1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,375 --> 00:00:41,750
Det här har hänt förut.
4
00:00:42,708 --> 00:00:46,875
Om och om igen.
Och varje gång, samma fråga:
5
00:00:48,333 --> 00:00:49,291
Är det dags nu?
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,500
Är det nu det händer?
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,083
Och varje gång, samma svar.
8
00:00:58,375 --> 00:01:00,250
Jag är så trött på det.
9
00:01:36,250 --> 00:01:38,208
{\an8}MAROCKO
10
00:02:12,541 --> 00:02:14,583
-Allt bra?
-Ja.
11
00:02:14,666 --> 00:02:15,541
Okej.
12
00:02:16,375 --> 00:02:18,833
-Har du rest?
-Ja.
13
00:02:20,625 --> 00:02:22,916
-Jag har nåt till dig.
-Vad är det?
14
00:02:24,458 --> 00:02:26,291
Förstautgåva av Don Quijote.
15
00:02:27,041 --> 00:02:29,166
-Inte billig, va?
-Det var den inte.
16
00:02:30,000 --> 00:02:34,250
-Varför är jag här, Booker?
-Du minns väl Surabaya för åtta år sen?
17
00:02:34,333 --> 00:02:35,250
CIA.
18
00:02:35,333 --> 00:02:38,125
James Copley, som anlitade oss,
har hört av sig.
19
00:02:38,208 --> 00:02:42,083
Han är frilansare nu och hanterar
en gisslansituation i Sydsudan.
20
00:02:42,791 --> 00:02:46,416
Nej, inga återkommande klienter.
Det är för riskabelt.
21
00:02:48,416 --> 00:02:49,291
Andy...
22
00:02:53,416 --> 00:02:54,375
Joe och Nicky?
23
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
På hotellet.
24
00:03:06,666 --> 00:03:07,750
Välkomna åter.
25
00:03:08,791 --> 00:03:10,625
Tack. Välkommen till El Fenn.
26
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Incheckning?
27
00:03:13,375 --> 00:03:15,875
-Vad för er till Marrakech?
-Familjen.
28
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
{\an8}SYRIEN - 20 BARN DÖDA, 100-TALS SKADADE
29
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
{\an8}SENASTE NYTT
HAITI - 1 DÖD, 35 SKADADE I PROTESTER
30
00:03:26,416 --> 00:03:28,958
-Säg "Marrakech!"
-Marrakech!
31
00:03:32,208 --> 00:03:33,833
Ska jag ta en åt er?
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
Tusen tack! Jag är usel på selfies.
33
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
{\an8}RADERA FOTO
34
00:03:45,041 --> 00:03:46,666
-Varsågod.
-Tack.
35
00:04:10,416 --> 00:04:12,333
-Du ser bra ut.
-Du ser okej ut.
36
00:04:12,416 --> 00:04:14,000
Tack.
37
00:04:19,000 --> 00:04:21,375
Jag har nåt till dig.
38
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
Nicky...
39
00:04:26,750 --> 00:04:27,791
Baklava.
40
00:04:28,333 --> 00:04:29,583
Femhundra, Booker.
41
00:04:30,625 --> 00:04:32,791
-Nej.
-Då så.
42
00:04:32,875 --> 00:04:34,208
-All-in. Här.
-Jaså?
43
00:04:34,291 --> 00:04:35,791
-All-in!
-All-in!
44
00:04:46,291 --> 00:04:47,666
Hasselnöt, inte valnöt.
45
00:04:49,375 --> 00:04:50,333
Svarta havet.
46
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Rosenvatten.
47
00:04:55,125 --> 00:04:56,375
Granatäpple.
48
00:05:02,375 --> 00:05:03,208
Östra Turkiet.
49
00:05:11,833 --> 00:05:12,916
Nej, det är lugnt.
50
00:05:17,208 --> 00:05:18,833
Erkänn, du har saknat oss.
51
00:05:21,416 --> 00:05:22,250
Ja.
52
00:05:25,083 --> 00:05:26,291
Jobbet, hörni...
53
00:05:27,625 --> 00:05:31,000
-Vi kan göra lite gott.
-Har ni sett nyheterna på sistone?
54
00:05:32,416 --> 00:05:33,958
Lite gott betyder inget.
55
00:05:37,333 --> 00:05:40,458
Jag vet inte, killar. Vi gör ingen nytta.
56
00:05:44,375 --> 00:05:47,333
Du behövde en paus,
men det har gått ett år nu.
57
00:05:47,875 --> 00:05:49,333
Det är sånt här vi gör.
58
00:05:58,666 --> 00:05:59,750
Jag ska lyssna.
59
00:06:29,708 --> 00:06:31,708
-Mr Copley.
-Mr Booker.
60
00:06:33,791 --> 00:06:37,458
-Ett nöje att träffa dig.
-CIA-agenter ska väl vara amerikaner?
61
00:06:39,125 --> 00:06:42,625
Jag föddes i Boston.
Flyttade till London när jag var tre.
62
00:06:43,416 --> 00:06:45,333
Varför lämnade du byrån?
63
00:06:47,250 --> 00:06:48,375
Min fru blev sjuk.
64
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
ALS.
65
00:06:51,125 --> 00:06:54,458
Hon dog för två år sen.
Jag har inte hittat tillbaka än.
66
00:06:54,541 --> 00:06:56,083
-Jag beklagar.
-Tack.
67
00:06:57,166 --> 00:07:00,208
-Du har inte åldrats en dag, Booker.
-Jodå.
68
00:07:00,291 --> 00:07:01,125
Visst...
69
00:07:02,791 --> 00:07:07,791
I går eftermiddag angreps en skola
sydväst om Juba av en milis.
70
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
De mördade lärarna
och förde bort 17 elever.
71
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
FN FÖRDÖMER KIDNAPPNING
72
00:07:12,541 --> 00:07:13,916
Den yngsta var åtta.
73
00:07:15,041 --> 00:07:16,291
Den äldsta 13.
74
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Sydsudaneserna bad USA om hjälp,
75
00:07:20,083 --> 00:07:25,125
men den nuvarande regeringen nekar hjälp
till icke-strategiska allierade.
76
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Några av mina ex-kollegor på CIA
håller inte med.
77
00:07:30,208 --> 00:07:32,583
De kontaktade mig och jag kontaktar er.
78
00:07:34,166 --> 00:07:37,125
Den sista överflygningen bekräftade
att de är där.
79
00:07:39,916 --> 00:07:41,875
Ingen mat eller vatten kommer in.
80
00:07:47,750 --> 00:07:50,958
-Det betyder att de ska flyttas snart.
-När det sker...
81
00:07:51,625 --> 00:07:55,708
...är det troligt att de skiljs åt,
och att vi aldrig hittar dem igen.
82
00:07:56,500 --> 00:08:01,041
Det måste göras fort och av de bästa.
Ditt team är det bästa jag har sett.
83
00:08:01,458 --> 00:08:02,666
Bestäm priset.
84
00:08:10,625 --> 00:08:12,291
Vi fakturerar dig efteråt.
85
00:09:35,875 --> 00:09:39,500
{\an8}SYDSUDAN
86
00:10:06,375 --> 00:10:07,583
Frid vare med er.
87
00:12:16,250 --> 00:12:17,083
Vad i...
88
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Kom vi för sent?
89
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Jävla...
90
00:12:58,416 --> 00:12:59,541
Rummet klart!
91
00:13:50,500 --> 00:13:52,083
-Fan.
-Herregud.
92
00:13:53,500 --> 00:13:55,041
Upp med er!
93
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
-Vad fan?
-Vad i...
94
00:15:00,708 --> 00:15:02,833
-Är alla kvar?
-Ja.
95
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
Joe?
96
00:15:08,166 --> 00:15:09,416
Väldigt förbannad.
97
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Var är flickorna?
98
00:15:18,291 --> 00:15:19,875
Det fanns inga flickor.
99
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Det var en fälla.
100
00:15:52,000 --> 00:15:54,083
Ja, jag har den.
101
00:15:54,166 --> 00:15:56,250
{\an8}NICKY, JOE, ANDY, BOOKER? JUNI 1864
102
00:15:56,333 --> 00:15:57,208
{\an8}Ja.
103
00:16:16,625 --> 00:16:19,750
Jag beundrar
mr Copleys omsorg om detaljer.
104
00:16:20,541 --> 00:16:23,833
Skorna var särskilt groteska.
105
00:16:23,916 --> 00:16:26,750
Jag visste att det här skulle hända.
Jag sa det.
106
00:16:27,250 --> 00:16:31,833
-Vi gjorde det av rätt anledning.
-Vad fick vi för det? Vad?
107
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
Ingenting.
108
00:16:35,083 --> 00:16:36,625
Vi har inte uträttat nåt.
109
00:16:37,166 --> 00:16:40,541
Världen blir inte bättre, den blir sämre.
110
00:16:40,625 --> 00:16:42,625
Jag kollade upp honom ordentligt.
111
00:16:43,666 --> 00:16:44,875
Allt verkade stämma.
112
00:16:47,125 --> 00:16:51,166
-Jag är ledsen, hörni.
-De vet vilka och vad vi är.
113
00:16:54,458 --> 00:16:56,000
Vi måste hitta Copley.
114
00:16:59,041 --> 00:17:00,500
Vi måste sätta stopp.
115
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
-Och sen?
-Ingenting.
116
00:17:06,916 --> 00:17:09,125
Världen får gärna brinna.
117
00:17:17,250 --> 00:17:18,083
Nu räcker det.
118
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
-Var är du, Freeman?
-Här, sergeant!
119
00:18:09,291 --> 00:18:14,208
Kvinnorna gömmer sig i huset med valven.
Ta höger vid huset med den röda mattan.
120
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
-Skaffa information.
-Uppfattat.
121
00:18:28,375 --> 00:18:29,875
Visa respekt.
122
00:18:30,541 --> 00:18:33,375
-Det gör vi väl alltid?
-Det tål att upprepas.
123
00:18:55,500 --> 00:18:59,250
Jag heter Nile
och är amerikansk marinsoldat.
124
00:19:01,625 --> 00:19:03,333
Vi letar efter honom.
125
00:19:06,125 --> 00:19:10,208
Han har dödat många av oss
och många av er.
126
00:19:13,583 --> 00:19:15,541
Har någon av er sett honom?
127
00:19:22,958 --> 00:19:27,375
Du skymfar inte din familj
genom att berätta var han är.
128
00:19:37,833 --> 00:19:41,833
"Inga män är här. En riktig man
använder inte kvinnor som sköldar."
129
00:19:52,583 --> 00:19:54,708
Tack för att ni tog emot oss.
130
00:20:03,541 --> 00:20:05,083
Vi lämnar er i fred.
131
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
Inbrytning!
132
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
Stopp!
