1 00:00:40,416 --> 00:00:41,750 ‫شهدت الموقف نفسه من قبل.‬ 2 00:00:42,708 --> 00:00:44,500 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 3 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 ‫وفي كل مرة، يتكرر السؤال نفسه.‬ 4 00:00:48,333 --> 00:00:49,166 ‫أهي النهاية؟‬ 5 00:00:50,750 --> 00:00:52,250 ‫هل انتهى الأمر هذه المرة؟‬ 6 00:00:54,000 --> 00:00:55,833 ‫وفي كل مرة، تتكرر الإجابة نفسها.‬ 7 00:00:58,375 --> 00:01:00,083 ‫وكم سئمت ذلك.‬ 8 00:01:36,250 --> 00:01:38,208 {\an8}‫"(المغرب)"‬ 9 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 10 00:02:13,458 --> 00:02:15,416 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 11 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 ‫هل سافرت؟‬ 12 00:02:18,000 --> 00:02:18,833 ‫أجل.‬ 13 00:02:20,625 --> 00:02:21,875 ‫وأحضرت لك شيئًا.‬ 14 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 ‫ما هذا؟‬ 15 00:02:24,458 --> 00:02:26,000 ‫الطبعة الأولى من "دون كيشوت".‬ 16 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 ‫- حتمًا لم يكن زهيد الثمن.‬ ‫- بالفعل.‬ 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,250 ‫لم استدعيتني يا "بوكر"؟‬ 18 00:02:31,750 --> 00:02:35,333 ‫- هل تتذكرين عملية "سورابايا" قبل 8 أعوام؟‬ ‫- وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 19 00:02:35,416 --> 00:02:38,125 ‫أجل. اتصل بي الرجل الذي استعان بنا،‬ ‫"جيمس كوبلي".‬ 20 00:02:38,208 --> 00:02:39,250 ‫أصبح يعمل مستقلًا.‬ 21 00:02:39,333 --> 00:02:42,083 ‫لديه أزمة رهائن في "جنوب السودان".‬ 22 00:02:42,791 --> 00:02:45,333 ‫لا يا "بوكر". نحن لا نكرر العمليات.‬ ‫أنت تعرف ذلك.‬ 23 00:02:45,416 --> 00:02:46,333 ‫هذه مخاطرة كبيرة.‬ 24 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 ‫"آندي".‬ 25 00:02:53,416 --> 00:02:54,375 ‫"جو" و"نيكي"؟‬ 26 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 ‫في الفندق.‬ 27 00:03:06,666 --> 00:03:07,750 ‫سننتظر عودتكم مجددًا.‬ 28 00:03:08,791 --> 00:03:11,166 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- مرحبًا بك في فندق "الفن" يا سيدي.‬ 29 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 ‫تسجيل الدخول؟‬ 30 00:03:13,375 --> 00:03:14,666 ‫لم جئت إلى "مراكش"؟‬ 31 00:03:14,750 --> 00:03:15,666 ‫لأزور العائلة.‬ 32 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 {\an8}‫"أزمة في (سوريا)،‬ ‫مصرع 20 طفلًا ومئات الجرحى."‬ 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 {\an8}‫"نبأ عاجل، (هاييتي)، مقتل شخص‬ ‫وإصابة 35 شخصًا في اليوم الثاني للاحتجاجات"‬ 34 00:03:26,416 --> 00:03:27,666 ‫فليقل الجميع، "مراكش"!‬ 35 00:03:27,750 --> 00:03:28,958 ‫"مراكش"!‬ 36 00:03:32,208 --> 00:03:33,833 ‫هل ألتقط لكنّ صورة؟‬ 37 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 ‫شكرًا جزيلًا.‬ ‫أنا فاشلة في التقاط الصور الذاتية.‬ 38 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 {\an8}‫"حذف الصورة"‬ 39 00:03:45,041 --> 00:03:46,541 ‫- تفضلن.‬ ‫- شكرًا.‬ 40 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 ‫حسنًا.‬ 41 00:04:10,416 --> 00:04:12,333 ‫- مظهرك رائع.‬ ‫- لا بأس بمظهرك.‬ 42 00:04:12,416 --> 00:04:14,000 ‫شكرًا.‬ 43 00:04:19,000 --> 00:04:21,375 ‫وأحضرت لك شيئًا.‬ 44 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 ‫"نيكي".‬ 45 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 ‫بقلاوة.‬ 46 00:04:28,333 --> 00:04:29,458 ‫500 يا "بوكر".‬ 47 00:04:30,625 --> 00:04:32,791 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 48 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 ‫- أراهن بكل ما معي.‬ ‫- حقًا؟‬ 49 00:04:34,291 --> 00:04:35,791 ‫- كل ما معي!‬ ‫- كل ما معي!‬ 50 00:04:46,291 --> 00:04:47,666 ‫بندق، لا جوز.‬ 51 00:04:49,375 --> 00:04:50,333 ‫"البحر الأسود".‬ 52 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 ‫ماء الورد.‬ 53 00:04:55,125 --> 00:04:56,166 ‫رمان.‬ 54 00:05:02,375 --> 00:05:03,208 ‫شرق "تركيا".‬ 55 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 ‫لا، لا تقلقا.‬ 56 00:05:17,208 --> 00:05:18,833 ‫اعترفي أيتها الزعيمة. افتقدتنا.‬ 57 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 ‫أجل.‬ 58 00:05:25,083 --> 00:05:26,208 ‫إنها عملية يا رفاق.‬ 59 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 ‫- نستطيع فعل بعض الخير.‬ ‫- هل تتابعون نشرات الأخبار مؤخرًا؟‬ 60 00:05:32,416 --> 00:05:33,750 ‫بعض الخير لا يؤثر في شيء.‬ 61 00:05:37,291 --> 00:05:38,791 ‫لست واثقة من هذا يا رفاق.‬ 62 00:05:39,375 --> 00:05:40,458 ‫نحن لا نفيد بشيء.‬ 63 00:05:44,333 --> 00:05:47,333 ‫أعرف أنك احتجت إلى استراحة،‬ ‫لكن مر أكثر من عام أيتها الزعيمة.‬ 64 00:05:47,875 --> 00:05:49,333 ‫هذا اختصاصنا يا "آندي".‬ 65 00:05:58,666 --> 00:05:59,708 ‫سأستمع إلى ما لديهم.‬ 66 00:06:29,708 --> 00:06:30,708 ‫السيد "كوبلي".‬ 67 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 ‫السيد "بوكر".‬ 68 00:06:33,625 --> 00:06:34,750 ‫تشرفت بلقائك أخيرًا.‬ 69 00:06:35,125 --> 00:06:37,458 ‫بحسب علمي،‬ ‫عملاء الاستخبارات المركزية أمريكيون.‬ 70 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 ‫وُلدت في "بوسطن".‬ 71 00:06:40,958 --> 00:06:42,916 ‫انتقلت إلى "لندن" حين كان عمري 3 أعوام.‬ 72 00:06:43,416 --> 00:06:45,333 ‫إذًا لماذا تركت الوكالة يا سيد "كوبلي"؟‬ 73 00:06:47,250 --> 00:06:48,375 ‫مرضت زوجتي.‬ 74 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 ‫التصلب الجانبي الضموري.‬ 75 00:06:51,125 --> 00:06:52,458 ‫ماتت قبل عامين.‬ 76 00:06:52,541 --> 00:06:54,041 ‫لكنني لم أتعاف بعد.‬ 77 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 ‫- تعازيّ لخسارتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 78 00:06:57,166 --> 00:07:00,208 ‫- لم تتقدم في العمر يومًا يا "بوكر".‬ ‫- صدقني، تقدمت في العمر.‬ 79 00:07:00,291 --> 00:07:01,291 ‫أجل.‬ 80 00:07:02,791 --> 00:07:04,375 ‫بعد ظهر الأمس بالتوقيت المحلي،‬ 81 00:07:04,750 --> 00:07:07,541 ‫تعرضت مدرسة جنوب غرب "جوبا"‬ ‫إلى هجوم من إحدى الميليشيات.‬ 82 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 ‫قتلوا المعلمات‬ ‫وخطفوا 17 طالبة تحت تهديد السلاح.‬ 83 00:07:11,083 --> 00:07:12,416 ‫"(الأمم المتحدة)‬ ‫تدين خطف الأطفال في (جنوب السودان)"‬ 84 00:07:12,500 --> 00:07:13,333 ‫صغراهن في الـ8.‬ 85 00:07:15,041 --> 00:07:16,041 ‫كبراهن في الـ13.