1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,375 --> 00:00:41,750 Det här har hänt förut. 4 00:00:42,708 --> 00:00:46,875 Om och om igen. Och varje gång, samma fråga: 5 00:00:48,333 --> 00:00:49,291 Är det dags nu? 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,500 Är det nu det händer? 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,083 Och varje gång, samma svar. 8 00:00:58,375 --> 00:01:00,250 Jag är så trött på det. 9 00:01:36,250 --> 00:01:38,208 {\an8}MAROCKO 10 00:02:12,541 --> 00:02:14,583 -Allt bra? -Ja. 11 00:02:14,666 --> 00:02:15,541 Okej. 12 00:02:16,375 --> 00:02:18,833 -Har du rest? -Ja. 13 00:02:20,625 --> 00:02:22,916 -Jag har nåt till dig. -Vad är det? 14 00:02:24,458 --> 00:02:26,291 Förstautgåva av Don Quijote. 15 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 -Inte billig, va? -Det var den inte. 16 00:02:30,000 --> 00:02:34,250 -Varför är jag här, Booker? -Du minns väl Surabaya för åtta år sen? 17 00:02:34,333 --> 00:02:35,250 CIA. 18 00:02:35,333 --> 00:02:38,125 James Copley, som anlitade oss, har hört av sig. 19 00:02:38,208 --> 00:02:42,083 Han är frilansare nu och hanterar en gisslansituation i Sydsudan. 20 00:02:42,791 --> 00:02:46,416 Nej, inga återkommande klienter. Det är för riskabelt. 21 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Andy... 22 00:02:53,416 --> 00:02:54,375 Joe och Nicky? 23 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 På hotellet. 24 00:03:06,666 --> 00:03:07,750 Välkomna åter. 25 00:03:08,791 --> 00:03:10,625 Tack. Välkommen till El Fenn. 26 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Incheckning? 27 00:03:13,375 --> 00:03:15,875 -Vad för er till Marrakech? -Familjen. 28 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 {\an8}SYRIEN - 20 BARN DÖDA, 100-TALS SKADADE 29 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 {\an8}SENASTE NYTT HAITI - 1 DÖD, 35 SKADADE I PROTESTER 30 00:03:26,416 --> 00:03:28,958 -Säg "Marrakech!" -Marrakech! 31 00:03:32,208 --> 00:03:33,833 Ska jag ta en åt er? 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 Tusen tack! Jag är usel på selfies. 33 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 {\an8}RADERA FOTO 34 00:03:45,041 --> 00:03:46,666 -Varsågod. -Tack. 35 00:04:10,416 --> 00:04:12,333 -Du ser bra ut. -Du ser okej ut. 36 00:04:12,416 --> 00:04:14,000 Tack. 37 00:04:19,000 --> 00:04:21,375 Jag har nåt till dig. 38 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 Nicky... 39 00:04:26,750 --> 00:04:27,791 Baklava. 40 00:04:28,333 --> 00:04:29,583 Femhundra, Booker. 41 00:04:30,625 --> 00:04:32,791 -Nej. -Då så. 42 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 -All-in. Här. -Jaså? 43 00:04:34,291 --> 00:04:35,791 -All-in! -All-in! 44 00:04:46,291 --> 00:04:47,666 Hasselnöt, inte valnöt. 45 00:04:49,375 --> 00:04:50,333 Svarta havet. 46 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Rosenvatten. 47 00:04:55,125 --> 00:04:56,375 Granatäpple. 48 00:05:02,375 --> 00:05:03,208 Östra Turkiet. 49 00:05:11,833 --> 00:05:12,916 Nej, det är lugnt. 50 00:05:17,208 --> 00:05:18,833 Erkänn, du har saknat oss. 51 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 Ja. 52 00:05:25,083 --> 00:05:26,291 Jobbet, hörni... 53 00:05:27,625 --> 00:05:31,000 -Vi kan göra lite gott. -Har ni sett nyheterna på sistone? 54 00:05:32,416 --> 00:05:33,958 Lite gott betyder inget. 55 00:05:37,333 --> 00:05:40,458 Jag vet inte, killar. Vi gör ingen nytta. 56 00:05:44,375 --> 00:05:47,333 Du behövde en paus, men det har gått ett år nu. 57 00:05:47,875 --> 00:05:49,333 Det är sånt här vi gör. 58 00:05:58,666 --> 00:05:59,750 Jag ska lyssna. 59 00:06:29,708 --> 00:06:31,708 -Mr Copley. -Mr Booker. 60 00:06:33,791 --> 00:06:37,458 -Ett nöje att träffa dig. -CIA-agenter ska väl vara amerikaner? 61 00:06:39,125 --> 00:06:42,625 Jag föddes i Boston. Flyttade till London när jag var tre. 62 00:06:43,416 --> 00:06:45,333 Varför lämnade du byrån? 63 00:06:47,250 --> 00:06:48,375 Min fru blev sjuk. 64 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 ALS. 65 00:06:51,125 --> 00:06:54,458 Hon dog för två år sen. Jag har inte hittat tillbaka än. 66 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 -Jag beklagar. -Tack. 67 00:06:57,166 --> 00:07:00,208 -Du har inte åldrats en dag, Booker. -Jodå. 68 00:07:00,291 --> 00:07:01,125 Visst... 69 00:07:02,791 --> 00:07:07,791 I går eftermiddag angreps en skola sydväst om Juba av en milis. 70 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 De mördade lärarna och förde bort 17 elever. 71 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 FN FÖRDÖMER KIDNAPPNING 72 00:07:12,541 --> 00:07:13,916 Den yngsta var åtta. 73 00:07:15,041 --> 00:07:16,291 Den äldsta 13. 74 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Sydsudaneserna bad USA om hjälp, 75 00:07:20,083 --> 00:07:25,125 men den nuvarande regeringen nekar hjälp till icke-strategiska allierade. 76 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Några av mina ex-kollegor på CIA håller inte med. 77 00:07:30,208 --> 00:07:32,583 De kontaktade mig och jag kontaktar er. 78 00:07:34,166 --> 00:07:37,125 Den sista överflygningen bekräftade att de är där. 79 00:07:39,916 --> 00:07:41,875 Ingen mat eller vatten kommer in. 80 00:07:47,750 --> 00:07:50,958 -Det betyder att de ska flyttas snart. -När det sker... 81 00:07:51,625 --> 00:07:55,708 ...är det troligt att de skiljs åt, och att vi aldrig hittar dem igen. 82 00:07:56,500 --> 00:08:01,041 Det måste göras fort och av de bästa. Ditt team är det bästa jag har sett. 83 00:08:01,458 --> 00:08:02,666 Bestäm priset. 84 00:08:10,625 --> 00:08:12,291 Vi fakturerar dig efteråt. 85 00:09:35,875 --> 00:09:39,500 {\an8}SYDSUDAN 86 00:10:06,375 --> 00:10:07,583 Frid vare med er. 87 00:12:16,250 --> 00:12:17,083 Vad i... 88 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Kom vi för sent? 89 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Jävla... 90 00:12:58,416 --> 00:12:59,541 Rummet klart! 91 00:13:50,500 --> 00:13:52,083 -Fan. -Herregud. 92 00:13:53,500 --> 00:13:55,041 Upp med er! 93 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 -Vad fan? -Vad i... 94 00:15:00,708 --> 00:15:02,833 -Är alla kvar? -Ja. 95 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 Joe? 96 00:15:08,166 --> 00:15:09,416 Väldigt förbannad. 97 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Var är flickorna? 98 00:15:18,291 --> 00:15:19,875 Det fanns inga flickor. 99 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Det var en fälla. 100 00:15:52,000 --> 00:15:54,083 Ja, jag har den. 101 00:15:54,166 --> 00:15:56,250 {\an8}NICKY, JOE, ANDY, BOOKER? JUNI 1864 102 00:15:56,333 --> 00:15:57,208 {\an8}Ja. 103 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 Jag beundrar mr Copleys omsorg om detaljer. 104 00:16:20,541 --> 00:16:23,833 Skorna var särskilt groteska. 105 00:16:23,916 --> 00:16:26,750 Jag visste att det här skulle hända. Jag sa det. 106 00:16:27,250 --> 00:16:31,833 -Vi gjorde det av rätt anledning. -Vad fick vi för det? Vad? 107 00:16:33,458 --> 00:16:34,291 Ingenting. 108 00:16:35,083 --> 00:16:36,625 Vi har inte uträttat nåt. 109 00:16:37,166 --> 00:16:40,541 Världen blir inte bättre, den blir sämre. 110 00:16:40,625 --> 00:16:42,625 Jag kollade upp honom ordentligt. 111 00:16:43,666 --> 00:16:44,875 Allt verkade stämma. 112 00:16:47,125 --> 00:16:51,166 -Jag är ledsen, hörni. -De vet vilka och vad vi är. 113 00:16:54,458 --> 00:16:56,000 Vi måste hitta Copley. 114 00:16:59,041 --> 00:17:00,500 Vi måste sätta stopp. 115 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 -Och sen? -Ingenting. 116 00:17:06,916 --> 00:17:09,125 Världen får gärna brinna. 117 00:17:17,250 --> 00:17:18,083 Nu räcker det. 118 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 -Var är du, Freeman? -Här, sergeant! 119 00:18:09,291 --> 00:18:14,208 Kvinnorna gömmer sig i huset med valven. Ta höger vid huset med den röda mattan. 120 00:18:14,291 --> 00:18:16,375 -Skaffa information. -Uppfattat. 121 00:18:28,375 --> 00:18:29,875 Visa respekt. 122 00:18:30,541 --> 00:18:33,375 -Det gör vi väl alltid? -Det tål att upprepas. 123 00:18:55,500 --> 00:18:59,250 Jag heter Nile och är amerikansk marinsoldat. 124 00:19:01,625 --> 00:19:03,333 Vi letar efter honom. 