1
00:00:40,416 --> 00:00:41,750
Zase ta samá situace.
2
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Pořád to samé.
3
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
A pokaždé mám tu stejnou otázku.
4
00:00:48,333 --> 00:00:49,250
Je tohle konec?
5
00:00:50,708 --> 00:00:52,500
Bylo to tentokrát už naposled?
6
00:00:54,041 --> 00:00:55,750
A odpověď je pořád stejná...
7
00:00:58,375 --> 00:01:00,208
Už mě to začíná unavovat.
8
00:01:36,250 --> 00:01:38,208
{\an8}MAROKO
9
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
Jsi v pohodě?
10
00:02:13,458 --> 00:02:14,291
Jo.
11
00:02:14,625 --> 00:02:15,458
Jo?
12
00:02:16,375 --> 00:02:17,375
Bylas na cestách?
13
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
Jo.
14
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
A něco pro tebe mám.
15
00:02:21,958 --> 00:02:22,791
Co to je?
16
00:02:24,166 --> 00:02:26,125
První vydání Dona Quijota.
17
00:02:27,041 --> 00:02:29,166
- To určitě nebylo levné.
- Nebylo.
18
00:02:30,000 --> 00:02:31,333
Proč jsem tu, Bookere?
19
00:02:31,875 --> 00:02:34,250
Pamatuješ si na Surabaju před osmi lety?
20
00:02:34,333 --> 00:02:35,250
CIA.
21
00:02:35,333 --> 00:02:38,041
Jo, ozval se James Copley.
Ten, co nás najal.
22
00:02:38,125 --> 00:02:42,083
Je na volné noze a právě řeší situaci
s rukojmími v Jižním Súdánu.
23
00:02:42,791 --> 00:02:46,291
Ne, opakovačky neděláme, to víš.
Je to moc riskantní.
24
00:02:48,416 --> 00:02:49,291
Andy.
25
00:02:53,416 --> 00:02:54,375
Joe a Nicky?
26
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
Jsou v hotelu.
27
00:03:06,625 --> 00:03:07,458
Přijďte zas.
28
00:03:08,791 --> 00:03:10,708
- Díky moc.
- Vítejte v El Fennu.
29
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Chcete se ubytovat?
30
00:03:13,375 --> 00:03:15,708
- Co vás přivádí do Marrákeše?
- Rodina.
31
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
{\an8}KRIZE V SÝRII, 20 DĚTÍ MRTVÝCH,
STOVKY RANĚNÝCH
32
00:03:23,833 --> 00:03:25,916
{\an8}NEPOKOJE NA HAITI
JEDEN MRTVÝ, 35 RANĚNÝCH.
33
00:03:26,416 --> 00:03:27,666
Řekněte „Marrákeš“!
34
00:03:27,750 --> 00:03:28,958
Marrákeš!
35
00:03:32,208 --> 00:03:33,625
Nemám vás vyfotit?
36
00:03:34,250 --> 00:03:37,875
Díky moc. Selfíčka mi fakt nejdou.
37
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
{\an8}SMAZAT FOTKU
38
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
- A je to.
- Děkujeme.
39
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
Allora.
40
00:04:10,416 --> 00:04:12,375
- Vypadáš skvěle.
- A ty obstojně.
41
00:04:12,458 --> 00:04:14,000
Děkuju.
42
00:04:19,000 --> 00:04:21,041
Něco pro tebe mám.
43
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
Nicky.
44
00:04:26,791 --> 00:04:27,666
Baklava.
45
00:04:28,333 --> 00:04:29,458
Pět set, Bookere.
46
00:04:30,250 --> 00:04:31,083
Ne.
47
00:04:31,833 --> 00:04:32,791
Dobře.
48
00:04:32,875 --> 00:04:34,250
- All-in. Tady.
- Vážně?
49
00:04:34,333 --> 00:04:35,208
All-in!
50
00:04:46,250 --> 00:04:47,666
Lískáče, ne vlašáky.
51
00:04:49,375 --> 00:04:50,333
Černé moře.
52
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
Růžová voda.
53
00:04:55,125 --> 00:04:56,291
Granátové jablko.
54
00:05:02,333 --> 00:05:03,208
Východní Turecko.
55
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Neboj se.
56
00:05:16,875 --> 00:05:18,833
Přiznej to, šéfová. Chyběli jsme ti.
57
00:05:21,416 --> 00:05:22,250
Jo.
58
00:05:25,083 --> 00:05:26,208
Tak co ten úkol?
59
00:05:27,625 --> 00:05:30,833
- Můžeme tam vypomoct.
- Viděls poslední dobou zprávy?
60
00:05:32,416 --> 00:05:33,750
Výpomoc neznamená nic.
61
00:05:37,291 --> 00:05:38,791
Moc se mi do toho nechce.
62
00:05:39,375 --> 00:05:40,458
Nikomu nepomůžeme.
63
00:05:44,416 --> 00:05:47,333
Vím, žes potřebovala pauzu,
ale už je to přes rok.
64
00:05:47,833 --> 00:05:49,333
Je to naše práce, Andy.
65
00:05:58,666 --> 00:05:59,708
Vyslechnu je.
66
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
Pane Copley.
67
00:06:30,791 --> 00:06:32,916
Pane Bookere, bonjour.
68
00:06:33,708 --> 00:06:34,750
Rád vás poznávám.
69
00:06:35,250 --> 00:06:37,458
Myslela jsem, že do CIA
berou jen Američany.
70
00:06:39,083 --> 00:06:42,708
Jsem původem z Bostonu. Do Londýna
jsme se přestěhovali, když mi byly tři.
71
00:06:43,416 --> 00:06:45,333
A proč jste ze CIA odešel?
72
00:06:47,208 --> 00:06:48,250
Žena onemocněla.
73
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
ALS.
74
00:06:51,083 --> 00:06:52,458
Umřela před dvěma lety.
75
00:06:52,541 --> 00:06:53,833
Stále s tím bojuju.
76
00:06:54,541 --> 00:06:56,083
- Upřímnou soustrast.
- Děkuju.
77
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
- Vůbec jste nezestárnul, Bookere.
- Ale jo, věřte mi.
78
00:07:00,333 --> 00:07:01,166
Jo.
79
00:07:02,750 --> 00:07:07,375
Včera odpoledne místního času byla milicí
jihozápadně od Džuby napadena škola.
80
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
Učitele povraždili
a 17 žákyň násilně unesli.
81
00:07:12,416 --> 00:07:13,333
Nejmladší bylo osm
82
00:07:15,041 --> 00:07:16,041
a nejstarší 13.
83
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Jihosúdánci požádali USA o pomoc,
84
00:07:20,083 --> 00:07:25,000
ale současná vláda odmítá pomáhat
nestrategickým spojencům.
85
00:07:26,291 --> 00:07:29,083
Někteří mí bývalí kolegové ze CIA
to cítí jinak.
86
00:07:30,250 --> 00:07:32,125
Obrátili se na mě a já na vás.
87
00:07:34,166 --> 00:07:36,833
Poslední přelet potvrdil, že je hlídají.
88
00:07:39,916 --> 00:07:41,375
Jsou bez jídla a vody.
89
00:07:47,666 --> 00:07:49,583
To znamená, že je brzo přesunou.
90
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
A až to udělají,
91
00:07:51,625 --> 00:07:55,208
nejspíš je rozdělí
a pravděpodobně je už nikdy nenajdeme.
92
00:07:56,500 --> 00:08:00,791
Musí se to udělat rychle a profesionálně.
Lepší tým než ten váš neznám.
93
00:08:01,500 --> 00:08:02,666
Řekněte si cenu.
94
00:08:10,625 --> 00:08:12,041
Pak vám pošleme fakturu.
95
00:09:35,875 --> 00:09:39,500
{\an8}JIŽNÍ SÚDÁN
96
00:10:06,375 --> 00:10:07,416
Mír s vámi.
97
00:12:16,250 --> 00:12:17,083
Co to…
98
00:12:22,791 --> 00:12:23,625
Jdeme pozdě?
99
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Ten hajzl…
100
00:12:58,125 --> 00:12:58,958
Zajištěno!
101
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
- Kurva. Panebože.
- A sakra.
102
00:13:54,125 --> 00:13:55,041
Rychle nabijte!
103
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
- Co to sakra je?
- Co je…
104
00:15:00,708 --> 00:15:02,125
Všichni v pohodě?
105
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
- Jo.
- Si. Tutto bene.
106
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
Joe?
107
00:15:08,166 --> 00:15:09,541
Jsem pěkně nasranej.
108
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Kde jsou ty holky?
109
00:15:18,291 --> 00:15:19,708
Nikdy tu žádné nebyly.
110
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Byla to past.
111
00:15:52,000 --> 00:15:53,583
Jo, mám to.
112
00:15:53,916 --> 00:15:56,083
{\an8}NICKY, JOE, ANDY, BOOKER?
ČERVEN 1864
113
00:15:56,250 --> 00:15:57,083
{\an8}Jo.
114
00:16:16,625 --> 00:16:19,583
Nedá se říct,
že by Copley neměl smysl pro detail.
115
00:16:20,541 --> 00:16:23,833
Zvlášť ty boty byly pěkně groteskní.
116
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Já věděla, že se to stane.
117
00:16:25,875 --> 00:16:26,791
Říkala jsem to.
118
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
Byla to správná věc, Andy.
119
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
A co nám to dalo, Nicky? Co?
120
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
Nic.
121
00:16:35,083 --> 00:16:36,500
Nic jsme nedokázali.
122
00:16:37,166 --> 00:16:40,541
Svět se nelepší. Je to čím dál horší.
123
00:16:40,625 --> 00:16:42,500
Prověřil jsem si ho a...
124
00:16:43,666 --> 00:16:44,875
všechno sedělo.
125
00:16:47,125 --> 00:16:49,833
- Omlouvám se vám.
- Vědí, kdo jsme.
126
00:16:49,916 --> 00:16:51,166
Vědí, co jsme zač.
127
00:16:54,458 --> 00:16:55,791
Musíme najít Copleyho.
128
00:16:59,041 --> 00:17:00,500
Musíme to zarazit.
129
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
- A pak co?
- A pak nic.
130
00:17:06,916 --> 00:17:09,000
Ať si svět klidně shoří.
131
00:17:17,250 --> 00:17:18,083
Končím.
132
00:17:22,458 --> 00:17:25,875
AFGHÁNISTÁN
133
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
- Freemanová, kde jsi?
- Tady, seržo.
134
00:18:09,291 --> 00:18:11,125
Ženy se schovávají v domě s oblouky.
135
00:18:12,208 --> 00:18:15,458
Zahni vpravo u domu
s tím červeným kobercem. Chci info.
136
00:18:15,541 --> 00:18:16,375
Rozkaz.
137
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
Mějte respekt.
138
00:18:30,541 --> 00:18:31,708
To máme vždycky.
139
00:18:31,791 --> 00:18:33,416
Opakování, matka moudrosti.
140
00:18:55,500 --> 00:18:56,833
Jmenuju se Nile.
141
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
Jsem z amerického námořnictva.
142
00:19:01,625 --> 00:19:03,208
Hledáme tohoto muže.
143
00:19:06,125 --> 00:19:08,125
Zabil mnoho našich,
144
00:19:08,208 --> 00:19:10,208
ale i vašich lidí.
145
00:19:13,583 --> 00:19:15,416
Neviděla ho některá z vás?
146
00:19:22,958 --> 00:19:25,041
To, že nám to řeknete, neznamená,
147
00:19:25,541 --> 00:19:27,083
že znevážíte svoji rodinu.
148
00:19:37,833 --> 00:19:41,833
Žádní muži tu nejsou. Muž by nebyl mužem,
kdyby se schoval za ženu.