‬ 86 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 ‫استغاث "جنوب السودان" بـ"الأمم المتحدة"،‬ 87 00:07:20,083 --> 00:07:25,000 ‫لكن سياسة الإدارة الحالية‬ ‫هي رفض إغاثة غير الحلفاء الاستراتيجيين.‬ 88 00:07:26,291 --> 00:07:29,083 ‫لي زملاء سابقون في الاستخبارات المركزية‬ ‫يخالفونها الرأي.‬ 89 00:07:30,291 --> 00:07:32,500 ‫طلبوا مني المساعدة،‬ ‫وأنا أطلب منكم المساعدة.‬ 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,833 ‫آخر صور التُقطت من الجو‬ ‫أكدت وجود الأفراد في الموقع.‬ 91 00:07:39,916 --> 00:07:41,625 ‫لم يُدخل إليهن طعام ولا ماء.‬ 92 00:07:47,666 --> 00:07:49,333 ‫هذا يعني أنهم سينقلونهن قريبًا.‬ 93 00:07:49,875 --> 00:07:50,833 ‫وحين يفعلون...‬ 94 00:07:51,625 --> 00:07:55,416 ‫على الأرجح، سيُفرّقن،‬ ‫ومن المحتمل ألّا نجدهن أبدًا.‬ 95 00:07:56,500 --> 00:07:57,791 ‫يجب أن يتم الأمر بسرعة،‬ 96 00:07:58,166 --> 00:08:00,791 ‫بأيدي أفضل عملاء‬ ‫ وفريقكما هو أفضل ما رأيت.‬ 97 00:08:01,458 --> 00:08:02,666 ‫يمكنك تحديد الثمن.‬ 98 00:08:10,625 --> 00:08:12,458 ‫سنرسل إليك الفاتورة حين تتم العملية.‬ 99 00:09:35,875 --> 00:09:39,500 {\an8}‫"(جنوب السودان)"‬ 100 00:10:06,416 --> 00:10:07,416 ‫السلام عليكم.‬ 101 00:12:16,250 --> 00:12:17,083 ‫ما الذي...‬ 102 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 ‫هل تأخرنا؟‬ 103 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 ‫تبًا...‬ 104 00:12:58,416 --> 00:12:59,541 ‫الغرفة آمنة!‬ 105 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 ‫- تبًا. يا إلهي!‬ ‫- تبًا.‬ 106 00:13:54,125 --> 00:13:55,041 ‫هيا! انهضوا!‬ 107 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- ما الذي...‬ 108 00:15:00,708 --> 00:15:02,125 ‫ألا يزال الجميع بخير؟‬ 109 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. كل شيء بخير.‬ 110 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 ‫"جو"؟‬ 111 00:15:08,166 --> 00:15:09,416 ‫غاضب جدًا.‬ 112 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 ‫إذًا أين الفتيات؟‬ 113 00:15:18,291 --> 00:15:19,708 ‫لم يكن هناك أي فتيات قط.‬ 114 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 ‫لقد أوقعوا بنا.‬ 115 00:15:52,000 --> 00:15:53,583 ‫أجل، تلقيتها.‬ 116 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 {\an8}‫"(نيكي)، (جو)، (آندي)، (بوكر)؟ يونيو 1864"‬ 117 00:15:56,333 --> 00:15:57,208 {\an8}‫أجل.‬ 118 00:16:16,625 --> 00:16:19,333 ‫اهتمام السيد "كوبلي" بالتفاصيل‬ ‫مثير للإعجاب.‬ 119 00:16:20,541 --> 00:16:23,833 ‫كانت تلك الأحذية لفتة قبيحة للغاية.‬ 120 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 121 00:16:25,875 --> 00:16:26,750 ‫أخبرتكم.‬ 122 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 ‫نفذنا العملية كما ينبغي، بنوايا حسنة.‬ 123 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 ‫وعلام حصلنا يا "نيكي"؟ علام؟‬ 124 00:16:33,458 --> 00:16:34,291 ‫لا شيء.‬ 125 00:16:35,083 --> 00:16:36,500 ‫لم نحقق شيئًا.‬ 126 00:16:37,166 --> 00:16:40,541 ‫العالم لا يتحسن. بل يزداد سوءًا.‬ 127 00:16:40,625 --> 00:16:42,750 ‫تحريت عنه بدقة، و...‬ 128 00:16:43,666 --> 00:16:44,875 ‫بدا كل شيء حقيقيًا.‬ 129 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 ‫- آسف يا رفاق.‬ ‫- إنهم يعرفون من نكون.‬ 130 00:16:49,916 --> 00:16:51,166 ‫يعرفون حقيقتنا.‬ 131 00:16:54,458 --> 00:16:55,791 ‫يجب أن نجد "كوبلي".‬ 132 00:16:59,041 --> 00:17:00,500 ‫يجب أن نقطع دابر هذا الأمر.‬ 133 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 ‫- وماذا بعد؟‬ ‫- لا شيء بعد.‬ 134 00:17:06,916 --> 00:17:08,875 ‫لا يهمني ولو احترق العالم.‬ 135 00:17:17,250 --> 00:17:18,083 ‫لقد اكتفيت.‬ 136 00:17:22,458 --> 00:17:25,875 ‫"(أفغانستان)"‬ 137 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 ‫- "فريمان"، أين أنت؟‬ ‫- هنا أيها الرقيب.‬ 138 00:18:09,291 --> 00:18:11,708 ‫النساء مختبئات في المنزل المزين بالأقواس.‬ 139 00:18:12,208 --> 00:18:14,208 ‫انعطفن يمينًا حيث البساط الأحمر معلّق.‬ 140 00:18:14,291 --> 00:18:16,375 ‫- زودنني بالمعلومات.‬ ‫- عُلم.‬ 141 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 ‫تعاملن باحترام.‬ 142 00:18:30,541 --> 00:18:31,750 ‫أليس هذا ما نفعله دائمًا؟‬ 143 00:18:31,833 --> 00:18:33,208 ‫لا ضير في التكرار.‬ 144 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 ‫اسمي "نايل".‬ 145 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 ‫أنا جندية في القوات البحرية الأمريكية.‬ 146 00:19:01,625 --> 00:19:03,208 ‫نحن نبحث عن هذا الرجل.‬ 147 00:19:06,125 --> 00:19:08,125 ‫لقد قتل الكثير من أبناء شعبنا‬ 148 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 ‫والكثير من أبناء شعبكن.‬ 149 00:19:13,583 --> 00:19:15,416 ‫هل رأته أي منكن؟‬ 150 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 ‫أنت لا تهينين عائلتك...‬ 151 00:19:25,583 --> 00:19:27,166 ‫بإخبارنا بمكانه.‬ 152 00:19:37,833 --> 00:19:38,958 ‫لا يوجد رجال هنا.‬ 153 00:19:39,500 --> 00:19:41,833 ‫من يستخدم النساء كدروع ليس برجل.‬ 154 00:19:52,583 --> 00:19:54,666 ‫شكرًا لأنكن سمحتن لنا بدخول بيتكن.‬ 155 00:20:03,541 --> 00:20:05,083 ‫سنترككن في سلام.‬ 156 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 ‫اقتحام!‬ 157 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 ‫توقف!‬ 158 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 ‫- المكان آمن، تغطية!‬ ‫- إنه آمن!‬ 159 00:20:37,125 --> 00:20:40,541 ‫"ليما 3"، هنا "إنديا 5". اتصال، حول.‬ 160 00:20:41,083 --> 00:20:43,041 ‫- "جاي"، اطمئني على النساء.‬ ‫- حسنًا.‬ 161 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 ‫تأملي كل هذه الأدوات. وجدنا غنيمة.‬ 162 00:20:46,000 --> 00:20:48,333 ‫إلا إذا نزف حتى الموت.‬ ‫يريدونه حيًا، أتتذكرين؟‬ 163 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 ‫- لا تلمسيني.‬ ‫- أنا أحاول إنقاذك يا رجل.‬ 164 00:20:53,791 --> 00:20:55,208 ‫"ديزي"، هلا تساعدينني رجاء.‬ 165 00:20:58,083 --> 00:20:59,458 ‫لا! مسعف!‬ 166 00:20:59,541 --> 00:21:00,625 ‫أُصيبت جندية!‬ 167 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 ‫- النجدة!‬ ‫- يا إلهي! مسعف!‬ 168 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 ‫ابقي معي!‬ 169 00:21:10,125 --> 00:21:11,000 ‫يا...‬ 170 00:21:12,666 --> 00:21:13,583 ‫يا إلهي، لا.‬ 171 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 ‫ابقي معي.‬ 172 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 ‫انظري إلي.