133
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
-Klart, täcker!
-Klart!
134
00:20:37,125 --> 00:20:40,541
Lima 3, det här är India 5. Kontakt, kom.
135
00:20:41,083 --> 00:20:43,333
-Jay, titta till kvinnorna.
-Ska bli.
136
00:20:43,416 --> 00:20:45,916
Kolla på skiten. Rena storvinsten!
137
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Inte om han blöder ihjäl.
De ville ha honom vid liv.
138
00:20:49,583 --> 00:20:52,833
-Rör mig inte.
-Jag försöker ju rädda dig.
139
00:20:53,666 --> 00:20:55,208
Dizzy. Lite hjälp, tack.
140
00:20:58,083 --> 00:20:59,458
Nej! Sjukvårdare!
141
00:20:59,541 --> 00:21:00,791
Soldat skadad!
142
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
-Hjälp!
-Sjukvårdare!
143
00:21:08,291 --> 00:21:09,250
Håll ut!
144
00:21:10,125 --> 00:21:11,000
Herre...
145
00:21:12,666 --> 00:21:13,583
Nej.
146
00:21:13,666 --> 00:21:15,166
Håll ut. Titta på mig.
147
00:21:15,625 --> 00:21:17,500
Titta på mig. Du klarar dig.
148
00:21:21,250 --> 00:21:22,875
Nile.
149
00:21:25,416 --> 00:21:26,625
Du klarar dig.
150
00:21:26,708 --> 00:21:28,708
Håll ut och titta på mig.
151
00:21:30,250 --> 00:21:32,250
Sjukvårdaren är på väg.
152
00:21:32,333 --> 00:21:33,666
Det ordnar sig.
153
00:21:34,500 --> 00:21:35,875
Sjukvårdaren kommer!
154
00:22:47,125 --> 00:22:48,083
Vad fan?
155
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Nej.
156
00:22:53,875 --> 00:22:55,500
Nej, inte en till.
157
00:22:56,708 --> 00:22:57,625
Inte nu.
158
00:22:57,708 --> 00:22:59,000
Det var en kvinna.
159
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
-En svart kvinna.
-Jag såg en äldre kvinna i hijab.
160
00:23:07,541 --> 00:23:11,791
-Vad såg du?
-Jag såg en del av en namnbricka.
161
00:23:11,875 --> 00:23:14,583
-Ja, Free...nånting.
-Ja.
162
00:23:14,666 --> 00:23:17,125
-Jordgolv, lerväggar.
-En sjuktransport.
163
00:23:17,208 --> 00:23:22,041
Ja, kanske koalitionsstyrkans...
sjukvårdsteam.
164
00:23:22,458 --> 00:23:25,875
Kniven var en pesh-kabz. Pashtunsk.
165
00:23:25,958 --> 00:23:29,083
-Jag kände henne dö.
-Hon är marinsoldat.
166
00:23:30,208 --> 00:23:31,250
Stridstjänst...
167
00:23:33,083 --> 00:23:34,750
...eller stridsnära tjänst.
168
00:23:36,958 --> 00:23:38,083
Afghanistan.
169
00:23:41,875 --> 00:23:44,291
Det har gått över 200 år.
170
00:23:45,875 --> 00:23:47,166
Varför just nu?
171
00:23:48,500 --> 00:23:50,333
Det finns en mening med allt.
172
00:23:53,583 --> 00:23:57,666
-Vi måste hitta henne.
-Nej, planen är att hitta Copley.
173
00:23:57,750 --> 00:24:00,208
-Ska hon lämnas blottad?
-Vi är blottade.
174
00:24:00,291 --> 00:24:02,291
-Vi är de utsatta.
-Inte som hon.
175
00:24:02,375 --> 00:24:03,291
Nicky.
176
00:24:03,375 --> 00:24:07,083
Inte som hon.
Säg inte att du inte minns hur det var.
177
00:24:07,583 --> 00:24:11,333
Vem hon än är,
så är hon förvirrad och rädd.
178
00:24:12,125 --> 00:24:17,666
Hon är ensammare än hon nånsin har varit.
Vi minns alla hur det kändes.
179
00:24:22,625 --> 00:24:24,041
Hon behöver oss.
180
00:24:27,750 --> 00:24:30,125
-Jag hämtar henne.
-Kom igen, chefen.
181
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Om vi drömmer om henne,
drömmer hon om oss.
182
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
Hon leder raka vägen till oss.
183
00:24:34,666 --> 00:24:38,750
-Vad ska vi göra?
-Åk till Frankrike. Använd gömstället.
184
00:24:39,458 --> 00:24:40,583
Vi ses där.
185
00:24:42,333 --> 00:24:43,500
Hitta Copley.
186
00:24:48,583 --> 00:24:49,625
Herregud.
187
00:24:50,500 --> 00:24:51,958
Hon är bara barnet.
188
00:25:23,375 --> 00:25:27,166
-Jag vet att jag såg henne dö.
-Lite blod kan se ut som mycket.
189
00:25:27,250 --> 00:25:31,750
-Med allt adrenalin såg alla i syne.
-Jag höll ihop hennes hals med händerna.
190
00:25:32,375 --> 00:25:34,541
Ska vi skicka hem henne i liksäck?
191
00:25:35,708 --> 00:25:37,291
Nej, självklart inte.
192
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Lägg av, då.
193
00:25:47,291 --> 00:25:48,583
Nån har visst vaknat.
194
00:25:51,208 --> 00:25:52,041
Nile?
195
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
Läget, Jay?
196
00:25:57,833 --> 00:26:00,208
-Läget, Dizzy?
-Få se trofén.
197
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
Det var som fan...
198
00:26:13,291 --> 00:26:15,583
Du har inte ens en skråma.
199
00:26:16,125 --> 00:26:17,708
Ja, de...
200
00:26:18,333 --> 00:26:20,791
De gjorde en ny sorts hudtransplantation.
201
00:26:21,666 --> 00:26:22,875
Sa doktorn det?
202
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
Ja.
203
00:26:27,250 --> 00:26:28,416
Så sa de.
204
00:26:43,375 --> 00:26:47,625
{\an8}Den genomsnittliga livslängden
är 78 år i utvecklade länder.
205
00:26:47,708 --> 00:26:50,958
Två år till om man har turen
att födas som kvinna.
206
00:26:51,041 --> 00:26:52,708
Vad säger man om det, damer?
207
00:26:52,791 --> 00:26:57,000
Och det är tack vare
det som alla älskar hata:
208
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Läkemedelsjättar.
209
00:26:59,875 --> 00:27:03,000
Mitt företags forskning
om telomerförlängning
210
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
har vridit tillbaka
mänskliga stamcellers kromosomklocka.
211
00:27:06,541 --> 00:27:10,625
Dr Kozaks manipulation av Klotho-hormonet
kommer så småningom
212
00:27:10,708 --> 00:27:14,166
att helt få stopp
på den naturliga kognitiva nedgången.
213
00:27:14,250 --> 00:27:17,250
Ja, vi kan vinka adjö till demens.
214
00:27:17,333 --> 00:27:22,875
Men vänta... Vårt arbete förlänger livet
på världens befolkning med många år.
215
00:27:22,958 --> 00:27:25,666
År! Decennier.
216
00:27:27,166 --> 00:27:28,750
Men det är inte billigt.
217
00:27:29,625 --> 00:27:31,291
Vi behöver investeringar.
218
00:27:31,375 --> 00:27:34,833
Investeringar driver på
min entusiasm för att ta risker.
219
00:27:34,916 --> 00:27:38,166
De här riskerna förbättrar otaliga liv.
220
00:27:42,958 --> 00:27:44,000
Herregud.
221
00:27:45,208 --> 00:27:48,666
Du har sett min forskning.
Nu vet du att de är verkliga.
222
00:28:05,791 --> 00:28:09,333
Men faktiska bevis, då?
Blod, vävnad, ben, dna...
223
00:28:09,416 --> 00:28:13,708
Det var omöjligt att ta vara på
ett okontaminerat prov från platsen.
224
00:28:13,791 --> 00:28:18,125
-Men du lovade bevis.
-Det blev oväntat stor blodspillan.
225
00:28:19,166 --> 00:28:20,125
Men filmen...
226
00:28:20,208 --> 00:28:22,916
Det är en snuff-film
för två miljoner dollar.
227
00:28:23,458 --> 00:28:25,083
Den visar henne inte "hur".
228
00:28:26,625 --> 00:28:28,416
Jag behöver dem alla.
229
00:28:33,625 --> 00:28:36,250
-Du kan nog få en.
-Nej, inte en. Alla.
230
00:28:36,333 --> 00:28:41,708
De är enastående individer
som är extremt svårfångade.
231
00:28:41,791 --> 00:28:44,458
Gör upp en plan med Keane. Få det gjort.
232
00:28:44,875 --> 00:28:48,208
Och gör det fort,
innan mina konkurrenter får nys om det.
233
00:29:16,333 --> 00:29:17,291
Korpral Freeman.
234
00:29:19,541 --> 00:29:20,541
Ja, sergeant.
235
00:29:20,625 --> 00:29:24,333
Du är beordrad till Landstuhl i Tyskland
för fler tester.
236
00:29:25,083 --> 00:29:27,916
-Men jag mår bra.
-Planet tankar. Packa väskorna.
237
00:29:28,625 --> 00:29:29,458
Sergeant...
238
00:29:29,541 --> 00:29:33,083
De här togs från dig.
Vi trodde att det var kört för dig.
239
00:30:10,666 --> 00:30:11,708
Det är hon.
240
00:30:59,541 --> 00:31:00,500
Korpral Freeman.
241
00:31:03,125 --> 00:31:04,333
Vi letade efter dig.
242
00:31:04,916 --> 00:31:06,291
Dags att åka.
243
00:31:12,708 --> 00:31:14,833
-Vem är du?
-Andromache från Skytien.
244
00:31:19,750 --> 00:31:21,000
Men kalla mig Andy.
245
00:32:50,791 --> 00:32:54,458
Varför måste det gå så jävla långsamt
de första gångerna?
246
00:33:12,041 --> 00:33:13,041
Du sköt mig.
247
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
Ja. Du måste in i bilen igen.
248
00:33:16,333 --> 00:33:19,416
Det här är inte verkligt.
Inget av det är verkligt.
249
00:33:19,500 --> 00:33:23,000
Har du inte fattat det än?
Du kan inte dö. Upp med dig.
250
00:33:24,541 --> 00:33:25,541
Fan!
251
00:33:29,291 --> 00:33:32,625
Kan du snälla låta bli att göra så igen?
252
00:33:41,666 --> 00:33:44,375
-Vem är du?
-Jag leder en grupp odödliga.
253
00:33:45,333 --> 00:33:49,250
En armé, antar jag,
med soldater och krigare som du.