149
00:19:52,541 --> 00:19:54,500
Díky, že jste nás sem pustily.
150
00:20:03,541 --> 00:20:05,083
Necháme vás v pokoji.
151
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
Vyrazit!
152
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
Přestaň!
153
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
- Čisto a kryju!
- Čisto!
154
00:20:37,125 --> 00:20:40,541
Limo tři, tady India pět.
Slyšíte? Přepínám.
155
00:20:41,041 --> 00:20:43,125
- Jay, zkontroluj ty ženy.
- Rozkaz.
156
00:20:43,416 --> 00:20:45,916
Podívej se na to. To je jackpot.
157
00:20:46,000 --> 00:20:48,333
Ne, když vykrvácí.
Chtěli ho živého, pamatuješ?
158
00:20:48,416 --> 00:20:49,250
Ne…
159
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
- Nedotýkej se mě.
- Snažím se tě zachránit.
160
00:20:53,583 --> 00:20:55,208
Dizzy, pomoz mi, prosím tě.
161
00:20:58,083 --> 00:20:59,458
To ne! Zdravotník!
162
00:20:59,541 --> 00:21:00,666
Máme raněnou!
163
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
- Pomoc!
- Kristepane! Zdravotník!
164
00:21:08,333 --> 00:21:09,166
Vydrž!
165
00:21:10,125 --> 00:21:10,958
Proboha…
166
00:21:12,666 --> 00:21:13,583
Ježiši, to ne!
167
00:21:13,666 --> 00:21:17,166
Vydrž. Dívej se na mě, budeš v pořádku.
168
00:21:21,250 --> 00:21:22,875
Nile.
169
00:21:25,416 --> 00:21:28,583
Bude to dobrý. To nic.
Vydrž. Dívej se na mě.
170
00:21:29,625 --> 00:21:33,416
Dobře. Zdravotník je na cestě. To nic.
171
00:21:34,500 --> 00:21:35,625
Je na cestě.
172
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Co to sakra bylo?
173
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Ne.
174
00:22:53,875 --> 00:22:55,291
Ne, dalšího už ne.
175
00:22:56,791 --> 00:22:57,625
Ne teď.
176
00:22:57,708 --> 00:22:58,750
Byla to žena.
177
00:22:59,708 --> 00:23:00,625
Černoška.
178
00:23:01,208 --> 00:23:03,041
Já viděl starší ženu v hidžábu.
179
00:23:07,541 --> 00:23:11,333
- Co jsi viděl?
- Viděl jsem část jmenovky.
180
00:23:11,875 --> 00:23:13,708
Jo, „Free“ něco.
181
00:23:13,791 --> 00:23:16,166
- Jo.
- Hliněná podlaha, jílové zdi.
182
00:23:16,250 --> 00:23:20,500
- A evakuaci raněného.
- Jo, možná spojenecký...
183
00:23:20,916 --> 00:23:22,041
lékařský tým.
184
00:23:22,458 --> 00:23:25,291
Ten nůž byl paštunský peš kabz.
185
00:23:25,791 --> 00:23:27,166
Cítil jsem, jak umřela.
186
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Patří k námořnictvu.
187
00:23:30,208 --> 00:23:31,208
Bojové jednotky…
188
00:23:33,083 --> 00:23:34,416
nebo něco podobného.
189
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
V Afghánistánu.
190
00:23:41,875 --> 00:23:44,125
Už je to přes 200 let.
191
00:23:45,875 --> 00:23:47,083
Proč teď?
192
00:23:48,416 --> 00:23:50,333
Všechno má nějaký důvod, šéfová.
193
00:23:53,583 --> 00:23:57,666
- Musíme ji najít.
- Ne, držme se plánu. Najdeme Copleyho.
194
00:23:57,750 --> 00:24:01,333
- Necháme ji zranitelnou?
- To my jsme zranitelní. Nás odhalili.
195
00:24:01,416 --> 00:24:02,291
Ne jako ji.
196
00:24:02,375 --> 00:24:04,250
- Nicky.
- Ne jako ji.
197
00:24:04,416 --> 00:24:07,083
Neříkej mi, že si nepamatuješ,
jaké to bylo.
198
00:24:07,583 --> 00:24:11,333
Ať je kdokoliv, je zmatená a má strach…
199
00:24:12,083 --> 00:24:17,583
a je víc o samotě, než kdy předtím.
Všichni si pamatujeme, jaké to bylo.
200
00:24:22,625 --> 00:24:23,666
Potřebuje nás.
201
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
Jedu pro ni.
202
00:24:28,958 --> 00:24:30,125
Ale no tak, šéfová.
203
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Jestli o ní sníme my, tak i ona sní o nás.
204
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
Stejně by ji to k nám dovedlo.
205
00:24:34,666 --> 00:24:38,750
- Co máme mezitím dělat my?
- Jeďte do Francie do úkrytu Charlie.
206
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
Sejdeme se tam.
207
00:24:42,458 --> 00:24:43,500
Najděte Copleyho.
208
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
Ježiši.
209
00:24:50,500 --> 00:24:51,666
Je to jen dítě.
210
00:25:23,375 --> 00:25:27,166
- Viděla jsem ji umřít.
- Trocha krve může vypadat jako hodně.
211
00:25:27,250 --> 00:25:29,375
Adrenalin může ovlivnit úsudek.
212
00:25:29,458 --> 00:25:31,791
Rukama jsem jí svírala tu ránu na krku.
213
00:25:32,375 --> 00:25:34,541
Radši bys ji poslala domů v pytli?
214
00:25:35,708 --> 00:25:37,291
Samozřejmě, že ne.
215
00:25:37,375 --> 00:25:38,291
Tak toho nech.
216
00:25:47,333 --> 00:25:48,583
Kdo se to probudil?
217
00:25:51,208 --> 00:25:52,041
Nile?
218
00:25:55,500 --> 00:25:56,333
Jak je, Jay?
219
00:25:57,916 --> 00:26:00,250
- Jak je, Dizzy?
- Tak ukaž ten suvenýr.
220
00:26:11,750 --> 00:26:12,958
To mě poser.
221
00:26:13,291 --> 00:26:15,250
Nile, nemáš tam ani škrábnutí.
222
00:26:16,125 --> 00:26:17,708
Jo, použili...
223
00:26:18,333 --> 00:26:20,541
nějaký nový kožní štěp nebo tak něco.
224
00:26:21,750 --> 00:26:22,875
To ti řekl doktor?
225
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
Jo.
226
00:26:27,333 --> 00:26:28,208
To mi řekli.
227
00:26:43,375 --> 00:26:47,333
{\an8}Průměrná délka života populace
ve vyspělých zemích je 78 let.
228
00:26:47,708 --> 00:26:52,125
A o dva roky více, pokud máte to štěstí
a jste žena. Co na to říct, dámy?
229
00:26:52,791 --> 00:26:56,916
A tohle všechno
jen díky našim „oblíbeným“…
230
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
farmaceutickým obrům.
231
00:26:59,875 --> 00:27:03,000
Náš laboratorní výzkum
prodlužování telomerů
232
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
obrátil chromozomové hodiny
lidských kmenových buněk.
233
00:27:06,541 --> 00:27:10,625
Doktorka Kozaková a její manipulace
s hormonem klotho
234
00:27:10,708 --> 00:27:14,166
za nějakou dobu úplně zastaví
běžnou kognitivní degeneraci.
235
00:27:14,250 --> 00:27:18,041
Ano, všichni řekneme sbohem demenci.
A nyní...
236
00:27:18,125 --> 00:27:22,875
Počkejte, naše práce přidá
světové populaci roky života.
237
00:27:22,958 --> 00:27:25,375
Roky, desítky let.
238
00:27:27,166 --> 00:27:28,583
Nebude to ale levné.
239
00:27:29,625 --> 00:27:31,291
Potřebujeme investice.
240
00:27:31,375 --> 00:27:34,833
Investice pohánějí mé nadšení riskovat.
241
00:27:34,916 --> 00:27:38,125
A tohle riskování
zlepšuje nespočet životů.
242
00:27:42,958 --> 00:27:43,791
Proboha.
243
00:27:45,208 --> 00:27:46,583
Viděl jste můj výzkum.
244
00:27:47,291 --> 00:27:48,666
Teď víte, že existují.
245
00:28:05,791 --> 00:28:07,333
A co hmatatelný důkaz?
246
00:28:07,416 --> 00:28:09,333
Krev, tkáně, kosti, DNA.
247
00:28:09,750 --> 00:28:13,708
Získat nekontaminovaný vzorek
na místě se ukázalo jako nemožné.
248
00:28:13,791 --> 00:28:15,333
Slíbil jste mi ale důkaz.
249
00:28:15,416 --> 00:28:17,916
Bylo to nečekaně velké krveprolití.
250
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
- Ty záběry…
- Ne.
251
00:28:20,208 --> 00:28:23,000
Jsou jako z nějaké
nízkorozpočtové produkce.
252
00:28:23,416 --> 00:28:25,083
Nic jí to neobjasní.
253
00:28:26,625 --> 00:28:28,333
Potřebuju je všechny, Copley.
254
00:28:33,541 --> 00:28:36,250
- Možná zvládnu jednoho.
- Ne jednoho, všechny.
255
00:28:36,333 --> 00:28:39,083
Jsou to výjimeční jedinci.
256
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
Je velmi obtížné je chytit.
257
00:28:41,791 --> 00:28:43,875
Poraďte se s Keanem,
vymyslete plán a do toho.
258
00:28:44,875 --> 00:28:48,125
A rychle...
než se o tom doslechne konkurence.
259
00:29:16,291 --> 00:29:17,541
Desátníku Freemanová.
260
00:29:19,541 --> 00:29:20,375
Ano, seržante?
261
00:29:20,625 --> 00:29:24,458
Přišel rozkaz. Posílají tě do Landstuhlu
v Německu na další testy.
262
00:29:25,125 --> 00:29:27,916
- Je mi dobře.
- Letadlo už tankuje. Sbal se.
263
00:29:28,833 --> 00:29:31,041
- Seržante.
- Tohle jsme ti sundali.
264
00:29:31,541 --> 00:29:33,083
Mysleli jsme, že je konec.
265
00:30:10,666 --> 00:30:11,500
To je ona.
266
00:30:59,458 --> 00:31:00,708
Desátníku Freemanová.
267
00:31:03,125 --> 00:31:04,125
Hledali jsme vás.
268
00:31:04,916 --> 00:31:06,291
Letadlo je připraveno.
269
00:31:12,666 --> 00:31:14,750
- Kdo jsi?
- Andromache Skytská.
270
00:31:19,750 --> 00:31:21,000
Ale říkej mi Andy.
271
00:32:50,791 --> 00:32:54,166
Proč to musí ze začátku trvat tak dlouho?
272
00:33:12,041 --> 00:33:13,166
Zastřelila jsi mě.
273
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
Ano. Vrať se do auta, prosím.
274
00:33:16,541 --> 00:33:19,416
Tohle není možné. Není to skutečné.
275
00:33:19,500 --> 00:33:22,916
Ještě ti to nedošlo?
Nemůžeš umřít. Vstávej.
276
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
Do prdele!
277
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Mohla bys toho nechat, prosím?
278
00:33:41,666 --> 00:33:44,291
- Kdo jsi?
- Vedu skupinu nesmrtelných.
279
00:33:45,333 --> 00:33:48,791
Takovou armádu...
Vojáci, bojovníci jako ty.
280
00:33:48,875 --> 00:33:49,708
Poslyš…
281
00:33:52,041 --> 00:33:54,291
asi máš pár otázek, holka. To chápu.
282
00:33:55,916 --> 00:33:56,916
Chceš odpovědi?
