có thể giết tôi.
395
00:46:27,375 --> 00:46:28,458
Cô còn quá mới.
396
00:46:33,791 --> 00:46:35,583
Còn nhiều điều cần tìm hiểu.
397
00:46:37,833 --> 00:46:39,500
Tôi nghĩ cô nên nghỉ ngơi.
398
00:46:40,708 --> 00:46:42,583
Đi với tôi. Tôi sẽ chỉ chỗ.
399
00:46:51,625 --> 00:46:53,291
Cô ấy muốn gọi cho gia đình.
400
00:46:55,250 --> 00:46:56,750
Chả ích gì cho cô ấy đâu.
401
00:46:59,541 --> 00:47:00,583
Anh đi mà nói.
402
00:47:37,666 --> 00:47:38,666
Có chuyện gì vậy?
403
00:47:41,375 --> 00:47:42,541
Có chuyện gì, Nile?
404
00:47:43,750 --> 00:47:45,958
Chỉ là một cơn ác mộng thôi.
405
00:47:47,333 --> 00:47:48,166
Tôi xin lỗi.
406
00:47:54,666 --> 00:47:55,541
Kể đi.
407
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
Tôi từng thấy thoáng qua…
408
00:48:00,291 --> 00:48:02,000
khi lần đầu mơ về mọi người.
409
00:48:04,166 --> 00:48:06,208
Nhưng giờ nó rõ ràng hơn rồi.
410
00:48:09,416 --> 00:48:12,041
Tôi mơ về cô gái
bị nhốt trong quan tài sắt…
411
00:48:13,166 --> 00:48:14,208
dưới biển.
412
00:48:16,291 --> 00:48:18,541
Cô ấy cứ liên tục… chết đuối…
413
00:48:19,041 --> 00:48:20,583
rồi sống lại.
414
00:48:22,583 --> 00:48:26,333
Nắm đấm và đầu gối đầy máu
thúc vào quan tài sắt.
415
00:48:26,416 --> 00:48:30,250
Cô ấy cảm thấy
một thứ gì đó điên rồ, cuồng nộ.
416
00:48:31,916 --> 00:48:33,125
Cô ấy cứ cố…
417
00:48:33,916 --> 00:48:35,541
rồi lại chết đuối tiếp.
418
00:48:45,916 --> 00:48:47,250
Tên cô ấy là Quỳnh.
419
00:48:50,083 --> 00:48:51,416
Cô ấy từng trong nhóm.
420
00:48:52,291 --> 00:48:54,416
Người bất tử đầu tiên Andy tìm thấy.
421
00:49:00,125 --> 00:49:02,833
Họ đã cô độc quá lâu,
khi Andy tìm thấy cô ấy…
422
00:49:03,583 --> 00:49:04,666
Quỳnh đã bỏ cuộc.
423
00:49:08,250 --> 00:49:10,166
Hồi đó, chỉ có cô ấy và Andy.
424
00:49:11,541 --> 00:49:13,958
Trước tôi và Nicky, chỉ có hai bọn họ.
425
00:49:15,291 --> 00:49:19,000
Họ cùng đi khắp thế giới.
Sát cánh trong hàng ngàn trận chiến.
426
00:49:27,000 --> 00:49:28,791
Cô ấy đánh như rắn độc.
427
00:49:33,958 --> 00:49:35,041
Họ đã ở Anh,
428
00:49:35,125 --> 00:49:38,833
giải phóng những người bị gọi là dị giáo
khỏi phiên xử phù thủy.
429
00:49:39,625 --> 00:49:41,500
Nhưng sau đó, Andy và Quỳnh,
430
00:49:41,583 --> 00:49:44,333
chính họ bị kết tội là phù thủy…
431
00:49:44,916 --> 00:49:46,583
rồi họ bị gài bẫy và bị bắt.
432
00:49:48,166 --> 00:49:49,708
Mục thây dưới địa ngục đi!
433
00:49:51,666 --> 00:49:55,583
Họ không chết chứng tỏ họ là phù thủy,
và họ bị hành hình liên tục.
434
00:50:00,625 --> 00:50:02,750
Tôi chưa bị thiêu sống bao giờ.
435
00:50:03,708 --> 00:50:05,208
Cô nghĩ sẽ thế nào?
436
00:50:06,916 --> 00:50:08,125
Đau đớn lắm.
437
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
Chỉ tôi và cô.
438
00:50:18,875 --> 00:50:19,916
Đến cuối cùng.
439
00:50:34,833 --> 00:50:37,458
Không! Không, không phải thế này!
440
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
- Không!
- Các người đưa cô ấy đi đâu?
441
00:50:40,250 --> 00:50:42,125
Các ngươi quá mạnh khi ở bên nhau.
442
00:50:42,416 --> 00:50:44,916
Sinh vật như các ngươi không cứu rỗi được.
443
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
Làm ơn! Không!
444
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
Quỳnh!
445
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
Không!
446
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
Quỳnh!
447
00:51:01,041 --> 00:51:02,125
Andromache!
448
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
Quỳnh!
449
00:51:04,916 --> 00:51:06,000
Andromache!
450
00:51:06,666 --> 00:51:08,000
Andromache!
451
00:51:11,125 --> 00:51:12,041
Không!
452
00:51:27,625 --> 00:51:31,333
Sau khi Andy trốn thoát,
chúng tôi mất hàng chục năm tìm cô ấy
453
00:51:31,416 --> 00:51:34,875
hoặc bất cứ ai trên tàu
biết nơi cô ấy bị ném xuống.
454
00:51:35,708 --> 00:51:40,708
Cô ấy sống trong dằn vặt từ đó, nhưng
cô ấy tự trách mình vì số phận của Quỳnh.
455
00:51:46,041 --> 00:51:47,583
Sao cô lại tự trách mình?
456
00:51:48,583 --> 00:51:49,958
Tôi mất một chiến hữu.
457
00:51:52,125 --> 00:51:55,750
Tôi cảm thấy nỗi đau,
cơn thịnh nộ của cô ấy.
458
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
Cô ấy điên cuồng.
459
00:52:00,500 --> 00:52:02,833
Bị nhốt hơn 500 năm trong cái hộp…
460
00:52:04,208 --> 00:52:05,666
dưới đáy đại dương…
461
00:52:07,416 --> 00:52:08,791
thì ai cũng phát điên.
462
00:52:09,875 --> 00:52:12,166
Thế nên chúng tôi rất sợ bị bắt.
463
00:52:13,125 --> 00:52:15,041
Bị nhốt vĩnh viễn trong lồng.
464
00:52:55,791 --> 00:52:56,791
Nile.
465
00:52:59,583 --> 00:53:00,791
Tôi không muốn thế.
466
00:53:01,333 --> 00:53:03,333
- Tôi không muốn gì cả.
- Tôi biết.
467
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
Sống thế này chẳng có gì tốt đẹp.
468
00:53:06,416 --> 00:53:08,041
Tôi biết việc này khó khăn.
469
00:53:10,458 --> 00:53:12,333
Nó xảy ra dù cô muốn hay không.
470
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
Tôi biết cô sợ, Nile.
471
00:53:24,833 --> 00:53:28,000
Tôi và ba người đàn ông trong đó
sẽ bảo vệ cô.
472
00:53:29,916 --> 00:53:31,041
Như Quỳnh?
473
00:53:37,416 --> 00:53:38,625
Cô chỉ có chúng tôi.
474
00:53:46,750 --> 00:53:47,625
Chuyện gì vậy?
475
00:53:49,166 --> 00:53:50,125
Chúng tìm ra ta.
476
00:54:00,500 --> 00:54:02,041
Joe? Nicky?
477
00:54:08,000 --> 00:54:08,833
Khỉ thật.
478
00:54:09,875 --> 00:54:10,708
Booker.
479
00:54:13,666 --> 00:54:14,916
Anh còn sống chứ?
480
00:54:17,791 --> 00:54:19,833
Xem phòng sau. Tìm Joe và Nicky.
481
00:54:20,500 --> 00:54:22,416
Này.
482
00:54:23,125 --> 00:54:23,958
Book.