254
00:33:52,041 --> 00:33:54,291
Du har frågor, tjejen. Jag fattar det.
255
00:33:55,916 --> 00:33:56,916
Vill du ha svar?
256
00:33:57,916 --> 00:33:59,041
In i bilen igen.
257
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
Ta på dig dem.
258
00:35:02,125 --> 00:35:04,166
-Vart för du mig?
-Till Paris.
259
00:35:05,666 --> 00:35:08,125
-Du har blod i håret.
-Jag undrar varför.
260
00:35:14,000 --> 00:35:17,375
Han är knarksmugglare.
Sysslar du med sån skit?
261
00:35:17,875 --> 00:35:20,750
Ibland jobbar man med folk
man inte vill äta med.
262
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Är det här ens säkert?
263
00:35:22,958 --> 00:35:24,416
Spelar det nån roll?
264
00:35:29,208 --> 00:35:31,750
-Hej, chefen.
-Har ni hittat Copley?
265
00:35:32,291 --> 00:35:33,625
Bara återvändsgränder.
266
00:35:34,041 --> 00:35:36,416
-Han vet att han är jagad.
-Leta vidare.
267
00:35:37,041 --> 00:35:38,541
Han gör det mot oss med.
268
00:35:40,041 --> 00:35:42,416
-Jag har den nya.
-Och?
269
00:35:43,208 --> 00:35:46,041
Hon knivhögg mig,
så hon har nog potential.
270
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
Vi ses snart.
271
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Varför händer det här mig?
272
00:37:14,375 --> 00:37:17,291
-Om jag visste det...
-Du sa att du hade svar.
273
00:37:17,875 --> 00:37:19,750
Inte att du skulle gilla dem.
274
00:37:27,500 --> 00:37:28,541
Ber du?
275
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
Gud finns inte.
276
00:37:33,375 --> 00:37:35,166
Min gud finns.
277
00:37:36,083 --> 00:37:39,291
En gång i tiden
blev jag dyrkad som en gud.
278
00:37:46,958 --> 00:37:47,958
Var det Han?
279
00:37:49,333 --> 00:37:51,291
Lugn, jag kan inte göra sånt.
280
00:37:52,958 --> 00:37:54,541
Inget av det betyder nåt.
281
00:37:58,208 --> 00:37:59,750
Du sa att det fanns andra.
282
00:38:00,416 --> 00:38:02,583
-Hur många?
-Fyra.
283
00:38:03,458 --> 00:38:05,541
Är ni en armé på fyra personer?
284
00:38:06,250 --> 00:38:07,958
Var det därför du tog mig?
285
00:38:08,041 --> 00:38:10,333
-Så att jag kan gå med i er armé?
-Ja.
286
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
Nej. Vilket skitsnack.
287
00:38:16,166 --> 00:38:19,250
Du måste ha hypnotiserat mig eller...
288
00:38:19,833 --> 00:38:23,000
Eller drogat mig eller nåt.
289
00:38:23,708 --> 00:38:26,166
Och du sköt mig med ett blankskott.
290
00:38:26,250 --> 00:38:28,000
Och jag skar halsen av dig.
291
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Eller hur?
292
00:38:36,791 --> 00:38:40,041
Hör på, tjejen. Du tror redan på...
293
00:38:42,500 --> 00:38:44,708
Fortsätt följa den ologiskheten.
294
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
Du köper redan det övernaturliga.
295
00:38:51,708 --> 00:38:53,500
Jag skulle sova om jag var du.
296
00:39:11,125 --> 00:39:13,208
Vi ska inte till Paris.
297
00:39:15,125 --> 00:39:16,000
Andrej...
298
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
Kom hit.
299
00:39:20,166 --> 00:39:21,000
Sitt!
300
00:39:21,791 --> 00:39:24,791
-Ställ dig upp.
-Du ska lyssna på mig.
301
00:39:25,291 --> 00:39:26,666
Landa planet.
302
00:39:28,208 --> 00:39:30,333
Tro mig, hon kommer inte skjuta dig.
303
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
Det gör jag.
304
00:39:40,291 --> 00:39:41,750
Vem ska flyga planet?
305
00:39:42,291 --> 00:39:45,250
Vi behöver ingen pilot.
Vi kan hoppa och överleva.
306
00:39:45,750 --> 00:39:47,791
Jag hoppar inte från ett plan!
307
00:39:53,083 --> 00:39:55,916
Herrejävlar.
Vi kanske behöver en pilot ändå.
308
00:40:01,125 --> 00:40:02,208
Jag kan flyga.
309
00:40:10,208 --> 00:40:11,833
Du kan inte ryska, va?
310
00:40:12,333 --> 00:40:13,166
Hurså?
311
00:40:14,708 --> 00:40:16,625
Jag sa åt piloten att spela död.
312
00:40:36,083 --> 00:40:37,666
Vill du göra det här?
313
00:41:39,833 --> 00:41:40,708
Nu räcker det.
314
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
Det räcker, sa jag.
315
00:42:07,666 --> 00:42:08,791
Du är duktig.
316
00:42:16,416 --> 00:42:17,541
Vad heter du?
317
00:42:19,875 --> 00:42:20,708
Nile.
318
00:42:25,875 --> 00:42:27,916
Ser du? Du läker redan snabbare.
319
00:42:46,208 --> 00:42:47,500
Är det på riktigt?
320
00:42:51,833 --> 00:42:53,500
Jag har folk som älskar mig.
321
00:42:54,333 --> 00:42:55,750
De kommer att oroa sig.
322
00:43:00,458 --> 00:43:03,333
Jag är marinsoldat.
Om de tror att jag stack...
323
00:43:03,416 --> 00:43:06,875
Du är inte marinsoldat längre.
De tänker låsa in dig.
324
00:43:32,291 --> 00:43:36,125
{\an8}GOUSSAINVILLE, FRANKRIKE
325
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
Vi skulle väl till Paris.
326
00:43:44,791 --> 00:43:47,875
Vi är precis utanför Paris.
Det här är Goussainville.
327
00:43:48,541 --> 00:43:52,041
-Stället har varit övergivet i 50 år.
-Varför då?
328
00:44:15,625 --> 00:44:17,583
Är ni goda eller onda?
329
00:44:19,333 --> 00:44:20,625
Det beror på seklet.
330
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
Vi kämpar för det vi tror på.
331
00:44:30,083 --> 00:44:32,333
Varför är ni i mina drömmar?
332
00:44:32,416 --> 00:44:35,208
Vi drömmer om varann.
Det upphör när vi träffas.
333
00:44:35,291 --> 00:44:36,250
Varför?
334
00:44:37,416 --> 00:44:40,666
Jag tror att det är meningen
att vi ska hitta varann.
335
00:44:43,291 --> 00:44:44,583
Det är som ödet.
336
00:44:44,666 --> 00:44:47,333
Snarare "en olycka kommer sällan ensam".
337
00:44:52,250 --> 00:44:53,375
Jag instämmer.
338
00:44:53,458 --> 00:44:57,333
Innan tog det åratal att hitta en ny.
Booker var den sista.
339
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
År 1812.
340
00:45:01,416 --> 00:45:02,375
Lägg av.
341
00:45:03,083 --> 00:45:06,041
Ja, jag dog i Napoleonkrigen.
342
00:45:06,458 --> 00:45:10,041
Så ni är ännu äldre än honom.
343
00:45:11,583 --> 00:45:14,791
-Nicky och jag träffades under korstågen.
-Korstågen?
344
00:45:14,875 --> 00:45:18,125
Mitt livs kärlek tillhörde folket
som jag skulle hata.
345
00:45:19,083 --> 00:45:21,541
Vi...dödade varann.
346
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
Många gånger.
347
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
Du är äldst.
348
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Ja.
349
00:45:33,833 --> 00:45:34,958
Hur gammal är du?
350
00:45:37,291 --> 00:45:39,500
-Gammal.
-Hur gammal?
351
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
För gammal.
352
00:45:46,291 --> 00:45:48,166
Så vi kan aldrig dö.
353
00:45:48,958 --> 00:45:50,791
Inget kan leva för evigt.
354
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
Men du sa att vi var odödliga.
355
00:45:53,750 --> 00:45:54,875
Jag vet vad jag sa.
356
00:45:57,166 --> 00:45:59,875
Och det är vi oftast, men vi kan dö.
357
00:46:01,291 --> 00:46:02,541
En av oss gjorde det.
358
00:46:03,958 --> 00:46:04,791
Han...
359
00:46:05,291 --> 00:46:07,541
Han var krigare, precis som vi.
360
00:46:08,166 --> 00:46:09,458
För länge sen.
361
00:46:10,583 --> 00:46:16,250
En dag slutar såren att läka,
och vi vet inte när eller varför.
362
00:46:17,833 --> 00:46:20,500
Så om vi kan dö...
363
00:46:22,000 --> 00:46:23,625
...varför sköt du mig?
364
00:46:24,500 --> 00:46:25,958
Du kunde ha dödat mig.
365
00:46:27,375 --> 00:46:28,458
Du är för ny.
366
00:46:33,791 --> 00:46:35,791
Det är mycket att ta in.
367
00:46:37,833 --> 00:46:39,500
Du borde vila.
368
00:46:40,791 --> 00:46:42,583
Följ med mig. Jag visar dig.
369
00:46:51,625 --> 00:46:53,416
Hon vill prata med sin familj.
370
00:46:55,250 --> 00:46:56,666
Det hjälper inte.
371
00:46:59,541 --> 00:47:00,666
Säg det till henne.
372
00:47:37,666 --> 00:47:38,666
Vad händer?
373
00:47:41,375 --> 00:47:42,541
Vad har hänt?
374
00:47:43,750 --> 00:47:45,958
Bara en mardröm.
375
00:47:47,333 --> 00:47:48,166
Förlåt.
376
00:47:54,666 --> 00:47:55,541
Berätta.
377
00:47:57,083 --> 00:47:58,916
Jag har sett glimtar förr...
378
00:48:00,291 --> 00:48:02,000
...när jag drömde om er.
379
00:48:04,166 --> 00:48:06,208
Men nu är det tydligare.
380
00:48:09,541 --> 00:48:14,208
Jag drömde om en kvinna som är inlåst
i en järnkista under havet.
381
00:48:16,291 --> 00:48:20,583
Om och om igen drunknade hon
och kom till liv igen.
382
00:48:22,583 --> 00:48:26,333
Hon bankade sina blodiga knytnävar
och knän mot järnet.
383
00:48:26,416 --> 00:48:30,375
Hon kände sig galen och ursinnig.
384
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Men hon fortsatte att kämpa och drunkna.
385
00:48:45,916 --> 00:48:47,250
Hon hette Quynh.
386
00:48:50,083 --> 00:48:51,416
Hon var en av oss.