‬ 173 00:21:16,166 --> 00:21:17,375 ‫ستكونين بخير.‬ 174 00:21:21,250 --> 00:21:22,875 ‫"نايل".‬ 175 00:21:25,416 --> 00:21:28,583 ‫أنت بخير. لا بأس.‬ ‫ابقي معي. انظري إلي فحسب.‬ 176 00:21:29,625 --> 00:21:32,250 ‫حسنًا. المسعف آت.‬ 177 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 ‫لا. لا بأس.‬ 178 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 ‫المسعف آت!‬ 179 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 180 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 ‫لا.‬ 181 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 ‫لا، ليس شخصًا آخر.‬ 182 00:22:56,708 --> 00:22:57,625 ‫ليس الآن.‬ 183 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 ‫كانت امرأة.‬ 184 00:22:59,708 --> 00:23:00,708 ‫امرأة من أصل إفريقي.‬ 185 00:23:01,291 --> 00:23:03,041 ‫رأيت امرأة مسنة ترتدي الحجاب.‬ 186 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 ‫- ماذا رأيت؟‬ ‫- رأيت...‬ 187 00:23:09,916 --> 00:23:11,333 ‫رأيت جزءًا من بطاقة تعريف.‬ 188 00:23:11,875 --> 00:23:14,583 ‫- أجل، "فري". نصف الاسم "فري".‬ ‫- أجل.‬ 189 00:23:14,666 --> 00:23:16,166 ‫أرضية ترابية، جدران من الطين.‬ 190 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 ‫ومروحية إسعاف.‬ 191 00:23:17,208 --> 00:23:20,250 ‫أجل، إذًا ربما كان اصطدامًا...‬ 192 00:23:21,041 --> 00:23:22,041 ‫فريق طبي.‬ 193 00:23:22,541 --> 00:23:25,291 ‫كانت سكينًا فارسية مخترقة للدروع. أفغانية.‬ 194 00:23:25,791 --> 00:23:27,000 ‫شعرت بموتها.‬ 195 00:23:27,708 --> 00:23:28,791 ‫إنها من جنود البحرية.‬ 196 00:23:30,208 --> 00:23:31,083 ‫مهمة قتالية...‬ 197 00:23:33,083 --> 00:23:34,416 ‫أو شبه قتالية.‬ 198 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 ‫"أفغانستان".‬ 199 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 ‫مر أكثر من مائتي عام.‬ 200 00:23:45,875 --> 00:23:46,958 ‫لماذا الآن؟‬ 201 00:23:48,500 --> 00:23:50,333 ‫يحدث كل شيء لسبب أيتها الزعيمة.‬ 202 00:23:53,583 --> 00:23:57,666 ‫- يجب أن نجدها.‬ ‫- لا، سنلتزم بالخطة. ونعثر على "كوبلي".‬ 203 00:23:57,750 --> 00:24:00,083 ‫- هل سنتركها معرضة إلى الخطر؟‬ ‫- لا، نحن في خطر.‬ 204 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 ‫- نحن من انكشف أمرنا الآن.‬ ‫- ليس مثلها.‬ 205 00:24:02,375 --> 00:24:03,291 ‫"نيكي".‬ 206 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 ‫ليس مثلها.‬ 207 00:24:04,458 --> 00:24:07,083 ‫لا تقنعني بأنك نسيت كيف كان الأمر.‬ 208 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 ‫أيًا تكن، فهي مرتبكة وخائفة…‬ 209 00:24:12,125 --> 00:24:15,833 ‫وأكثر وحدة مما كانت طوال حياتها.‬ 210 00:24:15,916 --> 00:24:17,666 ‫كلنا نتذكر كيف كان الأمر.‬ 211 00:24:22,625 --> 00:24:23,666 ‫إنها تحتاج إلينا.‬ 212 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 ‫سأتولى إحضارها.‬ 213 00:24:28,958 --> 00:24:30,125 ‫أيتها الزعيمة، بربك.‬ 214 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 ‫لو أننا نحلم بها، فإنها تحلم بنا.‬ 215 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 ‫أي أنها وسيلة مباشرة تقودهم إلينا.‬ 216 00:24:34,666 --> 00:24:37,250 ‫- ماذا نفعل في هذه الأثناء؟‬ ‫- اذهبوا إلى "فرنسا".‬ 217 00:24:37,333 --> 00:24:38,750 ‫استخدموا المنزل الآمن "سي".‬ 218 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 ‫سأقابلكم هناك.‬ 219 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 ‫اعثروا على "كوبلي".‬ 220 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 ‫يا إلهي.‬ 221 00:24:50,500 --> 00:24:51,666 ‫إنها صغيرة السن.‬ 222 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 ‫أنا واثقة من أنني رأيتها تموت.‬ 223 00:25:25,541 --> 00:25:27,166 ‫القليل من الدم قد يبدو غزيرًا.‬ 224 00:25:27,250 --> 00:25:29,416 ‫في خضم الحدث،‬ ‫خُيل إلى كل شخص أشياء لم يرها.‬ 225 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 ‫كنت أضغط على الجرح في عنقها بيديّ.‬ 226 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 ‫هل كنت تفضلين‬ ‫أن تعود إلى الديار في كيس جثث؟‬ 227 00:25:35,708 --> 00:25:37,291 ‫لا، بالطبع لا.‬ 228 00:25:37,375 --> 00:25:38,291 ‫إذًا هيا.‬ 229 00:25:47,375 --> 00:25:48,583 ‫انظري من استيقظت.‬ 230 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 ‫"نايل"؟‬ 231 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 ‫كيف حالك يا "جاي"؟‬ 232 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 ‫- كيف حالك يا "ديزي"؟‬ ‫- أرينا الندبة.‬ 233 00:26:11,750 --> 00:26:13,208 ‫يا للهول!‬ 234 00:26:13,291 --> 00:26:15,583 ‫"نايل"، لا يوجد حتى خدش.‬ 235 00:26:16,125 --> 00:26:17,666 ‫أجل، لقد...‬ 236 00:26:18,333 --> 00:26:20,791 ‫لجأوا إلى جراحة حديثة لترقيع الجلد‬ ‫أو ما شابه.‬ 237 00:26:21,666 --> 00:26:22,875 ‫أهكذا قال الطبيب؟‬ 238 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 ‫أجل.‬ 239 00:26:27,250 --> 00:26:28,416 ‫هكذا قالوا.‬ 240 00:26:41,833 --> 00:26:43,291 ‫"(ميريك)"‬ 241 00:26:43,375 --> 00:26:46,708 {\an8}‫متوسط الأعمار هو 78 في الدول المتقدمة.‬ 242 00:26:46,791 --> 00:26:47,625 {\an8}‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬ 243 00:26:47,708 --> 00:26:50,875 ‫بل وعامان إضافيان‬ ‫لو حالفك الحظ ووُلدت كأنثى.‬ 244 00:26:50,958 --> 00:26:52,125 ‫ما حيلتي أيتها السيدات؟‬ 245 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 ‫كل هذا‬ 246 00:26:54,083 --> 00:26:56,916 ‫بسبب المؤسسات التي يحبها ويكرهها الجميع.‬ 247 00:26:58,166 --> 00:26:59,375 ‫كبرى شركات إنتاج الدواء.‬ 248 00:26:59,875 --> 00:27:03,000 ‫في شركتي،‬ ‫أبحاثنا حول إطالة "القسيم الطرفي"‬ 249 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 ‫أعادت عقارب ساعة كروموسومات‬ ‫الخلايا الجذعية البشرية.‬ 250 00:27:06,541 --> 00:27:10,625 ‫التعديل الذي أجرته د."كوزاك"‬ ‫على هرمون "كلوثو"، سيؤدي، مع الوقت،‬ 251 00:27:10,708 --> 00:27:14,166 ‫إلى القضاء التام‬ ‫على التدهور الإدراكي الشائع.‬ 252 00:27:14,250 --> 00:27:17,250 ‫أجل، يمكننا أن نودّع الخرف.‬ 253 00:27:17,333 --> 00:27:21,041 ‫انتظروا، أبحاثنا ستضيف أعوامًا إلى عمر‬ 254 00:27:21,125 --> 00:27:22,875 ‫سكان العالم.‬ 255 00:27:22,958 --> 00:27:25,375 ‫أعوامًا. عقودًا.‬ 256 00:27:27,166 --> 00:27:28,583 ‫لكنها ليست زهيدة الثمن.‬ 257 00:27:29,625 --> 00:27:31,291 ‫نحتاج إلى الاستثمار.‬ 258 00:27:31,375 --> 00:27:34,833 ‫الاستثمار يحفز حماسي للمجازفة.‬ 259 00:27:34,916 --> 00:27:38,125 ‫هذه المجازفة‬ ‫تحسّن حياة أعداد لا تُحصى من البشر.