125 00:19:06,125 --> 00:19:10,208 Han har dödat många av oss och många av er. 126 00:19:13,583 --> 00:19:15,541 Har någon av er sett honom? 127 00:19:22,958 --> 00:19:27,375 Du skymfar inte din familj genom att berätta var han är. 128 00:19:37,833 --> 00:19:41,833 "Inga män är här. En riktig man använder inte kvinnor som sköldar." 129 00:19:52,583 --> 00:19:54,708 Tack för att ni tog emot oss. 130 00:20:03,541 --> 00:20:05,083 Vi lämnar er i fred. 131 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 Inbrytning! 132 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 Stopp! 133 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 -Klart, täcker! -Klart! 134 00:20:37,125 --> 00:20:40,541 Lima 3, det här är India 5. Kontakt, kom. 135 00:20:41,083 --> 00:20:43,333 -Jay, titta till kvinnorna. -Ska bli. 136 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 Kolla på skiten. Rena storvinsten! 137 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Inte om han blöder ihjäl. De ville ha honom vid liv. 138 00:20:49,583 --> 00:20:52,833 -Rör mig inte. -Jag försöker ju rädda dig. 139 00:20:53,666 --> 00:20:55,208 Dizzy. Lite hjälp, tack. 140 00:20:58,083 --> 00:20:59,458 Nej! Sjukvårdare! 141 00:20:59,541 --> 00:21:00,791 Soldat skadad! 142 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 -Hjälp! -Sjukvårdare! 143 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 Håll ut! 144 00:21:10,125 --> 00:21:11,000 Herre... 145 00:21:12,666 --> 00:21:13,583 Nej. 146 00:21:13,666 --> 00:21:15,166 Håll ut. Titta på mig. 147 00:21:15,625 --> 00:21:17,500 Titta på mig. Du klarar dig. 148 00:21:21,250 --> 00:21:22,875 Nile. 149 00:21:25,416 --> 00:21:26,625 Du klarar dig. 150 00:21:26,708 --> 00:21:28,708 Håll ut och titta på mig. 151 00:21:30,250 --> 00:21:32,250 Sjukvårdaren är på väg. 152 00:21:32,333 --> 00:21:33,666 Det ordnar sig. 153 00:21:34,500 --> 00:21:35,875 Sjukvårdaren kommer! 154 00:22:47,125 --> 00:22:48,083 Vad fan? 155 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 Nej. 156 00:22:53,875 --> 00:22:55,500 Nej, inte en till. 157 00:22:56,708 --> 00:22:57,625 Inte nu. 158 00:22:57,708 --> 00:22:59,000 Det var en kvinna. 159 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 -En svart kvinna. -Jag såg en äldre kvinna i hijab. 160 00:23:07,541 --> 00:23:11,791 -Vad såg du? -Jag såg en del av en namnbricka. 161 00:23:11,875 --> 00:23:14,583 -Ja, Free...nånting. -Ja. 162 00:23:14,666 --> 00:23:17,125 -Jordgolv, lerväggar. -En sjuktransport. 163 00:23:17,208 --> 00:23:22,041 Ja, kanske koalitionsstyrkans... sjukvårdsteam. 164 00:23:22,458 --> 00:23:25,875 Kniven var en pesh-kabz. Pashtunsk. 165 00:23:25,958 --> 00:23:29,083 -Jag kände henne dö. -Hon är marinsoldat. 166 00:23:30,208 --> 00:23:31,250 Stridstjänst... 167 00:23:33,083 --> 00:23:34,750 ...eller stridsnära tjänst. 168 00:23:36,958 --> 00:23:38,083 Afghanistan. 169 00:23:41,875 --> 00:23:44,291 Det har gått över 200 år. 170 00:23:45,875 --> 00:23:47,166 Varför just nu? 171 00:23:48,500 --> 00:23:50,333 Det finns en mening med allt. 172 00:23:53,583 --> 00:23:57,666 -Vi måste hitta henne. -Nej, planen är att hitta Copley. 173 00:23:57,750 --> 00:24:00,208 -Ska hon lämnas blottad? -Vi är blottade. 174 00:24:00,291 --> 00:24:02,291 -Vi är de utsatta. -Inte som hon. 175 00:24:02,375 --> 00:24:03,291 Nicky. 176 00:24:03,375 --> 00:24:07,083 Inte som hon. Säg inte att du inte minns hur det var. 177 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 Vem hon än är, så är hon förvirrad och rädd. 178 00:24:12,125 --> 00:24:17,666 Hon är ensammare än hon nånsin har varit. Vi minns alla hur det kändes. 179 00:24:22,625 --> 00:24:24,041 Hon behöver oss. 180 00:24:27,750 --> 00:24:30,125 -Jag hämtar henne. -Kom igen, chefen. 181 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Om vi drömmer om henne, drömmer hon om oss. 182 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 Hon leder raka vägen till oss. 183 00:24:34,666 --> 00:24:38,750 -Vad ska vi göra? -Åk till Frankrike. Använd gömstället. 184 00:24:39,458 --> 00:24:40,583 Vi ses där. 185 00:24:42,333 --> 00:24:43,500 Hitta Copley. 186 00:24:48,583 --> 00:24:49,625 Herregud. 187 00:24:50,500 --> 00:24:51,958 Hon är bara barnet. 188 00:25:23,375 --> 00:25:27,166 -Jag vet att jag såg henne dö. -Lite blod kan se ut som mycket. 189 00:25:27,250 --> 00:25:31,750 -Med allt adrenalin såg alla i syne. -Jag höll ihop hennes hals med händerna. 190 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 Ska vi skicka hem henne i liksäck? 191 00:25:35,708 --> 00:25:37,291 Nej, självklart inte. 192 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Lägg av, då. 193 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 Nån har visst vaknat. 194 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 Nile? 195 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 Läget, Jay? 196 00:25:57,833 --> 00:26:00,208 -Läget, Dizzy? -Få se trofén. 197 00:26:11,750 --> 00:26:13,208 Det var som fan... 198 00:26:13,291 --> 00:26:15,583 Du har inte ens en skråma. 199 00:26:16,125 --> 00:26:17,708 Ja, de... 200 00:26:18,333 --> 00:26:20,791 De gjorde en ny sorts hudtransplantation. 201 00:26:21,666 --> 00:26:22,875 Sa doktorn det? 202 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 Ja. 203 00:26:27,250 --> 00:26:28,416 Så sa de. 204 00:26:43,375 --> 00:26:47,625 {\an8}Den genomsnittliga livslängden är 78 år i utvecklade länder. 205 00:26:47,708 --> 00:26:50,958 Två år till om man har turen att födas som kvinna. 206 00:26:51,041 --> 00:26:52,708 Vad säger man om det, damer? 207 00:26:52,791 --> 00:26:57,000 Och det är tack vare det som alla älskar hata: 208 00:26:58,166 --> 00:26:59,375 Läkemedelsjättar. 209 00:26:59,875 --> 00:27:03,000 Mitt företags forskning om telomerförlängning 210 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 har vridit tillbaka mänskliga stamcellers kromosomklocka. 211 00:27:06,541 --> 00:27:10,625 Dr Kozaks manipulation av Klotho-hormonet kommer så småningom 212 00:27:10,708 --> 00:27:14,166 att helt få stopp på den naturliga kognitiva nedgången. 213 00:27:14,250 --> 00:27:17,250 Ja, vi kan vinka adjö till demens. 214 00:27:17,333 --> 00:27:22,875 Men vänta... Vårt arbete förlänger livet på världens befolkning med många år. 215 00:27:22,958 --> 00:27:25,666 År! Decennier. 216 00:27:27,166 --> 00:27:28,750 Men det är inte billigt. 217 00:27:29,625 --> 00:27:31,291 Vi behöver investeringar. 218 00:27:31,375 --> 00:27:34,833 Investeringar driver på min entusiasm för att ta risker. 219 00:27:34,916 --> 00:27:38,166 De här riskerna förbättrar otaliga liv. 220 00:27:42,958 --> 00:27:44,000 Herregud. 221 00:27:45,208 --> 00:27:48,666 Du har sett min forskning. Nu vet du att de är verkliga. 222 00:28:05,791 --> 00:28:09,333 Men faktiska bevis, då? Blod, vävnad, ben, dna... 223 00:28:09,416 --> 00:28:13,708 Det var omöjligt att ta vara på ett okontaminerat prov från platsen. 224 00:28:13,791 --> 00:28:18,125 -Men du lovade bevis. -Det blev oväntat stor blodspillan. 225 00:28:19,166 --> 00:28:20,125 Men filmen... 226 00:28:20,208 --> 00:28:22,916 Det är en snuff-film för två miljoner dollar. 227 00:28:23,458 --> 00:28:25,083 Den visar henne inte "hur". 228 00:28:26,625 --> 00:28:28,416 Jag behöver dem alla. 229 00:28:33,625 --> 00:28:36,250 -Du kan nog få en. -Nej, inte en. Alla. 230 00:28:36,333 --> 00:28:41,708 De är enastående individer som är extremt svårfångade. 231 00:28:41,791 --> 00:28:44,458 Gör upp en plan med Keane. Få det gjort. 232 00:28:44,875 --> 00:28:48,208 Och gör det fort, innan mina konkurrenter får nys om det. 233 00:29:16,333 --> 00:29:17,291 Korpral Freeman. 234 00:29:19,541 --> 00:29:20,541 Ja, sergeant. 235 00:29:20,625 --> 00:29:24,333 Du är beordrad till Landstuhl i Tyskland för fler tester. 236 00:29:25,083 --> 00:29:27,916 -Men jag mår bra. -Planet tankar. Packa väskorna. 237 00:29:28,625 --> 00:29:29,458 Sergeant... 238 00:29:29,541 --> 00:29:33,083 De här togs från dig. Vi trodde att det var kört för dig. 239 00:30:10,666 --> 00:30:11,708 Det är hon. 240 00:30:59,541 --> 00:31:00,500 Korpral Freeman. 241 00:31:03,125 --> 00:31:04,333 Vi letade efter dig. 242 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 Dags att åka. 243 00:31:12,708 --> 00:31:14,833 -Vem är du? -Andromache från Skytien. 244 00:31:19,750 --> 00:31:21,000 Men kalla mig Andy. 245 00:32:50,791 --> 00:32:54,458 Varför måste det gå så jävla långsamt de första gångerna? 