387
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
Den första odödliga Andy hittade.
388
00:49:00,125 --> 00:49:03,208
De hade varit ensamma så länge
när hon hittade henne.
389
00:49:03,666 --> 00:49:04,875
Quynh hade gett upp.
390
00:49:08,250 --> 00:49:10,333
I början var det hon och Andy.
391
00:49:11,541 --> 00:49:13,833
Innan jag och Nicky var de bara två.
392
00:49:15,291 --> 00:49:19,000
De tog sig världen runt
och utkämpade tusentals strider ihop.
393
00:49:26,916 --> 00:49:28,791
Hon var en huggorm i strid.
394
00:49:34,041 --> 00:49:38,833
De var i England och befriade
så kallade kättare i häxprocesserna.
395
00:49:39,625 --> 00:49:44,416
Men sen blev Andy och Quynh
anklagade för att själva vara häxor.
396
00:49:44,916 --> 00:49:46,583
De blev infångade.
397
00:49:48,166 --> 00:49:49,458
Ruttna i helvetet!
398
00:49:51,708 --> 00:49:55,583
När de inte dog togs det som bevis,
och de dömdes om och om igen.
399
00:50:00,625 --> 00:50:02,833
Jag har aldrig blivit levande bränd.
400
00:50:03,791 --> 00:50:05,791
Hur tror du att det känns?
401
00:50:06,916 --> 00:50:08,208
Olidligt.
402
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
Bara du och jag.
403
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
Ända till slutet.
404
00:50:34,833 --> 00:50:37,458
Nej! Nej, inte det.
405
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
-Nej!
-Vart för ni henne?
406
00:50:40,250 --> 00:50:44,916
Ni är för mäktiga tillsammans.
För varelser som ni finns ingen frälsning.
407
00:50:45,500 --> 00:50:47,416
Snälla! Nej!
408
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
Quynh!
409
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
Nej!
410
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
Quynh!
411
00:51:01,041 --> 00:51:02,125
Andromache!
412
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
Quynh!
413
00:51:04,916 --> 00:51:08,000
Andromache!
414
00:51:11,125 --> 00:51:12,041
Nej!
415
00:51:27,625 --> 00:51:31,333
Efter Andys flykt
letade vi i flera årtionden efter Quynh.
416
00:51:31,416 --> 00:51:35,083
Eller nån på skeppet som kunde berätta
var hon kastades.
417
00:51:35,708 --> 00:51:41,291
Hon har levt med sin skuld sen dess,
men hon klandrar sig själv för Quynhs öde.
418
00:51:46,041 --> 00:51:50,000
-Varför klandrar du dig själv?
-Jag förlorade en soldat.
419
00:51:52,125 --> 00:51:53,541
Jag känner hennes plåga.
420
00:51:54,500 --> 00:51:55,875
Hennes raseri.
421
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
Hon känns galen.
422
00:52:00,500 --> 00:52:02,833
Över 500 år i en låda...
423
00:52:04,208 --> 00:52:05,791
...på havets botten...
424
00:52:07,416 --> 00:52:09,083
...kan göra vem helst galen.
425
00:52:09,875 --> 00:52:12,291
Därför fasar vi för att bli infångade.
426
00:52:13,125 --> 00:52:15,291
Och tillbringa evigheten i en bur.
427
00:52:55,791 --> 00:52:56,791
Nile.
428
00:52:59,583 --> 00:53:02,416
Jag vill inte vara med om det här.
Inget av det.
429
00:53:02,500 --> 00:53:03,750
Jag vet.
430
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
Det finns inget bra med det här.
431
00:53:06,416 --> 00:53:08,083
Jag vet att det är tufft.
432
00:53:10,458 --> 00:53:12,333
Det sker oavsett vad du vill.
433
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
Jag vet att du är rädd.
434
00:53:24,833 --> 00:53:28,000
Jag och de tre männen där inne
skyddar dig.
435
00:53:29,916 --> 00:53:31,041
Som Quynh?
436
00:53:37,416 --> 00:53:38,750
Vi är allt du har.
437
00:53:46,750 --> 00:53:47,625
Vad händer?
438
00:53:49,166 --> 00:53:50,125
Vi är upptäckta.
439
00:54:00,500 --> 00:54:02,208
Joe? Nicky?
440
00:54:08,000 --> 00:54:08,833
Fan.
441
00:54:09,875 --> 00:54:10,708
Booker.
442
00:54:13,666 --> 00:54:14,916
Är du kvar?
443
00:54:17,791 --> 00:54:20,416
Kolla rummet där bak.
Hitta Joe och Nicky.
444
00:54:20,500 --> 00:54:22,416
Hallå.
445
00:54:23,125 --> 00:54:23,958
Book.
446
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Kom igen.
447
00:54:28,250 --> 00:54:29,583
Kom tillbaka till mig.
448
00:54:31,833 --> 00:54:35,250
Du är kvar i det här jävla spelet med mig.
Hör du det?
449
00:54:37,166 --> 00:54:38,250
Vakna nu.
450
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Vakna!
451
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
De är inte här.
452
00:54:55,583 --> 00:54:57,375
Välkommen tillbaka, din jävel.
453
00:54:58,333 --> 00:55:00,208
Du tog god tid på dig.
454
00:55:02,916 --> 00:55:04,541
Det gör ont överallt.
455
00:55:05,208 --> 00:55:06,166
Hur illa är det?
456
00:55:07,791 --> 00:55:08,916
En förbättring.
457
00:55:11,583 --> 00:55:12,500
Hur många?
458
00:55:13,500 --> 00:55:14,333
Vet inte.
459
00:55:14,416 --> 00:55:16,541
-Var är Nicky och Joe?
-Jag vet inte!
460
00:55:18,875 --> 00:55:20,500
Jag satte på matchen.
461
00:55:22,625 --> 00:55:26,333
En granat träffade mig,
och jag förlorade medvetandet.
462
00:55:29,000 --> 00:55:31,291
-Två förflyttas.
-Nej, kvinnan behövs.
463
00:55:31,375 --> 00:55:33,833
Hon var inte där, killen är sönderskjuten.
464
00:55:35,000 --> 00:55:35,833
Hon är där.
465
00:55:37,583 --> 00:55:38,791
-Copley!
-Copley?
466
00:55:38,875 --> 00:55:42,208
De kommer tillbaka.
De vill ha oss alla. Stanna här.
467
00:55:42,916 --> 00:55:44,125
Vänta på min signal.
468
00:55:44,625 --> 00:55:47,041
Vilken signal? Vad betyder det ens?
469
00:55:48,083 --> 00:55:49,708
Du märker när den kommer.
470
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
Och det är inte alltid så här.
471
00:55:56,083 --> 00:55:59,333
-Stora sår tar längre tid att läka.
-Visst...
472
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
Närmar oss kyrkan.
473
00:57:05,166 --> 00:57:06,000
Framåt!
474
00:57:07,500 --> 00:57:11,583
-Vi måste ut och hjälpa henne.
-Nej, det är inte signalen.
475
00:57:28,916 --> 00:57:29,958
Mr Keane...
476
00:57:31,416 --> 00:57:33,625
Jag rekommenderar att vi ger oss av.
477
00:57:44,541 --> 00:57:45,416
Kom igen!
478
00:57:46,666 --> 00:57:49,083
-Sätt fart!
-Vänta på signalen.
479
00:57:49,166 --> 00:57:51,083
Hur märker man den ens?
480
00:57:55,333 --> 00:57:56,291
Gå!
481
00:58:10,791 --> 00:58:12,833
Gjorde Andy det här på egen hand?
482
00:58:13,791 --> 00:58:17,500
Hon har glömt fler sätt att döda
än hela arméer nånsin lär sig.
483
00:58:17,916 --> 00:58:20,833
-Vem är de? Hur hittade de er?
-Vet inte. Kom!
484
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Nicolo.
485
00:58:56,375 --> 00:58:57,250
Tyst.
486
00:58:57,333 --> 00:58:58,208
Vakna.
487
00:58:58,291 --> 00:59:00,625
-Tyst, sa jag!
-Ska du döda mig eller?
488
00:59:01,541 --> 00:59:03,583
Vakna!
489
00:59:03,666 --> 00:59:04,541
Jag är här.
490
00:59:05,583 --> 00:59:06,500
Jag är här.
491
00:59:07,375 --> 00:59:08,875
Var vi nu än är.
492
00:59:09,833 --> 00:59:10,958
I en pansarbil.
493
00:59:12,000 --> 00:59:14,708
-De använde gas.
-Håll käften, sa jag!
494
00:59:14,791 --> 00:59:17,416
-Jag måste veta att han är oskadd.
-Gulligt.
495
00:59:18,333 --> 00:59:19,833
Vadå, är han din pojkvän?
496
00:59:23,291 --> 00:59:24,208
Du är ett barn.
497
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
Ett spädbarn.
498
00:59:26,833 --> 00:59:30,208
Ditt hån är infantilt.
Han är inte min pojkvän.
499
00:59:30,750 --> 00:59:33,375
Han betyder mer för mig
än du kan drömma om.
500
00:59:34,125 --> 00:59:37,958
Han är månen i mörkret
och värmen när jag skakar av kyla.
501
00:59:38,041 --> 00:59:40,500
Hans kyss får mig att skälva
efter tusen år.
502
00:59:41,750 --> 00:59:45,708
Hans hjärta flödar över av en godhet
som världen inte förtjänar.
503
00:59:45,791 --> 00:59:49,458
Jag älskar honom bortom allt förstånd.
Han är inte min pojkvän.
504
00:59:53,875 --> 00:59:55,708
Han är allt och mycket mer.
505
00:59:56,583 --> 00:59:58,750
Du din obotliga romantiker.
506
01:00:22,166 --> 01:00:25,291
Vi kan inte få slippa kedjorna, va?
507
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
Få ut dem! Sätt dem på planet nu!
508
01:00:27,916 --> 01:00:28,875
Tydligen inte.
509
01:00:32,000 --> 01:00:34,458
Vi brukar vara bättre människokännare.
510
01:00:35,208 --> 01:00:39,041
Jag antar att du för oss
till den som betalade för ditt svek.
511
01:00:40,208 --> 01:00:41,541
Det är ett fint plan.
512
01:00:43,166 --> 01:00:44,500
Det finns tv, Joe.
513
01:00:45,083 --> 01:00:46,083
Champagne?
514
01:00:49,708 --> 01:00:51,791
{\an8}VAL D'ARGENT, FRANKRIKE
515
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
Vad är det här?
516
01:02:06,416 --> 01:02:07,791
En övergiven gruva.
517
01:02:09,500 --> 01:02:12,375
Vi råkade hitta den under Bauxkrigen.
518
01:02:12,458 --> 01:02:14,416
På 1150-talet kanske?