283
00:33:57,916 --> 00:33:59,125
Tak se vrať do auta.
284
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
Obleč si to.
285
00:35:02,125 --> 00:35:04,041
- Kam letíme?
- Do Paříže.
286
00:35:05,666 --> 00:35:08,125
- Máš ve vlasech krev.
- Proč asi?
287
00:35:14,000 --> 00:35:15,625
Ten chlápek je pašerák.
288
00:35:15,708 --> 00:35:17,083
O tohle tady jde?
289
00:35:17,875 --> 00:35:20,666
Někdy musíš při práci s určitými lidmi
přimhouřit oko.
290
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Je to vůbec bezpečné?
291
00:35:22,958 --> 00:35:24,041
Záleží na tom?
292
00:35:29,250 --> 00:35:30,166
Čau, šéfová.
293
00:35:30,541 --> 00:35:31,750
Našli jste Copleyho?
294
00:35:32,291 --> 00:35:33,625
Jen samé slepé uličky.
295
00:35:34,041 --> 00:35:36,416
- Ví, že po něm jdeme.
- Hledejte dál.
296
00:35:37,041 --> 00:35:38,458
Taky nás hledá.
297
00:35:40,041 --> 00:35:42,416
- Mám toho nováčka.
- A?
298
00:35:43,208 --> 00:35:46,041
No, bodla mě, takže má nejspíš potenciál.
299
00:35:48,583 --> 00:35:49,541
Brzo se uvidíme.
300
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Proč se mi tohle děje?
301
00:37:14,416 --> 00:37:15,541
To kdybych věděla.
302
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
Mluvila jsi o odpovědích.
303
00:37:17,833 --> 00:37:19,458
Neřekla jsem, že se ti budou líbit.
304
00:37:27,500 --> 00:37:28,541
Ty se modlíš?
305
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
Bůh neexistuje.
306
00:37:33,708 --> 00:37:35,166
Ten můj ano.
307
00:37:36,083 --> 00:37:39,166
Představ si,
že jednou dokonce měli za bohyni i mě.
308
00:37:46,958 --> 00:37:47,958
To byl on?
309
00:37:49,333 --> 00:37:51,291
Neboj, nic takovýho neumím.
310
00:37:52,958 --> 00:37:54,541
Nic z toho nic neznamená.
311
00:37:58,333 --> 00:37:59,708
Mluvila jsi o dalších.
312
00:38:00,416 --> 00:38:01,250
Kolik vás je?
313
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
Čtyři.
314
00:38:03,458 --> 00:38:05,416
Tvoje armáda má čtyři členy?
315
00:38:06,250 --> 00:38:07,666
Tak proto jsi mě unesla?
316
00:38:08,041 --> 00:38:10,333
- Abych se k vám přidala?
- Jo.
317
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
Ne. Tohle celý je jen divadýlko.
318
00:38:16,166 --> 00:38:19,250
Musela jsi mě zhypnotizovat
319
00:38:19,833 --> 00:38:22,875
nebo... zdrogovat nebo tak něco.
320
00:38:23,708 --> 00:38:26,166
A střelila jsi mě slepým.
321
00:38:26,250 --> 00:38:28,041
A taky jsem ti podřízla krk...
322
00:38:29,250 --> 00:38:30,083
že jo?
323
00:38:36,791 --> 00:38:39,833
Poslyš, holka, když už věříš na...
324
00:38:42,500 --> 00:38:44,500
prostě se tomu poddej.
325
00:38:45,916 --> 00:38:48,083
Na pohádky přece jenom už věříš.
326
00:38:51,750 --> 00:38:53,500
Být tebou, tak se vyspím.
327
00:39:11,125 --> 00:39:12,750
Do Paříže neletíme.
328
00:39:15,125 --> 00:39:16,000
Andre...
329
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
pojď sem.
330
00:39:20,166 --> 00:39:21,000
Sedej!
331
00:39:21,791 --> 00:39:24,791
- Postav se.
- Ji neposlouchej, poslouchej mě!
332
00:39:25,291 --> 00:39:26,666
Okamžitě přistaň!
333
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
Věř mi, ona tě nezastřelí.
334
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
Ale já jo.
335
00:39:40,291 --> 00:39:41,750
Kdo teď bude pilotovat?
336
00:39:42,166 --> 00:39:45,250
Nepotřebujeme pilota.
Můžeme skočit a přežijeme.
337
00:39:45,750 --> 00:39:47,666
Z žádnýho letadla skákat nebudu!
338
00:39:53,083 --> 00:39:55,791
A do prdele, možná pilota potřebujeme.
339
00:40:01,125 --> 00:40:02,208
Já pilotovat umím.
340
00:40:10,208 --> 00:40:11,833
Ty neumíš rusky, že ne?
341
00:40:12,333 --> 00:40:13,166
Proč?
342
00:40:14,708 --> 00:40:16,625
Protože jsem mu řekla, ať hraje mrtvýho.
343
00:40:36,083 --> 00:40:37,666
Nechceš si to rozmyslet?
344
00:41:39,833 --> 00:41:40,666
Končíme.
345
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
Říkám, že končíme.
346
00:42:07,666 --> 00:42:08,625
Jsi fakt dobrá.
347
00:42:16,125 --> 00:42:16,958
Jak se jmenuješ?
348
00:42:19,875 --> 00:42:20,708
Nile.
349
00:42:25,875 --> 00:42:27,916
Vidíš? Už se to hojí rychleji.
350
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
Je to skutečný?
351
00:42:51,833 --> 00:42:53,208
Lidi, co mě mají rádi…
352
00:42:54,291 --> 00:42:55,750
se budou strachovat.
353
00:43:00,833 --> 00:43:03,333
Jsem mariňák. Budou mě mít za dezertéra.
354
00:43:03,416 --> 00:43:04,625
Už nejsi mariňák.
355
00:43:05,166 --> 00:43:06,791
Zavřou tě.
356
00:43:32,291 --> 00:43:36,125
{\an8}GOUSSAINVILLE
FRANCIE
357
00:43:42,166 --> 00:43:44,166
Neříkala jsi, že letíme do Paříže?
358
00:43:44,791 --> 00:43:46,208
Jsme hned za Paříží.
359
00:43:46,666 --> 00:43:48,041
Tohle je Goussainville.
360
00:43:48,541 --> 00:43:50,666
Už 50 let tu nikdo nežije.
361
00:43:51,166 --> 00:43:52,041
Proč?
362
00:44:15,625 --> 00:44:17,583
Takže jste ti hodní, nebo ti zlí?
363
00:44:19,333 --> 00:44:20,625
To záleží na století.
364
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
Bojujeme za vlastní ideály.
365
00:44:30,083 --> 00:44:31,458
Proč jste v mých snech?
366
00:44:32,416 --> 00:44:34,916
Sníme jeden o druhém,
dokud se nepotkáme.
367
00:44:35,250 --> 00:44:36,250
Proč?
368
00:44:37,416 --> 00:44:40,666
Nejspíš proto, že jsme se měli potkat.
369
00:44:43,208 --> 00:44:44,250
Je to jako osud.
370
00:44:44,666 --> 00:44:47,333
Spíš nás přitahuje to společný utrpení.
371
00:44:52,208 --> 00:44:53,041
Asi tak.
372
00:44:53,458 --> 00:44:57,416
Vystopování jednoho z nás
kdysi trvalo věčnost. Booker byl poslední…
373
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
v roce 1812.
374
00:45:01,375 --> 00:45:02,375
Ale houby.
375
00:45:03,083 --> 00:45:05,625
Jo, zemřel jsem po boku Napoleona.
376
00:45:06,125 --> 00:45:07,041
Takže...
377
00:45:07,416 --> 00:45:10,041
vy jste ještě starší než on?
378
00:45:11,583 --> 00:45:13,500
S Nickym se známe od křížových výprav.
379
00:45:13,583 --> 00:45:14,791
Od křížových výprav?
380
00:45:14,875 --> 00:45:18,125
Má životní láska vzešla z národa,
který jsem měl nenávidět.
381
00:45:19,000 --> 00:45:19,833
My…
382
00:45:20,250 --> 00:45:21,541
vzájemně jsme se zabili.
383
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
- Mockrát.
- Jo.
384
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
Jsi teda nejstarší.
385
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
Jo.
386
00:45:33,833 --> 00:45:34,750
Jak jsi stará?
387
00:45:37,291 --> 00:45:39,500
- Stará.
- Jak stará?
388
00:45:42,500 --> 00:45:43,333
Až moc stará.
389
00:45:46,291 --> 00:45:48,166
Takže my fakt nikdy neumřeme.
390
00:45:48,958 --> 00:45:50,791
Nic nežije věčně.
391
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
Řekla jsi ale, že jsme nesmrtelní.
392
00:45:53,750 --> 00:45:54,875
Vím, co jsem řekla.
393
00:45:57,166 --> 00:45:59,791
A víceméně to tak je, ale umřít můžeme.
394
00:46:01,250 --> 00:46:02,500
Jeden z nás už umřel.
395
00:46:03,875 --> 00:46:04,750
Byl to...
396
00:46:05,625 --> 00:46:08,833
válečník stejně jako my. Bylo to už dávno.
397
00:46:10,583 --> 00:46:13,416
Jednoho dne se ty rány
prostě přestanou hojit,
398
00:46:14,083 --> 00:46:15,833
jen nevíme kdy a proč.
399
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
Takže když můžeme umřít…
400
00:46:22,000 --> 00:46:23,625
proč jsi mě střelila?
401
00:46:24,500 --> 00:46:25,958
Mohla jsi mě zabít.
402
00:46:27,375 --> 00:46:28,458
Jsi moc nová.
403
00:46:34,125 --> 00:46:35,666
Musíš toho hodně vstřebat.
404
00:46:37,833 --> 00:46:39,208
Měla by sis odpočinout.
405
00:46:40,708 --> 00:46:41,666
Pojď se mnou.
406
00:46:41,750 --> 00:46:42,666
Ukážu ti to tu.
407
00:46:51,625 --> 00:46:53,333
Chce mluvit se svojí rodinou.
408
00:46:55,250 --> 00:46:56,666
To jí nepomůže.
409
00:46:59,541 --> 00:47:00,708
Tak jí to vysvětli.
410
00:47:37,666 --> 00:47:38,666
Co se děje?
411
00:47:41,416 --> 00:47:42,541
Co se stalo, Nile?
412
00:47:43,750 --> 00:47:45,958
Jenom... noční můra.
413
00:47:47,333 --> 00:47:48,166
Omlouvám se.
414
00:47:54,666 --> 00:47:55,541
Řekni nám to.
415
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
Viděla jsem záblesky z doby,
416
00:48:00,291 --> 00:48:02,000
kdy jsem o vás snila poprvé.
417
00:48:04,166 --> 00:48:06,208
Teď to ale bylo jasnější.
418
00:48:09,541 --> 00:48:12,041
Snila jsem o ženě v železné rakvi.
419
00:48:13,166 --> 00:48:14,208
Na dně moře.
420
00:48:16,291 --> 00:48:18,541
Pořád se topila…
421
00:48:19,041 --> 00:48:20,583
a pak se zase oživovala.
422
00:48:22,583 --> 00:48:26,708
Tloukla zkrvavenými pěstmi
a koleny do železa.
423
00:48:27,166 --> 00:48:30,208
Byl to pocit šílenství a zuřivosti.
424
00:48:31,916 --> 00:48:33,000
Ale nevzdávala to…
425
00:48:33,916 --> 00:48:35,375
a pořád se topila.
426
00:48:45,875 --> 00:48:47,208
Jmenovala se Quynh.
427
00:48:50,083 --> 00:48:51,333
Byla jednou z nás.
428
00:48:52,416 --> 00:48:54,083
První, kterou Andy našla.