‬ 260 00:27:42,958 --> 00:27:44,000 ‫يا إلهي.‬ 261 00:27:45,208 --> 00:27:46,583 ‫رأيت بحثي.‬ 262 00:27:47,291 --> 00:27:48,666 ‫الآن تعرف أنه حقيقي.‬ 263 00:28:05,791 --> 00:28:07,333 ‫ماذا عن الإثبات المادي؟‬ 264 00:28:07,416 --> 00:28:09,333 ‫الدماء والأنسجة والعظام والحمض النووي.‬ 265 00:28:09,416 --> 00:28:13,708 ‫استحال الحصول على عينة غير ملوثة‬ ‫في الموقع.‬ 266 00:28:13,791 --> 00:28:15,333 ‫لكنك وعدتني بإثبات مادي.‬ 267 00:28:15,416 --> 00:28:17,916 ‫سقط عدد غير متوقع من الضحايا.‬ 268 00:28:19,166 --> 00:28:22,583 ‫- لكن التصوير...‬ ‫- لا. التصوير مجرد فيلم للإثارة الدموية.‬ 269 00:28:23,458 --> 00:28:25,083 ‫لا يزودها بالكيفية.‬ 270 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 ‫أريدهم جميعًا يا "كوبلي".‬ 271 00:28:33,625 --> 00:28:36,250 ‫- أظن أنني أستطيع إحضار واحد.‬ ‫- لا، ليس واحدًا. كلهم.‬ 272 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 ‫إنهم أشخاص استثنائيون.‬ 273 00:28:39,166 --> 00:28:41,708 ‫يقاومون بضراوة محاولات إلقاء القبض عليهم.‬ 274 00:28:41,791 --> 00:28:43,875 ‫حسنًا، استشر "كين"، ضع خطة. أحضرهم.‬ 275 00:28:44,875 --> 00:28:48,000 ‫وبسرعة، قبل أن يسمع منافسيّ بالأمر.‬ 276 00:28:59,750 --> 00:29:03,708 {\an8}‫"(ميريك)"‬ 277 00:29:16,333 --> 00:29:17,291 ‫العريف "فريمان".‬ 278 00:29:19,541 --> 00:29:20,541 ‫أمرك أيها الرقيب.‬ 279 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 ‫وصلت الأوامر للتو.‬ 280 00:29:21,708 --> 00:29:24,291 ‫سيرسلونك إلى "لاندشتول"، "ألمانيا"،‬ ‫لمزيد من الفحوص.‬ 281 00:29:25,083 --> 00:29:25,958 ‫لكنني بخير.‬ 282 00:29:26,041 --> 00:29:27,916 ‫الطائرة تتزود بالوقود. احزمي أمتعتك.‬ 283 00:29:28,833 --> 00:29:31,500 ‫- أيها الرقيب.‬ ‫- نزعنا عنك بطاقتك التعريفية حين أُصبت.‬ 284 00:29:31,583 --> 00:29:33,083 ‫لم نتصور أن تُكتب لك النجاة.‬ 285 00:30:10,666 --> 00:30:11,708 ‫إنها هي.‬ 286 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 ‫العريف "فريمان".‬ 287 00:31:03,125 --> 00:31:04,208 ‫كنا نبحث عنك.‬ 288 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 ‫ستقلع طائرتك.‬ 289 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 ‫- من أنت؟‬ ‫- "أندروماكا" السكوثية.‬ 290 00:31:19,750 --> 00:31:21,000 ‫لكن يمكنك مناداتي "آندي".‬ 291 00:32:50,791 --> 00:32:54,166 ‫لماذا يكون الأمر بطيئًا إلى هذا الحد‬ ‫في المرات الأولى؟‬ 292 00:33:12,041 --> 00:33:13,041 ‫لقد أطلقت علي النار.‬ 293 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 ‫أجل. أريدك أن تعودي إلى السيارة من فضلك.‬ 294 00:33:16,541 --> 00:33:19,416 ‫هذا ليس حقيقيًا. لا، ليس في هذا شيء حقيقي.‬ 295 00:33:19,500 --> 00:33:22,916 ‫ألم تدركي ذلك بعد؟‬ ‫لا يمكنك أن تموتي. انهضي.‬ 296 00:33:24,541 --> 00:33:25,541 ‫تبًا!‬ 297 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 ‫أيمكنك ألّا تفعلي ذلك مجددًا؟‬ 298 00:33:41,666 --> 00:33:44,291 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا قائدة لجماعة من الخالدين.‬ 299 00:33:45,333 --> 00:33:46,416 ‫جيش، على ما أظن.‬ 300 00:33:46,833 --> 00:33:49,250 ‫جنود، مقاتلون مثلك. اسمعي...‬ 301 00:33:52,041 --> 00:33:53,375 ‫لديك أسئلة يا فتاة.‬ 302 00:33:53,458 --> 00:33:54,291 ‫أنا متفهمة.‬ 303 00:33:55,916 --> 00:33:56,916 ‫أتريدين الإجابات؟‬ 304 00:33:57,916 --> 00:33:58,916 ‫عودي إلى السيارة.‬ 305 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 ‫ارتدي هذه.‬ 306 00:35:02,083 --> 00:35:02,958 ‫إلى أين تأخذينني؟‬ 307 00:35:03,041 --> 00:35:04,041 ‫إلى "باريس".‬ 308 00:35:05,666 --> 00:35:06,750 ‫هناك دم في شعرك.‬ 309 00:35:06,833 --> 00:35:08,125 ‫أتساءل عن السبب.‬ 310 00:35:14,000 --> 00:35:15,625 ‫هذا الرجل تاجر مخدرات.‬ 311 00:35:15,708 --> 00:35:17,375 ‫أهذا مجالكم؟‬ 312 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 ‫تُضطرين أحيانًا إلى العمل مع أشخاص‬ ‫تأنفين من الأكل معهم.‬ 313 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 ‫أهذا آمن أصلًا؟‬ 314 00:35:22,958 --> 00:35:24,416 ‫أهذا مهم حقًا؟‬ 315 00:35:29,208 --> 00:35:30,500 ‫مرحبًا أيتها الزعيمة.‬ 316 00:35:30,583 --> 00:35:31,750 ‫هل وجدتم "كوبلي"؟‬ 317 00:35:32,333 --> 00:35:33,625 ‫لا شيء سوى طرق مسدودة.‬ 318 00:35:34,000 --> 00:35:35,500 ‫يعرف أننا نبحث عنه.‬ 319 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 ‫واصلوا البحث.‬ 320 00:35:37,041 --> 00:35:38,375 ‫إنه يبحث عنا أيضًا.‬ 321 00:35:40,041 --> 00:35:41,166 ‫الفتاة الجديدة معي.‬ 322 00:35:41,583 --> 00:35:42,416 ‫وبعد؟‬ 323 00:35:43,208 --> 00:35:46,041 ‫حسنًا، لقد طعنتني،‬ ‫لذا أظن أنها تتمتع بإمكانيات كبيرة.‬ 324 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 ‫سأراك قريبًا.‬ 325 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 ‫إذًا، لماذا يحدث هذا لي؟‬ 326 00:37:14,375 --> 00:37:15,541 ‫ليتني أعرف.‬ 327 00:37:15,625 --> 00:37:17,291 ‫قلت إن لديك إجابات.‬ 328 00:37:17,875 --> 00:37:19,333 ‫لم أقل إنها ستعجبك.‬ 329 00:37:27,500 --> 00:37:28,541 ‫هل تصلّين؟‬ 330 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 ‫لا وجود للرب.‬ 331 00:37:33,375 --> 00:37:35,166 ‫ربي موجود.‬ 332 00:37:36,083 --> 00:37:39,166 ‫في زمن ما، عبدني الناس كإله.‬ 333 00:37:46,958 --> 00:37:47,958 ‫أهذا من صنعه؟‬ 334 00:37:49,333 --> 00:37:51,291 ‫لا تقلقي، لا أستطيع القيام بهذه الأمور.‬ 335 00:37:52,958 --> 00:37:54,541 ‫ليس لأي شيء معنى على أية حال.‬ 336 00:37:58,208 --> 00:37:59,625 ‫قلت إنه يوجد آخرون.‬ 337 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 ‫كم عددهم؟‬ 338 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 ‫4.‬ 339 00:38:03,458 --> 00:38:05,416 ‫أنتم جيش من 4 أشخاص؟‬ 340 00:38:06,250 --> 00:38:07,958 ‫إذًا، هل أخذتني لهذا السبب؟‬ 341 00:38:08,041 --> 00:38:10,333 ‫- لأنضم إلى جيشك؟‬ ‫- أجل.‬ 342 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 ‫لا. هذا هراء.‬ 343 00:38:16,166 --> 00:38:19,250 ‫لا بد أنك نومتني مغناطيسيًا أو...‬ 344 00:38:19,833 --> 00:38:22,875 ‫أو خدرتني أو ما شابه.‬ 345 00:38:23,708 --> 00:38:26,166 ‫وقد أطلقت علي رصاصة فارغة.‬ 346 00:38:26,250 --> 00:38:28,166 ‫وأنا من نحرت عنقك.‬ 347 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 ‫أليس كذلك؟‬ 348 00:38:36,791 --> 00:38:39,833 ‫اسمعي يا فتاة، أنت مؤمنة بالفعل...‬ 349 00:38:42,500 --> 00:38:44,708 ‫أنصحك بالاستمرار في اتباع هذا اللا منطق.