519
01:02:16,666 --> 01:02:18,458
Jag förvarade mina grejer här.
520
01:02:59,291 --> 01:03:00,625
Är det en Rodin-staty?
521
01:03:01,833 --> 01:03:02,750
Ja.
522
01:03:02,833 --> 01:03:05,958
En tvättäkta Rodin.
523
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
Vänta...
524
01:03:08,625 --> 01:03:11,625
-Kände du honom?
-Antagligen på det bibliska sättet.
525
01:03:18,083 --> 01:03:19,416
Hitta Copley.
526
01:03:20,333 --> 01:03:21,666
Han har Nicky och Joe.
527
01:03:28,875 --> 01:03:31,541
Det är inte unikt om de kan göra en kopia.
528
01:03:32,666 --> 01:03:33,583
Måste rusa.
529
01:03:39,458 --> 01:03:40,833
Mina herrar, välkomna.
530
01:03:41,583 --> 01:03:43,833
Det är en ära att få träffa er.
531
01:03:44,333 --> 01:03:46,000
Vi skall göra sådana saker!
532
01:03:46,083 --> 01:03:49,125
Vad, vet jag ej än,
men de bliva till världens fasa!
533
01:03:49,791 --> 01:03:51,541
Eller snarare, dess räddare.
534
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
Lear...
535
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
Shakespeare.
536
01:03:57,875 --> 01:04:01,291
-Kan vi avlägsna handfängslen?
-Nej, sir. Det kan vi inte.
537
01:04:02,583 --> 01:04:05,333
Jag ber om ursäkt.
Låt oss börja på rätt sätt.
538
01:04:05,416 --> 01:04:08,875
Jag är Steven Merrick,
läkemedelsbranschens yngste vd.
539
01:04:08,958 --> 01:04:10,875
Vårt arbete handlar om balans.
540
01:04:10,958 --> 01:04:15,208
Hur utmanar vi vetenskapliga gränser
samtidigt som vi går med vinst?
541
01:04:17,250 --> 01:04:19,250
Där är din balans, din skit.
542
01:04:20,708 --> 01:04:22,625
-Mr Merrick.
-Ja ja.
543
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
Se upp.
544
01:04:24,708 --> 01:04:28,208
Mr Copley försåg mig med videomaterial
med er unika talang.
545
01:04:29,166 --> 01:04:32,250
Men jag föredrar obestridliga bevis.
546
01:04:34,333 --> 01:04:35,666
Mr Merrick!
547
01:04:36,208 --> 01:04:37,916
För helvete!
548
01:04:39,125 --> 01:04:39,958
Fan.
549
01:04:44,125 --> 01:04:45,541
Vad ser du?
550
01:04:47,333 --> 01:04:48,375
Nobelpriset.
551
01:04:49,791 --> 01:04:51,708
Och en rejäl förtjänst dessutom.
552
01:04:54,166 --> 01:04:57,541
Vi tog fram ett läkemedel mot cancer
förra kvartalet.
553
01:04:57,625 --> 01:05:01,208
Det har redan räddat hundratusentals liv.
554
01:05:01,291 --> 01:05:04,750
Men under utvecklingen
dödade den 250 000 labbmöss.
555
01:05:05,250 --> 01:05:09,958
Jag bad inte om deras små tillstånd.
Jag ber inte om ert.
556
01:05:10,458 --> 01:05:12,708
Han tror att du är en mus, Nicky.
557
01:05:12,791 --> 01:05:17,208
Det finns en genetisk kod inom er
som kan hjälpa alla på jorden.
558
01:05:18,291 --> 01:05:20,958
-Det är vår moraliska plikt att ta den.
-Va?
559
01:05:22,083 --> 01:05:23,041
Vad är det?
560
01:05:23,541 --> 01:05:24,541
Vänta.
561
01:05:28,541 --> 01:05:29,375
Nej!
562
01:05:34,458 --> 01:05:38,000
-Jag hör av mig om mina framsteg.
-Ja, gör så.
563
01:05:45,708 --> 01:05:46,708
Mr Merrick.
564
01:05:48,250 --> 01:05:52,750
Det här handlar om vetenskap.
Inte vinst eller sadism.
565
01:05:54,208 --> 01:05:55,833
Du är skyldig mig två till.
566
01:06:03,875 --> 01:06:06,791
Kom igen,
du har jobbat på det i flera timmar.
567
01:06:06,875 --> 01:06:10,583
Som säkerhetsexpert
lämnar han inga fotspår. Det tar tid.
568
01:06:10,666 --> 01:06:12,041
Har du en satellitlänk?
569
01:06:13,916 --> 01:06:14,750
Ja.
570
01:06:16,041 --> 01:06:19,458
Följ pengarna. Den han jobbar för, kanske?
571
01:06:20,958 --> 01:06:22,750
Det är så vi spårar militanta.
572
01:06:32,000 --> 01:06:33,625
Du har säkert redan provat.
573
01:06:33,708 --> 01:06:35,750
Det skadar inte att prova igen.
574
01:06:37,583 --> 01:06:39,250
Du vet hur det funkar, Nile.
575
01:06:40,625 --> 01:06:43,666
-Sov medan du kan.
-Jag har ombyte till dig.
576
01:06:48,291 --> 01:06:49,583
Jag går ut en stund.
577
01:06:52,208 --> 01:06:53,916
-Allt väl, chefen?
-Ja.
578
01:07:15,458 --> 01:07:18,541
Vi lever vidare,
men det slutar inte att göra ont.
579
01:07:27,833 --> 01:07:29,166
Varför just vi?
580
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
Ja du...
581
01:07:33,708 --> 01:07:35,416
"Den vägen bär till vanvett."
582
01:07:35,833 --> 01:07:38,041
Jag trodde att du var gängets hjärna.
583
01:07:43,625 --> 01:07:45,250
En grej jag undrar över...
584
01:07:47,541 --> 01:07:48,583
Varför just du?
585
01:07:50,083 --> 01:07:51,208
Varför just nu?
586
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Hur gammal är Andy?
587
01:07:57,000 --> 01:07:59,750
Hon säger att hon inte minns.
588
01:08:01,625 --> 01:08:03,333
Det kanske är sant.
589
01:08:04,916 --> 01:08:08,916
Men jag vet att hon var ensam länge
innan hon hittade nån som hon.
590
01:08:09,416 --> 01:08:10,500
Väldigt länge.
591
01:08:11,083 --> 01:08:12,750
Du, då? Har du nån?
592
01:08:15,833 --> 01:08:17,125
Bara min familj.
593
01:08:24,458 --> 01:08:25,916
Jag hade tre söner.
594
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
Den yngste, Jean-Pierre...
595
01:08:32,458 --> 01:08:35,250
...dog sist av dem. Han var 42 när...
596
01:08:36,708 --> 01:08:38,333
...cancern tog honom.
597
01:08:40,458 --> 01:08:42,208
Man måste fortsätta framåt.
598
01:08:42,291 --> 01:08:43,250
Vad menar du?
599
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
Du kommer alltid att vara
den unga kvinnan du är nu.
600
01:08:48,958 --> 01:08:51,958
Men alla runtomkring dig,
alla du älskar...
601
01:08:53,125 --> 01:08:54,500
...kommer att åldras.
602
01:08:56,333 --> 01:08:59,333
De kommer att lida och dö.
603
01:09:07,375 --> 01:09:08,541
Om du försöker…
604
01:09:09,083 --> 01:09:11,208
Om du försöker ta del av deras liv…
605
01:09:11,958 --> 01:09:14,041
...får de veta din hemlighet.
606
01:09:15,125 --> 01:09:17,625
De vill ta del av den, men det går inte.
607
01:09:19,708 --> 01:09:21,625
Och de kommer inte att tro dig.
608
01:09:25,541 --> 01:09:26,958
De kommer att säga...
609
01:09:28,791 --> 01:09:30,416
...att du inte älskar dem.
610
01:09:31,250 --> 01:09:33,541
Att din kärlek är svag...
611
01:09:35,083 --> 01:09:36,291
...eller självisk.
612
01:09:37,958 --> 01:09:39,583
Du glömmer aldrig...
613
01:09:41,583 --> 01:09:45,166
...hatet och förtvivlan i deras ögon.
614
01:09:50,166 --> 01:09:52,250
Då vet du hur det är att förlora...
615
01:09:56,875 --> 01:09:59,166
...alla du nånsin har älskat.
616
01:11:00,250 --> 01:11:01,416
Finns det toalett?
617
01:11:02,833 --> 01:11:03,916
Nej.
618
01:11:07,958 --> 01:11:09,291
Men vi har ett förråd.
619
01:11:12,458 --> 01:11:13,458
Behöver du hjälp?
620
01:11:36,708 --> 01:11:39,791
Det vore bättre att sy,
men det här hjälper.
621
01:11:40,958 --> 01:11:42,083
Du har inte frågat.
622
01:11:43,041 --> 01:11:44,500
Det angår inte mig.
623
01:11:48,041 --> 01:11:49,041
Du behöver hjälp.
624
01:11:50,166 --> 01:11:51,583
Orsaken kvittar väl?
625
01:11:53,916 --> 01:11:56,750
I dag sätter jag det här på ditt sår.
I morgon...
626
01:11:58,041 --> 01:11:59,791
...hjälper du nån som ramlar.
627
01:12:03,916 --> 01:12:05,416
Vi ska inte vara ensamma.
628
01:12:12,166 --> 01:12:13,000
Såja.
629
01:12:15,333 --> 01:12:16,333
Det duger nog.
630
01:12:25,166 --> 01:12:26,083
Tack.
631
01:12:59,625 --> 01:13:00,833
Andromache, hjälp!
632
01:13:01,541 --> 01:13:02,916
Varför upphör det inte?
633
01:13:04,208 --> 01:13:05,500
Det är inte möjligt.
634
01:13:05,583 --> 01:13:06,416
Lykon.
635
01:13:07,958 --> 01:13:09,458
-Nej!
-Det är dags.
636
01:13:10,500 --> 01:13:11,625
Det är omöjligt.
637
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
Det är dags.
638
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Hur länge pågår det?
639
01:13:36,375 --> 01:13:38,500
Tills vi får replikerbara resultat.
640
01:13:42,833 --> 01:13:44,833
Känner du såret sluta sig?
641
01:13:46,708 --> 01:13:51,375
Du behöver dem inte för det.
Du har prover, blod, vävnad, dna.
642
01:13:51,916 --> 01:13:54,541
Du känner till konceptet med ensamrätt.
643
01:13:55,333 --> 01:13:56,291
De är produkten.
644
01:13:58,041 --> 01:14:01,083
De stannar i kassavalvet,
bakom lås och bom.
645
01:14:02,500 --> 01:14:04,333
För...alltid?