483
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Thôi nào.
484
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Quay lại với tôi đi.
485
00:54:31,833 --> 00:54:35,125
Anh vẫn chơi trò chết tiệt này với tôi.
Nghe chưa?
486
00:54:37,166 --> 00:54:38,125
Giờ tỉnh dậy đi.
487
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Tỉnh dậy!
488
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Họ không có ở đây.
489
00:54:55,583 --> 00:54:57,041
Mừng quay lại, đồ khốn.
490
00:54:58,333 --> 00:54:59,625
Cảm ơn vì để lâu thế.
491
00:55:02,916 --> 00:55:04,333
Toàn thân tôi đau nhức.
492
00:55:05,208 --> 00:55:06,166
Tệ đến mức nào?
493
00:55:07,791 --> 00:55:08,916
Thế là khá hơn rồi.
494
00:55:11,541 --> 00:55:12,500
Bao nhiêu người?
495
00:55:13,583 --> 00:55:15,291
- Chịu.
- Nicky và Joe đâu?
496
00:55:15,375 --> 00:55:16,458
Chịu thôi.
497
00:55:18,875 --> 00:55:20,500
Tôi bật tivi xem trận đấu.
498
00:55:22,625 --> 00:55:25,916
Một quả lựu đạn nổ vào tôi.
Tôi không biết gì sau đó.
499
00:55:28,958 --> 00:55:31,291
- Vận chuyển hai người.
- Ta cần cô gái.
500
00:55:31,375 --> 00:55:33,458
Không thấy, gã kia thì tan nát rồi.
501
00:55:35,000 --> 00:55:35,833
Cô ấy ở đó.
502
00:55:37,583 --> 00:55:38,791
- Copley.
- Copley?
503
00:55:38,875 --> 00:55:42,208
Chúng sẽ quay lại.
Chúng muốn tất cả. Cô ở lại đây.
504
00:55:42,916 --> 00:55:44,166
Đợi tín hiệu của tôi.
505
00:55:44,625 --> 00:55:47,041
Tín hiệu nào? Thế nghĩa là sao?
506
00:55:48,083 --> 00:55:49,541
Khi nào có cô sẽ biết.
507
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
Nhân tiện,
không phải lúc nào cũng thế này.
508
00:55:55,750 --> 00:55:57,833
Vết thương lớn lâu lành hơn.
509
00:55:58,500 --> 00:55:59,333
Được.
510
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
Đến nơi. Đang tiếp cận nhà thờ.
511
00:56:09,958 --> 00:56:10,791
Đi đi.
512
00:57:05,166 --> 00:57:06,000
Đi! Di chuyển!
513
00:57:07,500 --> 00:57:10,041
Ta phải ra ngoài đó! Ta phải giúp cô ấy.
514
00:57:10,125 --> 00:57:11,583
Đó không phải tín hiệu.
515
00:57:28,916 --> 00:57:29,958
Anh Keane…
516
00:57:31,416 --> 00:57:33,625
tôi khẩn thiết đề nghị ta đi ngay.
517
00:57:44,541 --> 00:57:45,416
Thôi nào!
518
00:57:46,666 --> 00:57:49,083
- Đi thôi!
- Đợi tín hiệu đã.
519
00:57:49,166 --> 00:57:51,083
Làm sao biết tín hiệu là gì?
520
00:57:55,333 --> 00:57:56,291
Đi!
521
00:58:10,791 --> 00:58:12,250
Andy tự làm hết à?
522
00:58:13,791 --> 00:58:17,500
Cô ấy quên nhiều cách giết người
hơn cả số cách đám lính này học được.
523
00:58:18,000 --> 00:58:20,833
- Họ là ai? Sao họ tìm ra các anh?
- Chịu. Đi thôi!
524
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Nicolo.
525
00:58:56,375 --> 00:58:57,250
Im lặng.
526
00:58:57,333 --> 00:58:58,166
Nicolo, dậy.
527
00:58:58,250 --> 00:59:00,625
- Tôi nói…
- Biết rồi. Anh định giết tôi?
528
00:59:01,541 --> 00:59:03,583
Dậy đi!
529
00:59:03,666 --> 00:59:04,541
Em đây.
530
00:59:05,583 --> 00:59:06,416
Em đây.
531
00:59:07,375 --> 00:59:08,791
Dù đây là đâu.
532
00:59:09,833 --> 00:59:10,958
Trong xe bọc thép.
533
00:59:12,000 --> 00:59:12,875
Chúng gây mê.
534
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
Bảo rồi, im đi!
535
00:59:14,791 --> 00:59:17,250
- Tôi cần biết cậu ấy ổn.
- Dễ thương đấy.
536
00:59:18,333 --> 00:59:19,708
Mày là bạn trai nó à?
537
00:59:23,375 --> 00:59:24,208
Đồ trẻ con.
538
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
Trẻ sơ sinh.
539
00:59:26,833 --> 00:59:30,250
Nên chế giễu cũng thật trẻ con.
Đó không phải bạn trai tôi.
540
00:59:30,791 --> 00:59:33,375
Người này có ý nghĩa với tôi
hơn cả mơ ước của anh.
541
00:59:34,125 --> 00:59:37,958
Cậu ấy là trăng khi tôi lạc trong đêm tối,
hơi ấm khi tôi run rẩy vì lạnh.
542
00:59:38,041 --> 00:59:40,500
Nụ hôn cậu ấy vẫn khiến tôi rung động,
dù sau ngàn năm.
543
00:59:41,750 --> 00:59:45,708
Trái tim cậu ấy tràn ngập sự tử tế
mà thế giới này không đáng được hưởng.
544
00:59:45,791 --> 00:59:49,416
Tôi yêu người này hơn tất cả.
Cậu ấy không phải bạn trai tôi.
545
00:59:53,875 --> 00:59:55,541
Cậu ấy là tất cả và hơn thế.
546
00:59:56,583 --> 00:59:58,541
Kẻ lãng mạn hết thuốc chữa này.
547
01:00:22,166 --> 01:00:25,291
Chắc là không thể cởi trói cho chúng tôi.
548
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
Đưa chúng ra! Đưa lên máy bay, ngay!
549
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
Chắc là không.
550
01:00:32,000 --> 01:00:34,291
Chúng tôi thường nhìn người tốt hơn.
551
01:00:35,208 --> 01:00:39,041
Chắc anh sẽ giao chúng tôi
cho kẻ trả giá cho sự phản bội của anh.
552
01:00:40,208 --> 01:00:41,416
Máy bay đẹp đấy.
553
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Có cả TV, Joe.
554
01:00:45,083 --> 01:00:46,083
Sâm panh?
555
01:00:49,708 --> 01:00:51,791
{\an8}VAL D'ARGENT, PHÁP
556
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
Đây là đâu?
557
01:02:06,416 --> 01:02:07,625
Một khu mỏ bỏ hoang.
558
01:02:09,416 --> 01:02:12,375
Chúng tôi phát hiện ra
trong cuộc chiến Baussenque.
559
01:02:12,458 --> 01:02:14,291
Chắc là những năm 1150?
560
01:02:16,666 --> 01:02:18,250
Tôi từng cất đồ ở đây.
561
01:02:59,250 --> 01:03:00,625
Đây là tượng của Rodin?
562
01:03:01,833 --> 01:03:02,750
Phải.
563
01:03:02,833 --> 01:03:05,958
Đây là tượng Rodin chính hiệu.
564
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
Khoan.
565
01:03:08,583 --> 01:03:11,375
- Cô biết ông ta?
- Có lẽ biết nhau trên giường.
566
01:03:18,083 --> 01:03:19,416
Tìm Copley đi.
567
01:03:20,333 --> 01:03:21,583
Hắn bắt Nicky và Joe.
568
01:03:28,875 --> 01:03:31,541
Làm được bản sao
thì khó gọi là độc nhất được.
569
01:03:32,666 --> 01:03:33,500
Tôi phải đi.
570
01:03:39,458 --> 01:03:40,833
Các anh, chào mừng.
571
01:03:41,583 --> 01:03:43,833
Rất hân hạnh được gặp các anh.