246 00:33:12,041 --> 00:33:13,041 Du sköt mig. 247 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 Ja. Du måste in i bilen igen. 248 00:33:16,333 --> 00:33:19,416 Det här är inte verkligt. Inget av det är verkligt. 249 00:33:19,500 --> 00:33:23,000 Har du inte fattat det än? Du kan inte dö. Upp med dig. 250 00:33:24,541 --> 00:33:25,541 Fan! 251 00:33:29,291 --> 00:33:32,625 Kan du snälla låta bli att göra så igen? 252 00:33:41,666 --> 00:33:44,375 -Vem är du? -Jag leder en grupp odödliga. 253 00:33:45,333 --> 00:33:49,250 En armé, antar jag, med soldater och krigare som du. 254 00:33:52,041 --> 00:33:54,291 Du har frågor, tjejen. Jag fattar det. 255 00:33:55,916 --> 00:33:56,916 Vill du ha svar? 256 00:33:57,916 --> 00:33:59,041 In i bilen igen. 257 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 Ta på dig dem. 258 00:35:02,125 --> 00:35:04,166 -Vart för du mig? -Till Paris. 259 00:35:05,666 --> 00:35:08,125 -Du har blod i håret. -Jag undrar varför. 260 00:35:14,000 --> 00:35:17,375 Han är knarksmugglare. Sysslar du med sån skit? 261 00:35:17,875 --> 00:35:20,750 Ibland jobbar man med folk man inte vill äta med. 262 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Är det här ens säkert? 263 00:35:22,958 --> 00:35:24,416 Spelar det nån roll? 264 00:35:29,208 --> 00:35:31,750 -Hej, chefen. -Har ni hittat Copley? 265 00:35:32,291 --> 00:35:33,625 Bara återvändsgränder. 266 00:35:34,041 --> 00:35:36,416 -Han vet att han är jagad. -Leta vidare. 267 00:35:37,041 --> 00:35:38,541 Han gör det mot oss med. 268 00:35:40,041 --> 00:35:42,416 -Jag har den nya. -Och? 269 00:35:43,208 --> 00:35:46,041 Hon knivhögg mig, så hon har nog potential. 270 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 Vi ses snart. 271 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 Varför händer det här mig? 272 00:37:14,375 --> 00:37:17,291 -Om jag visste det... -Du sa att du hade svar. 273 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 Inte att du skulle gilla dem. 274 00:37:27,500 --> 00:37:28,541 Ber du? 275 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 Gud finns inte. 276 00:37:33,375 --> 00:37:35,166 Min gud finns. 277 00:37:36,083 --> 00:37:39,291 En gång i tiden blev jag dyrkad som en gud. 278 00:37:46,958 --> 00:37:47,958 Var det Han? 279 00:37:49,333 --> 00:37:51,291 Lugn, jag kan inte göra sånt. 280 00:37:52,958 --> 00:37:54,541 Inget av det betyder nåt. 281 00:37:58,208 --> 00:37:59,750 Du sa att det fanns andra. 282 00:38:00,416 --> 00:38:02,583 -Hur många? -Fyra. 283 00:38:03,458 --> 00:38:05,541 Är ni en armé på fyra personer? 284 00:38:06,250 --> 00:38:07,958 Var det därför du tog mig? 285 00:38:08,041 --> 00:38:10,333 -Så att jag kan gå med i er armé? -Ja. 286 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 Nej. Vilket skitsnack. 287 00:38:16,166 --> 00:38:19,250 Du måste ha hypnotiserat mig eller... 288 00:38:19,833 --> 00:38:23,000 Eller drogat mig eller nåt. 289 00:38:23,708 --> 00:38:26,166 Och du sköt mig med ett blankskott. 290 00:38:26,250 --> 00:38:28,000 Och jag skar halsen av dig. 291 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Eller hur? 292 00:38:36,791 --> 00:38:40,041 Hör på, tjejen. Du tror redan på... 293 00:38:42,500 --> 00:38:44,708 Fortsätt följa den ologiskheten. 294 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 Du köper redan det övernaturliga. 295 00:38:51,708 --> 00:38:53,500 Jag skulle sova om jag var du. 296 00:39:11,125 --> 00:39:13,208 Vi ska inte till Paris. 297 00:39:15,125 --> 00:39:16,000 Andrej... 298 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 Kom hit. 299 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 Sitt! 300 00:39:21,791 --> 00:39:24,791 -Ställ dig upp. -Du ska lyssna på mig. 301 00:39:25,291 --> 00:39:26,666 Landa planet. 302 00:39:28,208 --> 00:39:30,333 Tro mig, hon kommer inte skjuta dig. 303 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 Det gör jag. 304 00:39:40,291 --> 00:39:41,750 Vem ska flyga planet? 305 00:39:42,291 --> 00:39:45,250 Vi behöver ingen pilot. Vi kan hoppa och överleva. 306 00:39:45,750 --> 00:39:47,791 Jag hoppar inte från ett plan! 307 00:39:53,083 --> 00:39:55,916 Herrejävlar. Vi kanske behöver en pilot ändå. 308 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 Jag kan flyga. 309 00:40:10,208 --> 00:40:11,833 Du kan inte ryska, va? 310 00:40:12,333 --> 00:40:13,166 Hurså? 311 00:40:14,708 --> 00:40:16,625 Jag sa åt piloten att spela död. 312 00:40:36,083 --> 00:40:37,666 Vill du göra det här? 313 00:41:39,833 --> 00:41:40,708 Nu räcker det. 314 00:41:48,833 --> 00:41:50,083 Det räcker, sa jag. 315 00:42:07,666 --> 00:42:08,791 Du är duktig. 316 00:42:16,416 --> 00:42:17,541 Vad heter du? 317 00:42:19,875 --> 00:42:20,708 Nile. 318 00:42:25,875 --> 00:42:27,916 Ser du? Du läker redan snabbare. 319 00:42:46,208 --> 00:42:47,500 Är det på riktigt? 320 00:42:51,833 --> 00:42:53,500 Jag har folk som älskar mig. 321 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 De kommer att oroa sig. 322 00:43:00,458 --> 00:43:03,333 Jag är marinsoldat. Om de tror att jag stack... 323 00:43:03,416 --> 00:43:06,875 Du är inte marinsoldat längre. De tänker låsa in dig. 324 00:43:32,291 --> 00:43:36,125 {\an8}GOUSSAINVILLE, FRANKRIKE 325 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 Vi skulle väl till Paris. 326 00:43:44,791 --> 00:43:47,875 Vi är precis utanför Paris. Det här är Goussainville. 327 00:43:48,541 --> 00:43:52,041 -Stället har varit övergivet i 50 år. -Varför då? 328 00:44:15,625 --> 00:44:17,583 Är ni goda eller onda? 329 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 Det beror på seklet. 330 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 Vi kämpar för det vi tror på. 331 00:44:30,083 --> 00:44:32,333 Varför är ni i mina drömmar? 332 00:44:32,416 --> 00:44:35,208 Vi drömmer om varann. Det upphör när vi träffas. 333 00:44:35,291 --> 00:44:36,250 Varför? 334 00:44:37,416 --> 00:44:40,666 Jag tror att det är meningen att vi ska hitta varann. 335 00:44:43,291 --> 00:44:44,583 Det är som ödet. 336 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 Snarare "en olycka kommer sällan ensam". 337 00:44:52,250 --> 00:44:53,375 Jag instämmer. 338 00:44:53,458 --> 00:44:57,333 Innan tog det åratal att hitta en ny. Booker var den sista. 339 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 År 1812. 340 00:45:01,416 --> 00:45:02,375 Lägg av. 341 00:45:03,083 --> 00:45:06,041 Ja, jag dog i Napoleonkrigen. 342 00:45:06,458 --> 00:45:10,041 Så ni är ännu äldre än honom. 343 00:45:11,583 --> 00:45:14,791 -Nicky och jag träffades under korstågen. -Korstågen? 344 00:45:14,875 --> 00:45:18,125 Mitt livs kärlek tillhörde folket som jag skulle hata. 345 00:45:19,083 --> 00:45:21,541 Vi...dödade varann. 346 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 Många gånger. 347 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 Du är äldst. 348 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 Ja. 349 00:45:33,833 --> 00:45:34,958 Hur gammal är du? 350 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 -Gammal. -Hur gammal? 351 00:45:42,500 --> 00:45:43,583 För gammal. 352 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 Så vi kan aldrig dö. 353 00:45:48,958 --> 00:45:50,791 Inget kan leva för evigt. 354 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 Men du sa att vi var odödliga. 355 00:45:53,750 --> 00:45:54,875 Jag vet vad jag sa. 356 00:45:57,166 --> 00:45:59,875 Och det är vi oftast, men vi kan dö. 357 00:46:01,291 --> 00:46:02,541 En av oss gjorde det. 358 00:46:03,958 --> 00:46:04,791 Han... 359 00:46:05,291 --> 00:46:07,541 Han var krigare, precis som vi. 360 00:46:08,166 --> 00:46:09,458 För länge sen. 361 00:46:10,583 --> 00:46:16,250 En dag slutar såren att läka, och vi vet inte när eller varför. 362 00:46:17,833 --> 00:46:20,500 Så om vi kan dö... 363 00:46:22,000 --> 00:46:23,625 ...varför sköt du mig? 364 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 Du kunde ha dödat mig. 365 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 Du är för ny. 366 00:46:33,791 --> 00:46:35,791 Det är mycket att ta in. 367 00:46:37,833 --> 00:46:39,500 Du borde vila. 368 00:46:40,791 --> 00:46:42,583 Följ med mig. Jag visar dig. 369 00:46:51,625 --> 00:46:53,416 Hon vill prata med sin familj. 