429
00:49:00,125 --> 00:49:02,833
Než ji našla, obě byly hodně dlouho samy.
430
00:49:03,625 --> 00:49:04,791
Quynh už to vzdala.
431
00:49:08,250 --> 00:49:10,250
Zpočátku byla s Andy jenom ona.
432
00:49:11,583 --> 00:49:13,916
Než jsem přišel já s Nickym, byly samy.
433
00:49:15,333 --> 00:49:19,000
Putovaly spolu světem.
Bok po boku bojovaly v tisíci bitvách.
434
00:49:26,958 --> 00:49:28,791
Bojovala jako zmije zahnaná do kouta.
435
00:49:34,041 --> 00:49:35,041
Bylo to v Anglii.
436
00:49:35,458 --> 00:49:38,833
Osvobozovaly takzvané kacíře
při honech na čarodějnice.
437
00:49:39,625 --> 00:49:44,333
Nakonec ale Andy a Quynh
samotné obvinili z čarodějnictví…
438
00:49:44,916 --> 00:49:46,250
a chytili je do pasti.
439
00:49:48,166 --> 00:49:49,458
Shnijte v pekle!
440
00:49:51,708 --> 00:49:55,583
A když neumíraly, byl to důkaz,
a tak je odsuzovali zas a znova.
441
00:50:00,625 --> 00:50:02,750
Upálená zaživa jsem ještě nebyla.
442
00:50:03,791 --> 00:50:05,208
Jaké myslíš, že to bude?
443
00:50:06,916 --> 00:50:08,125
Nesnesitelné.
444
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
Jen my dvě.
445
00:50:18,875 --> 00:50:19,916
Až do konce.
446
00:50:34,833 --> 00:50:37,458
Ne! To ne!
447
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
- Ne!
- Kam ji berete?
448
00:50:40,250 --> 00:50:42,041
Dohromady jste příliš silné.
449
00:50:42,541 --> 00:50:44,916
Pro takové zrůdy není spásy.
450
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
Prosím! Ne!
451
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
Quynh!
452
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
Ne!
453
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
Quynh!
454
00:51:01,041 --> 00:51:02,125
Andromache!
455
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
Quynh!
456
00:51:04,916 --> 00:51:06,000
Andromache!
457
00:51:06,666 --> 00:51:08,000
Andromache!
458
00:51:11,125 --> 00:51:12,041
Ne!
459
00:51:27,625 --> 00:51:31,333
Po tom, co Andy utekla,
jsme po ní nebo komkoliv z té lodi,
460
00:51:31,458 --> 00:51:34,833
kdo by věděl,
kam ji shodili, pátrali desítky let.
461
00:51:35,708 --> 00:51:37,833
Od té doby se viní z toho,
462
00:51:38,250 --> 00:51:40,708
jak to s Quynh dopadlo.
463
00:51:46,041 --> 00:51:47,583
Proč se obviňuješ?
464
00:51:48,583 --> 00:51:49,833
Ztratila jsem vojáka.
465
00:51:52,125 --> 00:51:53,541
Cítím její bolest,
466
00:51:54,541 --> 00:51:55,791
její vztek.
467
00:51:57,041 --> 00:51:58,458
Je na pokraji šílenství.
468
00:52:00,625 --> 00:52:02,833
Přes 500 let strávených v krabici...
469
00:52:04,208 --> 00:52:05,500
na dně oceánu...
470
00:52:07,375 --> 00:52:08,791
Z toho by zešílel každý.
471
00:52:09,875 --> 00:52:12,166
Proto se bojíme, že nás chytí
472
00:52:13,125 --> 00:52:15,041
a navždy nás zavřou do klece.
473
00:52:55,791 --> 00:52:56,791
Nile.
474
00:52:59,583 --> 00:53:02,416
Tohle jsem nechtěla.
Nic z toho jsem nechtěla.
475
00:53:02,500 --> 00:53:03,333
Já vím.
476
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
Není na tom nic pozitivního.
477
00:53:06,416 --> 00:53:08,041
Vím, že je to těžké.
478
00:53:10,458 --> 00:53:12,333
Děje se to, ať chceš, nebo ne.
479
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
Vím, že se bojíš, Nile.
480
00:53:24,833 --> 00:53:28,000
Já a ti tři muži tam uvnitř
tě ale ochráníme.
481
00:53:29,916 --> 00:53:30,833
Tak jako Quynh?
482
00:53:37,416 --> 00:53:38,500
Máš jenom nás.
483
00:53:46,750 --> 00:53:47,750
Co se to děje?
484
00:53:49,291 --> 00:53:50,125
Našli nás!
485
00:54:00,500 --> 00:54:02,041
Joe? Nicky?
486
00:54:08,000 --> 00:54:08,833
Sakra.
487
00:54:09,875 --> 00:54:10,708
Bookere.
488
00:54:13,500 --> 00:54:14,333
Slyšíš mě?
489
00:54:18,291 --> 00:54:20,833
Zajisti to vzadu
a najdi Joea s Nickym. Hej.
490
00:54:21,916 --> 00:54:23,708
Hej, Booku.
491
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
No tak.
492
00:54:28,250 --> 00:54:29,291
Vrať se zpátky.
493
00:54:31,791 --> 00:54:33,916
Pořád jsme v těchhle sračkách spolu!
494
00:54:34,333 --> 00:54:35,166
Slyšíš mě?
495
00:54:37,166 --> 00:54:38,125
Tak se probuď.
496
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Probuď se!
497
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Nejsou tady.
498
00:54:55,583 --> 00:54:57,125
Vítej zpátky, pitomče.
499
00:54:58,291 --> 00:54:59,625
Dík, že sis dal načas.
500
00:55:02,833 --> 00:55:04,250
Bolí to úplně všude.
501
00:55:05,208 --> 00:55:06,166
Jak je to zlý?
502
00:55:07,791 --> 00:55:08,916
Lepší než předtím.
503
00:55:11,541 --> 00:55:12,500
Kolik jich bylo?
504
00:55:13,666 --> 00:55:15,291
- Nevím.
- A Nicky a Joe?
505
00:55:15,375 --> 00:55:16,500
Taky nevím.
506
00:55:18,875 --> 00:55:20,500
Zapnul jsem zápas...
507
00:55:22,625 --> 00:55:23,916
a zasáhl mě granát.
508
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
A pak už nic nevím.
509
00:55:29,083 --> 00:55:31,250
- Máme dva z nich.
- A co ta žena?
510
00:55:31,333 --> 00:55:33,416
Nebyla tam a ten další byl na kusy.
511
00:55:35,000 --> 00:55:35,833
Je tam.
512
00:55:37,583 --> 00:55:38,791
- Copley.
- Copley?
513
00:55:38,875 --> 00:55:40,958
Vrátí se sem. Chtějí nás všechny.
514
00:55:41,041 --> 00:55:42,208
Zůstaňte tady.
515
00:55:42,916 --> 00:55:44,125
Počkejte na znamení.
516
00:55:44,625 --> 00:55:45,458
Jaké znamení?
517
00:55:46,083 --> 00:55:47,041
Co to znamená?
518
00:55:48,083 --> 00:55:49,541
To poznáš, až to přijde.
519
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
A takhle to mimochodem normálně nevypadá.
520
00:55:56,083 --> 00:55:57,833
Velké rány se hojí déle.
521
00:55:58,500 --> 00:55:59,333
Jasně.
522
00:56:00,833 --> 00:56:02,375
Jsme tu, jdeme ke kostelu.
523
00:56:09,958 --> 00:56:10,791
Běžte.
524
00:57:05,166 --> 00:57:06,000
Jdeme! Pohyb!
525
00:57:07,500 --> 00:57:10,041
Musíme tam jít a pomoct jí.
526
00:57:10,125 --> 00:57:11,583
Ne, to není to znamení.
527
00:57:28,916 --> 00:57:29,958
Pane Keane...
528
00:57:31,375 --> 00:57:33,500
doporučoval bych okamžitě vypadnout.
529
00:57:44,583 --> 00:57:45,416
No tak!
530
00:57:46,666 --> 00:57:49,083
- Jdeme!
- Čekej na znamení.
531
00:57:49,166 --> 00:57:51,083
Jak ho vůbec poznáš?
532
00:57:55,333 --> 00:57:56,166
Pohyb!
533
00:58:10,791 --> 00:58:12,250
To všechno udělala Andy?
534
00:58:13,291 --> 00:58:17,500
Zapomněla už víc způsobů zabití,
než se kdy naučí celý armády.
535
00:58:17,916 --> 00:58:20,833
- Co jsou zač? Jak vás našli?
- Nevím. Jdeme!
536
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Niccolo.
537
00:58:56,375 --> 00:58:57,250
Ticho.
538
00:58:57,333 --> 00:58:58,208
Probuď se.
539
00:58:58,291 --> 00:59:00,625
- Říkám…
- Slyšel jsem. Co uděláte? Zabijete mě?
540
00:59:01,541 --> 00:59:03,583
Probuď se!
541
00:59:03,666 --> 00:59:04,500
Jsem tady.
542
00:59:05,583 --> 00:59:06,416
Jsem tady…
543
00:59:07,375 --> 00:59:08,791
ať jsme, kde jsme.
544
00:59:09,791 --> 00:59:10,875
V obrněné dodávce.
545
00:59:12,041 --> 00:59:12,875
Použili plyn.
546
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
Řekl jsem, ať držíš hubu!
547
00:59:14,791 --> 00:59:17,416
- Musím vědět, že je v pořádku.
- To je milé.
548
00:59:18,333 --> 00:59:19,458
Chodíte snad spolu?
549
00:59:23,375 --> 00:59:24,208
Jsi jen dítě.
550
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
Nemluvně.
551
00:59:26,833 --> 00:59:28,458
Tvůj posměch je dětinský.
552
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
My spolu nechodíme.
553
00:59:30,750 --> 00:59:33,375
Je pro mě víc, než si dokážeš představit.
554
00:59:34,041 --> 00:59:37,958
Je můj měsíc, když jsem ztracen ve tmě,
a mé teplo, když je mi zima.
555
00:59:38,041 --> 00:59:40,500
Z jeho polibku se chvěju i po miléniích.
556
00:59:41,750 --> 00:59:45,708
Jeho srdce přetéká laskavostí,
jaké tento svět není hoden.
557
00:59:45,791 --> 00:59:49,500
Moje láska k tomuto muži
je nad rámec chápání. Není to můj kluk.
558
00:59:53,875 --> 00:59:55,416
Je mé všechno a ještě víc.
559
00:59:56,583 --> 00:59:58,541
Ty jeden nevyléčitelný romantiku.
560
01:00:22,250 --> 01:00:25,291
Předpokládám, že byste ty řetězy
asi nemohli sundat.
561
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
Vytáhněte je a odveďte do letadla! Hned!
562
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
Takže asi ne.
563
01:00:32,000 --> 01:00:34,375
Obvykle povahu odhadneme líp.
564
01:00:35,208 --> 01:00:39,083
Předpokládám, že nás berete k tomu,
kdo vám zaplatil za tu zradu.
565
01:00:40,208 --> 01:00:41,666
Pěkný letadlo.
566
01:00:43,041 --> 01:00:44,500
Je tu telka, Joe.
567
01:00:45,125 --> 01:00:46,125
Šampaňské?
568
01:00:49,708 --> 01:00:51,791
{\an8}VAL D'ARGENT
FRANCIE
569
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
Kde to jsme?
570
01:02:06,416 --> 01:02:07,625
V opuštěném dole.
571
01:02:09,458 --> 01:02:12,375
Narazili jsme na něj během válek
mezi rodem Beaux a Katalánci.
572
01:02:12,458 --> 01:02:14,291
Někdy kolem roku 1150.