572
01:03:44,250 --> 01:03:46,000
Có nhau thì ta sẽ làm được nhiều điều.
573
01:03:46,083 --> 01:03:49,125
Họ là gì, tôi chưa biết,
nhưng họ sẽ là nỗi kinh hoàng.
574
01:03:49,791 --> 01:03:51,541
Hay đúng hơn, cứu tinh.
575
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
Lear…
576
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
Shakespeare.
577
01:03:57,875 --> 01:03:59,500
Tháo còng ra được chứ?
578
01:03:59,583 --> 01:04:01,291
Không, thưa ngài. Không được.
579
01:04:02,583 --> 01:04:05,333
Xin lỗi. Hãy bắt đầu một cách tử tế nhé?
580
01:04:05,416 --> 01:04:08,250
Tôi là Steven Merrick,
CEO trẻ nhất ngành dược.
581
01:04:08,958 --> 01:04:10,875
Chúng tôi đề cao sự cân bằng.
582
01:04:10,958 --> 01:04:15,208
Làm sao để thúc đẩy ranh giới khoa học
đồng thời kiếm chút lợi nhuận?
583
01:04:17,250 --> 01:04:18,583
Cân bằng đấy, đồ khốn.
584
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
- Anh Merrick.
- Vâng.
585
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
Cẩn thận.
586
01:04:24,708 --> 01:04:28,208
Anh Copley đã cho tôi xem đoạn phim
thể hiện khả năng độc đáo của các anh.
587
01:04:29,166 --> 01:04:32,250
Nhưng tôi muốn
bằng chứng không thể chối cãi.
588
01:04:34,333 --> 01:04:35,666
Anh Merrick!
589
01:04:36,208 --> 01:04:37,916
Chết tiệt.
590
01:04:39,125 --> 01:04:39,958
Khỉ thật.
591
01:04:44,125 --> 01:04:45,166
Cô thấy gì?
592
01:04:47,333 --> 01:04:48,375
Giải Nobel.
593
01:04:49,791 --> 01:04:51,458
Cả một chút tiền nữa.
594
01:04:54,166 --> 01:04:57,166
Quý trước chúng tôi đưa
thuốc ung thư ra thị trường.
595
01:04:57,625 --> 01:05:00,750
Nó đã cứu hàng trăm ngàn mạng sống.
596
01:05:01,291 --> 01:05:04,791
Dù vậy, khi phát triển,
nó đã giết 250,000 chuột thí nghiệm.
597
01:05:05,250 --> 01:05:08,458
Tôi không xin phép chúng để làm việc đó.
598
01:05:08,541 --> 01:05:09,958
Cũng không xin phép các anh.
599
01:05:10,458 --> 01:05:12,208
Hắn nghĩ em là chuột, Nicky.
600
01:05:12,791 --> 01:05:17,125
Bên trong các anh có mã di truyền
có thể giúp mọi con người trên Trái đất.
601
01:05:18,291 --> 01:05:20,958
- Chúng tôi có nghĩa vụ phải lấy nó.
- Sao?
602
01:05:22,083 --> 01:05:23,041
Cái gì thế?
603
01:05:23,541 --> 01:05:24,541
Khoan.
604
01:05:28,541 --> 01:05:29,375
Không.
605
01:05:34,458 --> 01:05:38,000
- Tôi sẽ cập nhật tiến trình.
- Được. Làm thế đi.
606
01:05:45,708 --> 01:05:46,708
Anh Merrick.
607
01:05:48,250 --> 01:05:52,541
Mục tiêu là khoa học.
Không phải lợi nhuận hay tra tấn.
608
01:05:54,208 --> 01:05:55,458
Anh còn nợ hai người.
609
01:06:03,875 --> 01:06:06,291
Thôi nào, Book. Anh làm lâu lắm rồi.
610
01:06:06,875 --> 01:06:10,583
Hắn là chuyên gia an ninh,
không để lại dấu vết. Cần thời gian.
611
01:06:10,666 --> 01:06:12,041
Anh có kết nối vệ tinh?
612
01:06:13,916 --> 01:06:14,750
Ừ.
613
01:06:16,041 --> 01:06:19,291
Lần theo tiền. Kẻ thuê hắn chẳng hạn?
614
01:06:20,958 --> 01:06:22,791
Chúng tôi làm thế với dân quân.
615
01:06:32,000 --> 01:06:33,625
Chắc anh đã thử rồi.
616
01:06:33,708 --> 01:06:35,583
Ừ, thử lại cũng chả mất gì.
617
01:06:37,583 --> 01:06:39,083
Cô biết sẽ phải làm gì.
618
01:06:40,625 --> 01:06:43,666
- Ngủ đi khi có thể.
- Tôi mang quần áo cho cô.
619
01:06:48,291 --> 01:06:49,541
Tôi ra ngoài một lát.
620
01:06:52,208 --> 01:06:53,916
- Sếp ổn chứ?
- Ừ.
621
01:07:15,458 --> 01:07:18,541
Sống mãi đâu có nghĩa là hết đau đớn.
622
01:07:27,833 --> 01:07:30,500
- Sao lại là chúng ta?
- Ừ.
623
01:07:33,708 --> 01:07:35,333
Nghĩ thế dễ phát điên lắm.
624
01:07:35,833 --> 01:07:38,041
Tôi tưởng anh là bộ não của nhóm.
625
01:07:43,625 --> 01:07:45,041
Tôi tự hỏi điều này cơ…
626
01:07:47,541 --> 01:07:48,583
sao lại là cô?
627
01:07:50,083 --> 01:07:51,041
Sao lại bây giờ?
628
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Andy bao nhiêu tuổi?
629
01:07:57,291 --> 01:07:59,750
Cô ấy nói cô ấy không nhớ.
630
01:08:01,625 --> 01:08:03,250
Có thể là có, tôi chả biết.
631
01:08:04,916 --> 01:08:08,916
Tôi chỉ biết cô ấy đã cô đơn rất lâu
trước khi tìm thấy người giống mình.
632
01:08:09,416 --> 01:08:10,500
Rất lâu đấy.
633
01:08:11,083 --> 01:08:12,750
Cô thì sao? Cô có ai không?
634
01:08:15,791 --> 01:08:17,000
Chỉ có gia đình tôi.
635
01:08:24,458 --> 01:08:25,916
Tôi có ba con trai.
636
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
Và đứa nhỏ nhất, Jean-Pierre…
637
01:08:32,458 --> 01:08:33,708
là đứa mất cuối cùng.
638
01:08:33,791 --> 01:08:35,250
Nó được 42 tuổi khi…
639
01:08:36,708 --> 01:08:37,833
ung thư cướp nó đi.
640
01:08:40,458 --> 01:08:43,291
- Chỉ có thể hướng về phía trước.
- Ý anh là sao?
641
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
Cô sẽ mãi mãi là cô gái trẻ như bây giờ.
642
01:08:48,958 --> 01:08:51,833
Nhưng mọi người xung quanh cô,
mọi người cô yêu…
643
01:08:53,125 --> 01:08:54,333
sẽ già đi…
644
01:08:56,333 --> 01:08:59,333
sẽ phải chịu đau khổ và sẽ chết.
645
01:09:07,375 --> 01:09:08,541
Và nếu cô cố…
646
01:09:09,083 --> 01:09:11,000
Nếu cô cố chạm vào cuộc sống của họ…
647
01:09:11,958 --> 01:09:14,041
họ sẽ biết bí mật của cô.
648
01:09:15,125 --> 01:09:17,625
Họ sẽ xin cô chia sẻ,
mà cô không làm được.
649
01:09:19,708 --> 01:09:21,666
Và tất nhiên, họ sẽ không tin cô.
650
01:09:25,541 --> 01:09:26,833
Họ sẽ nói với cô…
651
01:09:28,791 --> 01:09:30,000
cô không yêu họ.
652
01:09:31,250 --> 01:09:33,416
Rằng tình yêu của cô yếu đuối…
653
01:09:35,083 --> 01:09:36,166
hay ích kỷ.