370 00:46:55,250 --> 00:46:56,666 Det hjälper inte. 371 00:46:59,541 --> 00:47:00,666 Säg det till henne. 372 00:47:37,666 --> 00:47:38,666 Vad händer? 373 00:47:41,375 --> 00:47:42,541 Vad har hänt? 374 00:47:43,750 --> 00:47:45,958 Bara en mardröm. 375 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 Förlåt. 376 00:47:54,666 --> 00:47:55,541 Berätta. 377 00:47:57,083 --> 00:47:58,916 Jag har sett glimtar förr... 378 00:48:00,291 --> 00:48:02,000 ...när jag drömde om er. 379 00:48:04,166 --> 00:48:06,208 Men nu är det tydligare. 380 00:48:09,541 --> 00:48:14,208 Jag drömde om en kvinna som är inlåst i en järnkista under havet. 381 00:48:16,291 --> 00:48:20,583 Om och om igen drunknade hon och kom till liv igen. 382 00:48:22,583 --> 00:48:26,333 Hon bankade sina blodiga knytnävar och knän mot järnet. 383 00:48:26,416 --> 00:48:30,375 Hon kände sig galen och ursinnig. 384 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Men hon fortsatte att kämpa och drunkna. 385 00:48:45,916 --> 00:48:47,250 Hon hette Quynh. 386 00:48:50,083 --> 00:48:51,416 Hon var en av oss. 387 00:48:52,416 --> 00:48:54,416 Den första odödliga Andy hittade. 388 00:49:00,125 --> 00:49:03,208 De hade varit ensamma så länge när hon hittade henne. 389 00:49:03,666 --> 00:49:04,875 Quynh hade gett upp. 390 00:49:08,250 --> 00:49:10,333 I början var det hon och Andy. 391 00:49:11,541 --> 00:49:13,833 Innan jag och Nicky var de bara två. 392 00:49:15,291 --> 00:49:19,000 De tog sig världen runt och utkämpade tusentals strider ihop. 393 00:49:26,916 --> 00:49:28,791 Hon var en huggorm i strid. 394 00:49:34,041 --> 00:49:38,833 De var i England och befriade så kallade kättare i häxprocesserna. 395 00:49:39,625 --> 00:49:44,416 Men sen blev Andy och Quynh anklagade för att själva vara häxor. 396 00:49:44,916 --> 00:49:46,583 De blev infångade. 397 00:49:48,166 --> 00:49:49,458 Ruttna i helvetet! 398 00:49:51,708 --> 00:49:55,583 När de inte dog togs det som bevis, och de dömdes om och om igen. 399 00:50:00,625 --> 00:50:02,833 Jag har aldrig blivit levande bränd. 400 00:50:03,791 --> 00:50:05,791 Hur tror du att det känns? 401 00:50:06,916 --> 00:50:08,208 Olidligt. 402 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 Bara du och jag. 403 00:50:18,875 --> 00:50:20,125 Ända till slutet. 404 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 Nej! Nej, inte det. 405 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 -Nej! -Vart för ni henne? 406 00:50:40,250 --> 00:50:44,916 Ni är för mäktiga tillsammans. För varelser som ni finns ingen frälsning. 407 00:50:45,500 --> 00:50:47,416 Snälla! Nej! 408 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 Quynh! 409 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 Nej! 410 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 Quynh! 411 00:51:01,041 --> 00:51:02,125 Andromache! 412 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 Quynh! 413 00:51:04,916 --> 00:51:08,000 Andromache! 414 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 Nej! 415 00:51:27,625 --> 00:51:31,333 Efter Andys flykt letade vi i flera årtionden efter Quynh. 416 00:51:31,416 --> 00:51:35,083 Eller nån på skeppet som kunde berätta var hon kastades. 417 00:51:35,708 --> 00:51:41,291 Hon har levt med sin skuld sen dess, men hon klandrar sig själv för Quynhs öde. 418 00:51:46,041 --> 00:51:50,000 -Varför klandrar du dig själv? -Jag förlorade en soldat. 419 00:51:52,125 --> 00:51:53,541 Jag känner hennes plåga. 420 00:51:54,500 --> 00:51:55,875 Hennes raseri. 421 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 Hon känns galen. 422 00:52:00,500 --> 00:52:02,833 Över 500 år i en låda... 423 00:52:04,208 --> 00:52:05,791 ...på havets botten... 424 00:52:07,416 --> 00:52:09,083 ...kan göra vem helst galen. 425 00:52:09,875 --> 00:52:12,291 Därför fasar vi för att bli infångade. 426 00:52:13,125 --> 00:52:15,291 Och tillbringa evigheten i en bur. 427 00:52:55,791 --> 00:52:56,791 Nile. 428 00:52:59,583 --> 00:53:02,416 Jag vill inte vara med om det här. Inget av det. 429 00:53:02,500 --> 00:53:03,750 Jag vet. 430 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 Det finns inget bra med det här. 431 00:53:06,416 --> 00:53:08,083 Jag vet att det är tufft. 432 00:53:10,458 --> 00:53:12,333 Det sker oavsett vad du vill. 433 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 Jag vet att du är rädd. 434 00:53:24,833 --> 00:53:28,000 Jag och de tre männen där inne skyddar dig. 435 00:53:29,916 --> 00:53:31,041 Som Quynh? 436 00:53:37,416 --> 00:53:38,750 Vi är allt du har. 437 00:53:46,750 --> 00:53:47,625 Vad händer? 438 00:53:49,166 --> 00:53:50,125 Vi är upptäckta. 439 00:54:00,500 --> 00:54:02,208 Joe? Nicky? 440 00:54:08,000 --> 00:54:08,833 Fan. 441 00:54:09,875 --> 00:54:10,708 Booker. 442 00:54:13,666 --> 00:54:14,916 Är du kvar? 443 00:54:17,791 --> 00:54:20,416 Kolla rummet där bak. Hitta Joe och Nicky. 444 00:54:20,500 --> 00:54:22,416 Hallå. 445 00:54:23,125 --> 00:54:23,958 Book. 446 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 Kom igen. 447 00:54:28,250 --> 00:54:29,583 Kom tillbaka till mig. 448 00:54:31,833 --> 00:54:35,250 Du är kvar i det här jävla spelet med mig. Hör du det? 449 00:54:37,166 --> 00:54:38,250 Vakna nu. 450 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Vakna! 451 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 De är inte här. 452 00:54:55,583 --> 00:54:57,375 Välkommen tillbaka, din jävel. 453 00:54:58,333 --> 00:55:00,208 Du tog god tid på dig. 454 00:55:02,916 --> 00:55:04,541 Det gör ont överallt. 455 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 Hur illa är det? 456 00:55:07,791 --> 00:55:08,916 En förbättring. 457 00:55:11,583 --> 00:55:12,500 Hur många? 458 00:55:13,500 --> 00:55:14,333 Vet inte. 459 00:55:14,416 --> 00:55:16,541 -Var är Nicky och Joe? -Jag vet inte! 460 00:55:18,875 --> 00:55:20,500 Jag satte på matchen. 461 00:55:22,625 --> 00:55:26,333 En granat träffade mig, och jag förlorade medvetandet. 462 00:55:29,000 --> 00:55:31,291 -Två förflyttas. -Nej, kvinnan behövs. 463 00:55:31,375 --> 00:55:33,833 Hon var inte där, killen är sönderskjuten. 464 00:55:35,000 --> 00:55:35,833 Hon är där. 465 00:55:37,583 --> 00:55:38,791 -Copley! -Copley? 466 00:55:38,875 --> 00:55:42,208 De kommer tillbaka. De vill ha oss alla. Stanna här. 467 00:55:42,916 --> 00:55:44,125 Vänta på min signal. 468 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 Vilken signal? Vad betyder det ens? 469 00:55:48,083 --> 00:55:49,708 Du märker när den kommer. 470 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 Och det är inte alltid så här. 471 00:55:56,083 --> 00:55:59,333 -Stora sår tar längre tid att läka. -Visst... 472 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 Närmar oss kyrkan. 473 00:57:05,166 --> 00:57:06,000 Framåt! 474 00:57:07,500 --> 00:57:11,583 -Vi måste ut och hjälpa henne. -Nej, det är inte signalen. 475 00:57:28,916 --> 00:57:29,958 Mr Keane... 476 00:57:31,416 --> 00:57:33,625 Jag rekommenderar att vi ger oss av. 477 00:57:44,541 --> 00:57:45,416 Kom igen! 478 00:57:46,666 --> 00:57:49,083 -Sätt fart! -Vänta på signalen. 479 00:57:49,166 --> 00:57:51,083 Hur märker man den ens? 480 00:57:55,333 --> 00:57:56,291 Gå! 481 00:58:10,791 --> 00:58:12,833 Gjorde Andy det här på egen hand? 482 00:58:13,791 --> 00:58:17,500 Hon har glömt fler sätt att döda än hela arméer nånsin lär sig. 483 00:58:17,916 --> 00:58:20,833 -Vem är de? Hur hittade de er? -Vet inte. Kom! 484 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Nicolo. 485 00:58:56,375 --> 00:58:57,250 Tyst. 486 00:58:57,333 --> 00:58:58,208 Vakna. 487 00:58:58,291 --> 00:59:00,625 -Tyst, sa jag! -Ska du döda mig eller? 488 00:59:01,541 --> 00:59:03,583 Vakna! 489 00:59:03,666 --> 00:59:04,541 Jag är här. 490 00:59:05,583 --> 00:59:06,500 Jag är här. 491 00:59:07,375 --> 00:59:08,875 Var vi nu än är. 492 00:59:09,833 --> 00:59:10,958 I en pansarbil. 493 00:59:12,000 --> 00:59:14,708 -De använde gas. -Håll käften, sa jag! 494 00:59:14,791 --> 00:59:17,416 -Jag måste veta att han är oskadd. -Gulligt. 495 00:59:18,333 --> 00:59:19,833 Vadå, är han din pojkvän? 496 00:59:23,291 --> 00:59:24,208 Du är ett barn. 497 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 Ett spädbarn. 