‬ 350 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 ‫أنت تؤمنين بالفعل بالقوى الخارقة للطبيعة.‬ 351 00:38:51,750 --> 00:38:53,500 ‫لو كنت مكانك، لأخذت قسطًا من النوم.‬ 352 00:39:11,125 --> 00:39:12,750 ‫لن نذهب الى "باريس".‬ 353 00:39:15,125 --> 00:39:16,000 ‫"أندريه"...‬ 354 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 ‫تعال.‬ 355 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 ‫اجلس!‬ 356 00:39:21,791 --> 00:39:23,833 ‫- انهض.‬ ‫- لا تصغ إليها.‬ 357 00:39:23,916 --> 00:39:24,791 ‫أصغ إلي.‬ 358 00:39:25,291 --> 00:39:26,666 ‫اهبط بهذه الطائرة!‬ 359 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 ‫صدقني، لن تقتلك.‬ 360 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 ‫أنا سأقتلك.‬ 361 00:39:40,291 --> 00:39:41,750 ‫من سيقود الطائرة؟‬ 362 00:39:42,250 --> 00:39:45,250 ‫لا نحتاج إلى طيار. يمكننا أن نقفز وننجو.‬ 363 00:39:45,750 --> 00:39:47,666 ‫لن أقفز من طائرة!‬ 364 00:39:53,083 --> 00:39:55,791 ‫يا للهول! ربما نحتاج إلى طيار فعلًا.‬ 365 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 ‫أجيد قيادة طائرة.‬ 366 00:40:10,208 --> 00:40:11,833 ‫أنت لا تجيدين الروسية، صحيح؟‬ 367 00:40:12,333 --> 00:40:13,166 ‫لماذا؟‬ 368 00:40:14,708 --> 00:40:16,625 ‫لأنني طلبت من الطيار أن يتصنع الموت.‬ 369 00:40:36,083 --> 00:40:37,666 ‫أحقًا تريدين فعل هذا يا فتاة؟‬ 370 00:41:39,791 --> 00:41:40,666 ‫انتهينا.‬ 371 00:41:48,833 --> 00:41:50,083 ‫قلت إننا قد انتهينا.‬ 372 00:42:07,666 --> 00:42:08,625 ‫أنت بارعة جدًا.‬ 373 00:42:16,416 --> 00:42:17,541 ‫ما اسمك؟‬ 374 00:42:19,875 --> 00:42:20,708 ‫"نايل".‬ 375 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 ‫أترين؟ بدأ يتسارع تعافيك بالفعل.‬ 376 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 ‫أهذا حقيقي؟‬ 377 00:42:51,833 --> 00:42:53,250 ‫لدي أشخاص يحبونني.‬ 378 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 ‫أشخاص سيتملكهم القلق.‬ 379 00:43:00,833 --> 00:43:01,875 ‫أنا مجندة بحرية.‬ 380 00:43:02,333 --> 00:43:05,083 ‫- إن ظنوا أنني فررت من الخدمة...‬ ‫- لم تعودي مجندة بحرية.‬ 381 00:43:05,166 --> 00:43:06,708 ‫سيسجنونك.‬ 382 00:43:32,291 --> 00:43:36,125 {\an8}‫"(غوسانفيل)، (فرنسا)"‬ 383 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 ‫ظننتك قلت إننا سنذهب إلى "باريس".‬ 384 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 ‫نحن على أطراف "باريس".‬ 385 00:43:46,708 --> 00:43:47,833 ‫هذه "غوسانفيل".‬ 386 00:43:48,541 --> 00:43:50,666 ‫هذا المكان مهجور منذ 50 عامًا.‬ 387 00:43:51,166 --> 00:43:52,041 ‫لماذا؟‬ 388 00:44:15,625 --> 00:44:17,583 ‫هل أنتم أخيار أم أشرار؟‬ 389 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 ‫يتوقف ذلك على القرن.‬ 390 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 ‫نقاتل من أجل ما نراه صوابًا.‬ 391 00:44:30,041 --> 00:44:31,458 ‫كيف أراكم في أحلامي؟‬ 392 00:44:32,416 --> 00:44:34,791 ‫نحن نحلم ببعضنا. تتوقف الأحلام حين نلتقي.‬ 393 00:44:35,291 --> 00:44:36,250 ‫لماذا؟‬ 394 00:44:37,416 --> 00:44:40,666 ‫أظن أن السبب‬ ‫هو أنه من المقدر أن نجد بعضنا البعض.‬ 395 00:44:43,208 --> 00:44:44,166 ‫إنه القدر.‬ 396 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 ‫لا، بل لأن البؤساء يبحثون عن أشباههم.‬ 397 00:44:52,125 --> 00:44:52,958 ‫كما قال.‬ 398 00:44:53,458 --> 00:44:57,208 ‫كنا نستغرق أعوامًا حتى نجد واحدًا جديدًا.‬ ‫"بوكر" كان الأخير.‬ 399 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 ‫عام 1812.‬ 400 00:45:01,416 --> 00:45:02,375 ‫مستحيل.‬ 401 00:45:03,083 --> 00:45:05,708 ‫أجل، مت وأنا أقاتل مع "نابليون".‬ 402 00:45:06,416 --> 00:45:10,041 ‫إذًا فأنت أكبر منه سنًا.‬ 403 00:45:11,625 --> 00:45:13,500 ‫التقيت بـ"نيكي" في الحملات الصليبية.‬ 404 00:45:13,583 --> 00:45:14,791 ‫الحملات الصليبية؟‬ 405 00:45:14,875 --> 00:45:18,125 ‫كان حب حياتي‬ ‫من الشعب الذي علموني أن أكرهه.‬ 406 00:45:19,000 --> 00:45:19,833 ‫لقد...‬ 407 00:45:20,333 --> 00:45:21,541 ‫قتل كل منا الآخر.‬ 408 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 ‫- عدة مرات.‬ ‫- أجل.‬ 409 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 ‫أنت أكبرهم سنًا.‬ 410 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 ‫أجل.‬ 411 00:45:33,833 --> 00:45:34,958 ‫إذًا، كم عمرك؟‬ 412 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 ‫- عجوز.‬ ‫- عجوز إلى أي حد؟‬ 413 00:45:42,500 --> 00:45:43,583 ‫طاعنة في السن.‬ 414 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 ‫إذًا نحن حقًا لا نموت أبدًا.‬ 415 00:45:48,958 --> 00:45:50,791 ‫لا يعيش شيء حي إلى الأبد.‬ 416 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 ‫لكنك... قلت إننا خالدون.‬ 417 00:45:53,750 --> 00:45:54,833 ‫أعرف ما قلت.‬ 418 00:45:57,166 --> 00:45:59,791 ‫ونحن خالدون في الغالب، لكننا قد نموت.‬ 419 00:46:01,291 --> 00:46:02,375 ‫وقد مات أحدنا.‬ 420 00:46:03,833 --> 00:46:04,666 ‫كان...‬ 421 00:46:05,291 --> 00:46:07,541 ‫كان محاربًا، مثلنا.‬ 422 00:46:08,000 --> 00:46:08,833 ‫منذ زمن بعيد.‬ 423 00:46:10,583 --> 00:46:13,416 ‫ذات يوم تتوقف جروحك عن التعافي، و...‬ 424 00:46:14,083 --> 00:46:15,833 ‫لا نعرف الموعد ولا السبب.‬ 425 00:46:17,833 --> 00:46:20,333 ‫إذًا لو أنه من الممكن أن نموت...‬ 426 00:46:22,000 --> 00:46:23,625 ‫فلم أطلقت علي النار؟‬ 427 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 ‫كان من الممكن أن تقتليني.‬ 428 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 ‫أنت جديدة جدًا.‬ 429 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 ‫هذا كثير على الاستيعاب.‬ 430 00:46:37,833 --> 00:46:39,500 ‫أظن أن عليك أن تستريحي.‬ 431 00:46:40,708 --> 00:46:41,666 ‫تعالي معي.‬ 432 00:46:41,750 --> 00:46:42,583 ‫سأرشدك.‬ 433 00:46:51,625 --> 00:46:53,291 ‫تريد التحدث مع عائلتها.‬ 434 00:46:55,250 --> 00:46:56,666 ‫هذا لن يفيدها.‬ 435 00:46:59,541 --> 00:47:00,583 ‫فلتخبرها بذلك بنفسك.‬ 436 00:47:37,666 --> 00:47:38,666 ‫ماذا يجري؟‬ 437 00:47:41,375 --> 00:47:42,541 ‫ماذا حدث يا "نايل"؟‬ 438 00:47:43,750 --> 00:47:45,958 ‫مجرد كابوس.‬ 439 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 ‫آسفة.‬ 440 00:47:54,666 --> 00:47:55,541 ‫أخبرينا.‬ 441 00:47:57,083 --> 00:47:58,833 ‫رأيت ومضات منه من قبل...‬ 442 00:48:00,291 --> 00:48:02,000 ‫حين حلمت بكم للمرة الأولى.