654
01:09:37,958 --> 01:09:39,458
Cô sẽ không bao giờ quên…
655
01:09:41,583 --> 01:09:42,500
sự ghét bỏ…
656
01:09:43,250 --> 01:09:44,875
và tuyệt vọng trong mắt họ.
657
01:09:50,166 --> 01:09:52,125
Cô sẽ biết cảm giác đánh mất…
658
01:09:56,875 --> 01:09:59,083
mọi người cô từng yêu thương.
659
01:11:00,250 --> 01:11:01,500
Có nhà vệ sinh không?
660
01:11:02,833 --> 01:11:03,916
Không.
661
01:11:07,958 --> 01:11:09,208
Nhưng có nhà kho.
662
01:11:12,458 --> 01:11:13,375
Cô cần giúp không?
663
01:11:36,708 --> 01:11:38,583
Chỉ khâu sẽ tốt hơn, nhưng…
664
01:11:38,666 --> 01:11:39,750
thế này cũng được.
665
01:11:40,916 --> 01:11:41,916
Cô chưa hỏi.
666
01:11:43,041 --> 01:11:44,375
Việc của cô là của cô.
667
01:11:48,041 --> 01:11:48,875
Cô cần giúp.
668
01:11:50,166 --> 01:11:51,416
Lý do quan trọng gì?
669
01:11:53,916 --> 01:11:56,583
Hôm nay, tôi đắp cái này
lên vết thương. Mai…
670
01:11:58,041 --> 01:11:59,791
cô giúp ai đó khi họ sa cơ.
671
01:12:03,916 --> 01:12:05,333
Ta không đơn độc.
672
01:12:12,166 --> 01:12:13,000
Đó.
673
01:12:15,333 --> 01:12:16,208
Thế là được.
674
01:12:25,166 --> 01:12:26,083
Cảm ơn.
675
01:12:59,583 --> 01:13:00,833
Andromache, giúp tôi!
676
01:13:01,541 --> 01:13:03,041
Sao máu không ngừng chảy?
677
01:13:04,208 --> 01:13:05,500
Không thể thế được.
678
01:13:05,583 --> 01:13:06,416
Lykon.
679
01:13:07,958 --> 01:13:09,333
- Không!
- Đến lúc rồi.
680
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
Không thể nào.
681
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
Đến lúc rồi.
682
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Thử nghiệm mất bao lâu?
683
01:13:36,375 --> 01:13:38,500
Đến khi có kết quả ta tái tạo được.
684
01:13:42,833 --> 01:13:44,833
Anh có cảm thấy vết thương khép lại không?
685
01:13:46,750 --> 01:13:48,083
Anh đâu cần họ.
686
01:13:49,041 --> 01:13:51,291
Anh đã có mẫu máu, mô, ADN.
687
01:13:51,916 --> 01:13:54,541
Anh biết khái niệm
về dữ liệu bản quyền rồi…
688
01:13:55,333 --> 01:13:56,291
họ là sản phẩm.
689
01:13:58,041 --> 01:14:01,083
Họ sẽ đi vào kho chứa.
Họ sẽ được cất giữ cẩn mật.
690
01:14:02,500 --> 01:14:04,333
Mãi mãi sao?
691
01:14:04,416 --> 01:14:07,125
Ta không thể để họ quay lại ngoài đời…
692
01:14:07,916 --> 01:14:09,791
rơi vào tay đối thủ của tôi.
693
01:14:10,500 --> 01:14:13,291
Kể cả mất nhiều năm, có lẽ nhiều thập kỷ…
694
01:14:13,666 --> 01:14:15,041
cũng đâu có ý nghĩa gì với họ?
695
01:14:15,125 --> 01:14:17,708
Nếu ta có thể giải mã mã di truyền của họ,
696
01:14:17,791 --> 01:14:20,375
thế giới sẽ cầu xin lời giải.
697
01:14:21,666 --> 01:14:22,500
Thật ấn tượng.
698
01:14:25,791 --> 01:14:28,125
Cô không thể đem đến cái hắn muốn đâu.
699
01:14:28,625 --> 01:14:30,000
Anh nghĩ tôi đi quá xa?
700
01:14:30,791 --> 01:14:31,875
Tôi vô nhân đạo?
701
01:14:32,958 --> 01:14:34,291
Tôi cho là vô đạo đức.
702
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
Tôi tin việc này có thể thay đổi thế giới.
703
01:14:38,875 --> 01:14:40,291
Biện hộ hay lắm.
704
01:14:41,041 --> 01:14:42,916
Tôi đã nghe quá nhiều lần rồi.
705
01:14:58,375 --> 01:15:02,000
Dù rất thích ngắm anh ngủ,
em mừng vì anh đã tỉnh dậy.
706
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
Tóc xấu à?
707
01:15:08,208 --> 01:15:09,375
Tóc rối nghệ thuật.
708
01:15:15,875 --> 01:15:18,041
Em vừa nghĩ về Malta.
709
01:15:19,666 --> 01:15:20,833
Lần nào ở Malta?
710
01:15:24,083 --> 01:15:26,500
Lần đó ở Malta.
711
01:15:31,666 --> 01:15:32,958
Ta nên quay lại đó.
712
01:15:34,958 --> 01:15:36,041
Thế thì hay quá.
713
01:16:09,083 --> 01:16:10,291
Mẹ và em trai cô?
714
01:16:10,750 --> 01:16:11,958
Cô cầm máy của tôi?
715
01:16:23,583 --> 01:16:24,583
Bố cô đâu?
716
01:16:26,541 --> 01:16:28,166
Hy sinh khi tôi 11 tuổi.
717
01:16:32,833 --> 01:16:33,666
Đây.
718
01:16:39,791 --> 01:16:42,583
Mẹ tôi, bà chới với sau khi ông mất.
719
01:16:43,666 --> 01:16:47,208
Khu Nam Chicago,
có cả triệu cách để chúng tôi hư hỏng.
720
01:16:49,083 --> 01:16:50,333
Bà nỗ lực vì bọn tôi.
721
01:16:51,416 --> 01:16:52,541
Chưa từng lùi bước.
722
01:16:53,541 --> 01:16:55,416
Chưa từng để bọn tôi lùi bước.
723
01:16:58,416 --> 01:16:59,750
Cô có dòng dõi chiến binh.
724
01:17:00,875 --> 01:17:01,708
Phải.
725
01:17:03,000 --> 01:17:03,916
Đúng thế.
726
01:17:07,416 --> 01:17:09,750
Tôi không nhớ nổi mẹ tôi trông thế nào.
727
01:17:12,833 --> 01:17:13,958
Hay các chị em tôi.
728
01:17:17,791 --> 01:17:18,666
Không ai cả.
729
01:17:20,166 --> 01:17:22,125
Chắc thời gian đã cướp đi tất cả.
730
01:17:23,958 --> 01:17:25,666
Không phải cướp đi.
731
01:17:27,750 --> 01:17:29,125
Mà là để lại gì.
732
01:17:32,750 --> 01:17:34,125
Điều ta không thể quên.
733
01:17:36,833 --> 01:17:38,791
Tôi đã từ bỏ việc tìm kiếm cô ấy.
734
01:17:43,291 --> 01:17:45,666
Tôi đã hứa với Quỳnh và nuốt lời.
735
01:17:53,750 --> 01:17:55,375
Tôi sẽ đưa Joe và Nicky về.
736
01:17:59,083 --> 01:18:00,208
Bằng mọi giá.
737
01:18:03,416 --> 01:18:04,708
Bằng mọi giá?
738
01:18:10,041 --> 01:18:12,125
- Đúng.
- Tôi tìm ra rồi.
739
01:18:13,083 --> 01:18:15,166
Một địa chỉ ngay ngoại ô London.
740
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Ta phải đi.
741
01:18:29,416 --> 01:18:32,541
{\an8}SURREY, ANH
742
01:19:01,250 --> 01:19:02,458
Thám thính phía sau.
743
01:19:12,833 --> 01:19:15,250
- Tôi không làm được.
- Được chứ.
744
01:19:15,333 --> 01:19:18,000
Ý tôi là tôi sẽ không làm.