573
01:02:16,666 --> 01:02:18,500
Dřív jsem si tu nechávala věci.
574
01:02:59,291 --> 01:03:00,625
To je od Rodina?
575
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
Jo.
576
01:03:02,833 --> 01:03:05,958
Tohle je nefalšovaný Rodin?
577
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
Počkat...
578
01:03:08,625 --> 01:03:09,625
ty jsi ho znala?
579
01:03:10,000 --> 01:03:11,375
Nejspíš velmi intimně.
580
01:03:18,083 --> 01:03:19,416
Začni hledat Copleyho.
581
01:03:20,333 --> 01:03:21,541
Má Nickyho a Joea.
582
01:03:28,875 --> 01:03:31,625
Asi to není unikátní,
když zvládnou udělat kopii.
583
01:03:32,708 --> 01:03:33,541
Musím jít.
584
01:03:39,458 --> 01:03:40,833
Vítejte, pánové.
585
01:03:41,583 --> 01:03:43,833
Je mi ctí vás poznat.
586
01:03:44,291 --> 01:03:46,000
Společně toho tolik dokážeme.
587
01:03:46,083 --> 01:03:49,125
Ještě nevím co,
však bude to strachem na tváři země.
588
01:03:49,791 --> 01:03:51,541
Nebo spíš spásou.
589
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
Král Lear…
590
01:03:54,875 --> 01:03:55,708
Shakespeare.
591
01:03:57,875 --> 01:03:59,333
Můžeme sundat ta pouta?
592
01:03:59,583 --> 01:04:01,291
Ne, pane. Nemůžeme.
593
01:04:02,583 --> 01:04:03,416
Omlouvám se.
594
01:04:03,500 --> 01:04:05,333
Pojďme začít znovu, ano?
595
01:04:05,416 --> 01:04:08,250
Jsem Steven Merrick,
nejmladší generální ředitel ve farmacii.
596
01:04:08,958 --> 01:04:10,875
Pracujeme tady na rovnováze.
597
01:04:10,958 --> 01:04:15,208
Jak můžeme posunout hranice vědy
a zároveň trochu vydělat?
598
01:04:17,250 --> 01:04:18,583
Na rovnováhu ti seru!
599
01:04:20,708 --> 01:04:22,625
- Pane Merricku.
- Ano.
600
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
Dávejte pozor.
601
01:04:24,708 --> 01:04:28,208
Pan Copley mi poskytl záznam
vašeho jedinečného talentu.
602
01:04:29,166 --> 01:04:32,250
Já ale dávám přednost
nepopiratelným důkazům.
603
01:04:34,333 --> 01:04:35,666
Pane Merricku!
604
01:04:36,208 --> 01:04:37,916
Zatraceně!
605
01:04:39,208 --> 01:04:40,041
Sakra.
606
01:04:44,125 --> 01:04:45,166
Co vidíte?
607
01:04:47,333 --> 01:04:48,375
Nobelovu cenu.
608
01:04:49,791 --> 01:04:51,458
A pár drobných navrch.
609
01:04:54,166 --> 01:04:57,250
V minulém čtvrtletí jsme
představili lék na rakovinu.
610
01:04:57,625 --> 01:05:00,750
Už teď zachránil stovky tisíc životů...
611
01:05:01,291 --> 01:05:04,625
ale při vývoji zabil čtvrt milionu
laboratorních myší.
612
01:05:05,250 --> 01:05:08,208
Neptal jsem se jich na svolení.
613
01:05:08,541 --> 01:05:09,958
Nebudu se ptát ani vás.
614
01:05:10,458 --> 01:05:12,208
Myslí si, že jsi myš, Nicky.
615
01:05:12,791 --> 01:05:14,625
Máte v sobě genetický kód,
616
01:05:14,708 --> 01:05:16,833
který by mohl pomoct celému lidstvu.
617
01:05:18,291 --> 01:05:20,791
- Máme morální povinnost ho získat.
- Cože?
618
01:05:22,083 --> 01:05:23,958
Co je to? Počkat.
619
01:05:28,583 --> 01:05:29,416
Ne.
620
01:05:34,458 --> 01:05:38,000
- Budu vás informovat, jak se to vyvíjí.
- Ano, výborně.
621
01:05:45,791 --> 01:05:46,625
Pane Merricku.
622
01:05:48,208 --> 01:05:49,541
Tady jde o vědu,
623
01:05:50,041 --> 01:05:51,125
ne o zisky...
624
01:05:51,750 --> 01:05:52,708
nebo o sadismus.
625
01:05:54,208 --> 01:05:55,458
Dlužíte mi další dva.
626
01:06:03,875 --> 01:06:06,250
No tak, Booku. Už na tom děláš hodiny.
627
01:06:06,833 --> 01:06:09,333
Je bezpečnostní expert. Nezanechává stopy.
628
01:06:09,416 --> 01:06:12,208
- Bude to chvíli trvat.
- Máš satelitní spojení?
629
01:06:13,958 --> 01:06:14,791
Jo.
630
01:06:16,208 --> 01:06:19,208
Tak sleduj platby.
Možná najdeš jeho zaměstnavatele.
631
01:06:20,958 --> 01:06:22,625
Tak hledáme vzbouřence.
632
01:06:32,000 --> 01:06:35,583
- Určitě jsi to už zkusil, ne?
- Jo, ale zkusím to znovu.
633
01:06:37,583 --> 01:06:39,208
Už víš, jak to chodí, Nile.
634
01:06:40,666 --> 01:06:43,666
- Spi, dokud můžeš.
- Máš tu něco na převlečení.
635
01:06:48,291 --> 01:06:49,500
Jdu na chvíli ven.
636
01:06:52,208 --> 01:06:53,916
- Jsi v pořádku, šéfová?
- Jo.
637
01:07:15,458 --> 01:07:18,541
To, že neumřeme, neznamená,
že necítíme bolest.
638
01:07:27,833 --> 01:07:28,791
Proč my?
639
01:07:29,750 --> 01:07:30,625
Jasně...
640
01:07:33,708 --> 01:07:35,333
z toho by jeden zešílel.
641
01:07:35,833 --> 01:07:38,041
Měla jsem tě za mozek týhle skupiny.
642
01:07:43,583 --> 01:07:45,250
Řeknu ti, co mi vrtá hlavou:
643
01:07:47,541 --> 01:07:48,416
proč ty...
644
01:07:50,125 --> 01:07:51,041
a proč ted'?
645
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
Jak je Andy stará?
646
01:07:57,333 --> 01:07:59,750
Tvrdí, že si to nepamatuje.
647
01:08:01,625 --> 01:08:03,250
A možná fakt ne, nevím.
648
01:08:04,916 --> 01:08:08,916
Vím ale, že byla dlouho sama,
než našla někoho podobného.
649
01:08:09,416 --> 01:08:10,500
Hodně dlouho.
650
01:08:11,083 --> 01:08:12,750
A co ty? Máš někoho?
651
01:08:15,833 --> 01:08:17,000
Jenom svoji rodinu.
652
01:08:24,458 --> 01:08:25,916
Měl jsem tři syny.
653
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
A ten nejmladší, Jean-Pierre...
654
01:08:32,458 --> 01:08:33,708
zemřel jako poslední.
655
01:08:33,791 --> 01:08:35,291
Bylo mu 42, když…
656
01:08:36,791 --> 01:08:38,000
umřel na rakovinu.
657
01:08:40,458 --> 01:08:42,208
Teď už můžeš jít jen vpřed.
658
01:08:42,291 --> 01:08:43,250
Jak to myslíš?
659
01:08:43,833 --> 01:08:46,625
Už navždy zůstaneš takhle mladá.
660
01:08:48,958 --> 01:08:50,333
Ale všichni kolem tebe,
661
01:08:50,666 --> 01:08:52,166
všichni, které miluješ...
662
01:08:53,125 --> 01:08:54,333
zestárnou…
663
01:08:56,333 --> 01:08:59,333
budou... trpět a umírat.
664
01:09:07,375 --> 01:09:08,541
A pokud se s nimi…
665
01:09:09,083 --> 01:09:11,083
pokusíš spojit…
666
01:09:11,958 --> 01:09:13,791
dozví se o tvém tajemství.
667
01:09:15,166 --> 01:09:17,625
Budou chtít tvoji nesmrtelnost,
to ale nejde.
668
01:09:19,708 --> 01:09:21,541
A vlastně ti ani nebudou věřit.
669
01:09:25,541 --> 01:09:26,833
A vytknou ti...
670
01:09:28,791 --> 01:09:30,000
že je nemiluješ.
671
01:09:31,250 --> 01:09:33,416
Že je tvoje láska slabá...
672
01:09:35,083 --> 01:09:36,166
nebo sobecká.
673
01:09:37,958 --> 01:09:39,458
A ty nikdy nezapomeneš...
674
01:09:41,583 --> 01:09:42,500
na tu nenávist
675
01:09:43,250 --> 01:09:44,916
a zoufalství v jejich očích.
676
01:09:50,166 --> 01:09:52,166
A poznáš, jaké je ztratit všechny…
677
01:09:56,875 --> 01:09:59,083
které jsi kdy milovala.
678
01:11:00,250 --> 01:11:01,416
Máte tady toaletu?
679
01:11:02,500 --> 01:11:03,333
Ne.
680
01:11:07,958 --> 01:11:09,208
Ale máme tu sklad.
681
01:11:12,500 --> 01:11:13,583
Potřebujete pomoc?
682
01:11:36,708 --> 01:11:39,708
Stehy by byly lepší, ale tohle pomůže.
683
01:11:40,958 --> 01:11:42,166
Na nic se nezeptáte?
684
01:11:43,041 --> 01:11:44,125
Je to vaše věc.
685
01:11:48,041 --> 01:11:49,125
Potřebujete pomoc.
686
01:11:50,166 --> 01:11:51,416
Na důvodu nezáleží.
687
01:11:53,916 --> 01:11:56,583
Dneska vám já ošetřím ránu a zítra...
688
01:11:58,041 --> 01:11:59,791
zas vy pomůžete někomu vstát.
689
01:12:03,916 --> 01:12:05,333
Člověk by neměl být sám.
690
01:12:12,166 --> 01:12:13,000
Hotovo.
691
01:12:15,333 --> 01:12:16,416
To by mělo stačit.
692
01:12:25,166 --> 01:12:26,000
Děkuju.
693
01:12:59,625 --> 01:13:00,833
Andromache, pomoc!
694
01:13:01,500 --> 01:13:02,916
Proč to nepřestává?
695
01:13:04,208 --> 01:13:05,208
To není možné.
696
01:13:05,583 --> 01:13:06,416
Lykone.
697
01:13:07,958 --> 01:13:09,333
- Ne!
- Přišel můj čas.
698
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
To není možné.
699
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
Přišel můj čas.
700
01:13:33,208 --> 01:13:34,458
Jak dlouho potrvají testy?
701
01:13:36,375 --> 01:13:38,500
Dokud nebudeme mít
replikovatelné výsledky.
702
01:13:42,833 --> 01:13:44,833
Cítíte, jak se ta rána uzavírá?
703
01:13:46,708 --> 01:13:47,958
K tomu je nepotřebujete.
704
01:13:49,041 --> 01:13:51,250
Máte vzorky, krev, tkáň, DNA.
705
01:13:51,916 --> 01:13:54,458
No, znáte koncept proprietárních dat…
706
01:13:55,333 --> 01:13:56,291
Jsou produkt.
707
01:13:58,041 --> 01:14:01,083
Budou v sejfu a zůstanou pod zámkem.
708
01:14:02,500 --> 01:14:04,333
Už... napořád?
709
01:14:04,416 --> 01:14:07,125
Nemůžeme je pustit zpátky do světa...