498 00:59:26,833 --> 00:59:30,208 Ditt hån är infantilt. Han är inte min pojkvän. 499 00:59:30,750 --> 00:59:33,375 Han betyder mer för mig än du kan drömma om. 500 00:59:34,125 --> 00:59:37,958 Han är månen i mörkret och värmen när jag skakar av kyla. 501 00:59:38,041 --> 00:59:40,500 Hans kyss får mig att skälva efter tusen år. 502 00:59:41,750 --> 00:59:45,708 Hans hjärta flödar över av en godhet som världen inte förtjänar. 503 00:59:45,791 --> 00:59:49,458 Jag älskar honom bortom allt förstånd. Han är inte min pojkvän. 504 00:59:53,875 --> 00:59:55,708 Han är allt och mycket mer. 505 00:59:56,583 --> 00:59:58,750 Du din obotliga romantiker. 506 01:00:22,166 --> 01:00:25,291 Vi kan inte få slippa kedjorna, va? 507 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 Få ut dem! Sätt dem på planet nu! 508 01:00:27,916 --> 01:00:28,875 Tydligen inte. 509 01:00:32,000 --> 01:00:34,458 Vi brukar vara bättre människokännare. 510 01:00:35,208 --> 01:00:39,041 Jag antar att du för oss till den som betalade för ditt svek. 511 01:00:40,208 --> 01:00:41,541 Det är ett fint plan. 512 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 Det finns tv, Joe. 513 01:00:45,083 --> 01:00:46,083 Champagne? 514 01:00:49,708 --> 01:00:51,791 {\an8}VAL D'ARGENT, FRANKRIKE 515 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 Vad är det här? 516 01:02:06,416 --> 01:02:07,791 En övergiven gruva. 517 01:02:09,500 --> 01:02:12,375 Vi råkade hitta den under Bauxkrigen. 518 01:02:12,458 --> 01:02:14,416 På 1150-talet kanske? 519 01:02:16,666 --> 01:02:18,458 Jag förvarade mina grejer här. 520 01:02:59,291 --> 01:03:00,625 Är det en Rodin-staty? 521 01:03:01,833 --> 01:03:02,750 Ja. 522 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 En tvättäkta Rodin. 523 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 Vänta... 524 01:03:08,625 --> 01:03:11,625 -Kände du honom? -Antagligen på det bibliska sättet. 525 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 Hitta Copley. 526 01:03:20,333 --> 01:03:21,666 Han har Nicky och Joe. 527 01:03:28,875 --> 01:03:31,541 Det är inte unikt om de kan göra en kopia. 528 01:03:32,666 --> 01:03:33,583 Måste rusa. 529 01:03:39,458 --> 01:03:40,833 Mina herrar, välkomna. 530 01:03:41,583 --> 01:03:43,833 Det är en ära att få träffa er. 531 01:03:44,333 --> 01:03:46,000 Vi skall göra sådana saker! 532 01:03:46,083 --> 01:03:49,125 Vad, vet jag ej än, men de bliva till världens fasa! 533 01:03:49,791 --> 01:03:51,541 Eller snarare, dess räddare. 534 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 Lear... 535 01:03:55,250 --> 01:03:56,291 Shakespeare. 536 01:03:57,875 --> 01:04:01,291 -Kan vi avlägsna handfängslen? -Nej, sir. Det kan vi inte. 537 01:04:02,583 --> 01:04:05,333 Jag ber om ursäkt. Låt oss börja på rätt sätt. 538 01:04:05,416 --> 01:04:08,875 Jag är Steven Merrick, läkemedelsbranschens yngste vd. 539 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 Vårt arbete handlar om balans. 540 01:04:10,958 --> 01:04:15,208 Hur utmanar vi vetenskapliga gränser samtidigt som vi går med vinst? 541 01:04:17,250 --> 01:04:19,250 Där är din balans, din skit. 542 01:04:20,708 --> 01:04:22,625 -Mr Merrick. -Ja ja. 543 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 Se upp. 544 01:04:24,708 --> 01:04:28,208 Mr Copley försåg mig med videomaterial med er unika talang. 545 01:04:29,166 --> 01:04:32,250 Men jag föredrar obestridliga bevis. 546 01:04:34,333 --> 01:04:35,666 Mr Merrick! 547 01:04:36,208 --> 01:04:37,916 För helvete! 548 01:04:39,125 --> 01:04:39,958 Fan. 549 01:04:44,125 --> 01:04:45,541 Vad ser du? 550 01:04:47,333 --> 01:04:48,375 Nobelpriset. 551 01:04:49,791 --> 01:04:51,708 Och en rejäl förtjänst dessutom. 552 01:04:54,166 --> 01:04:57,541 Vi tog fram ett läkemedel mot cancer förra kvartalet. 553 01:04:57,625 --> 01:05:01,208 Det har redan räddat hundratusentals liv. 554 01:05:01,291 --> 01:05:04,750 Men under utvecklingen dödade den 250 000 labbmöss. 555 01:05:05,250 --> 01:05:09,958 Jag bad inte om deras små tillstånd. Jag ber inte om ert. 556 01:05:10,458 --> 01:05:12,708 Han tror att du är en mus, Nicky. 557 01:05:12,791 --> 01:05:17,208 Det finns en genetisk kod inom er som kan hjälpa alla på jorden. 558 01:05:18,291 --> 01:05:20,958 -Det är vår moraliska plikt att ta den. -Va? 559 01:05:22,083 --> 01:05:23,041 Vad är det? 560 01:05:23,541 --> 01:05:24,541 Vänta. 561 01:05:28,541 --> 01:05:29,375 Nej! 562 01:05:34,458 --> 01:05:38,000 -Jag hör av mig om mina framsteg. -Ja, gör så. 563 01:05:45,708 --> 01:05:46,708 Mr Merrick. 564 01:05:48,250 --> 01:05:52,750 Det här handlar om vetenskap. Inte vinst eller sadism. 565 01:05:54,208 --> 01:05:55,833 Du är skyldig mig två till. 566 01:06:03,875 --> 01:06:06,791 Kom igen, du har jobbat på det i flera timmar. 567 01:06:06,875 --> 01:06:10,583 Som säkerhetsexpert lämnar han inga fotspår. Det tar tid. 568 01:06:10,666 --> 01:06:12,041 Har du en satellitlänk? 569 01:06:13,916 --> 01:06:14,750 Ja. 570 01:06:16,041 --> 01:06:19,458 Följ pengarna. Den han jobbar för, kanske? 571 01:06:20,958 --> 01:06:22,750 Det är så vi spårar militanta. 572 01:06:32,000 --> 01:06:33,625 Du har säkert redan provat. 573 01:06:33,708 --> 01:06:35,750 Det skadar inte att prova igen. 574 01:06:37,583 --> 01:06:39,250 Du vet hur det funkar, Nile. 575 01:06:40,625 --> 01:06:43,666 -Sov medan du kan. -Jag har ombyte till dig. 576 01:06:48,291 --> 01:06:49,583 Jag går ut en stund. 577 01:06:52,208 --> 01:06:53,916 -Allt väl, chefen? -Ja. 578 01:07:15,458 --> 01:07:18,541 Vi lever vidare, men det slutar inte att göra ont. 579 01:07:27,833 --> 01:07:29,166 Varför just vi? 580 01:07:29,625 --> 01:07:30,500 Ja du... 581 01:07:33,708 --> 01:07:35,416 "Den vägen bär till vanvett." 582 01:07:35,833 --> 01:07:38,041 Jag trodde att du var gängets hjärna. 583 01:07:43,625 --> 01:07:45,250 En grej jag undrar över... 584 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 Varför just du? 585 01:07:50,083 --> 01:07:51,208 Varför just nu? 586 01:07:55,208 --> 01:07:56,416 Hur gammal är Andy? 587 01:07:57,000 --> 01:07:59,750 Hon säger att hon inte minns. 588 01:08:01,625 --> 01:08:03,333 Det kanske är sant. 589 01:08:04,916 --> 01:08:08,916 Men jag vet att hon var ensam länge innan hon hittade nån som hon. 590 01:08:09,416 --> 01:08:10,500 Väldigt länge. 591 01:08:11,083 --> 01:08:12,750 Du, då? Har du nån? 592 01:08:15,833 --> 01:08:17,125 Bara min familj. 593 01:08:24,458 --> 01:08:25,916 Jag hade tre söner. 594 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 Den yngste, Jean-Pierre... 595 01:08:32,458 --> 01:08:35,250 ...dog sist av dem. Han var 42 när... 596 01:08:36,708 --> 01:08:38,333 ...cancern tog honom. 597 01:08:40,458 --> 01:08:42,208 Man måste fortsätta framåt. 598 01:08:42,291 --> 01:08:43,250 Vad menar du? 599 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 Du kommer alltid att vara den unga kvinnan du är nu. 600 01:08:48,958 --> 01:08:51,958 Men alla runtomkring dig, alla du älskar... 601 01:08:53,125 --> 01:08:54,500 ...kommer att åldras. 602 01:08:56,333 --> 01:08:59,333 De kommer att lida och dö. 603 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 Om du försöker… 604 01:09:09,083 --> 01:09:11,208 Om du försöker ta del av deras liv… 605 01:09:11,958 --> 01:09:14,041 ...får de veta din hemlighet. 606 01:09:15,125 --> 01:09:17,625 De vill ta del av den, men det går inte. 607 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 Och de kommer inte att tro dig. 608 01:09:25,541 --> 01:09:26,958 De kommer att säga... 609 01:09:28,791 --> 01:09:30,416 ...att du inte älskar dem. 610 01:09:31,250 --> 01:09:33,541 Att din kärlek är svag... 611 01:09:35,083 --> 01:09:36,291 ...eller självisk. 612 01:09:37,958 --> 01:09:39,583 Du glömmer aldrig... 613 01:09:41,583 --> 01:09:45,166 ...hatet och förtvivlan i deras ögon. 614 01:09:50,166 --> 01:09:52,250 Då vet du hur det är att förlora... 615 01:09:56,875 --> 01:09:59,166 ...alla du nånsin har älskat. 616 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 Finns det toalett? 617 01:11:02,833 --> 01:11:03,916 Nej. 618 01:11:07,958 --> 01:11:09,291 Men vi har ett förråd. 619 01:11:12,458 --> 01:11:13,458 Behöver du hjälp? 620 01:11:36,708 --> 01:11:39,791 Det vore bättre att sy, men det här hjälper. 621 01:11:40,958 --> 01:11:42,083 Du har inte frågat. 