745
01:19:22,083 --> 01:19:23,375
Cô ở trong nhóm rồi.
746
01:19:24,375 --> 01:19:25,583
Cô bị bắt thì cũng thế.
747
01:19:25,666 --> 01:19:28,208
- Tôi chưa từng có lựa chọn.
- Không ai có.
748
01:19:28,958 --> 01:19:30,083
Không có lựa chọn.
749
01:19:30,958 --> 01:19:32,166
Ngày tôi chết…
750
01:19:33,541 --> 01:19:36,083
tôi đã giết kẻ giết mình.
751
01:19:38,166 --> 01:19:40,208
Họ cố để chúng tôi làm quen.
752
01:19:40,875 --> 01:19:42,708
Hàng ngàn giờ huấn luyện.
753
01:19:42,791 --> 01:19:44,291
Hai phát, hạ gục nhanh.
754
01:19:46,875 --> 01:19:48,791
Nhưng họ không dạy cách sống với nó.
755
01:19:48,875 --> 01:19:50,625
Cô phải cảm nhận nó.
756
01:19:52,333 --> 01:19:55,333
- Từng người.
- Tôi đã thấy điều cô làm ở nhà thờ.
757
01:19:57,208 --> 01:19:58,666
Những cái xác đó.
758
01:19:59,916 --> 01:20:01,333
Tôi cũng phải như thế ư?
759
01:20:02,500 --> 01:20:05,083
Ta phải làm thế, mà không biết tại sao ư?
760
01:20:05,166 --> 01:20:08,208
Cô nghĩ biết sẽ giúp cô ngủ ngon hơn à?
761
01:20:09,208 --> 01:20:10,541
Tôi không thể như thế.
762
01:20:13,541 --> 01:20:14,791
Gia đình tôi…
763
01:20:16,333 --> 01:20:18,375
họ sẽ già đi còn tôi thì không…
764
01:20:18,791 --> 01:20:21,458
nhưng phải nhiều năm
họ mới nhận ra điều đó.
765
01:20:23,333 --> 01:20:25,750
Tôi vẫn còn thời gian với họ.
766
01:20:29,916 --> 01:20:30,875
Đây.
767
01:20:33,458 --> 01:20:34,291
Lấy xe đi.
768
01:20:35,291 --> 01:20:37,375
Và khi bỏ nó, bỏ cả vũ khí.
769
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
Cô sẽ ổn chứ?
770
01:20:42,833 --> 01:20:43,666
Luôn luôn.
771
01:20:57,083 --> 01:20:57,958
Nile đâu?
772
01:20:59,458 --> 01:21:01,541
Anh và tôi, Book. Mãi luôn như thế.
773
01:21:09,208 --> 01:21:11,041
Ga Guildford cách 1,6 km nữa.
774
01:21:12,375 --> 01:21:15,666
{\an8}GA TÀU
775
01:21:40,916 --> 01:21:41,916
Không có đạn?
776
01:21:49,250 --> 01:21:50,083
Khỉ thật.
777
01:21:51,750 --> 01:21:52,583
Andy.
778
01:22:26,125 --> 01:22:27,000
Họ đâu rồi?
779
01:22:31,916 --> 01:22:33,416
Andromache người Scythia.
780
01:22:34,208 --> 01:22:35,541
Chiến binh bất diệt.
781
01:22:37,166 --> 01:22:38,666
- Book?
- Tôi ở ngay đây.
782
01:22:47,375 --> 01:22:48,541
Joe và Nicky đâu?
783
01:22:54,208 --> 01:22:55,458
Anh làm gì vậy?
784
01:22:56,833 --> 01:22:58,541
- Anh làm gì vậy?
- Bình tĩnh!
785
01:22:59,083 --> 01:23:00,833
Không!
786
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
Anh lừa chúng tôi?
787
01:23:09,750 --> 01:23:10,625
Hãy nghe đã.
788
01:23:11,875 --> 01:23:15,458
Khi vợ tôi mất…
tôi đã dồn hết tâm sức vào nghiên cứu cô.
789
01:23:17,708 --> 01:23:20,541
Tôi biết lịch sử bí mật của cô,
viết bên lề.
790
01:23:20,625 --> 01:23:22,000
HY LẠP
791
01:23:22,083 --> 01:23:23,208
Như truyền thuyết.
792
01:23:24,166 --> 01:23:26,458
Cái bị coi là hoang đường, thực tế...
793
01:23:27,208 --> 01:23:28,208
là bất tử.
794
01:23:29,083 --> 01:23:32,125
Cô có thể giúp chấm dứt…
khổ đau không cần thiết.
795
01:23:42,541 --> 01:23:44,833
Nhân loại cần cô chia sẻ món quà.
796
01:23:45,500 --> 01:23:47,625
Mặc xác nhân loại.
797
01:23:53,250 --> 01:23:55,916
- Andy…
- Đừng, đồ hèn!
798
01:24:00,666 --> 01:24:01,583
Tại sao?
799
01:24:03,125 --> 01:24:04,625
- Tại sao?
- Nghe này.
800
01:24:05,166 --> 01:24:06,041
Tại sao?
801
01:24:08,791 --> 01:24:13,416
Nếu Merrick biết vì sao ta sống mãi…
anh ta có thể tìm ra cách kết thúc nó.
802
01:24:20,208 --> 01:24:21,375
Đó là điều cô muốn.
803
01:24:22,458 --> 01:24:24,500
Book. Anh đã làm gì thế này?
804
01:24:28,666 --> 01:24:30,333
Không phải thế này, Book.
805
01:24:34,333 --> 01:24:35,166
Chúa ơi.
806
01:24:35,916 --> 01:24:37,166
Cô vẫn chảy máu.
807
01:24:39,041 --> 01:24:40,208
Cô vẫn chảy máu.
808
01:24:40,833 --> 01:24:43,416
Sao? Khỉ gió. Vết thương không lành.
809
01:24:44,125 --> 01:24:48,291
- Sao?
- Nhìn này. Không lành. Lấy gì đó đi. Đi!
810
01:24:51,125 --> 01:24:52,083
Nhìn tôi này.
811
01:24:52,833 --> 01:24:53,750
Nhìn tôi này.
812
01:24:55,000 --> 01:24:56,166
Sao cô không nói?
813
01:25:00,166 --> 01:25:02,083
Nói cũng chả thay đổi được gì.
814
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Nhanh lên!
815
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Cẩn thận.
816
01:25:08,291 --> 01:25:09,541
Ta phải đưa cô ấy đi.
817
01:25:12,166 --> 01:25:13,000
Bắt hắn.
818
01:25:13,541 --> 01:25:14,500
Tốt lắm, Copley.
819
01:25:17,583 --> 01:25:18,666
Nhìn kìa.
820
01:25:19,166 --> 01:25:22,333
- Cô ấy bị thương. Do súng bắn.
- Sao nó không lành?
821
01:25:23,500 --> 01:25:24,625
Tôi không biết.
822
01:25:25,833 --> 01:25:26,791
Cô ấy không bất tử.
823
01:25:28,750 --> 01:25:31,625
- "Không bất tử" là sao?
- Tức là không còn nữa.
824
01:25:40,166 --> 01:25:41,541
Cô thảm quá.
825
01:25:45,958 --> 01:25:47,041
Cô bao nhiêu tuổi?
826
01:25:50,375 --> 01:25:52,208
Lại gần đây rồi tôi nói.
827
01:25:55,708 --> 01:25:57,083
Đưa họ về nhà.
828
01:25:58,375 --> 01:25:59,416
- Thả ra.
- Yểm trợ.
829
01:25:59,500 --> 01:26:01,416
- Không.
- Thả cô ấy ra! Không!
830
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
Đỡ cô ấy dậy.
831
01:26:08,541 --> 01:26:09,500
Không!
832
01:26:12,166 --> 01:26:13,083
Xin lỗi, Andy.
833
01:26:14,666 --> 01:26:15,541
Tôi xin lỗi.
834
01:26:17,125 --> 01:26:18,083
Giữ chặt anh ta.