710
01:14:07,916 --> 01:14:09,791
a do náruče mojí konkurence.
711
01:14:10,500 --> 01:14:15,041
Co na tom záleží,
jestli to potrvá roky nebo desetiletí?
712
01:14:15,458 --> 01:14:17,708
Když rozluštíme jejich genetický kód,
713
01:14:17,791 --> 01:14:20,583
celý svět nás bude prosit o řešení.
714
01:14:21,666 --> 01:14:22,500
Pozoruhodné.
715
01:14:25,833 --> 01:14:29,708
- Nebudete mu schopná dát, co chce.
- Myslíte, že je to přes čáru?
716
01:14:30,791 --> 01:14:31,875
Že jsem neetická?
717
01:14:32,958 --> 01:14:34,291
Spíš nemorální.
718
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
Věřím, že to může změnit svět.
719
01:14:38,875 --> 01:14:40,416
Jak krásné ospravedlnění.
720
01:14:41,041 --> 01:14:42,916
To jsem slyšel už mnohokrát.
721
01:14:58,375 --> 01:15:02,000
I když tě rád pozoruju při spaní,
jsem rád, že jsi vzhůru.
722
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
Uležené vlasy?
723
01:15:08,208 --> 01:15:09,375
Pěkně rozcuchané.
724
01:15:15,833 --> 01:15:17,666
Víš, vzpomínal jsem na Maltu.
725
01:15:19,583 --> 01:15:20,833
Na Maltu ze kdy?
726
01:15:24,083 --> 01:15:26,500
Aha, už vím...
727
01:15:31,625 --> 01:15:32,958
Vraťme se tam.
728
01:15:34,958 --> 01:15:36,041
To by bylo fajn.
729
01:16:09,083 --> 01:16:10,291
Tvoje máma a bratr?
730
01:16:10,750 --> 01:16:11,958
Ty máš můj mobil?
731
01:16:23,583 --> 01:16:24,583
Kde je tvůj táta?
732
01:16:26,458 --> 01:16:28,541
Zabili ho na misi, když mi bylo 11.
733
01:16:32,833 --> 01:16:33,666
Tady.
734
01:16:39,750 --> 01:16:42,583
Moje máma to po jeho smrti nedávala.
735
01:16:43,583 --> 01:16:47,375
Vyrostli jsme na South Side v Chicagu.
Mohli jsme skončit špatně.
736
01:16:49,083 --> 01:16:50,208
Bojovala za nás.
737
01:16:51,416 --> 01:16:52,500
Nikdy neustoupila.
738
01:16:53,541 --> 01:16:55,416
A ani nás nenechala ustoupit.
739
01:16:58,416 --> 01:16:59,750
Jsi rozená bojovnice.
740
01:17:00,958 --> 01:17:01,791
Jo.
741
01:17:03,000 --> 01:17:03,916
Jsem.
742
01:17:07,416 --> 01:17:09,750
Nepamatuju si, jak vypadala moje matka.
743
01:17:12,833 --> 01:17:13,916
Ani sestry.
744
01:17:17,750 --> 01:17:18,666
Nikoho z nich.
745
01:17:20,166 --> 01:17:22,166
Čas to asi všechno vzal.
746
01:17:23,958 --> 01:17:25,666
Nejde o to, co bere...
747
01:17:27,750 --> 01:17:29,291
ale co po sobě zanechává.
748
01:17:32,750 --> 01:17:34,041
Věci, co nezapomeneš.
749
01:17:36,875 --> 01:17:38,458
Přestala jsem ji hledat.
750
01:17:43,291 --> 01:17:45,666
Dala jsem Quynh slib, ale porušila ho.
751
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Joea a Nickyho zachráním...
752
01:17:59,083 --> 01:18:00,208
za každou cenu.
753
01:18:03,458 --> 01:18:04,750
Za každou cenu?
754
01:18:10,041 --> 01:18:12,125
- Jo.
- Něco jsem našel.
755
01:18:13,000 --> 01:18:15,166
Adresu kousek za Londýnem.
756
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Musíme jít.
757
01:18:29,416 --> 01:18:32,541
{\an8}SURREY
ANGLIE
758
01:19:01,250 --> 01:19:02,375
Jdi zadem.
759
01:19:12,333 --> 01:19:13,833
Já to nezvládnu.
760
01:19:14,333 --> 01:19:15,250
Ale zvládneš.
761
01:19:15,666 --> 01:19:18,000
Chci říct, že do toho nejdu.
762
01:19:22,083 --> 01:19:23,375
Teď jsi jedna z nás.
763
01:19:24,416 --> 01:19:25,583
Udělali bychom to samé.
764
01:19:25,666 --> 01:19:28,208
- Neměla jsem na výběr.
- To nikdo z nás.
765
01:19:28,958 --> 01:19:30,083
Nemáme na výběr.
766
01:19:30,958 --> 01:19:32,250
Den, kdy jsem umřela…
767
01:19:33,541 --> 01:19:36,083
Zabila jsem toho, co mě zabil.
768
01:19:38,166 --> 01:19:40,000
Snaží se nás vycvičit, víš?
769
01:19:40,875 --> 01:19:42,541
Tisíce hodin výcviku.
770
01:19:42,750 --> 01:19:44,333
Dvě střely, rychlá smrt.
771
01:19:46,958 --> 01:19:48,791
Ale nenaučí tě, jak s tím žít.
772
01:19:49,208 --> 01:19:50,583
Musíš to cítit, Nile.
773
01:19:52,333 --> 01:19:55,333
- Každého.
- Viděla jsem, cos v tom kostele udělala.
774
01:19:57,208 --> 01:19:58,666
Všechna ta těla.
775
01:19:59,916 --> 01:20:01,375
To mám být já?
776
01:20:02,500 --> 01:20:05,083
Tohle je naše poslání a ani nevíme proč?
777
01:20:05,166 --> 01:20:08,208
Myslíš, že ti to vědomí ulehčí spaní?
778
01:20:09,291 --> 01:20:10,541
Tohle nejsem já.
779
01:20:13,541 --> 01:20:14,791
Moje rodina…
780
01:20:16,291 --> 01:20:18,083
Zestárnou, zatímco já ne…
781
01:20:18,791 --> 01:20:21,375
ale bude trvat roky, než si toho všimnou.
782
01:20:23,291 --> 01:20:25,666
Pořád s nima můžu strávit nějaký čas.
783
01:20:29,916 --> 01:20:30,750
Tady.
784
01:20:33,458 --> 01:20:34,416
Vezmi si auto...
785
01:20:35,208 --> 01:20:37,458
a když se ho zbavíš, zbav se i zbraní.
786
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
Budete v pohodě?
787
01:20:42,916 --> 01:20:43,750
Jako vždycky.
788
01:20:57,125 --> 01:20:57,958
Kde je Nile?
789
01:20:59,458 --> 01:21:01,666
Zůstali jsme sami. Tak jako vždycky.
790
01:21:09,208 --> 01:21:11,041
Nádraží Guildford za 1 600 metrů.
791
01:21:12,375 --> 01:21:15,666
{\an8}VLAKOVÉ NÁDRAŽÍ
792
01:21:40,916 --> 01:21:41,916
Prázdný zásobník?
793
01:21:49,250 --> 01:21:50,083
Sakra.
794
01:21:51,916 --> 01:21:52,750
Andy.
795
01:22:26,125 --> 01:22:27,000
Kde jsou?
796
01:22:31,916 --> 01:22:33,416
Andromache Skytská.
797
01:22:34,166 --> 01:22:35,500
Věčná bojovnice.
798
01:22:37,166 --> 01:22:38,666
- Booku?
- Jsem tady.
799
01:22:47,416 --> 01:22:48,541
Kde je Joe a Nicky?
800
01:22:54,208 --> 01:22:55,666
Co to děláš?
801
01:22:56,875 --> 01:22:58,541
- Co to děláš?
- Uklidni se!
802
01:22:58,958 --> 01:23:00,833
Ne!
803
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
Ušil jsi to na nás?
804
01:23:09,750 --> 01:23:10,625
Poslouchej.
805
01:23:11,875 --> 01:23:15,458
Když mi umřela žena,
začal jsem se věnovat vašemu životu.
806
01:23:17,416 --> 01:23:20,541
Odhalil jsem
vaši stroze popsanou tajnou minulost.
807
01:23:20,625 --> 01:23:21,708
ŘECKO
808
01:23:22,083 --> 01:23:23,500
Předávanou jako legendu.
809
01:23:24,166 --> 01:23:28,208
To, co bylo zatracováno jako mýtus,
byla vlastně nesmrtelnost.
810
01:23:29,125 --> 01:23:32,125
Můžete pomoct ukončit... zbytečné utrpení.
811
01:23:42,541 --> 01:23:44,833
Podělte se s lidstvem o své dary.
812
01:23:45,500 --> 01:23:47,625
Lidstvo se může jít vycpat.
813
01:23:53,250 --> 01:23:55,916
- Andy…
- Ne, ty zkurvenej zbabělče!
814
01:24:00,666 --> 01:24:01,500
Proč?
815
01:24:03,083 --> 01:24:04,625
- Proč?
- Andy, poslouchej.
816
01:24:05,166 --> 01:24:06,291
Proč?
817
01:24:08,791 --> 01:24:11,000
Jestli Merrick zjistí, jak přežíváme,
818
01:24:11,708 --> 01:24:13,583
možná najde způsob, jak to ukončit.
819
01:24:20,208 --> 01:24:21,416
To jsi přece chtěla.
820
01:24:22,416 --> 01:24:24,541
Co jsi to udělal, Booku?
821
01:24:28,666 --> 01:24:30,458
Takhle to být nemělo, Booku.
822
01:24:34,333 --> 01:24:35,166
Panebože,
823
01:24:35,916 --> 01:24:37,166
pořád krvácíš.
824
01:24:38,791 --> 01:24:39,625
Pořád krvácíš.
825
01:24:40,791 --> 01:24:41,958
Cože? Do prdele!
826
01:24:42,458 --> 01:24:43,416
Nehojí se to.
827
01:24:44,083 --> 01:24:46,458
- Co?
- Nehojí se to. Skočte pro něco.
828
01:24:46,833 --> 01:24:48,291
Běžte, rychle!
829
01:24:51,125 --> 01:24:53,666
Andy, podívej se na mě. No tak.
830
01:24:55,000 --> 01:24:56,166
Proč jsi nic neřekla?
831
01:25:00,166 --> 01:25:02,083
Nic by to nezměnilo.
832
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Rychle!
833
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Opatrně.
834
01:25:08,291 --> 01:25:09,541
Musíme ji dostat pryč.
835
01:25:12,166 --> 01:25:13,000
Zajistěte ho.
836
01:25:13,500 --> 01:25:14,500
Dobrá práce.
837
01:25:17,583 --> 01:25:18,666
No podívejme se.
838
01:25:19,166 --> 01:25:22,333
- Je raněná. Střelná rána.
- Proč se nehojí?
839
01:25:23,208 --> 01:25:24,041
Nevím.
840
01:25:25,833 --> 01:25:26,791
Není nesmrtelná.
841
01:25:28,750 --> 01:25:31,416
- Jak „není nesmrtelná“?
- Prostě je to pryč.
842
01:25:40,166 --> 01:25:41,541
Podívejte se na sebe.
843
01:25:45,958 --> 01:25:47,041
Kolik vám je let?
844
01:25:50,375 --> 01:25:52,208
Pojď blíž a řeknu ti to.
845
01:25:55,708 --> 01:25:57,083
Vezmeme je domů.
846
01:25:58,375 --> 01:25:59,416
- Pusťte ji.
- Kryj mě.
847
01:25:59,500 --> 01:26:01,416
- Sakra. Ne.