622 01:11:43,041 --> 01:11:44,500 Det angår inte mig. 623 01:11:48,041 --> 01:11:49,041 Du behöver hjälp. 624 01:11:50,166 --> 01:11:51,583 Orsaken kvittar väl? 625 01:11:53,916 --> 01:11:56,750 I dag sätter jag det här på ditt sår. I morgon... 626 01:11:58,041 --> 01:11:59,791 ...hjälper du nån som ramlar. 627 01:12:03,916 --> 01:12:05,416 Vi ska inte vara ensamma. 628 01:12:12,166 --> 01:12:13,000 Såja. 629 01:12:15,333 --> 01:12:16,333 Det duger nog. 630 01:12:25,166 --> 01:12:26,083 Tack. 631 01:12:59,625 --> 01:13:00,833 Andromache, hjälp! 632 01:13:01,541 --> 01:13:02,916 Varför upphör det inte? 633 01:13:04,208 --> 01:13:05,500 Det är inte möjligt. 634 01:13:05,583 --> 01:13:06,416 Lykon. 635 01:13:07,958 --> 01:13:09,458 -Nej! -Det är dags. 636 01:13:10,500 --> 01:13:11,625 Det är omöjligt. 637 01:13:14,625 --> 01:13:15,708 Det är dags. 638 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Hur länge pågår det? 639 01:13:36,375 --> 01:13:38,500 Tills vi får replikerbara resultat. 640 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 Känner du såret sluta sig? 641 01:13:46,708 --> 01:13:51,375 Du behöver dem inte för det. Du har prover, blod, vävnad, dna. 642 01:13:51,916 --> 01:13:54,541 Du känner till konceptet med ensamrätt. 643 01:13:55,333 --> 01:13:56,291 De är produkten. 644 01:13:58,041 --> 01:14:01,083 De stannar i kassavalvet, bakom lås och bom. 645 01:14:02,500 --> 01:14:04,333 För...alltid? 646 01:14:04,416 --> 01:14:07,041 Vi kan inte låta dem vandra ut i världen... 647 01:14:07,916 --> 01:14:09,791 ...till mina konkurrenter. 648 01:14:10,500 --> 01:14:15,041 Om det tar år, kanske årtionden, vad spelar det för roll för dem? 649 01:14:15,125 --> 01:14:20,458 Om vi kan låsa upp deras genetiska kod kommer hela världen att be oss om nyckeln. 650 01:14:21,666 --> 01:14:22,500 Otroligt. 651 01:14:25,791 --> 01:14:28,125 Du kan inte ge honom det han vill ha. 652 01:14:28,666 --> 01:14:30,000 Går jag för långt? 653 01:14:30,791 --> 01:14:32,458 Är jag oetisk? 654 01:14:32,958 --> 01:14:34,291 Snarare omoralisk. 655 01:14:36,250 --> 01:14:40,416 -Jag tror att det här förändrar världen. -En bra ursäkt. 656 01:14:41,041 --> 01:14:42,916 Jag har hört den många gånger. 657 01:14:58,375 --> 01:15:02,000 Jag gillar att se dig sova, men jag är glad att du är vaken. 658 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 Sängfrilla? 659 01:15:08,208 --> 01:15:09,375 Snyggt rufs. 660 01:15:15,875 --> 01:15:18,041 Jag har tänkt på Malta. 661 01:15:19,666 --> 01:15:20,833 Vilken gång? 662 01:15:24,083 --> 01:15:26,500 Den där gången i Malta. 663 01:15:31,625 --> 01:15:32,958 Vi borde åka tillbaka. 664 01:15:34,958 --> 01:15:36,125 Det vore trevligt. 665 01:16:09,083 --> 01:16:10,291 Din mamma och bror? 666 01:16:10,750 --> 01:16:11,958 Har du min mobil? 667 01:16:23,583 --> 01:16:24,583 Var är din pappa? 668 01:16:26,541 --> 01:16:28,500 Han dog i strid när jag var elva. 669 01:16:32,833 --> 01:16:33,666 Här. 670 01:16:39,791 --> 01:16:42,708 Min mamma höll på att gå under efter hans död. 671 01:16:43,666 --> 01:16:47,458 South Side i Chicago? En miljon sätt det kunde ha gått åt skogen. 672 01:16:49,083 --> 01:16:50,500 Hon kämpade för oss. 673 01:16:51,416 --> 01:16:52,541 Hon gav sig aldrig. 674 01:16:53,541 --> 01:16:55,416 Vi fick inte heller ge oss. 675 01:16:58,333 --> 01:16:59,750 Du stammar från krigare. 676 01:17:00,875 --> 01:17:01,708 Ja. 677 01:17:03,000 --> 01:17:03,916 Det gör jag. 678 01:17:07,416 --> 01:17:09,708 Jag minns inte hur min mor såg ut. 679 01:17:12,833 --> 01:17:13,958 Eller mina systrar. 680 01:17:17,791 --> 01:17:18,666 Ingen av dem. 681 01:17:20,166 --> 01:17:22,291 Tiden tar allt, antar jag. 682 01:17:23,958 --> 01:17:26,083 Det den tar är inte problemet. 683 01:17:27,875 --> 01:17:29,416 Utan det den lämnar kvar. 684 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 Sånt man inte kan glömma. 685 01:17:36,875 --> 01:17:38,583 Jag slutade leta efter henne. 686 01:17:43,291 --> 01:17:45,708 Jag gav Quynh ett löfte och jag bröt det. 687 01:17:53,750 --> 01:17:55,416 Jag ska hämta Joe och Nicky. 688 01:17:59,083 --> 01:18:00,333 Till varje pris. 689 01:18:03,416 --> 01:18:04,916 Till varje pris? 690 01:18:10,041 --> 01:18:10,875 Ja. 691 01:18:11,291 --> 01:18:15,166 Jag har hittat nåt. En adress utanför London. 692 01:18:21,958 --> 01:18:22,875 Vi måste i väg. 693 01:19:01,250 --> 01:19:02,625 Kolla baksidan. 694 01:19:12,833 --> 01:19:15,250 -Jag klarar inte det här. -Jo. 695 01:19:15,666 --> 01:19:18,000 Jag tänker inte göra det här. 696 01:19:22,083 --> 01:19:25,583 Du är en av oss nu. Vi skulle göra detsamma för dig. 697 01:19:25,666 --> 01:19:30,083 -Jag har inte ens fått välja. -Inte vi heller. Det finns inget val. 698 01:19:30,958 --> 01:19:32,250 Dagen jag dog... 699 01:19:33,541 --> 01:19:36,083 Jag dödade killen som dödade mig. 700 01:19:38,166 --> 01:19:40,208 De försöker drilla oss. 701 01:19:40,875 --> 01:19:44,416 Tusentals timmars träning. Två skott, döda snabbt. 702 01:19:46,958 --> 01:19:50,875 -Men de kan inte lära en att leva med det. -Du måste känna det. 703 01:19:52,333 --> 01:19:55,916 -Varenda gång. -Jag såg det du gjorde i kyrkan. 704 01:19:57,208 --> 01:19:58,833 Alla kroppar... 705 01:19:59,916 --> 01:20:01,458 Ska jag göra sånt? 706 01:20:02,500 --> 01:20:05,083 Ska vi göra så utan att ens veta varför? 707 01:20:05,166 --> 01:20:08,333 Tror du att vetskapen ger dig bättre nattsömn? 708 01:20:09,291 --> 01:20:10,541 Jag kan inte vara så. 709 01:20:13,541 --> 01:20:14,875 Min familj... 710 01:20:16,291 --> 01:20:18,375 ...kommer att åldras, men inte jag. 711 01:20:18,791 --> 01:20:21,708 Men det dröjer åratal innan de inser det. 712 01:20:23,333 --> 01:20:25,833 Jag kan tillbringa mer tid med dem. 713 01:20:29,916 --> 01:20:30,875 Här. 714 01:20:33,458 --> 01:20:34,291 Ta bilen. 715 01:20:35,250 --> 01:20:37,583 När du dumpar den, dumpa vapnen med. 716 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 Klarar du dig? 717 01:20:42,833 --> 01:20:43,791 Alltid. 718 01:20:57,083 --> 01:20:57,958 Var är Nile? 719 01:20:59,458 --> 01:21:01,541 Du och jag, nu och för all framtid. 720 01:21:09,208 --> 01:21:11,041 Guildford Station om 1,6 km. 721 01:21:12,375 --> 01:21:15,666 {\an8}TÅGSTATION 722 01:21:40,916 --> 01:21:42,041 Tom? 723 01:21:49,250 --> 01:21:50,083 Fan. 724 01:21:51,750 --> 01:21:52,583 Andy. 725 01:22:26,125 --> 01:22:27,125 Var är de? 726 01:22:31,916 --> 01:22:33,416 Andromache från Skytien. 727 01:22:34,208 --> 01:22:35,541 Den eviga krigaren. 728 01:22:37,166 --> 01:22:38,833 -Book? -Jag är här. 729 01:22:47,375 --> 01:22:48,875 Var är Joe och Nicky? 730 01:22:54,208 --> 01:22:55,625 Vad gör du? 731 01:22:56,875 --> 01:22:58,541 -Vad gör du? -Lugna dig! 732 01:22:59,083 --> 01:23:00,833 Nej! 733 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 Lurade du oss? 734 01:23:09,750 --> 01:23:10,625 Lyssna. 735 01:23:11,875 --> 01:23:15,458 När min fru dog hängav jag mig åt era gärningar. 736 01:23:17,416 --> 01:23:20,541 Jag lärde mig er hemliga historia, skriven mellan raderna. 737 01:23:20,625 --> 01:23:22,000 GREKLAND 738 01:23:22,083 --> 01:23:23,333 Berättade som sägner. 739 01:23:24,166 --> 01:23:28,208 Det som avfärdades som myt var i själva verket odödlighet. 740 01:23:29,083 --> 01:23:32,125 Du kan hjälpa till att få slut på onödigt lidande. 741 01:23:42,541 --> 01:23:44,833 Mänskligheten behöver era gåvor. 742 01:23:45,500 --> 01:23:47,791 Mänskligheten kan dra åt helvete. 743 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 -Andy... -Nej, jävla ynkrygg! 744 01:24:00,666 --> 01:24:01,583 Varför? 745 01:24:03,125 --> 01:24:04,625 -Varför? -Hör på här... 746 01:24:05,166 --> 01:24:06,291 Varför? 747 01:24:08,791 --> 01:24:13,500 Om Merrick kan upptäcka varför vi lever kan han hitta ett sätt att avsluta livet. 748 01:24:20,208 --> 01:24:21,375 Du ville ju det. 749 01:24:22,458 --> 01:24:24,500 Men vad har du gjort? 750 01:24:28,666 --> 01:24:30,458 Inte så här. 751 01:24:34,333 --> 01:24:37,166 Herregud. Du blöder fortfarande. 752 01:24:39,041 --> 01:24:41,958 Du blöder fortfarande. Vad fan? 753 01:24:42,458 --> 01:24:43,416 Hon läker inte. 754 01:24:44,125 --> 01:24:45,625 -Va? -Hon läker inte. 755 01:24:45,708 --> 01:24:48,291 Hämta nåt. Kom igen! 756 01:24:51,125 --> 01:24:53,750 Titta på mig. 757 01:24:55,000 --> 01:24:56,166 Varför sa du inget? 