835
01:26:21,500 --> 01:26:24,625
Anh Merrick, nếu đó là thật
và cô ấy không bất tử nữa…
836
01:26:25,250 --> 01:26:27,750
cô ấy không sống qua thử nghiệm đâu.
Đó sẽ là sát nhân.
837
01:26:27,833 --> 01:26:30,000
Cứ như CIA chưa thủ tiêu ai bao giờ.
838
01:26:30,416 --> 01:26:32,708
Cứ như họ chưa từng nghiên cứu bí mật.
839
01:26:32,791 --> 01:26:33,625
Không.
840
01:26:34,708 --> 01:26:36,083
Ta đâu thỏa thuận sẽ thế này.
841
01:26:37,625 --> 01:26:38,541
Ta không dừng lại.
842
01:26:44,166 --> 01:26:45,875
{\an8}DƯỢC PHẨM MERRICK
843
01:26:49,041 --> 01:26:50,000
Andy.
844
01:26:51,833 --> 01:26:53,000
Chuyện gì vậy?
845
01:26:54,291 --> 01:26:55,500
Cô ấy không tự lành.
846
01:26:57,958 --> 01:26:58,875
Tôi đã giết cô ấy.
847
01:27:06,625 --> 01:27:08,833
Tôi phải đặt truyền và ngăn chảy máu.
848
01:27:09,333 --> 01:27:11,125
Giữ cô ta sống bằng mọi giá.
849
01:27:11,833 --> 01:27:15,166
Cô không thấy sao?
Giữa Sudan và bây giờ, đã có thay đổi.
850
01:27:15,666 --> 01:27:18,083
- Tìm hiểu là gì.
- Nó sẽ giữ ổn định,
851
01:27:18,166 --> 01:27:21,166
nhưng tôi phải khâu vết thương
và truyền kháng sinh.
852
01:27:21,458 --> 01:27:23,833
- Tốt.
- Cái gì rồi cũng chết.
853
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
Gì cơ?
854
01:27:26,833 --> 01:27:29,125
Mọi thứ đều phải chết, anh Merrick.
855
01:27:31,708 --> 01:27:35,750
Lý do duy nhất chúng tôi chưa chết…
là vì chưa tới số.
856
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
Nếu số của Andromache đã tận,
thì không cản nổi đâu.
857
01:27:40,208 --> 01:27:42,833
Anh sẽ bất ngờ với sản phẩm của tôi đấy.
858
01:27:45,916 --> 01:27:48,750
Tôi sẽ cắt xẻ anh lâu dài
đến khi có cái tôi cần.
859
01:27:50,625 --> 01:27:53,250
- Số của anh sắp đến.
- Anh cũng thế.
860
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
Tôi muốn kết quả!
861
01:28:03,750 --> 01:28:04,583
Andy.
862
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
Anh là Copley?
863
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
- Hắn cử cô đến kết liễu tôi.
- Ai?
864
01:28:22,458 --> 01:28:25,333
- Andy và Booker đâu?
- Cô là ai?
865
01:28:29,500 --> 01:28:31,083
Đồ chó chết!
866
01:28:32,625 --> 01:28:33,458
Cô cũng thế.
867
01:28:34,375 --> 01:28:36,250
Đúng. Tôi là người mới.
868
01:28:37,583 --> 01:28:38,958
- Họ đâu?
- Ở phòng lab.
869
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
Đang thử nghiệm.
870
01:28:42,833 --> 01:28:43,666
Bị tra tấn.
871
01:28:44,708 --> 01:28:47,916
Merrick… hắn chỉ quan tâm đến
sự bất tử của cô ấy.
872
01:28:49,708 --> 01:28:52,791
- Không phải cô ấy đã làm gì.
- Cô ấy đã làm gì?
873
01:28:55,916 --> 01:28:58,541
Cô ấy cứu gia đình người tị nạn
có con gái phát minh ra
874
01:28:58,625 --> 01:29:00,791
kỹ thuật phát hiện sớm tiểu đường.
875
01:29:02,041 --> 01:29:07,625
Người này, cháu bà ấy cứu 317 người
khỏi Khmer Đỏ ở Campuchia.
876
01:29:08,291 --> 01:29:12,958
Người đàn ông này ngăn chặn
một vụ trao đổi hạt nhân tình cờ năm 1978
877
01:29:13,041 --> 01:29:15,416
và có vẻ như đã cứu cả nền văn minh.
878
01:29:17,666 --> 01:29:18,500
Các cái tên…
879
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
nổi tiếng và không nổi tiếng.
880
01:29:25,375 --> 01:29:29,916
Cô ấy cứu một mạng người,
hai, ba thế hệ sau, ta hưởng thành quả.
881
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
ĐƯỢC ANDY CỨU NĂM 1915
882
01:29:34,958 --> 01:29:36,000
Cô ấy làm.
883
01:29:38,000 --> 01:29:39,041
Mà không nhận ra.
884
01:29:43,500 --> 01:29:44,708
Nhưng anh nhận ra.
885
01:29:45,500 --> 01:29:47,750
Anh nhận ra và anh giao nộp họ.
886
01:29:48,625 --> 01:29:50,375
Tôi tưởng có thể chấm dứt bệnh tật.
887
01:29:52,125 --> 01:29:54,291
Tôi tưởng có thể chấm dứt đau khổ.
888
01:30:00,250 --> 01:30:01,541
Cô ấy không nói được…
889
01:30:03,250 --> 01:30:04,125
lúc hấp hối…
890
01:30:04,916 --> 01:30:05,750
vợ tôi.
891
01:30:08,541 --> 01:30:09,791
Cô ấy không thở được.
892
01:30:11,458 --> 01:30:12,666
Tôi không thể làm…
893
01:30:13,291 --> 01:30:14,125
được gì cả.
894
01:30:17,041 --> 01:30:18,708
Lẽ ra đó là món quà…
895
01:30:20,541 --> 01:30:21,375
cho thế giới.
896
01:30:21,833 --> 01:30:23,666
Không phải món quà của anh.
897
01:30:29,958 --> 01:30:32,458
Sao sự bất tử lại chấm dứt?
898
01:30:33,041 --> 01:30:33,875
Sao?
899
01:30:35,000 --> 01:30:36,416
Cô ấy cứ chảy máu mãi.
900
01:30:38,583 --> 01:30:39,708
Cô ấy còn sống chứ?
901
01:30:41,375 --> 01:30:42,500
Tôi biết họ ở đâu.
902
01:31:18,958 --> 01:31:23,000
Không có máy quay ở đây. Đó là cách
hắn bí mật đưa người ra vào.
903
01:31:23,541 --> 01:31:26,083
- Có bao nhiêu tay súng ở đây?
- Ít nhất 30.
904
01:31:27,000 --> 01:31:29,416
Sếp của họ, Keane, là cựu đặc nhiệm.
905
01:31:29,500 --> 01:31:32,250
Loại CEO nào mà có cả đội quân riêng?
906
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
Thời buổi này?
907
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
Phần lớn.
908
01:31:36,583 --> 01:31:38,583
- Anh định làm gì?
- Sửa sai.
909
01:31:38,666 --> 01:31:40,250
Chết chả sửa được gì đâu.
910
01:31:40,916 --> 01:31:42,625
Tôi để cô vào một mình chắc?
911
01:31:43,125 --> 01:31:47,458
Trong hai chúng ta, tôi là người
sẽ ra ngoài được, cách này hay cách khác.
912
01:31:52,458 --> 01:31:53,916
Anh đưa tôi đến đây là được rồi.
913
01:31:59,416 --> 01:32:01,500
Có phòng lab bí mật ở tầng 15.
914
01:32:02,541 --> 01:32:03,375
Không có ai.
915
01:32:05,125 --> 01:32:06,250
Lấy cái này để vào.
916
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Anh nên ra khỏi đây
trước khi bắt đầu ồn ào.
917
01:32:21,958 --> 01:32:23,166
Chúc may mắn, cô Freeman.
918
01:33:03,250 --> 01:33:06,791
- Tầng này đóng cửa. Sao cô lên được?