‬ 443 00:48:04,166 --> 00:48:06,208 ‫لكنه أكثر وضوحًا الآن.‬ 444 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 ‫حلمت بامرأة محبوسة في تابوت حديدي...‬ 445 00:48:13,166 --> 00:48:14,208 ‫تحت البحر.‬ 446 00:48:16,291 --> 00:48:17,208 ‫أخذت...‬ 447 00:48:17,833 --> 00:48:18,708 ‫تغرق...‬ 448 00:48:19,041 --> 00:48:20,583 ‫ثم تعود إلى الحياة.‬ 449 00:48:22,583 --> 00:48:26,333 ‫كانت تطرق الحديد‬ ‫بقبضتيها الداميتين وركبتيها.‬ 450 00:48:26,416 --> 00:48:30,250 ‫شعرت بأنها مجنونة، في ثورة من الغضب.‬ 451 00:48:31,916 --> 00:48:33,125 ‫لكنها واصلت المقاومة...‬ 452 00:48:33,916 --> 00:48:35,541 ‫وواصلت الغرق.‬ 453 00:48:45,916 --> 00:48:47,250 ‫كان اسمها "كوين".‬ 454 00:48:50,083 --> 00:48:51,333 ‫كانت واحدة منا.‬ 455 00:48:52,416 --> 00:48:54,416 ‫الخالدة الأولى التي وجدتها "آندي".‬ 456 00:49:00,125 --> 00:49:02,791 ‫كانوا قد قضوا وقتًا طويلًا بمفردهم،‬ ‫حين وجدتها...‬ 457 00:49:03,583 --> 00:49:04,833 ‫حتى أن "كوين" قد استسلمت.‬ 458 00:49:08,250 --> 00:49:10,166 ‫في الزمن الغابر، كانت رفيقة "آندي".‬ 459 00:49:11,541 --> 00:49:13,958 ‫قبل انضمامنا إليهما أنا و"نيكي"،‬ ‫كانتا بمفردهما.‬ 460 00:49:15,291 --> 00:49:19,000 ‫شقتا طريقهما في الحياة معًا.‬ ‫خاضتا آلاف المعارك جنبًا إلى جنب.‬ 461 00:49:27,000 --> 00:49:28,791 ‫كانت أفعى خبيثة في القتال.‬ 462 00:49:33,958 --> 00:49:35,041 ‫كانتا في "إنجلترا"،‬ 463 00:49:35,125 --> 00:49:38,833 ‫تحرران المهرطقات المزعومات‬ ‫من حملات اضطهاد الساحرات.‬ 464 00:49:39,625 --> 00:49:41,500 ‫لكن "آندي" و"كوين"،‬ 465 00:49:41,583 --> 00:49:44,333 ‫اتُهمتا بممارسة السحر أيضًا...‬ 466 00:49:44,916 --> 00:49:46,583 ‫وأُوقع بهما وقُبض عليهما.‬ 467 00:49:48,166 --> 00:49:49,458 ‫تعفنا في الجحيم!‬ 468 00:49:51,708 --> 00:49:53,583 ‫عدم موتهما أثبت التهمة،‬ 469 00:49:53,666 --> 00:49:55,583 ‫فحُكم عليهما مرارًا وتكرارًا.‬ 470 00:50:00,625 --> 00:50:02,750 ‫لم أُحرق حية من قبل.‬ 471 00:50:03,708 --> 00:50:05,208 ‫كيف سيكون الأمر برأيك؟‬ 472 00:50:06,916 --> 00:50:08,125 ‫سيكون الألم رهيبًا.‬ 473 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 ‫أنا وأنت فقط.‬ 474 00:50:18,875 --> 00:50:19,916 ‫حتى النهاية.‬ 475 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 ‫لا! إلا هذا!‬ 476 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 ‫- لا!‬ ‫- إلى أين تأخذونها؟‬ 477 00:50:40,250 --> 00:50:42,000 ‫وجودكما معًا يجعلكما أقوى من اللازم.‬ 478 00:50:42,458 --> 00:50:44,916 ‫لا خلاص لأمثالكما من المخلوقات.‬ 479 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 ‫أرجوكم! لا!‬ 480 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 ‫"كوين"!‬ 481 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 ‫لا!‬ 482 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 ‫"كوين"!‬ 483 00:51:01,041 --> 00:51:02,125 ‫"أندروماكا"!‬ 484 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 ‫"كوين"!‬ 485 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 ‫"أندروماكا"!‬ 486 00:51:06,666 --> 00:51:08,000 ‫"أندروماكا"!‬ 487 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 ‫لا!‬ 488 00:51:27,625 --> 00:51:31,333 ‫بعد هروب "آندي"، قضينا عقودًا في البحث عنها‬ 489 00:51:31,416 --> 00:51:34,875 ‫أو عن أي شخص على متن تلك السفينة،‬ ‫يستطيع أن يخبرنا أين تركوها.‬ 490 00:51:35,708 --> 00:51:37,833 ‫عاشت تحمل هذا الذنب منذ ذلك الحين،‬ 491 00:51:37,916 --> 00:51:40,708 ‫لكنها تلوم نفسها على مصير "كوين".‬ 492 00:51:46,041 --> 00:51:47,583 ‫لم تلومين نفسك؟‬ 493 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 ‫خسرت جندية.‬ 494 00:51:52,125 --> 00:51:53,541 ‫أشعر بألمها.‬ 495 00:51:54,500 --> 00:51:55,750 ‫بغضبها.‬ 496 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 ‫أشعر بأنها مجنونة.‬ 497 00:52:00,500 --> 00:52:02,833 ‫قضاء أكثر من 500 عام في صندوق...‬ 498 00:52:04,208 --> 00:52:05,666 ‫في قاع المحيط...‬ 499 00:52:07,416 --> 00:52:08,791 ‫كفيل بأن يفقد أي شخص عقله.‬ 500 00:52:09,875 --> 00:52:12,166 ‫هذا سبب خوفنا من الأسر.‬ 501 00:52:13,125 --> 00:52:15,041 ‫قضاء الأبدية بداخل قفص.‬ 502 00:52:55,791 --> 00:52:56,791 ‫"نايل".‬ 503 00:52:59,583 --> 00:53:00,791 ‫لا أريد هذا.‬ 504 00:53:01,333 --> 00:53:02,416 ‫لا أريد أيًا من هذا.‬ 505 00:53:02,500 --> 00:53:03,333 ‫أعرف.‬ 506 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 ‫لا يوجد شيء واحد جيد في أي من هذا.‬ 507 00:53:06,416 --> 00:53:08,041 ‫أعرف أن هذا صعب.‬ 508 00:53:10,458 --> 00:53:12,333 ‫إنه يحدث شئت أم أبيت.‬ 509 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 ‫أعرف أنك خائفة يا "نايل".‬ 510 00:53:24,833 --> 00:53:28,000 ‫أنا وهؤلاء الرجال الـ3 في الداخل سنحميك.‬ 511 00:53:29,916 --> 00:53:31,041 ‫مثل "كوين"؟‬ 512 00:53:37,416 --> 00:53:38,500 ‫ليس لديك سوانا.‬ 513 00:53:46,750 --> 00:53:47,625 ‫ما الذي يحدث؟‬ 514 00:53:49,166 --> 00:53:50,125 ‫لقد وجدونا.‬ 515 00:54:00,500 --> 00:54:02,041 ‫"جو"؟ "نيكي"؟‬ 516 00:54:08,000 --> 00:54:08,833 ‫تبًا.‬ 517 00:54:09,875 --> 00:54:10,708 ‫"بوكر".‬ 518 00:54:13,500 --> 00:54:14,333 ‫ألا تزال حيًا؟‬ 519 00:54:17,791 --> 00:54:19,833 ‫أمّني الغرفة الخلفية. جدي "جو" و"نيكي".‬ 520 00:54:20,500 --> 00:54:22,416 ‫أفق.‬ 521 00:54:23,125 --> 00:54:23,958 ‫"بوك".‬ 522 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 ‫هيا.‬ 523 00:54:28,250 --> 00:54:29,416 ‫عد إلي.‬ 524 00:54:31,833 --> 00:54:35,125 ‫لا تزال معي في هذه اللعبة القذرة. أتسمعني؟‬ 525 00:54:37,166 --> 00:54:38,125 ‫والآن أفق.‬ 526 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 ‫أفق!‬ 527 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 ‫ليسا هنا.‬ 528 00:54:55,583 --> 00:54:57,041 ‫مرحبًا بعودتك أيها البغيض.‬ 529 00:54:58,333 --> 00:54:59,625 ‫أشكرك على تأخرك.‬ 530 00:55:02,916 --> 00:55:04,333 ‫كل شيء يؤلمني.‬ 531 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 ‫ما مدى سوء الوضع؟‬ 532 00:55:07,791 --> 00:55:08,916 ‫هذا تقدم.‬ 533 00:55:11,583 --> 00:55:12,500 ‫كم عددهم؟‬ 534 00:55:13,583 --> 00:55:15,291 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أين "نيكي" و"جو"؟‬ 535 00:55:15,375 --> 00:55:16,458 ‫لا أعرف.‬ 536 00:55:18,875 --> 00:55:20,500 ‫شغّلت التلفاز لنشاهد المباراة.‬ 537 00:55:22,625 --> 00:55:23,916 ‫أصابتني قنبلة يدوية.‬ 538 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 ‫لا أدري ماذا حدث بعد ذلك.