758 01:25:00,166 --> 01:25:02,083 Det hade inte förändrat nåt. 759 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Snabba på! 760 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 Försiktig. 761 01:25:08,291 --> 01:25:09,750 Vi måste få ut henne. 762 01:25:12,250 --> 01:25:14,500 Säkra honom. Bra jobbat, Copley. 763 01:25:17,583 --> 01:25:18,666 Titta på dig. 764 01:25:19,166 --> 01:25:22,333 -Hon är skadad. Pistolskott. -Varför läker hon inte? 765 01:25:23,500 --> 01:25:24,625 Jag vet inte. 766 01:25:25,833 --> 01:25:27,416 Hon är inte odödlig. 767 01:25:28,750 --> 01:25:31,750 -Vad menar du? -Det är borta. 768 01:25:40,166 --> 01:25:41,541 Du ser för jävlig ut. 769 01:25:45,958 --> 01:25:47,166 Hur gammal är du? 770 01:25:50,375 --> 01:25:52,208 Kom närmare så berättar jag. 771 01:25:55,708 --> 01:25:57,083 Ta med dem hem. 772 01:25:58,375 --> 01:26:00,000 -Släpp henne. -Täck mig. 773 01:26:00,083 --> 01:26:01,708 -Nej. -Släpp henne! Nej! 774 01:26:03,583 --> 01:26:04,541 Upp med henne. 775 01:26:08,541 --> 01:26:09,500 Nej! 776 01:26:12,125 --> 01:26:13,083 Jag är ledsen. 777 01:26:14,666 --> 01:26:15,666 Förlåt. 778 01:26:17,125 --> 01:26:18,166 Håll fast honom. 779 01:26:21,541 --> 01:26:26,583 Om det är sant att hon är inte odödlig kanske hon inte överlever testerna. 780 01:26:26,666 --> 01:26:30,333 -Det vore mord. -Som om CIA aldrig får folk att försvinna. 781 01:26:30,416 --> 01:26:32,708 Eller utförde hemlig forskning. 782 01:26:32,791 --> 01:26:36,083 Nej... Det här är inte det vi kom överens om. 783 01:26:37,583 --> 01:26:38,541 Vi slutar inte. 784 01:26:49,041 --> 01:26:50,000 Andy. 785 01:26:51,833 --> 01:26:53,000 Vad har hänt? 786 01:26:54,291 --> 01:26:55,583 Hon läker inte. 787 01:26:57,875 --> 01:26:58,875 Jag dödade henne. 788 01:27:06,666 --> 01:27:11,125 -Jag måste stoppa blödningen. -Håll henne vid liv till varje pris. 789 01:27:11,833 --> 01:27:15,125 Du ser väl? Mellan Sudan och nu har nåt förändrats. 790 01:27:15,666 --> 01:27:18,083 -Ta reda på vad. -Det här är stabiliserande. 791 01:27:18,166 --> 01:27:21,375 Men jag måste sy och ge henne antibiotika. 792 01:27:21,458 --> 01:27:23,833 -Bra. -Allting dör. 793 01:27:25,916 --> 01:27:29,125 -Vad sa du? -Allting måste dö, mr Merrick. 794 01:27:31,708 --> 01:27:36,333 Enda skälet till att vi inte har dött... är för att det inte är dags än. 795 01:27:37,125 --> 01:27:40,125 Om det är Andromaches tur kan du inte stoppa det. 796 01:27:40,208 --> 01:27:43,416 Du blir nog förvånad över vad mina produkter klarar. 797 01:27:45,958 --> 01:27:49,333 Jag ska karva i dig i åratal för att få det jag vill ha. 798 01:27:50,625 --> 01:27:53,375 -Din tur kommer. -Din med. 799 01:27:57,958 --> 01:28:00,291 Jag förväntar mig resultat! 800 01:28:03,875 --> 01:28:04,958 Andy. 801 01:28:16,500 --> 01:28:17,916 Är du Copley? 802 01:28:18,000 --> 01:28:20,375 -Han skickade dig för att döda mig. -Vem? 803 01:28:22,458 --> 01:28:25,333 -Var är Andy och Booker? -Vem är du? 804 01:28:29,500 --> 01:28:31,083 Jävla skit! 805 01:28:32,500 --> 01:28:33,458 Du är ännu en. 806 01:28:34,375 --> 01:28:36,416 Ja. Jag är ny. 807 01:28:37,625 --> 01:28:39,166 -Var är de? -I ett labb. 808 01:28:40,000 --> 01:28:41,291 De blir testade. 809 01:28:42,833 --> 01:28:43,666 Torterade. 810 01:28:44,708 --> 01:28:48,083 Merrick bryr sig bara om hennes odödlighet. 811 01:28:49,708 --> 01:28:52,833 -Inte det hon har gjort med den. -Vad hon har gjort? 812 01:28:53,541 --> 01:28:55,833 Montenegro, 1916. 813 01:28:55,916 --> 01:28:57,791 Hon räddade en flyktingfamilj 814 01:28:57,875 --> 01:29:01,375 vars dotter uppfann tekniken för tidig upptäckt av diabetes. 815 01:29:02,041 --> 01:29:03,125 Den här... 816 01:29:03,208 --> 01:29:07,625 Hennes sonson räddade 317 personer från de röda khmererna i Kambodja. 817 01:29:08,291 --> 01:29:12,958 Den här killen förhindrade ett oavsiktligt kärnvapenkrig 1978 818 01:29:13,041 --> 01:29:15,583 och räddade sannolikt vår civilisation. 819 01:29:17,666 --> 01:29:18,500 De kända... 820 01:29:19,875 --> 01:29:22,250 ...och de okända namnen. 821 01:29:25,500 --> 01:29:29,916 Hon räddar ett liv, två-tre generationer senare drar vi nytta. 822 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 RÄDDAD AV ANDY ÅR 1915 823 01:29:34,958 --> 01:29:36,291 Hon är en del av det. 824 01:29:38,000 --> 01:29:39,625 Hon inser det inte. 825 01:29:43,500 --> 01:29:44,833 Men det gjorde du. 826 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 Du kunde det och du förrådde dem. 827 01:29:48,625 --> 01:29:50,958 Jag trodde att sjukdomar kunde utrotas. 828 01:29:52,125 --> 01:29:54,291 Att lidandet kunde ta slut. 829 01:30:00,250 --> 01:30:01,625 Hon kunde inte prata... 830 01:30:03,250 --> 01:30:04,208 ...mot slutet. 831 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 Min fru. 832 01:30:08,541 --> 01:30:09,958 Hon kunde inte andas. 833 01:30:11,458 --> 01:30:14,125 Jag kunde inte göra nånting. 834 01:30:17,041 --> 01:30:18,916 Det skulle bli en gåva... 835 01:30:20,500 --> 01:30:21,375 ...till världen. 836 01:30:21,833 --> 01:30:23,791 Du hade ingen rätt att ge den. 837 01:30:29,958 --> 01:30:32,458 Varför upphörde odödligheten? 838 01:30:33,041 --> 01:30:33,875 Va? 839 01:30:35,000 --> 01:30:36,416 Hon slutade inte blöda. 840 01:30:39,083 --> 01:30:40,208 Lever hon? 841 01:30:41,458 --> 01:30:42,583 Jag vet var de är. 842 01:31:19,041 --> 01:31:23,000 Det finns inga kameror här. Det är så folk förs in osedda. 843 01:31:23,541 --> 01:31:26,083 -Hur många skyttar? -Minst 30. 844 01:31:27,000 --> 01:31:29,416 Deras chef, Keane, är ex-elitsoldat. 845 01:31:29,500 --> 01:31:32,250 Vilken sorts vd går runt med sin egen armé? 846 01:31:32,666 --> 01:31:33,666 Nu för tiden? 847 01:31:35,000 --> 01:31:35,916 De flesta. 848 01:31:36,458 --> 01:31:37,291 Vad gör du? 849 01:31:37,375 --> 01:31:40,250 -Ställer allt till rätta. -Din död hjälper inte. 850 01:31:40,916 --> 01:31:42,625 Ska du få gå in ensam? 851 01:31:43,125 --> 01:31:47,875 Av oss två är det jag som kommer därifrån, på ett eller annat sätt. 852 01:31:52,458 --> 01:31:53,833 Du fick in mig hit. 853 01:31:59,416 --> 01:32:03,541 Det finns ett privat labb på 15:e våningen som är tomt. 854 01:32:05,166 --> 01:32:06,833 Du kommer in med den här. 855 01:32:11,416 --> 01:32:14,708 Du borde gå härifrån innan det börjar låta. 856 01:32:21,958 --> 01:32:23,333 Lycka till, ms Freeman. 857 01:33:03,250 --> 01:33:06,791 -Våningen är avspärrad. Hur kom du hit? -Förlåt, jag bara... 858 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 Händerna! Få se händerna. 859 01:33:14,083 --> 01:33:15,583 Zero, Alfa 2-2 här. 860 01:33:17,875 --> 01:33:19,041 Sir. 861 01:33:20,458 --> 01:33:23,958 -Zero. Kom. -Vi hade en inkräktare. Målet är utslaget. 862 01:33:26,041 --> 01:33:27,958 Försök att identifiera kroppen. 863 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 Fan! Insatsgrupper, hitta Merrick nu! 864 01:33:46,916 --> 01:33:49,750 -Din själviska skit! -Joe, släpp det. Snälla! 865 01:33:49,833 --> 01:33:52,041 Vad vet ni om att vara ensamma? 866 01:33:53,250 --> 01:33:57,375 -Du är patetisk, Booker. -Du och Nicky har ju alltid haft varann. 867 01:33:58,083 --> 01:34:00,958 Det enda vi hade var vår sorg. 868 01:34:01,041 --> 01:34:03,208 Nu har du ännu mer av den varan. 869 01:34:11,583 --> 01:34:13,333 -Vem är du? -Var är labbet? 870 01:34:26,208 --> 01:34:28,791 Fan! Det finns en till! 871 01:34:32,333 --> 01:34:34,833 Hon ska till de andra. Till labbet, nu! 872 01:34:34,916 --> 01:34:37,416 Jag låser in dig i takvåningen. 873 01:34:51,833 --> 01:34:53,000 Nile. 874 01:34:54,083 --> 01:34:55,291 Bakom dig! 875 01:34:58,833 --> 01:34:59,666 Nile! 876 01:35:03,416 --> 01:35:06,083 Fyra skyttar är vid dörren och fler på väg. 877 01:35:13,333 --> 01:35:14,166 Andy. 878 01:35:20,958 --> 01:35:24,416 Odödlig eller inte - du lovade. 879 01:35:25,125 --> 01:35:26,791 Till varje pris. 880 01:35:28,750 --> 01:35:30,208 Jag har sett det. 881 01:35:31,583 --> 01:35:33,458 Jag vet allt gott du har gjort. 882 01:35:44,666 --> 01:35:45,708 Du kom tillbaka. 883 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 Ja. 884 01:35:52,791 --> 01:35:55,375 -Lämna mig här. -Ingen lämnas kvar. 885 01:35:55,458 --> 01:35:58,416 Det finns alltid en första gång. Han är förrädare. 