- Xin lỗi, tôi chỉ xem…
919
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
Tay! Đưa tay ra!
920
01:33:14,083 --> 01:33:15,583
Zero, đây là Alpha 2-2.
921
01:33:17,875 --> 01:33:19,041
Sếp.
922
01:33:20,458 --> 01:33:21,375
Zero. Nói đi.
923
01:33:21,458 --> 01:33:23,958
Có kẻ đột nhập. Mục tiêu đã bị hạ gục.
924
01:33:26,041 --> 01:33:27,958
Xem có giấy tờ trên người không.
925
01:33:36,750 --> 01:33:39,791
Khỉ thật! Đội tác chiến, tìm Merrick ngay!
926
01:33:46,583 --> 01:33:48,833
- Đồ ích kỷ khốn nạn!
- Joe, bỏ đi.
927
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
Làm ơn!
928
01:33:49,833 --> 01:33:52,041
Anh biết gì về gánh nặng
của những năm cô đơn?
929
01:33:53,250 --> 01:33:55,541
Anh là kẻ cực kỳ thảm hại, Booker.
930
01:33:55,625 --> 01:33:57,375
Anh và Nicky luôn có nhau?
931
01:33:58,083 --> 01:33:59,333
Còn chúng tôi chỉ có…
932
01:34:00,125 --> 01:34:00,958
nỗi đau buồn.
933
01:34:01,041 --> 01:34:03,208
Giờ anh có nhiều hơn rồi đấy.
934
01:34:11,583 --> 01:34:13,333
- Cô là ai?
- Phòng lab đâu?
935
01:34:26,208 --> 01:34:27,125
Khỉ thật!
936
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
Có một đứa nữa!
937
01:34:32,333 --> 01:34:34,375
Cô ta sẽ cứu họ. Phòng lab, ngay!
938
01:34:34,916 --> 01:34:37,416
Tôi sẽ đưa anh cố thủ
ở tầng áp mái đến khi kết thúc.
939
01:34:51,833 --> 01:34:53,166
Nile.
940
01:34:54,083 --> 01:34:55,041
Đằng sau cô!
941
01:34:58,833 --> 01:34:59,666
Nile!
942
01:35:03,458 --> 01:35:06,083
Có bốn tay súng ở cửa
và chúng đang đến thêm.
943
01:35:13,333 --> 01:35:14,166
Andy.
944
01:35:20,958 --> 01:35:24,416
Bất tử hay không, cô đã hứa.
945
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
Bằng mọi giá.
946
01:35:28,791 --> 01:35:30,208
Tôi đã thấy rồi, Andy.
947
01:35:31,583 --> 01:35:33,208
Tôi biết những việc tốt cô đã làm.
948
01:35:44,666 --> 01:35:45,708
Cô quay lại.
949
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
Ừ.
950
01:35:52,500 --> 01:35:53,791
Không, để tôi ở đây.
951
01:35:54,291 --> 01:35:55,833
Không bỏ ai lại phía sau.
952
01:35:55,916 --> 01:35:58,416
Luôn có lần đầu. Hắn chỉ là kẻ phản bội…
953
01:35:58,500 --> 01:36:00,750
Thôi đi! Bây giờ không phải lúc.
954
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
Ta không được chọn
khi nào nó kết thúc. Chưa bao giờ.
955
01:36:05,333 --> 01:36:06,916
Nhưng ta có thể chọn cách sống.
956
01:36:08,541 --> 01:36:09,666
Nói thật nhé, Book…
957
01:36:11,041 --> 01:36:13,916
anh và tôi, chúng ta làm việc đó tệ lắm.
958
01:36:14,708 --> 01:36:16,750
Dậy đi. Đi thôi.
959
01:36:17,416 --> 01:36:20,458
Ta ngăn chặn Merrick ngay và luôn
không thì hắn sẽ không dừng lại.
960
01:36:28,958 --> 01:36:29,791
Andy.
961
01:36:31,125 --> 01:36:33,666
- Cô chắc chứ?
- Chẳng có gì thay đổi.
962
01:36:34,458 --> 01:36:36,083
Ta ra khỏi đây như mọi khi.
963
01:36:37,208 --> 01:36:38,416
Cùng nhau.
964
01:36:39,000 --> 01:36:40,458
Hãy đi tìm tên khốn này.
965
01:36:58,458 --> 01:36:59,458
Yểm trợ cho Andy.
966
01:37:26,666 --> 01:37:27,833
Andy!
967
01:38:32,125 --> 01:38:33,125
Andy!
968
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
Joe, Nicky, chúng tôi sẽ ra!
969
01:38:43,875 --> 01:38:46,291
Đội tấn công, di chuyển! Hai người, sườn.
970
01:39:44,791 --> 01:39:45,875
Đang ở đâu?
971
01:39:47,958 --> 01:39:49,083
Đủ rồi đấy.
972
01:40:02,791 --> 01:40:04,500
- Đi thôi.
- Andy.
973
01:40:07,375 --> 01:40:08,708
Nhanh nào.
974
01:40:11,791 --> 01:40:13,291
Có chuyện gì? Thôi nào!
975
01:40:13,791 --> 01:40:15,041
Khỉ gió. Kẹt đạn rồi!
976
01:40:20,333 --> 01:40:21,375
Andy đâu?
977
01:40:24,083 --> 01:40:25,583
Cố thủ ở cầu Đông.
978
01:40:26,333 --> 01:40:27,166
Rõ.
979
01:40:27,250 --> 01:40:28,333
Chết tiệt.
980
01:41:08,625 --> 01:41:09,666
Merrick đâu?
981
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
Tầng áp mái.
982
01:41:21,250 --> 01:41:23,291
Cô nghĩ sao? Oslo năm 67?
983
01:41:23,375 --> 01:41:25,958
Sao Paulo năm 34. Nile đi cùng tôi.
984
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
Có chuyện gì ở Sao Paulo năm 1934?
985
01:41:28,125 --> 01:41:29,375
Năm 1834.
986
01:41:30,083 --> 01:41:31,000
Rồi cô sẽ thấy.
987
01:41:40,333 --> 01:41:42,041
Đội một, giữ hành lang.
988
01:41:50,833 --> 01:41:51,750
Đội một.
989
01:42:00,708 --> 01:42:01,708
Chờ tín hiệu.
990
01:42:02,625 --> 01:42:04,125
Như tín hiệu lần trước à?
991
01:42:05,791 --> 01:42:07,166
Liều ăn nhiều.
992
01:42:09,833 --> 01:42:10,666
Keane?
993
01:42:12,875 --> 01:42:15,041
Keane, bao nhiêu người nữa sắp đến?
994
01:42:15,125 --> 01:42:17,250
Đây rồi. Sẵn sàng đi.
995
01:42:26,666 --> 01:42:27,666
Tôi sẽ xông vào.
996
01:42:28,291 --> 01:42:29,666
Đi sát tôi nhé?
997
01:42:30,291 --> 01:42:31,291
Tôi sẽ bảo vệ cô.
998
01:42:34,083 --> 01:42:36,916
Tôi vào trước. Tôi luôn đi đầu.
999
01:42:37,000 --> 01:42:39,041
Andy, mặc áo chống đạn vào đi.
1000
01:42:39,125 --> 01:42:42,041
Như Nicky nói, "Nếu tới số rồi thì thôi".
1001
01:42:43,708 --> 01:42:45,125
Nếu không thành công…
1002
01:42:47,000 --> 01:42:48,958
lần sau, cô đi đầu.
1003
01:42:59,291 --> 01:43:01,708
Chúng còn đợi cái quái gì nữa?
1004
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
Khỉ thật!
1005
01:43:36,416 --> 01:43:39,250
Mày bắn Nicky. Mày không nên làm thế.
1006
01:43:55,208 --> 01:43:58,625
Thang máy đang đi xuống!
Merrick đang trốn!
1007
01:43:58,708 --> 01:44:01,041
Đi đi! Tôi sẽ ở lại với Andy.
1008
01:44:15,666 --> 01:44:17,916
- Cô ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn.
1009
01:44:20,000 --> 01:44:21,000
Chỉ đau thôi.