‬ 539 00:55:28,916 --> 00:55:29,916 ‫جار الآن نقل شخصين.‬ 540 00:55:30,000 --> 00:55:31,291 ‫لا، نحن نريد المرأة.‬ 541 00:55:31,375 --> 00:55:33,458 ‫لم تكن هناك، والرجل الآخر ممزق إلى أشلاء.‬ 542 00:55:35,000 --> 00:55:35,833 ‫إنها هناك.‬ 543 00:55:37,583 --> 00:55:38,791 ‫- "كوبلي".‬ ‫- "كوبلي"؟‬ 544 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 ‫إنهم عائدون. يريدوننا جميعًا.‬ 545 00:55:41,041 --> 00:55:42,208 ‫ابقي هنا.‬ 546 00:55:42,916 --> 00:55:44,000 ‫انتظري إشارتي.‬ 547 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 ‫أي إشارة؟ ما معنى ذلك أصلًا؟‬ 548 00:55:48,083 --> 00:55:49,541 ‫ستعرفينها حين تأتي.‬ 549 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 ‫وبالمناسبة، ليس هذا ما يحدث دائمًا.‬ 550 00:55:55,750 --> 00:55:57,833 ‫الجروح الكبيرة تستغرق وقتًا أطول لتُشفى.‬ 551 00:55:58,500 --> 00:55:59,333 ‫بالتأكيد.‬ 552 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 ‫وصلنا. نقترب من الكنيسة.‬ 553 00:56:09,958 --> 00:56:10,791 ‫هيا.‬ 554 00:57:05,166 --> 00:57:06,000 ‫هيا! تحركوا!‬ 555 00:57:07,500 --> 00:57:10,041 ‫يجب أن نخرج إلى هناك! يجب أن نساعدها.‬ 556 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 ‫لا، هذه ليست الإشارة.‬ 557 00:57:28,916 --> 00:57:29,958 ‫سيد "كين"...‬ 558 00:57:31,416 --> 00:57:33,625 ‫أقترح أن نغادر فورًا.‬ 559 00:57:44,541 --> 00:57:45,416 ‫هيا!‬ 560 00:57:46,666 --> 00:57:49,083 ‫- لنتحرك!‬ ‫- انتظري الإشارة.‬ 561 00:57:49,166 --> 00:57:51,083 ‫كيف يمكنك أن تتبينها أصلًا بحق السماء؟‬ 562 00:57:55,333 --> 00:57:56,291 ‫هيا!‬ 563 00:58:10,791 --> 00:58:12,250 ‫هل فعلت "آندي" كل هذا وحدها؟‬ 564 00:58:13,791 --> 00:58:17,500 ‫أجل، تلك المرأة لديها أساليب للقتل‬ ‫أكثر مما يمكن أن تتعلمه جيوش كاملة.‬ 565 00:58:18,000 --> 00:58:20,833 ‫- من هم؟ كيف عثروا عليكم؟‬ ‫- لا أعرف. هيا بنا!‬ 566 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 ‫"نيكولو".‬ 567 00:58:56,375 --> 00:58:57,250 ‫اصمت.‬ 568 00:58:57,333 --> 00:58:58,208 ‫"نيكولو"، أفق.‬ 569 00:58:58,291 --> 00:59:00,625 ‫- قلت...‬ ‫- سمعتك. ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬ 570 00:59:01,541 --> 00:59:03,583 ‫أفق!‬ 571 00:59:03,666 --> 00:59:04,541 ‫أنا هنا.‬ 572 00:59:05,583 --> 00:59:06,416 ‫أنا هنا.‬ 573 00:59:07,375 --> 00:59:08,791 ‫أينما يكن هذا المكان.‬ 574 00:59:09,833 --> 00:59:10,958 ‫في شاحنة مدرعة.‬ 575 00:59:12,000 --> 00:59:12,875 ‫استخدموا الغاز.‬ 576 00:59:12,958 --> 00:59:14,708 ‫أمرتك بالصمت!‬ 577 00:59:14,791 --> 00:59:16,083 ‫أريد أن أطمئن عليه.‬ 578 00:59:16,166 --> 00:59:17,166 ‫هذا لطيف.‬ 579 00:59:18,333 --> 00:59:19,708 ‫أهو حبيبك؟‬ 580 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 ‫أنت طفل.‬ 581 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 ‫رضيع.‬ 582 00:59:26,833 --> 00:59:28,458 ‫وبالتالي فإن سخريتك طفولية.‬ 583 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 ‫إنه ليس حبيبي.‬ 584 00:59:30,791 --> 00:59:33,375 ‫هذا الرجل بالنسبة إليّ‬ ‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬ 585 00:59:34,125 --> 00:59:36,166 ‫إنه القمر حين أضيع في الظلام‬ 586 00:59:36,250 --> 00:59:37,958 ‫والدفء حين أرتجف من شدة البرد.‬ 587 00:59:38,041 --> 00:59:40,500 ‫ولا تزال تثيرني قبلته،‬ ‫حتى بعد مرور ألف عام.‬ 588 00:59:41,750 --> 00:59:45,708 ‫يفيض قلبه بحنان لا تستحقه هذه الدنيا.‬ 589 00:59:45,791 --> 00:59:49,416 ‫حبي لهذا الرجل يفوق كل القيود والحدود.‬ ‫إنه ليس حبيبي.‬ 590 00:59:53,875 --> 00:59:55,291 ‫إنه كل شيء وأكثر.‬ 591 00:59:56,583 --> 00:59:58,541 ‫أيها الرومانسي الهائم.‬ 592 01:00:22,166 --> 01:00:25,291 ‫لا أظن أنه من الممكن نزع هذه السلاسل عنا.‬ 593 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 ‫أخرجوهما! ضعوهما على متن الطائرة الآن!‬ 594 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 ‫لا أظن ذلك.‬ 595 01:00:32,000 --> 01:00:34,291 ‫عادة نحسن الحكم على الأشخاص بشكل أفضل.‬ 596 01:00:35,208 --> 01:00:38,875 ‫أفترض أنك ستأخذنا إلى الشخص‬ ‫الذي دفع لك مقابل خيانتك.‬ 597 01:00:40,208 --> 01:00:41,416 ‫إنها طائرة جميلة.‬ 598 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 ‫هناك تلفاز يا "جو".‬ 599 01:00:45,083 --> 01:00:46,083 ‫شمبانيا؟‬ 600 01:00:49,708 --> 01:00:51,791 {\an8}‫"(فال دارجان)، (فرنسا)"‬ 601 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 ‫ما هذا المكان؟‬ 602 01:02:06,416 --> 01:02:07,625 ‫منجم مهجور.‬ 603 01:02:09,500 --> 01:02:12,375 ‫وجدناه بطريق الصدفة‬ ‫في أثناء الحروب الباسكية.‬ 604 01:02:12,458 --> 01:02:14,291 ‫خمسينيات القرن الـ12 تقريبًا؟‬ 605 01:02:16,666 --> 01:02:18,250 ‫كنت أحتفظ بأغراضي هنا.‬ 606 01:02:59,291 --> 01:03:00,625 ‫أهذه إحدى منحوتات "رودان"؟‬ 607 01:03:01,833 --> 01:03:02,750 ‫أجل.‬ 608 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 ‫هذه منحوتة أصلية لـ"رودان".‬ 609 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 ‫مهلًا.‬ 610 01:03:08,583 --> 01:03:09,916 ‫هل كنت تعرفينه؟‬ 611 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 ‫على الأرجح من خلال علاقة حميمة.‬ 612 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 ‫ابدأ البحث عن "كوبلي".‬ 613 01:03:20,333 --> 01:03:21,541 ‫لقد أسر "نيكي" و"جو".‬ 614 01:03:28,875 --> 01:03:31,541 ‫لن يكون فريدًا من نوعه‬ ‫إن استطاعوا صنع نسخة أخرى.‬ 615 01:03:32,708 --> 01:03:33,791 ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 616 01:03:39,458 --> 01:03:40,833 ‫مرحبًا بكما أيها السيدان.‬ 617 01:03:41,583 --> 01:03:43,833 ‫شرف لي أن أقابلكما.‬ 618 01:03:44,333 --> 01:03:46,000 ‫معًا، سنحقق إنجازات.‬ 619 01:03:46,083 --> 01:03:47,416 ‫لا أعرف ما هي بعد،‬ 620 01:03:47,500 --> 01:03:49,125 ‫لكنها ستثير الرعب في الأرض.‬ 621 01:03:49,791 --> 01:03:51,541 ‫أو بالأحرى، ستكون خلاصها.‬ 622 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 ‫الملك "لير"...‬ 623 01:03:55,250 --> 01:03:56,291 ‫"شيكسبير".‬ 624 01:03:57,875 --> 01:03:59,500 ‫أيمكننا نزع الأصفاد؟‬ 625 01:03:59,583 --> 01:04:01,291 ‫لا يا سيدي. لا يمكن.‬ 626 01:04:02,583 --> 01:04:03,416 ‫أعتذر لكما.‬ 627 01:04:03,500 --> 01:04:05,333 ‫هلا نتعارف بطريقة لائقة.‬ 628 01:04:05,416 --> 01:04:08,250 ‫أنا "ستيفن ميريك"،‬ ‫أصغر رئيس تنفيذي في مجال صناعة الدواء.‬ 629 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 ‫التوازن هو جوهر عملنا هنا.