886 01:35:58,500 --> 01:36:00,750 Sluta! Det är inte läge för det. 887 01:36:02,083 --> 01:36:04,333 Vi bestämmer inte när det tar slut. 888 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 Men vi bestämmer hur vi ska leva. 889 01:36:08,541 --> 01:36:09,666 Och Book... 890 01:36:11,041 --> 01:36:14,125 Du och jag har varit riktigt kassa på det. 891 01:36:14,708 --> 01:36:17,333 Upp med dig. Kom. 892 01:36:17,416 --> 01:36:21,041 Vi sätter stopp för Merrick. Annars slutar aldrig jakten. 893 01:36:28,958 --> 01:36:29,791 Andy. 894 01:36:31,125 --> 01:36:33,666 -Är du säker? -Det här förändrar inget. 895 01:36:34,458 --> 01:36:36,125 Vi går härifrån som vanligt. 896 01:36:37,208 --> 01:36:38,291 Tillsammans. 897 01:36:39,000 --> 01:36:40,458 Nu tar vi jäveln. 898 01:36:58,458 --> 01:36:59,458 Täck Andy. 899 01:37:26,666 --> 01:37:27,833 Andy! 900 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 Andy! 901 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 Joe, Nicky, vi sticker! 902 01:38:43,791 --> 01:38:46,291 Anfallsgruppen, framåt! Ni två tar flanken. 903 01:39:44,791 --> 01:39:45,875 Var är ni? 904 01:39:47,958 --> 01:39:49,291 Nu får det vara nog. 905 01:40:02,791 --> 01:40:04,500 -Kom. -Andy. 906 01:40:07,375 --> 01:40:08,833 Kom igen. 907 01:40:11,791 --> 01:40:13,291 Vad händer? Kom igen! 908 01:40:13,791 --> 01:40:15,041 Fan. Den klickade! 909 01:40:20,333 --> 01:40:21,375 Var är Andy? 910 01:40:24,041 --> 01:40:25,583 Stanna vid östra gångbron. 911 01:40:26,333 --> 01:40:27,166 Uppfattat. 912 01:40:27,250 --> 01:40:28,333 Fan. 913 01:41:08,625 --> 01:41:09,666 Var är Merrick? 914 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 I takvåningen. 915 01:41:21,250 --> 01:41:23,291 Vad tycker du? Oslo -67? 916 01:41:23,375 --> 01:41:25,958 São Paulo -34. Nile följer med mig. 917 01:41:26,041 --> 01:41:28,041 Vad hände i São Paulo 1934? 918 01:41:28,125 --> 01:41:29,500 1834. 919 01:41:30,083 --> 01:41:31,000 Du får se. 920 01:41:40,333 --> 01:41:42,166 Första gruppen, bevaka entrén. 921 01:41:50,833 --> 01:41:51,875 Första gruppen. 922 01:42:00,708 --> 01:42:01,833 Vänta på signalen. 923 01:42:02,625 --> 01:42:04,125 Blir den som sist? 924 01:42:05,791 --> 01:42:07,166 Vinna eller försvinna. 925 01:42:09,833 --> 01:42:10,666 Keane? 926 01:42:12,875 --> 01:42:15,041 Hur många fler är på väg? 927 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 Nu gäller det. Gör er redo. 928 01:42:26,666 --> 01:42:28,208 Jag ordnar bräschen. 929 01:42:28,291 --> 01:42:31,291 Håll dig nära mig. Jag skyddar dig. 930 01:42:34,083 --> 01:42:36,916 Jag går först. Det gör jag alltid. 931 01:42:37,000 --> 01:42:39,041 Ta på dig den jävla skyddsvästen. 932 01:42:39,125 --> 01:42:42,250 Precis som Nicky sa: "Om det är dags, så är det dags." 933 01:42:43,708 --> 01:42:45,291 Om det inte funkar.... 934 01:42:47,000 --> 01:42:48,958 ...får du gå först nästa gång. 935 01:42:59,291 --> 01:43:01,708 Vad i helvete väntar de på? 936 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 Fan! 937 01:43:36,416 --> 01:43:39,250 Du sköt Nicky. Det borde du inte ha gjort. 938 01:43:55,208 --> 01:43:58,625 Hissen är på väg ner! Merrick kommer undan! 939 01:43:58,708 --> 01:44:01,166 Gå! Jag stannar hos Andy. 940 01:44:15,666 --> 01:44:18,125 -Allt väl? -Ja, jag mår bra. 941 01:44:20,000 --> 01:44:21,375 Det gör ont bara. 942 01:44:25,083 --> 01:44:26,875 Det gör faktiskt ont överallt. 943 01:44:28,291 --> 01:44:29,791 Vänta tills i morgon. 944 01:44:36,083 --> 01:44:36,958 Jag längtar. 945 01:44:46,833 --> 01:44:49,833 Du dök nog upp när jag förlorade min odödlighet... 946 01:44:50,333 --> 01:44:52,166 ...så jag kunde se hur det var. 947 01:44:53,541 --> 01:44:54,750 Så jag kunde minnas. 948 01:44:55,833 --> 01:44:56,708 Minnas? 949 01:44:57,916 --> 01:44:59,125 Minnas hur... 950 01:45:01,791 --> 01:45:03,958 Hur det kändes att vara oförstörbar. 951 01:45:05,208 --> 01:45:06,375 Enastående. 952 01:45:11,500 --> 01:45:13,833 Du påminde mig om att det finns folk... 953 01:45:15,208 --> 01:45:17,000 ...som är värda att kämpa för. 954 01:45:26,416 --> 01:45:30,083 Jag vet hur jag vill tillbringa tiden som jag har kvar. 955 01:45:31,250 --> 01:45:33,916 Du ska tillbringa den med oss. 956 01:45:35,625 --> 01:45:37,833 Din själviska lilla bitch! 957 01:45:37,916 --> 01:45:39,333 Jag ska döda henne! 958 01:45:44,458 --> 01:45:46,666 Alla liv du kan rädda... 959 01:45:49,583 --> 01:45:52,083 Ser du inte vad vi kan åstadkomma här? 960 01:45:52,666 --> 01:45:54,125 Du är ovärderlig. 961 01:45:55,958 --> 01:45:56,791 Nile... 962 01:45:59,291 --> 01:46:00,833 Tror du att han kan ryska? 963 01:46:15,791 --> 01:46:18,541 Fan! 964 01:46:22,083 --> 01:46:23,666 Spela död, din jävel. 965 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 Nile? 966 01:46:38,916 --> 01:46:39,750 Hallå. 967 01:46:44,291 --> 01:46:45,291 Hon är oskadd. 968 01:46:52,416 --> 01:46:53,250 Kom. 969 01:46:55,041 --> 01:46:56,291 Snabbare än hissen. 970 01:47:00,083 --> 01:47:01,250 Det är okej. 971 01:47:03,916 --> 01:47:04,916 Räck mig handen. 972 01:47:25,833 --> 01:47:26,791 Kom. 973 01:48:13,083 --> 01:48:17,583 EN MÅNGFALD AV GÄSTER HAR TRAMPAT PÅ BARENS STENGOLV DE SENASTE 500 ÅREN 974 01:48:39,250 --> 01:48:40,291 Hur går det? 975 01:48:41,083 --> 01:48:42,625 De diskuterar fortfarande. 976 01:48:45,708 --> 01:48:48,500 Inte mycket att diskutera. De kan inte döda mig. 977 01:48:55,416 --> 01:48:56,666 Hon gav tillbaka den. 978 01:48:57,458 --> 01:48:58,291 Ja. 979 01:49:00,666 --> 01:49:02,041 Jag pratade med Copley. 980 01:49:03,958 --> 01:49:05,375 Han kan fixa det. 981 01:49:07,958 --> 01:49:10,000 Rapportera mig som dödad i strid. 982 01:49:13,041 --> 01:49:15,625 Min familj kommer att sörja men... 983 01:49:18,833 --> 01:49:20,375 ...de kan gå vidare. 984 01:49:23,125 --> 01:49:25,208 Precis som vi gjorde med min pappa. 985 01:49:28,250 --> 01:49:31,083 Jag vill bara höra min mammas röst en sista gång. 986 01:49:34,833 --> 01:49:36,333 Du är en bra tjej. 987 01:49:39,041 --> 01:49:40,875 Du blir kanon i teamet. 988 01:50:05,041 --> 01:50:06,583 Det måste kosta. 989 01:50:11,375 --> 01:50:13,875 Om hundra år kommer de att möta dig här. 990 01:50:16,666 --> 01:50:18,000 Till dess är du ensam. 991 01:50:25,875 --> 01:50:27,583 Jag hoppades på mindre men... 992 01:50:29,625 --> 01:50:31,166 ...jag förväntade mig mer. 993 01:50:31,833 --> 01:50:34,416 Nile ville nöja sig med en ursäkt. 994 01:50:39,916 --> 01:50:41,500 Ge henne tid bara. 995 01:50:52,875 --> 01:50:54,375 Jag kommer att sakna dig. 996 01:51:22,375 --> 01:51:23,791 Vi ses aldrig igen. 997 01:51:28,708 --> 01:51:30,250 Misströsta inte, Book. 998 01:52:11,791 --> 01:52:13,625 TURKIET, JOE & NICKY? 999 01:52:18,791 --> 01:52:22,333 Det här är bara vad jag hittade från de senaste 150 åren. 1000 01:52:26,208 --> 01:52:27,958 Med tanke på din ålder... 1001 01:52:29,375 --> 01:52:33,375 ...blir din nytta för mänskligheten exponentiell. 1002 01:52:35,000 --> 01:52:36,833 Det kanske är därför, Andy. 1003 01:52:43,833 --> 01:52:47,375 Det är nästan omöjligt att försvinna i dagens värld. 1004 01:52:49,041 --> 01:52:52,500 Det finns för många som du, som kan styra och ställa. 1005 01:52:53,916 --> 01:52:55,583 För många med onda avsikter. 1006 01:52:57,500 --> 01:53:01,125 Vi har inte alla svaren, men vi har en uppgift. 1007 01:53:03,583 --> 01:53:04,916 Och du ska hjälpa oss. 1008 01:53:10,083 --> 01:53:16,000 När vi lämnar ett fotavtryck i sanden, i snön, i etern, ska du sopa bort det. 1009 01:53:16,875 --> 01:53:19,916 Du skyddar oss från dem som vill sätta oss i burar 1010 01:53:20,000 --> 01:53:22,500 och hjälpa oss att hitta uppdragen... 1011 01:53:24,125 --> 01:53:25,791 ...som passar oss bäst. 1012 01:53:28,666 --> 01:53:30,083 Det är ingen fråga. 1013 01:53:35,583 --> 01:53:37,000 Det vore en ära. 1014 01:53:38,666 --> 01:53:40,083 Då sätter vi i gång. 1015 01:53:53,958 --> 01:53:56,416 SEX MÅNADER SENARE 1016 01:54:06,458 --> 01:54:07,291 Fan. 1017 01:54:32,750 --> 01:54:33,875 Booker... 1018 01:54:39,125 --> 01:54:41,083 Trevligt att äntligen träffa dig. 1019 01:56:49,416 --> 01:56:53,041 NETFLIX OCH SKYDANCE PRESENTERAR 1020 01:57:16,666 --> 01:57:19,125 RADERA? 1021 02:04:13,208 --> 02:04:16,541 Undertexter: Dann Ling