1010
01:44:25,083 --> 01:44:26,625
Thật ra, cả người đều đau.
1011
01:44:28,291 --> 01:44:29,791
Đợi đến ngày mai xem.
1012
01:44:36,083 --> 01:44:36,916
Mong lắm.
1013
01:44:46,833 --> 01:44:49,541
Tôi nghĩ cô xuất hiện
khi tôi mất đi sự bất tử.
1014
01:44:50,333 --> 01:44:52,083
Để tôi biết cảm giác.
1015
01:44:53,541 --> 01:44:54,666
Để tôi nhớ.
1016
01:44:55,750 --> 01:44:56,625
Nhớ?
1017
01:44:57,916 --> 01:44:58,958
Nhớ cảm giác…
1018
01:45:01,791 --> 01:45:03,750
Nhớ cảm giác bất khả chiến bại.
1019
01:45:05,208 --> 01:45:06,208
Phi thường.
1020
01:45:11,500 --> 01:45:13,416
Cô khiến tôi nhớ có những người…
1021
01:45:15,083 --> 01:45:17,041
vẫn xứng đáng để chiến đấu vì họ.
1022
01:45:26,416 --> 01:45:30,083
Tôi biết mình muốn dành
thời gian còn lại để làm gì rồi.
1023
01:45:31,250 --> 01:45:33,708
Cô sẽ dành cho chúng tôi, Andy.
1024
01:45:35,625 --> 01:45:37,833
Con khốn ích kỷ!
1025
01:45:37,916 --> 01:45:39,333
Tôi sẽ giết cô ta!
1026
01:45:44,458 --> 01:45:46,666
Tất cả những mạng sống cô có thể cứu.
1027
01:45:49,583 --> 01:45:52,083
Cô không hiểu chúng tôi có thể làm gì ư?
1028
01:45:52,666 --> 01:45:54,125
Cô là vô giá.
1029
01:45:55,958 --> 01:45:56,791
Này, Nile…
1030
01:45:59,250 --> 01:46:00,833
hắn biết tiếng Nga không?
1031
01:46:15,791 --> 01:46:18,541
Khỉ thật!
1032
01:46:22,083 --> 01:46:23,541
Giả chết, đồ khốn.
1033
01:46:32,625 --> 01:46:33,458
Nile?
1034
01:46:38,916 --> 01:46:39,750
Này.
1035
01:46:44,291 --> 01:46:45,166
Cô ấy ổn.
1036
01:46:52,416 --> 01:46:53,250
Đi nào.
1037
01:46:55,041 --> 01:46:56,291
Nhanh hơn thang máy.
1038
01:47:00,083 --> 01:47:01,041
Không sao, Nile.
1039
01:47:03,916 --> 01:47:04,833
Đưa tay đây.
1040
01:47:25,833 --> 01:47:26,791
Đi thôi.
1041
01:48:14,500 --> 01:48:17,583
ĐÃ ĐƯỢC NHIỀU KIỂU KHÁCH LUI TỚI NHẤT
TRONG 500 NĂM QUA
1042
01:48:39,250 --> 01:48:40,291
Thế nào rồi?
1043
01:48:41,083 --> 01:48:42,458
Họ vẫn đang quyết định.
1044
01:48:45,708 --> 01:48:48,625
Có gì đâu mà quyết.
Họ có giết được tôi đâu mà.
1045
01:48:55,416 --> 01:48:56,500
Cô ấy trả lại rồi.
1046
01:48:57,458 --> 01:48:58,291
Vâng.
1047
01:49:00,666 --> 01:49:01,875
Tôi đã gọi Copley.
1048
01:49:03,958 --> 01:49:05,250
Anh ta bảo có thể lo.
1049
01:49:08,000 --> 01:49:10,083
Để làm như tôi đã hy sinh.
1050
01:49:13,041 --> 01:49:15,583
Gia đình tôi sẽ khóc thương, nhưng…
1051
01:49:18,833 --> 01:49:20,208
họ có thể vượt qua.
1052
01:49:23,125 --> 01:49:25,083
Như đã làm với bố tôi.
1053
01:49:28,125 --> 01:49:30,791
Tôi chỉ muốn
nghe giọng mẹ tôi một lần nữa.
1054
01:49:34,833 --> 01:49:36,166
Cô là con ngoan, Nile.
1055
01:49:39,041 --> 01:49:40,875
Cô sẽ rất có ích cho đội.
1056
01:50:05,041 --> 01:50:06,333
Anh phải trả giá.
1057
01:50:11,375 --> 01:50:13,708
Một trăm năm nữa, họ sẽ gặp anh ở đây.
1058
01:50:16,666 --> 01:50:18,000
Anh cô độc đến lúc đó.
1059
01:50:25,875 --> 01:50:27,291
Tôi đã mong là nhẹ hơn, nhưng…
1060
01:50:29,625 --> 01:50:31,041
tôi đã nghĩ sẽ nặng hơn.
1061
01:50:31,833 --> 01:50:34,125
Nile định tha cho anh nếu anh xin lỗi.
1062
01:50:39,916 --> 01:50:41,333
Hãy cho cô ấy thời gian.
1063
01:50:52,875 --> 01:50:54,000
Tôi sẽ nhớ anh.
1064
01:51:22,375 --> 01:51:23,791
Tôi sẽ không gặp lại cô.
1065
01:51:28,708 --> 01:51:30,208
Có niềm tin đi chứ, Book.
1066
01:52:11,791 --> 01:52:13,625
THỔ NHĨ KỲ
JOE & NICKY?
1067
01:52:18,791 --> 01:52:22,333
Tôi chỉ tìm được thông tin
từ cách đây 150 năm trở về.
1068
01:52:26,208 --> 01:52:27,958
Cứ nghĩ đến số tuổi của cô…
1069
01:52:29,375 --> 01:52:33,083
những điều tốt cô đã làm cho nhân loại
càng nhân lên gấp bội.
1070
01:52:35,000 --> 01:52:36,833
Có lẽ đây là lý do, Andy.
1071
01:52:43,833 --> 01:52:47,250
Gần như không thể mai danh ẩn tích
trong thế giới hiện tại.
1072
01:52:49,000 --> 01:52:52,500
Có quá nhiều người như anh,
người có thể làm điều mình muốn.
1073
01:52:54,000 --> 01:52:55,583
Quá nhiều người có ý xấu.
1074
01:52:57,500 --> 01:53:00,875
Chúng tôi không có mọi câu trả lời,
nhưng có mục đích.
1075
01:53:03,583 --> 01:53:04,916
Anh sẽ giúp chúng tôi.
1076
01:53:10,083 --> 01:53:14,375
Khi chúng tôi để lại dấu chân
trên cát, tuyết, thinh không,
1077
01:53:14,458 --> 01:53:15,958
anh sẽ xóa sạch nó.
1078
01:53:16,875 --> 01:53:19,833
Anh sẽ bảo vệ chúng tôi
khỏi những kẻ muốn bắt chúng tôi,
1079
01:53:19,916 --> 01:53:22,250
và giúp tìm những việc…
1080
01:53:24,125 --> 01:53:25,791
phù hợp nhất với chúng tôi.
1081
01:53:28,666 --> 01:53:30,041
Cô ấy không xin xỏ đâu.
1082
01:53:35,583 --> 01:53:36,416
Rất hân hạnh.
1083
01:53:38,666 --> 01:53:39,916
Vậy hãy vào việc đi.
1084
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
SÁU THÁNG SAU
1085
01:54:06,458 --> 01:54:07,291
Bỏ mẹ.
1086
01:54:32,750 --> 01:54:33,583
Booker…
1087
01:54:39,125 --> 01:54:40,875
thật vui khi cuối cùng được gặp anh.
1088
01:56:49,416 --> 01:56:53,041
NETFLIX VÀ SKYDANCE GIỚI THIỆU
1089
01:57:16,666 --> 01:57:19,125
XÓA VĨNH VIỄN MỤC NÀY?
XÓA
1090
02:04:13,208 --> 02:04:16,541
Biên dịch: TH