646
01:14:04,416 --> 01:14:07,041
Vi kan inte låta dem
vandra ut i världen...
647
01:14:07,916 --> 01:14:09,791
...till mina konkurrenter.
648
01:14:10,500 --> 01:14:15,041
Om det tar år, kanske årtionden,
vad spelar det för roll för dem?
649
01:14:15,125 --> 01:14:20,458
Om vi kan låsa upp deras genetiska kod
kommer hela världen att be oss om nyckeln.
650
01:14:21,666 --> 01:14:22,500
Otroligt.
651
01:14:25,791 --> 01:14:28,125
Du kan inte ge honom det han vill ha.
652
01:14:28,666 --> 01:14:30,000
Går jag för långt?
653
01:14:30,791 --> 01:14:32,458
Är jag oetisk?
654
01:14:32,958 --> 01:14:34,291
Snarare omoralisk.
655
01:14:36,250 --> 01:14:40,416
-Jag tror att det här förändrar världen.
-En bra ursäkt.
656
01:14:41,041 --> 01:14:42,916
Jag har hört den många gånger.
657
01:14:58,375 --> 01:15:02,000
Jag gillar att se dig sova,
men jag är glad att du är vaken.
658
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
Sängfrilla?
659
01:15:08,208 --> 01:15:09,375
Snyggt rufs.
660
01:15:15,875 --> 01:15:18,041
Jag har tänkt på Malta.
661
01:15:19,666 --> 01:15:20,833
Vilken gång?
662
01:15:24,083 --> 01:15:26,500
Den där gången i Malta.
663
01:15:31,625 --> 01:15:32,958
Vi borde åka tillbaka.
664
01:15:34,958 --> 01:15:36,125
Det vore trevligt.
665
01:16:09,083 --> 01:16:10,291
Din mamma och bror?
666
01:16:10,750 --> 01:16:11,958
Har du min mobil?
667
01:16:23,583 --> 01:16:24,583
Var är din pappa?
668
01:16:26,541 --> 01:16:28,500
Han dog i strid när jag var elva.
669
01:16:32,833 --> 01:16:33,666
Här.
670
01:16:39,791 --> 01:16:42,708
Min mamma höll på att gå under
efter hans död.
671
01:16:43,666 --> 01:16:47,458
South Side i Chicago? En miljon sätt
det kunde ha gått åt skogen.
672
01:16:49,083 --> 01:16:50,500
Hon kämpade för oss.
673
01:16:51,416 --> 01:16:52,541
Hon gav sig aldrig.
674
01:16:53,541 --> 01:16:55,416
Vi fick inte heller ge oss.
675
01:16:58,333 --> 01:16:59,750
Du stammar från krigare.
676
01:17:00,875 --> 01:17:01,708
Ja.
677
01:17:03,000 --> 01:17:03,916
Det gör jag.
678
01:17:07,416 --> 01:17:09,708
Jag minns inte hur min mor såg ut.
679
01:17:12,833 --> 01:17:13,958
Eller mina systrar.
680
01:17:17,791 --> 01:17:18,666
Ingen av dem.
681
01:17:20,166 --> 01:17:22,291
Tiden tar allt, antar jag.
682
01:17:23,958 --> 01:17:26,083
Det den tar är inte problemet.
683
01:17:27,875 --> 01:17:29,416
Utan det den lämnar kvar.
684
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Sånt man inte kan glömma.
685
01:17:36,875 --> 01:17:38,583
Jag slutade leta efter henne.
686
01:17:43,291 --> 01:17:45,708
Jag gav Quynh ett löfte och jag bröt det.
687
01:17:53,750 --> 01:17:55,416
Jag ska hämta Joe och Nicky.
688
01:17:59,083 --> 01:18:00,333
Till varje pris.
689
01:18:03,416 --> 01:18:04,916
Till varje pris?
690
01:18:10,041 --> 01:18:10,875
Ja.
691
01:18:11,291 --> 01:18:15,166
Jag har hittat nåt.
En adress utanför London.
692
01:18:21,958 --> 01:18:22,875
Vi måste i väg.
693
01:19:01,250 --> 01:19:02,625
Kolla baksidan.
694
01:19:12,833 --> 01:19:15,250
-Jag klarar inte det här.
-Jo.
695
01:19:15,666 --> 01:19:18,000
Jag tänker inte göra det här.
696
01:19:22,083 --> 01:19:25,583
Du är en av oss nu.
Vi skulle göra detsamma för dig.
697
01:19:25,666 --> 01:19:30,083
-Jag har inte ens fått välja.
-Inte vi heller. Det finns inget val.
698
01:19:30,958 --> 01:19:32,250
Dagen jag dog...
699
01:19:33,541 --> 01:19:36,083
Jag dödade killen som dödade mig.
700
01:19:38,166 --> 01:19:40,208
De försöker drilla oss.
701
01:19:40,875 --> 01:19:44,416
Tusentals timmars träning.
Två skott, döda snabbt.
702
01:19:46,958 --> 01:19:50,875
-Men de kan inte lära en att leva med det.
-Du måste känna det.
703
01:19:52,333 --> 01:19:55,916
-Varenda gång.
-Jag såg det du gjorde i kyrkan.
704
01:19:57,208 --> 01:19:58,833
Alla kroppar...
705
01:19:59,916 --> 01:20:01,458
Ska jag göra sånt?
706
01:20:02,500 --> 01:20:05,083
Ska vi göra så utan att ens veta varför?
707
01:20:05,166 --> 01:20:08,333
Tror du att vetskapen
ger dig bättre nattsömn?
708
01:20:09,291 --> 01:20:10,541
Jag kan inte vara så.
709
01:20:13,541 --> 01:20:14,875
Min familj...
710
01:20:16,291 --> 01:20:18,375
...kommer att åldras, men inte jag.
711
01:20:18,791 --> 01:20:21,708
Men det dröjer åratal innan de inser det.
712
01:20:23,333 --> 01:20:25,833
Jag kan tillbringa mer tid med dem.
713
01:20:29,916 --> 01:20:30,875
Här.
714
01:20:33,458 --> 01:20:34,291
Ta bilen.
715
01:20:35,250 --> 01:20:37,583
När du dumpar den, dumpa vapnen med.
716
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
Klarar du dig?
717
01:20:42,833 --> 01:20:43,791
Alltid.
718
01:20:57,083 --> 01:20:57,958
Var är Nile?
719
01:20:59,458 --> 01:21:01,541
Du och jag, nu och för all framtid.
720
01:21:09,208 --> 01:21:11,041
Guildford Station om 1,6 km.
721
01:21:12,375 --> 01:21:15,666
{\an8}TÅGSTATION
722
01:21:40,916 --> 01:21:42,041
Tom?
723
01:21:49,250 --> 01:21:50,083
Fan.
724
01:21:51,750 --> 01:21:52,583
Andy.
725
01:22:26,125 --> 01:22:27,125
Var är de?
726
01:22:31,916 --> 01:22:33,416
Andromache från Skytien.
727
01:22:34,208 --> 01:22:35,541
Den eviga krigaren.
728
01:22:37,166 --> 01:22:38,833
-Book?
-Jag är här.
729
01:22:47,375 --> 01:22:48,875
Var är Joe och Nicky?
730
01:22:54,208 --> 01:22:55,625
Vad gör du?
731
01:22:56,875 --> 01:22:58,541
-Vad gör du?
-Lugna dig!
732
01:22:59,083 --> 01:23:00,833
Nej!
733
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
Lurade du oss?
734
01:23:09,750 --> 01:23:10,625
Lyssna.
735
01:23:11,875 --> 01:23:15,458
När min fru dog
hängav jag mig åt era gärningar.
736
01:23:17,416 --> 01:23:20,541
Jag lärde mig er hemliga historia,
skriven mellan raderna.
737
01:23:20,625 --> 01:23:22,000
GREKLAND
738
01:23:22,083 --> 01:23:23,333
Berättade som sägner.
739
01:23:24,166 --> 01:23:28,208
Det som avfärdades som myt
var i själva verket odödlighet.
740
01:23:29,083 --> 01:23:32,125
Du kan hjälpa till att få slut
på onödigt lidande.
741
01:23:42,541 --> 01:23:44,833
Mänskligheten behöver era gåvor.
742
01:23:45,500 --> 01:23:47,791
Mänskligheten kan dra åt helvete.
743
01:23:53,250 --> 01:23:55,916
-Andy...
-Nej, jävla ynkrygg!
744
01:24:00,666 --> 01:24:01,583
Varför?
745
01:24:03,125 --> 01:24:04,625
-Varför?
-Hör på här...
746
01:24:05,166 --> 01:24:06,291
Varför?
747
01:24:08,791 --> 01:24:13,500
Om Merrick kan upptäcka varför vi lever
kan han hitta ett sätt att avsluta livet.
748
01:24:20,208 --> 01:24:21,375
Du ville ju det.
749
01:24:22,458 --> 01:24:24,500
Men vad har du gjort?
750
01:24:28,666 --> 01:24:30,458
Inte så här.
751
01:24:34,333 --> 01:24:37,166
Herregud. Du blöder fortfarande.
752
01:24:39,041 --> 01:24:41,958
Du blöder fortfarande. Vad fan?
753
01:24:42,458 --> 01:24:43,416
Hon läker inte.
754
01:24:44,125 --> 01:24:45,625
-Va?
-Hon läker inte.
755
01:24:45,708 --> 01:24:48,291
Hämta nåt. Kom igen!
756
01:24:51,125 --> 01:24:53,750
Titta på mig.
757
01:24:55,000 --> 01:24:56,166
Varför sa du inget?
758
01:25:00,166 --> 01:25:02,083
Det hade inte förändrat nåt.
759
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Snabba på!
760
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Försiktig.
761
01:25:08,291 --> 01:25:09,750
Vi måste få ut henne.
762
01:25:12,250 --> 01:25:14,500
Säkra honom. Bra jobbat, Copley.
763
01:25:17,583 --> 01:25:18,666
Titta på dig.
764
01:25:19,166 --> 01:25:22,333
-Hon är skadad. Pistolskott.
-Varför läker hon inte?
765
01:25:23,500 --> 01:25:24,625
Jag vet inte.
766
01:25:25,833 --> 01:25:27,416
Hon är inte odödlig.
767
01:25:28,750 --> 01:25:31,750
-Vad menar du?
-Det är borta.
768
01:25:40,166 --> 01:25:41,541
Du ser för jävlig ut.
769
01:25:45,958 --> 01:25:47,166
Hur gammal är du?
770
01:25:50,375 --> 01:25:52,208
Kom närmare så berättar jag.
771
01:25:55,708 --> 01:25:57,083
Ta med dem hem.
772
01:25:58,375 --> 01:26:00,000
-Släpp henne.
-Täck mig.
773
01:26:00,083 --> 01:26:01,708
-Nej.