- Pusťte ji! Ne!
848
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
Zvedněte ji.
849
01:26:08,541 --> 01:26:09,500
Ne!
850
01:26:12,166 --> 01:26:13,083
Promiň, Andy.
851
01:26:14,666 --> 01:26:15,541
Promiň.
852
01:26:17,125 --> 01:26:18,083
Držte ho.
853
01:26:21,541 --> 01:26:24,625
Pane Merricku, jestli je to tak
a už není nesmrtelná,
854
01:26:25,250 --> 01:26:27,750
možná nepřežije ty testy. To bude vražda.
855
01:26:27,833 --> 01:26:29,958
Jako by CIA nikdy nikoho nezabila.
856
01:26:30,333 --> 01:26:32,708
Jako by nikdy neprováděli tajný výzkum.
857
01:26:32,791 --> 01:26:33,625
Ne.
858
01:26:34,708 --> 01:26:36,083
Dohoda zněla jinak.
859
01:26:37,541 --> 01:26:38,541
Už nezastavujeme.
860
01:26:44,166 --> 01:26:45,875
{\an8}FARMACEUTIKA MERRICK
861
01:26:49,041 --> 01:26:50,000
Andy.
862
01:26:51,833 --> 01:26:53,000
Co se stalo?
863
01:26:54,291 --> 01:26:55,291
Nehojí se jí to.
864
01:26:57,958 --> 01:26:58,875
Zabil jsem ji.
865
01:27:06,666 --> 01:27:08,833
Musíme zastavit krvácení a zavést kapačku.
866
01:27:09,250 --> 01:27:11,125
Za žádnou cenu nesmí umřít.
867
01:27:11,833 --> 01:27:15,125
Pokud jste si nevšimli,
po Súdánu se něco změnilo.
868
01:27:15,666 --> 01:27:18,083
- Zjistěte co.
- Tohle ji stabilizuje,
869
01:27:18,166 --> 01:27:21,083
ale musím to sešít a dát jí antibiotika.
870
01:27:21,375 --> 01:27:23,833
- Dobře.
- Všechno jednou umře.
871
01:27:25,875 --> 01:27:26,750
Prosím?
872
01:27:26,833 --> 01:27:29,125
Všechno musí zemřít, pane Merricku.
873
01:27:31,708 --> 01:27:33,375
My jsme nezemřeli jen proto…
874
01:27:34,291 --> 01:27:35,750
že nenadešel náš čas.
875
01:27:37,125 --> 01:27:39,875
Pokud ten její nadešel, nezmůžete nic.
876
01:27:40,208 --> 01:27:42,833
Budete překvapen,
co dokážou moje produkty.
877
01:27:45,916 --> 01:27:48,750
Budu vás pitvat roky,
dokud nedosáhnu svého.
878
01:27:50,625 --> 01:27:51,875
Váš čas se blíží.
879
01:27:52,291 --> 01:27:53,500
Stejně jako ten váš.
880
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
Očekávám výsledky!
881
01:28:03,833 --> 01:28:04,666
Andy.
882
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
Jste Copley?
883
01:28:18,000 --> 01:28:19,958
- Poslal vás mě oddělat?
- Kdo?
884
01:28:22,458 --> 01:28:25,333
- Kde je Andy a Booker?
- Kdo jste?
885
01:28:29,500 --> 01:28:31,083
Kurva, to bolelo!
886
01:28:32,625 --> 01:28:33,458
Jste další.
887
01:28:34,333 --> 01:28:36,250
Jo, jsem nová.
888
01:28:37,625 --> 01:28:39,166
- Kde jsou?
- V laboratoři.
889
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
Testujou je…
890
01:28:42,916 --> 01:28:43,750
Teda mučí.
891
01:28:44,708 --> 01:28:45,541
Merrick...
892
01:28:46,041 --> 01:28:48,166
Záleží mu jen na její nesmrtelnosti.
893
01:28:49,708 --> 01:28:51,041
Ne, co s ní dokázala.
894
01:28:51,541 --> 01:28:52,666
Co s ní dokázala?
895
01:28:53,541 --> 01:28:55,833
V Černé Hoře v roce 1916
896
01:28:55,916 --> 01:28:57,583
zachránila rodinu uprchlíků,
897
01:28:57,833 --> 01:29:00,791
jejichž dcera později objevila techniku
včasné diagnózy cukrovky.
898
01:29:02,041 --> 01:29:02,875
Tady...
899
01:29:03,208 --> 01:29:07,291
Její vnuk v Kambodži zachránil
317 Rudých Khmerů.
900
01:29:08,291 --> 01:29:12,958
Tenhle muž zabránil náhodnému
jadernému konfliktu v roce 1978.
901
01:29:13,041 --> 01:29:15,416
Pravděpodobně tím zachránil lidstvo.
902
01:29:17,666 --> 01:29:18,500
Ta slavná…
903
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
a zároveň neznámá jména.
904
01:29:25,375 --> 01:29:29,916
Ona někoho zachrání a o dvě tři generace
později... z toho máme prospěch my.
905
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
ANDY HO ZACHRÁNILA V ROCE 1915
906
01:29:34,916 --> 01:29:36,166
Jsou to její zásluhy,
907
01:29:38,000 --> 01:29:39,041
ale nevidí je.
908
01:29:43,458 --> 01:29:44,875
Vy jste to ale viděl...
909
01:29:45,500 --> 01:29:47,750
a i tak jste je prodal.
910
01:29:48,583 --> 01:29:50,375
Myslel jsem, že to ukončí nemoci.
911
01:29:52,083 --> 01:29:54,083
Myslel jsem, že to ukončí utrpení.
912
01:30:00,291 --> 01:30:01,458
Nakonec ani…
913
01:30:03,250 --> 01:30:04,250
nemohla mluvit...
914
01:30:04,916 --> 01:30:05,750
Moje žena.
915
01:30:08,541 --> 01:30:09,791
Nemohla dýchat.
916
01:30:11,458 --> 01:30:12,666
Nemohl jsem dělat...
917
01:30:13,291 --> 01:30:14,125
vůbec nic.
918
01:30:17,041 --> 01:30:18,708
Měl to být dar...
919
01:30:20,541 --> 01:30:21,375
lidstvu.
920
01:30:21,833 --> 01:30:23,666
Ten dar ale nepatří vám.
921
01:30:29,958 --> 01:30:32,458
Proč ta nesmrtelnost skončila?
922
01:30:33,125 --> 01:30:33,958
Cože?
923
01:30:35,041 --> 01:30:36,291
Nepřestávala krvácet.
924
01:30:39,083 --> 01:30:39,916
Je naživu?
925
01:30:41,416 --> 01:30:42,500
Vím, kde jsou.
926
01:31:19,041 --> 01:31:20,166
Tady kamery nejsou.
927
01:31:21,333 --> 01:31:25,041
- Tak sem dostává lidi nepozorovaně.
- Kolik je tu hlídek?
928
01:31:25,125 --> 01:31:26,166
Minimálně 30.
929
01:31:27,000 --> 01:31:29,416
Jejich šéf byl ve zvláštních jednotkách.
930
01:31:29,500 --> 01:31:32,250
Co za ředitele
si s sebou vodí vlastní armádu?
931
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
Poslední dobou...
932
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
skoro všichni.
933
01:31:36,583 --> 01:31:38,583
- Co to děláte?
- Napravím to.
934
01:31:38,666 --> 01:31:40,250
Vaše smrt nic nenapraví.
935
01:31:40,916 --> 01:31:42,625
To tam chcete jít sama?
936
01:31:43,125 --> 01:31:47,458
Z nás dvou to budu já,
kdo odtamtud vyjde živý tak či onak.
937
01:31:52,500 --> 01:31:53,833
Dostal jste mě až sem.
938
01:31:59,416 --> 01:32:01,500
V 15. patře je soukromá laboratoř.
939
01:32:02,541 --> 01:32:03,375
Je prázdná.
940
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
Vstupní karta.
941
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Měl byste vypadnout, než se začne střílet.
942
01:32:21,958 --> 01:32:23,416
Hodně štěstí.
943
01:33:03,375 --> 01:33:06,791
- Patro je uzavřené. Co tu děláte?
- Promiňte, jen jsem…
944
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
Ruce! Ukažte mi ruce!
945
01:33:14,083 --> 01:33:15,583
Základno, tady Alfa 2-2.
946
01:33:17,916 --> 01:33:19,041
Pane.
947
01:33:20,458 --> 01:33:21,458
Základna. Slyším.
948
01:33:21,541 --> 01:33:23,958
Narušení bezpečnosti. Cíl zneškodněn.
949
01:33:26,041 --> 01:33:27,958
Najděte nějakou identifikaci.
950
01:33:36,750 --> 01:33:39,791
A do prdele! Zásahový týme,
najděte Merricka!
951
01:33:46,916 --> 01:33:49,750
- Ty sobeckej hajzle.
- Joe, nech to být. Prosím!
952
01:33:49,833 --> 01:33:52,041
Co vy dva víte o samotě?
953
01:33:53,250 --> 01:33:55,541
Seš fakt ubožák, Bookere!
954
01:33:55,625 --> 01:33:59,583
S Nickym jste vždycky měli jeden druhého…
a jediné, co jsme měli my,
955
01:34:00,125 --> 01:34:00,958
byl zármutek.
956
01:34:01,041 --> 01:34:02,875
Tak teď máš zármutku ještě víc.
957
01:34:11,583 --> 01:34:13,333
- Kdo jste?
- Kde je laborka?
958
01:34:26,208 --> 01:34:27,125
A sakra!
959
01:34:27,791 --> 01:34:28,625
Další z nich!
960
01:34:32,333 --> 01:34:34,750
Přišla si pro ostatní, rychle do laborky!
961
01:34:34,916 --> 01:34:37,416
Zavřu vás nahoře v bytě,
dokud neskončíme.
962
01:34:51,583 --> 01:34:52,416
Nile?
963
01:34:54,083 --> 01:34:55,041
Za tebou!
964
01:34:58,833 --> 01:34:59,666
Nile!
965
01:35:03,458 --> 01:35:06,083
Čtyři stráže jsou u vchodu
a další jsou na cestě.
966
01:35:13,333 --> 01:35:14,166
Andy.
967
01:35:20,958 --> 01:35:24,416
Nesmrtelná, nebo ne, slíbila jsi mi to.
968
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
Za každou cenu.
969
01:35:28,791 --> 01:35:30,208
Viděla jsem to, Andy.
970
01:35:31,541 --> 01:35:32,958
Vím, co jste dokázali.
971
01:35:44,666 --> 01:35:45,583
Vrátila ses.
972
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
Jo.
973
01:35:52,833 --> 01:35:53,791
Mě tu nechte.
974
01:35:54,291 --> 01:35:55,500
Nikoho tu nenecháme.
975
01:35:55,916 --> 01:35:58,291
Všechno je jednou poprvé. Je to zrádce…
976
01:35:58,375 --> 01:36:00,750
Nech toho! Teď na to nemáme čas.
977
01:36:02,083 --> 01:36:04,583
Nemůžeme změnit, jak umřeme.
978
01:36:05,333 --> 01:36:06,916
Můžeme ale změnit svůj život.
979
01:36:08,541 --> 01:36:09,666
A upřímně, Booku…
980
01:36:10,958 --> 01:36:14,125
my dva jsme nedělali
úplně nejlepší rozhodnutí.
981
01:36:14,708 --> 01:36:16,750
Tak vstávej. Jdeme na to.
982
01:36:17,416 --> 01:36:20,458
Zastavíme Merricka tady a teď,
jinak nám nedá pokoj.
983
01:36:28,958 --> 01:36:29,791
Andy.
984
01:36:31,125 --> 01:36:33,666
- Seš si jistá?