-Släpp henne! Nej!
774
01:26:03,583 --> 01:26:04,541
Upp med henne.
775
01:26:08,541 --> 01:26:09,500
Nej!
776
01:26:12,125 --> 01:26:13,083
Jag är ledsen.
777
01:26:14,666 --> 01:26:15,666
Förlåt.
778
01:26:17,125 --> 01:26:18,166
Håll fast honom.
779
01:26:21,541 --> 01:26:26,583
Om det är sant att hon är inte odödlig
kanske hon inte överlever testerna.
780
01:26:26,666 --> 01:26:30,333
-Det vore mord.
-Som om CIA aldrig får folk att försvinna.
781
01:26:30,416 --> 01:26:32,708
Eller utförde hemlig forskning.
782
01:26:32,791 --> 01:26:36,083
Nej... Det här är inte
det vi kom överens om.
783
01:26:37,583 --> 01:26:38,541
Vi slutar inte.
784
01:26:49,041 --> 01:26:50,000
Andy.
785
01:26:51,833 --> 01:26:53,000
Vad har hänt?
786
01:26:54,291 --> 01:26:55,583
Hon läker inte.
787
01:26:57,875 --> 01:26:58,875
Jag dödade henne.
788
01:27:06,666 --> 01:27:11,125
-Jag måste stoppa blödningen.
-Håll henne vid liv till varje pris.
789
01:27:11,833 --> 01:27:15,125
Du ser väl?
Mellan Sudan och nu har nåt förändrats.
790
01:27:15,666 --> 01:27:18,083
-Ta reda på vad.
-Det här är stabiliserande.
791
01:27:18,166 --> 01:27:21,375
Men jag måste sy
och ge henne antibiotika.
792
01:27:21,458 --> 01:27:23,833
-Bra.
-Allting dör.
793
01:27:25,916 --> 01:27:29,125
-Vad sa du?
-Allting måste dö, mr Merrick.
794
01:27:31,708 --> 01:27:36,333
Enda skälet till att vi inte har dött...
är för att det inte är dags än.
795
01:27:37,125 --> 01:27:40,125
Om det är Andromaches tur
kan du inte stoppa det.
796
01:27:40,208 --> 01:27:43,416
Du blir nog förvånad
över vad mina produkter klarar.
797
01:27:45,958 --> 01:27:49,333
Jag ska karva i dig i åratal
för att få det jag vill ha.
798
01:27:50,625 --> 01:27:53,375
-Din tur kommer.
-Din med.
799
01:27:57,958 --> 01:28:00,291
Jag förväntar mig resultat!
800
01:28:03,875 --> 01:28:04,958
Andy.
801
01:28:16,500 --> 01:28:17,916
Är du Copley?
802
01:28:18,000 --> 01:28:20,375
-Han skickade dig för att döda mig.
-Vem?
803
01:28:22,458 --> 01:28:25,333
-Var är Andy och Booker?
-Vem är du?
804
01:28:29,500 --> 01:28:31,083
Jävla skit!
805
01:28:32,500 --> 01:28:33,458
Du är ännu en.
806
01:28:34,375 --> 01:28:36,416
Ja. Jag är ny.
807
01:28:37,625 --> 01:28:39,166
-Var är de?
-I ett labb.
808
01:28:40,000 --> 01:28:41,291
De blir testade.
809
01:28:42,833 --> 01:28:43,666
Torterade.
810
01:28:44,708 --> 01:28:48,083
Merrick bryr sig bara
om hennes odödlighet.
811
01:28:49,708 --> 01:28:52,833
-Inte det hon har gjort med den.
-Vad hon har gjort?
812
01:28:53,541 --> 01:28:55,833
Montenegro, 1916.
813
01:28:55,916 --> 01:28:57,791
Hon räddade en flyktingfamilj
814
01:28:57,875 --> 01:29:01,375
vars dotter uppfann tekniken
för tidig upptäckt av diabetes.
815
01:29:02,041 --> 01:29:03,125
Den här...
816
01:29:03,208 --> 01:29:07,625
Hennes sonson räddade 317 personer
från de röda khmererna i Kambodja.
817
01:29:08,291 --> 01:29:12,958
Den här killen förhindrade
ett oavsiktligt kärnvapenkrig 1978
818
01:29:13,041 --> 01:29:15,583
och räddade sannolikt vår civilisation.
819
01:29:17,666 --> 01:29:18,500
De kända...
820
01:29:19,875 --> 01:29:22,250
...och de okända namnen.
821
01:29:25,500 --> 01:29:29,916
Hon räddar ett liv,
två-tre generationer senare drar vi nytta.
822
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
RÄDDAD AV ANDY ÅR 1915
823
01:29:34,958 --> 01:29:36,291
Hon är en del av det.
824
01:29:38,000 --> 01:29:39,625
Hon inser det inte.
825
01:29:43,500 --> 01:29:44,833
Men det gjorde du.
826
01:29:45,500 --> 01:29:47,750
Du kunde det och du förrådde dem.
827
01:29:48,625 --> 01:29:50,958
Jag trodde att sjukdomar kunde utrotas.
828
01:29:52,125 --> 01:29:54,291
Att lidandet kunde ta slut.
829
01:30:00,250 --> 01:30:01,625
Hon kunde inte prata...
830
01:30:03,250 --> 01:30:04,208
...mot slutet.
831
01:30:04,916 --> 01:30:05,750
Min fru.
832
01:30:08,541 --> 01:30:09,958
Hon kunde inte andas.
833
01:30:11,458 --> 01:30:14,125
Jag kunde inte göra nånting.
834
01:30:17,041 --> 01:30:18,916
Det skulle bli en gåva...
835
01:30:20,500 --> 01:30:21,375
...till världen.
836
01:30:21,833 --> 01:30:23,791
Du hade ingen rätt att ge den.
837
01:30:29,958 --> 01:30:32,458
Varför upphörde odödligheten?
838
01:30:33,041 --> 01:30:33,875
Va?
839
01:30:35,000 --> 01:30:36,416
Hon slutade inte blöda.
840
01:30:39,083 --> 01:30:40,208
Lever hon?
841
01:30:41,458 --> 01:30:42,583
Jag vet var de är.
842
01:31:19,041 --> 01:31:23,000
Det finns inga kameror här.
Det är så folk förs in osedda.
843
01:31:23,541 --> 01:31:26,083
-Hur många skyttar?
-Minst 30.
844
01:31:27,000 --> 01:31:29,416
Deras chef, Keane, är ex-elitsoldat.
845
01:31:29,500 --> 01:31:32,250
Vilken sorts vd går runt
med sin egen armé?
846
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
Nu för tiden?
847
01:31:35,000 --> 01:31:35,916
De flesta.
848
01:31:36,458 --> 01:31:37,291
Vad gör du?
849
01:31:37,375 --> 01:31:40,250
-Ställer allt till rätta.
-Din död hjälper inte.
850
01:31:40,916 --> 01:31:42,625
Ska du få gå in ensam?
851
01:31:43,125 --> 01:31:47,875
Av oss två är det jag som kommer därifrån,
på ett eller annat sätt.
852
01:31:52,458 --> 01:31:53,833
Du fick in mig hit.
853
01:31:59,416 --> 01:32:03,541
Det finns ett privat labb
på 15:e våningen som är tomt.
854
01:32:05,166 --> 01:32:06,833
Du kommer in med den här.
855
01:32:11,416 --> 01:32:14,708
Du borde gå härifrån
innan det börjar låta.
856
01:32:21,958 --> 01:32:23,333
Lycka till, ms Freeman.
857
01:33:03,250 --> 01:33:06,791
-Våningen är avspärrad. Hur kom du hit?
-Förlåt, jag bara...
858
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
Händerna! Få se händerna.
859
01:33:14,083 --> 01:33:15,583
Zero, Alfa 2-2 här.
860
01:33:17,875 --> 01:33:19,041
Sir.
861
01:33:20,458 --> 01:33:23,958
-Zero. Kom.
-Vi hade en inkräktare. Målet är utslaget.
862
01:33:26,041 --> 01:33:27,958
Försök att identifiera kroppen.
863
01:33:36,750 --> 01:33:39,791
Fan! Insatsgrupper, hitta Merrick nu!
864
01:33:46,916 --> 01:33:49,750
-Din själviska skit!
-Joe, släpp det. Snälla!
865
01:33:49,833 --> 01:33:52,041
Vad vet ni om att vara ensamma?
866
01:33:53,250 --> 01:33:57,375
-Du är patetisk, Booker.
-Du och Nicky har ju alltid haft varann.
867
01:33:58,083 --> 01:34:00,958
Det enda vi hade var vår sorg.
868
01:34:01,041 --> 01:34:03,208
Nu har du ännu mer av den varan.
869
01:34:11,583 --> 01:34:13,333
-Vem är du?
-Var är labbet?
870
01:34:26,208 --> 01:34:28,791
Fan! Det finns en till!
871
01:34:32,333 --> 01:34:34,833
Hon ska till de andra. Till labbet, nu!
872
01:34:34,916 --> 01:34:37,416
Jag låser in dig i takvåningen.
873
01:34:51,833 --> 01:34:53,000
Nile.
874
01:34:54,083 --> 01:34:55,291
Bakom dig!
875
01:34:58,833 --> 01:34:59,666
Nile!
876
01:35:03,416 --> 01:35:06,083
Fyra skyttar är vid dörren
och fler på väg.
877
01:35:13,333 --> 01:35:14,166
Andy.
878
01:35:20,958 --> 01:35:24,416
Odödlig eller inte - du lovade.
879
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
Till varje pris.
880
01:35:28,750 --> 01:35:30,208
Jag har sett det.
881
01:35:31,583 --> 01:35:33,458
Jag vet allt gott du har gjort.
882
01:35:44,666 --> 01:35:45,708
Du kom tillbaka.
883
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
Ja.
884
01:35:52,791 --> 01:35:55,375
-Lämna mig här.
-Ingen lämnas kvar.
885
01:35:55,458 --> 01:35:58,416
Det finns alltid en första gång.
Han är förrädare.
886
01:35:58,500 --> 01:36:00,750
Sluta! Det är inte läge för det.
887
01:36:02,083 --> 01:36:04,333
Vi bestämmer inte när det tar slut.
888
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Men vi bestämmer hur vi ska leva.
889
01:36:08,541 --> 01:36:09,666
Och Book...
890
01:36:11,041 --> 01:36:14,125
Du och jag har varit riktigt kassa på det.
891
01:36:14,708 --> 01:36:17,333
Upp med dig. Kom.
892
01:36:17,416 --> 01:36:21,041
Vi sätter stopp för Merrick.
Annars slutar aldrig jakten.
893
01:36:28,958 --> 01:36:29,791
Andy.
894
01:36:31,125 --> 01:36:33,666
-Är du säker?
-Det här förändrar inget.
895
01:36:34,458 --> 01:36:36,125
Vi går härifrån som vanligt.
896
01:36:37,208 --> 01:36:38,291
Tillsammans.
897
01:36:39,000 --> 01:36:40,458
Nu tar vi jäveln.
898
01:36:58,458 --> 01:36:59,458
Täck Andy.
899
01:37:26,666 --> 01:37:27,833
Andy!
900
01:38:32,125 --> 01:38:33,125
Andy!
901
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
Joe, Nicky, vi sticker!
902
01:38:43,791 --> 01:38:46,291
Anfallsgruppen, framåt!
Ni två tar flanken.
903
01:39:44,791 --> 01:39:45,875
Var är ni?
904
01:39:47,958 --> 01:39:49,291
Nu får det vara nog.
905
01:40:02,791 --> 01:40:04,500
-Kom.
-Andy.
906
01:40:07,375 --> 01:40:08,833
Kom igen.
907
01:40:11,791 --> 01:40:13,291
Vad händer? Kom igen!
908
01:40:13,791 --> 01:40:15,041
Fan. Den klickade!
909
01:40:20,333 --> 01:40:21,375
Var är Andy?
910
01:40:24,041 --> 01:40:25,583
Stanna vid östra gångbron.
911
01:40:26,333 --> 01:40:27,166
Uppfattat.
912
01:40:27,250 --> 01:40:28,333
Fan.
913
01:41:08,625 --> 01:41:09,666
Var är Merrick?
914
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
I takvåningen.
915
01:41:21,250 --> 01:41:23,291
Vad tycker du? Oslo -67?
916
01:41:23,375 --> 01:41:25,958
São Paulo -34. Nile följer med mig.
917
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
Vad hände i São Paulo 1934?
918
01:41:28,125 --> 01:41:29,500
1834.
919
01:41:30,083 --> 01:41:31,000
Du får se.
920
01:41:40,333 --> 01:41:42,166
Första gruppen, bevaka entrén.
921
01:41:50,833 --> 01:41:51,875
Första gruppen.
922
01:42:00,708 --> 01:42:01,833
Vänta på signalen.
923
01:42:02,625 --> 01:42:04,125
Blir den som sist?
924
01:42:05,791 --> 01:42:07,166
Vinna eller försvinna.
925
01:42:09,833 --> 01:42:10,666
Keane?
926
01:42:12,875 --> 01:42:15,041
Hur många fler är på väg?
927
01:42:15,125 --> 01:42:17,250
Nu gäller det. Gör er redo.
928
01:42:26,666 --> 01:42:28,208
Jag ordnar bräschen.
929
01:42:28,291 --> 01:42:31,291
Håll dig nära mig. Jag skyddar dig.
930
01:42:34,083 --> 01:42:36,916
Jag går först. Det gör jag alltid.
931
01:42:37,000 --> 01:42:39,041
Ta på dig den jävla skyddsvästen.
932
01:42:39,125 --> 01:42:42,250
Precis som Nicky sa:
"Om det är dags, så är det dags."
933
01:42:43,708 --> 01:42:45,291
Om det inte funkar....
934
01:42:47,000 --> 01:42:48,958
...får du gå först nästa gång.
935
01:42:59,291 --> 01:43:01,708
Vad i helvete väntar de på?
936
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
Fan!
937
01:43:36,416 --> 01:43:39,250
Du sköt Nicky. Det borde du inte ha gjort.
938
01:43:55,208 --> 01:43:58,625
Hissen är på väg ner!
Merrick kommer undan!
939
01:43:58,708 --> 01:44:01,166
Gå! Jag stannar hos Andy.
940
01:44:15,666 --> 01:44:18,125
-Allt väl?
-Ja, jag mår bra.
941
01:44:20,000 --> 01:44:21,375
Det gör ont bara.
942
01:44:25,083 --> 01:44:26,875
Det gör faktiskt ont överallt.
943
01:44:28,291 --> 01:44:29,791
Vänta tills i morgon.
944
01:44:36,083 --> 01:44:36,958
Jag längtar.
945
01:44:46,833 --> 01:44:49,833
Du dök nog upp
när jag förlorade min odödlighet...
946
01:44:50,333 --> 01:44:52,166
...så jag kunde se hur det var.
947
01:44:53,541 --> 01:44:54,750
Så jag kunde minnas.
948
01:44:55,833 --> 01:44:56,708
Minnas?
949
01:44:57,916 --> 01:44:59,125
Minnas hur...
950
01:45:01,791 --> 01:45:03,958
Hur det kändes att vara oförstörbar.
951
01:45:05,208 --> 01:45:06,375
Enastående.
952
01:45:11,500 --> 01:45:13,833
Du påminde mig om att det finns folk...
953
01:45:15,208 --> 01:45:17,000
...som är värda att kämpa för.
954
01:45:26,416 --> 01:45:30,083
Jag vet hur jag vill tillbringa tiden
som jag har kvar.
955
01:45:31,250 --> 01:45:33,916
Du ska tillbringa den med oss.
956
01:45:35,625 --> 01:45:37,833
Din själviska lilla bitch!
957
01:45:37,916 --> 01:45:39,333
Jag ska döda henne!
958
01:45:44,458 --> 01:45:46,666
Alla liv du kan rädda...
959
01:45:49,583 --> 01:45:52,083
Ser du inte vad vi kan åstadkomma här?
960
01:45:52,666 --> 01:45:54,125
Du är ovärderlig.
961
01:45:55,958 --> 01:45:56,791
Nile...
962
01:45:59,291 --> 01:46:00,833
Tror du att han kan ryska?
963
01:46:15,791 --> 01:46:18,541
Fan!
964
01:46:22,083 --> 01:46:23,666
Spela död, din jävel.
965
01:46:32,625 --> 01:46:33,458
Nile?
966
01:46:38,916 --> 01:46:39,750
Hallå.
967
01:46:44,291 --> 01:46:45,291
Hon är oskadd.
968
01:46:52,416 --> 01:46:53,250
Kom.
969
01:46:55,041 --> 01:46:56,291
Snabbare än hissen.
970
01:47:00,083 --> 01:47:01,250
Det är okej.
971
01:47:03,916 --> 01:47:04,916
Räck mig handen.
972
01:47:25,833 --> 01:47:26,791
Kom.
973
01:48:13,083 --> 01:48:17,583
EN MÅNGFALD AV GÄSTER HAR TRAMPAT
PÅ BARENS STENGOLV DE SENASTE 500 ÅREN
974
01:48:39,250 --> 01:48:40,291
Hur går det?
975
01:48:41,083 --> 01:48:42,625
De diskuterar fortfarande.
976
01:48:45,708 --> 01:48:48,500
Inte mycket att diskutera.
De kan inte döda mig.
977
01:48:55,416 --> 01:48:56,666
Hon gav tillbaka den.
978
01:48:57,458 --> 01:48:58,291
Ja.
979
01:49:00,666 --> 01:49:02,041
Jag pratade med Copley.
980
01:49:03,958 --> 01:49:05,375
Han kan fixa det.
981
01:49:07,958 --> 01:49:10,000
Rapportera mig som dödad i strid.
982
01:49:13,041 --> 01:49:15,625
Min familj kommer att sörja men...
983
01:49:18,833 --> 01:49:20,375
...de kan gå vidare.
984
01:49:23,125 --> 01:49:25,208
Precis som vi gjorde med min pappa.
985
01:49:28,250 --> 01:49:31,083
Jag vill bara höra min mammas röst
en sista gång.
986
01:49:34,833 --> 01:49:36,333
Du är en bra tjej.
987
01:49:39,041 --> 01:49:40,875
Du blir kanon i teamet.
988
01:50:05,041 --> 01:50:06,583
Det måste kosta.
989
01:50:11,375 --> 01:50:13,875
Om hundra år kommer de att möta dig här.
990
01:50:16,666 --> 01:50:18,000
Till dess är du ensam.
991
01:50:25,875 --> 01:50:27,583
Jag hoppades på mindre men...
992
01:50:29,625 --> 01:50:31,166
...jag förväntade mig mer.
993
01:50:31,833 --> 01:50:34,416
Nile ville nöja sig med en ursäkt.
994
01:50:39,916 --> 01:50:41,500
Ge henne tid bara.
995
01:50:52,875 --> 01:50:54,375
Jag kommer att sakna dig.
996
01:51:22,375 --> 01:51:23,791
Vi ses aldrig igen.
997
01:51:28,708 --> 01:51:30,250
Misströsta inte, Book.
998
01:52:11,791 --> 01:52:13,625
TURKIET, JOE & NICKY?
999
01:52:18,791 --> 01:52:22,333
Det här är bara vad jag hittade
från de senaste 150 åren.
1000
01:52:26,208 --> 01:52:27,958
Med tanke på din ålder...
1001
01:52:29,375 --> 01:52:33,375
...blir din nytta för mänskligheten
exponentiell.
1002
01:52:35,000 --> 01:52:36,833
Det kanske är därför, Andy.
1003
01:52:43,833 --> 01:52:47,375
Det är nästan omöjligt att försvinna
i dagens värld.
1004
01:52:49,041 --> 01:52:52,500
Det finns för många som du,
som kan styra och ställa.
1005
01:52:53,916 --> 01:52:55,583
För många med onda avsikter.
1006
01:52:57,500 --> 01:53:01,125
Vi har inte alla svaren,
men vi har en uppgift.
1007
01:53:03,583 --> 01:53:04,916
Och du ska hjälpa oss.
1008
01:53:10,083 --> 01:53:16,000
När vi lämnar ett fotavtryck i sanden,
i snön, i etern, ska du sopa bort det.
1009
01:53:16,875 --> 01:53:19,916
Du skyddar oss
från dem som vill sätta oss i burar
1010
01:53:20,000 --> 01:53:22,500
och hjälpa oss att hitta uppdragen...
1011
01:53:24,125 --> 01:53:25,791
...som passar oss bäst.
1012
01:53:28,666 --> 01:53:30,083
Det är ingen fråga.
1013
01:53:35,583 --> 01:53:37,000
Det vore en ära.
1014
01:53:38,666 --> 01:53:40,083
Då sätter vi i gång.
1015
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
SEX MÅNADER SENARE
1016
01:54:06,458 --> 01:54:07,291
Fan.
1017
01:54:32,750 --> 01:54:33,875
Booker...
1018
01:54:39,125 --> 01:54:41,083
Trevligt att äntligen träffa dig.
1019
01:56:49,416 --> 01:56:53,041
NETFLIX OCH SKYDANCE PRESENTERAR
1020
01:57:16,666 --> 01:57:19,125
RADERA?
1021
02:04:13,208 --> 02:04:16,541
Undertexter: Dann Ling