- Stejně to nic nezmění.
985
01:36:34,458 --> 01:36:36,375
Odejdeme odsud tak jako vždycky:
986
01:36:37,208 --> 01:36:38,416
společně.
987
01:36:39,000 --> 01:36:40,625
Jdeme si toho hajzla podat.
988
01:36:58,458 --> 01:36:59,458
Kryjte Andy.
989
01:37:26,833 --> 01:37:27,833
Andy!
990
01:38:32,125 --> 01:38:33,125
Andy!
991
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
Joe, Nicky, padáme!
992
01:38:43,875 --> 01:38:46,291
Útočný týme, pohyb! Vy dva, po stranách.
993
01:39:44,833 --> 01:39:45,875
Vaše poloha?
994
01:39:47,958 --> 01:39:49,208
Už mě to začíná srát.
995
01:40:02,791 --> 01:40:04,500
- Jdeme.
- Andy.
996
01:40:07,375 --> 01:40:08,708
Pojď, jdeme.
997
01:40:11,791 --> 01:40:13,291
Co se děje? Dělejte!
998
01:40:13,791 --> 01:40:15,041
Sakra, zasekla se!
999
01:40:20,333 --> 01:40:21,375
Kde je Andy?
1000
01:40:24,166 --> 01:40:25,583
Jistíme východní spojku.
1001
01:40:26,333 --> 01:40:27,166
Rozumím.
1002
01:40:27,250 --> 01:40:28,333
Do hajzlu.
1003
01:41:08,625 --> 01:41:09,666
Kde je Merrick?
1004
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
V bytě na střeše.
1005
01:41:21,250 --> 01:41:23,166
Tak co? Oslo v šedesátým sedmým?
1006
01:41:23,250 --> 01:41:25,958
São Paulo ve třicátým čtvrtým.
Nile, za mnou.
1007
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
Co bylo v São Paulu v roce 1934?
1008
01:41:28,125 --> 01:41:29,625
V roce 1834...
1009
01:41:30,125 --> 01:41:31,000
a uvidíš.
1010
01:41:40,333 --> 01:41:42,041
První týme, jistěte vestibul.
1011
01:41:50,833 --> 01:41:51,750
První týme?
1012
01:42:00,708 --> 01:42:01,708
Čekej na znamení.
1013
01:42:02,625 --> 01:42:04,125
Bude to jako posledně?
1014
01:42:05,750 --> 01:42:07,166
Nedělám věci polovičatě.
1015
01:42:09,833 --> 01:42:10,666
Keane?
1016
01:42:12,875 --> 01:42:14,708
Keane, kolik ještě máme mužů?
1017
01:42:15,125 --> 01:42:17,250
To je všechno. Držte si klobouky.
1018
01:42:26,666 --> 01:42:27,666
Půjdu první.
1019
01:42:28,291 --> 01:42:29,666
Drž se u mě, jo?
1020
01:42:30,291 --> 01:42:31,291
Ochráním tě.
1021
01:42:34,125 --> 01:42:35,166
Já jdu první.
1022
01:42:35,583 --> 01:42:36,916
Vždycky chodím první.
1023
01:42:37,000 --> 01:42:39,041
Andy, obleč si tu podělanou vestu.
1024
01:42:39,125 --> 01:42:42,208
Nicky řekl: „Až přijde můj čas,
nic s tím nenadělám.“
1025
01:42:43,708 --> 01:42:45,125
Jestli to neklapne,
1026
01:42:47,000 --> 01:42:48,958
příště půjdeš první ty.
1027
01:42:59,291 --> 01:43:01,708
Tak na co ještě čekají?
1028
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
Kurva!
1029
01:43:36,416 --> 01:43:39,250
Střelil jsi Nickyho... To jsi neměl dělat.
1030
01:43:55,166 --> 01:43:56,958
Výtah jede dolů!
1031
01:43:57,375 --> 01:43:58,625
Merrick nám zdrhá!
1032
01:43:58,708 --> 01:44:01,041
Běžte! Zůstanu s Andy.
1033
01:44:15,666 --> 01:44:16,500
Jsi v pořádku?
1034
01:44:16,958 --> 01:44:18,041
Jo, jsem v pohodě.
1035
01:44:20,000 --> 01:44:21,083
Jen to bolí.
1036
01:44:25,250 --> 01:44:26,750
Vlastně mě bolí všechno.
1037
01:44:28,291 --> 01:44:29,791
A to počkej zítra...
1038
01:44:36,083 --> 01:44:37,083
Nemůžu se dočkat.
1039
01:44:46,791 --> 01:44:51,958
Asi ses objevila, když jsem ztratila
nesmrtelnost… abych viděla, jaké to je…
1040
01:44:53,541 --> 01:44:54,666
abych si vzpomněla.
1041
01:44:55,791 --> 01:44:56,666
Vzpomněla?
1042
01:44:57,916 --> 01:44:58,958
Vzpomněla…
1043
01:45:01,791 --> 01:45:04,000
jaké to bylo cítit se neporazitelná.
1044
01:45:05,208 --> 01:45:06,041
Výjimečná.
1045
01:45:11,500 --> 01:45:13,625
Připomněla jsi mi, že existují lidé,
1046
01:45:15,208 --> 01:45:16,916
za které se vyplatí bojovat.
1047
01:45:26,416 --> 01:45:30,083
Vím, jak chci strávit ten čas,
který mi zbývá.
1048
01:45:31,333 --> 01:45:33,791
Strávíš ho s náma, Andy.
1049
01:45:35,666 --> 01:45:37,833
Ty malá sobecká mrcho.
1050
01:45:37,916 --> 01:45:38,750
Zabiju ji!
1051
01:45:44,500 --> 01:45:46,666
Mohla jsi zachránit tolik životů.
1052
01:45:49,583 --> 01:45:52,208
Copak nevidíš, čeho jsme mohli dosáhnout?
1053
01:45:52,666 --> 01:45:54,125
Jste nesmírně cenní.
1054
01:45:55,958 --> 01:45:56,791
Nile...
1055
01:45:59,291 --> 01:46:00,833
myslíš, že mluví rusky?
1056
01:46:15,791 --> 01:46:18,541
A do prdele!
1057
01:46:22,083 --> 01:46:23,500
Hraj mrtvýho, zmrde.
1058
01:46:32,625 --> 01:46:33,458
Nile?
1059
01:46:38,916 --> 01:46:39,750
Hej.
1060
01:46:44,291 --> 01:46:45,166
Je v pořádku.
1061
01:46:52,416 --> 01:46:53,250
Tak pojď.
1062
01:46:55,041 --> 01:46:56,291
Rychlejší než výtah.
1063
01:47:00,083 --> 01:47:01,041
To nic, Nile.
1064
01:47:02,916 --> 01:47:03,750
Au!
1065
01:47:04,000 --> 01:47:04,833
Podej mi ruku.
1066
01:47:25,875 --> 01:47:26,708
Jdeme.
1067
01:48:13,083 --> 01:48:15,541
PO DLÁŽDĚNÉ PODLAZE TÉTO HOSPODY
1068
01:48:15,625 --> 01:48:17,583
UŽ ŠTAMGASTI CHODÍ PŘES 500 LET
1069
01:48:39,250 --> 01:48:40,291
Jak to jde?
1070
01:48:41,125 --> 01:48:42,375
Pořád se rozhodujou.
1071
01:48:45,708 --> 01:48:48,208
Není moc o čem. Stejně mě nemůžou zabít.
1072
01:48:55,416 --> 01:48:56,500
Vrátila ti ho.
1073
01:48:57,458 --> 01:48:58,291
Jo.
1074
01:49:00,666 --> 01:49:02,041
Mluvila jsem s Copleym.
1075
01:49:03,958 --> 01:49:05,166
Prý se o to postará.
1076
01:49:08,000 --> 01:49:10,083
Ať to vypadá, že mě zabili v akci.
1077
01:49:13,041 --> 01:49:15,583
Moje rodina bude truchlit, ale…
1078
01:49:18,833 --> 01:49:20,208
přenesou se přes to.
1079
01:49:23,125 --> 01:49:25,000
Jako kdysi s tátou.
1080
01:49:28,250 --> 01:49:30,875
Přála bych si ještě jednou slyšet
mámin hlas.
1081
01:49:34,833 --> 01:49:36,125
Jsi fajn holka, Nile.
1082
01:49:38,750 --> 01:49:40,875
Skvělý přírůstek do týmu.
1083
01:50:05,041 --> 01:50:06,416
Rozhodli jsme o trestu.
1084
01:50:11,375 --> 01:50:13,541
Za sto let se tu s tebou setkají.
1085
01:50:16,666 --> 01:50:17,916
Do té doby budeš sám.
1086
01:50:25,875 --> 01:50:27,291
Doufal jsem v míň…
1087
01:50:29,666 --> 01:50:31,000
ale čekal jsem víc.
1088
01:50:31,833 --> 01:50:34,208
Nile ti to chtěla prominout za omluvu.
1089
01:50:39,916 --> 01:50:41,291
Jen jí dej trochu času.
1090
01:50:52,875 --> 01:50:54,000
Budeš mi chybět.
1091
01:51:22,416 --> 01:51:23,541
Už se neuvidíme.
1092
01:51:28,708 --> 01:51:30,208
Měj trochu víry, Booku.
1093
01:52:11,791 --> 01:52:13,625
TURECKO
JOE A NICKY?
1094
01:52:18,791 --> 01:52:22,333
Je to jen, co jsem našel
z posledních zhruba 150 let.
1095
01:52:22,416 --> 01:52:24,291
ANDY
BERLÍN 1989
1096
01:52:26,250 --> 01:52:27,958
S ohledem na váš věk…
1097
01:52:29,416 --> 01:52:33,125
to dobro, které jste pro lidstvo vykonali,
exponenciálně roste.
1098
01:52:34,916 --> 01:52:36,833
To je možná tvoje odpověď, Andy.
1099
01:52:43,833 --> 01:52:47,250
V dnešním světě
je skoro nemožné úplně zmizet.
1100
01:52:49,041 --> 01:52:52,500
Je moc lidí, jako jste vy,
kteří svět dokážou manipulovat.
1101
01:52:54,000 --> 01:52:55,583
Lidí se špatnými úmysly.
1102
01:52:57,458 --> 01:53:01,000
Odpověď na všechno sice nemáme,
ale aspoň má náš život smysl.
1103
01:53:03,625 --> 01:53:04,916
A s tím nám pomůžete.
1104
01:53:10,083 --> 01:53:14,375
Když zanecháme stopu v písku,
ve sněhu nebo v éteru,
1105
01:53:14,458 --> 01:53:15,958
zametete ji.
1106
01:53:16,875 --> 01:53:19,916
Budete nás chránit před těmi,
co nás chtějí uvěznit,
1107
01:53:20,000 --> 01:53:22,333
a pomůžete nám najít úkoly…
1108
01:53:24,083 --> 01:53:25,791
hodné našich schopností.
1109
01:53:28,666 --> 01:53:29,958
Ona se neptá.
1110
01:53:35,583 --> 01:53:36,416
Bude mi ctí.
1111
01:53:38,666 --> 01:53:40,000
Tak se dáme do práce.
1112
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
1113
01:53:56,500 --> 01:53:59,291
{\an8}PAŘÍŽ
1114
01:54:06,458 --> 01:54:07,291
Sakra.
1115
01:54:32,750 --> 01:54:33,583
Bookere…
1116
01:54:39,125 --> 01:54:40,875
Ráda tě konečně poznávám.
1117
01:57:16,666 --> 01:57:19,125
NATRVALO VYMAZAT POLOŽKU?
VYMAZAT
1118
02:04:13,208 --> 02:04:16,541
Překlad titulků: Jan Kucherko