‬ 630 01:04:10,958 --> 01:04:15,208 ‫كيف نتقدم بالعلم مع تحقيق ربح بسيط.‬ 631 01:04:17,250 --> 01:04:18,583 ‫ها هو توازنك أيها البغيض.‬ 632 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 ‫- سيد "ميريك".‬ ‫- أجل.‬ 633 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 ‫انتبه.‬ 634 01:04:24,708 --> 01:04:28,208 ‫زودني السيد "كوبلي" بتسجيل مصور‬ ‫لموهبتكما الفريدة.‬ 635 01:04:29,166 --> 01:04:32,250 ‫لكنني أفضّل أن يكون دليلي لا جدال فيه.‬ 636 01:04:34,333 --> 01:04:35,666 ‫سيد "ميريك"!‬ 637 01:04:36,208 --> 01:04:37,916 ‫اللعنة!‬ 638 01:04:39,125 --> 01:04:39,958 ‫تبًا.‬ 639 01:04:44,125 --> 01:04:45,166 ‫ماذا ترين؟‬ 640 01:04:47,333 --> 01:04:48,375 ‫جائزة "نوبل".‬ 641 01:04:49,791 --> 01:04:51,458 ‫وأرباح طائلة أيضًا.‬ 642 01:04:54,166 --> 01:04:57,125 ‫طرحنا في الأسواق دواءً للسرطان‬ ‫في الربع السنوي الأخير.‬ 643 01:04:57,625 --> 01:05:00,750 ‫أنقذ بالفعل مئات الآلاف من الأرواح.‬ 644 01:05:01,291 --> 01:05:04,625 ‫ومع ذلك، في أثناء تطويره،‬ ‫قتل ربع مليون فأر من فئران التجارب.‬ 645 01:05:05,250 --> 01:05:08,458 ‫لم أطلب منها الإذن.‬ 646 01:05:08,541 --> 01:05:09,958 ‫لن أطلب منكما الإذن.‬ 647 01:05:10,458 --> 01:05:12,208 ‫يحسبك فأرًا يا "نيكي".‬ 648 01:05:12,791 --> 01:05:14,625 ‫هناك شفرة جينية بداخلكما‬ 649 01:05:14,708 --> 01:05:17,041 ‫يمكن أن تساعد كل إنسان على وجه الأرض.‬ 650 01:05:18,291 --> 01:05:20,958 ‫- تحتم علينا الأخلاق أن نأخذها.‬ ‫- ماذا؟‬ 651 01:05:22,083 --> 01:05:23,041 ‫ما هذا؟‬ 652 01:05:23,541 --> 01:05:24,541 ‫مهلًا.‬ 653 01:05:28,541 --> 01:05:29,375 ‫لا.‬ 654 01:05:34,458 --> 01:05:35,958 ‫سأحيطك علمًا بما أحرزه من تقدم.‬ 655 01:05:36,500 --> 01:05:38,000 ‫أجل. افعلي ذلك.‬ 656 01:05:45,708 --> 01:05:46,708 ‫سيد "ميريك".‬ 657 01:05:48,250 --> 01:05:52,541 ‫هدفنا هو العلم. لا الأرباح ولا السادية.‬ 658 01:05:54,208 --> 01:05:55,458 ‫أنت مدين لي بشخصين آخرين.‬ 659 01:06:03,875 --> 01:06:06,291 ‫هيا يا "بوك". أنت تحاول منذ ساعات.‬ 660 01:06:06,875 --> 01:06:08,041 ‫إنه خبير أمني.‬ 661 01:06:08,875 --> 01:06:10,583 ‫لا يترك أثرًا. سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 662 01:06:10,666 --> 01:06:12,041 ‫ألديك رابط للقمر الاصطناعي؟‬ 663 01:06:13,916 --> 01:06:14,750 ‫أجل.‬ 664 01:06:16,041 --> 01:06:19,291 ‫تتبع المال. لحساب من يعمل، مثلًا؟‬ 665 01:06:20,958 --> 01:06:22,625 ‫هكذا نتعقب الجماعات المسلحة.‬ 666 01:06:32,000 --> 01:06:33,625 ‫بالتأكيد جربت ذلك بالفعل.‬ 667 01:06:33,708 --> 01:06:35,583 ‫أجل، لا ضير في المحاولة مجددًا.‬ 668 01:06:37,583 --> 01:06:39,291 ‫تعرفين كيف تسير الأمور يا "نايل".‬ 669 01:06:40,625 --> 01:06:43,666 ‫- خذي قسطًا من النوم ما دام متاحًا.‬ ‫- أحضرت لك ملابس أخرى.‬ 670 01:06:48,291 --> 01:06:49,500 ‫سأخرج لبعض الوقت.‬ 671 01:06:52,208 --> 01:06:53,916 ‫- هل أنت بخير أيتها الزعيمة؟‬ ‫- أجل.‬ 672 01:07:15,458 --> 01:07:18,541 ‫بقاؤنا على قيد الحياة لا يعني زوال الألم.‬ 673 01:07:27,833 --> 01:07:28,791 ‫لماذا نحن؟‬ 674 01:07:29,625 --> 01:07:30,500 ‫أجل.‬ 675 01:07:33,708 --> 01:07:35,291 ‫هذا السؤال قد يدفعك إلى الجنون.‬ 676 01:07:35,833 --> 01:07:38,041 ‫ظننت أنك العقل المدبر لهذه الجماعة.‬ 677 01:07:43,625 --> 01:07:45,041 ‫سأخبرك بما أتساءل عنه...‬ 678 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 ‫هو لماذا أنت؟‬ 679 01:07:50,083 --> 01:07:51,041 ‫ولماذا الآن؟‬ 680 01:07:55,208 --> 01:07:56,416 ‫كم عمر "آندي"؟‬ 681 01:07:57,291 --> 01:07:59,750 ‫تقول إنها لا تتذكر.‬ 682 01:08:01,625 --> 01:08:03,250 ‫وربما لا تتذكر، لا أعرف.‬ 683 01:08:04,916 --> 01:08:07,416 ‫لكن ما أعرفه هو أنها بقيت وحيدة‬ ‫لفترة طويلة‬ 684 01:08:07,500 --> 01:08:08,916 ‫قبل أن تجد شخصًا مثلها.‬ 685 01:08:09,416 --> 01:08:10,500 ‫وقت طويل جدًا.‬ 686 01:08:11,083 --> 01:08:12,750 ‫ماذا عنك؟ ألديك حبيب؟‬ 687 01:08:15,833 --> 01:08:17,000 ‫عائلتي فحسب.‬ 688 01:08:24,458 --> 01:08:25,916 ‫كان لي 3 أبناء.‬ 689 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 ‫وأصغرهم، "جان بيير"...‬ 690 01:08:32,458 --> 01:08:33,708 ‫كان آخر من تُوفي.‬ 691 01:08:33,791 --> 01:08:35,250 ‫كان عمره 42 عامًا حين...‬ 692 01:08:36,708 --> 01:08:37,833 ‫مات بالسرطان.‬ 693 01:08:40,458 --> 01:08:42,208 ‫لا سبيل الآن سوى المضي قدمًا.‬ 694 01:08:42,291 --> 01:08:43,250 ‫ماذا تقصد؟‬ 695 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 ‫ستظلين دائمًا وإلى الأبد‬ ‫الشابة الجالسة أمامي.‬ 696 01:08:48,958 --> 01:08:51,833 ‫لكن كل من حولك، وكل من تحبين...‬ 697 01:08:53,125 --> 01:08:54,333 ‫سيتقدم به العمر...‬ 698 01:08:56,333 --> 01:08:59,333 ‫ويعاني ويموت.‬ 699 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 ‫وإن حاولت…‬ 700 01:09:09,083 --> 01:09:10,958 ‫إن حاولت التدخل في حياتهم...‬ 701 01:09:11,958 --> 01:09:14,041 ‫فسيكشفون سرك.‬ 702 01:09:15,125 --> 01:09:17,625 ‫سيتوسلون إليك أن تخبريهم به، ولن تستطيعي.‬ 703 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 ‫ولن يصدقوك، بالطبع.‬ 704 01:09:25,541 --> 01:09:26,833 ‫وسيقولون لك...‬ 705 01:09:28,791 --> 01:09:30,000 ‫إنك لا تحبينهم.‬ 706 01:09:31,250 --> 01:09:33,416 ‫إن حبك ضعيف...‬ 707 01:09:35,083 --> 01:09:36,166 ‫أو أناني.‬ 708 01:09:37,958 --> 01:09:39,416 ‫ولن تنسي أبدًا...‬ 709 01:09:41,583 --> 01:09:42,500 ‫الكراهية...‬ 710 01:09:43,250 --> 01:09:44,875 ‫واليأس في أعينهم.‬ 711 01:09:50,166 --> 01:09:52,125 ‫وستعرفين مرارة خسارتك...‬ 712 01:09:56,875 --> 01:09:59,083 ‫لكل من أحببت.‬ 713 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 ‫هل يوجد هنا حمّام؟‬ 714 01:11:02,833 --> 01:11:03,916 ‫لا.‬ 715 01:11:07,958 --> 01:11:09,208 ‫لكن لدينا مخزن.‬ 716 01:11:12,458 --> 01:11:13,500 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 717 01:11:36,708 --> 01:11:38,583 ‫الغرز الجراحية ستكون أفضل، لكن...‬ 718 01:11:38,666 --> 01:11:39,708 ‫هذا سيفيد.‬ 719 01:11:40,916 --> 01:11:41,916 ‫لم تسألي.‬ 720 01:11:43,041 --> 01:11:44,375 ‫هذا شأنك الخاص.‬ 721 01:11:48,041 --> 01:11:49,291 ‫أنت تحتاجين إلى المساعدة.‬ 722 01:11:50,166 --> 01:11:51,416 ‫ما أهمية السبب؟‬ 723 01:11:53,916 --> 01:11:56,583 ‫اليوم، أضع هذا على جرحك. غدًا…‬ 724 01:11:58,041 --> 01:11:59,791 ‫ستساعدين شخصًا في مأزق.‬ 725 01:12:03,916 --> 01:12:05,333 ‫لم نُخلق لنكون وحدنا.‬ 726 01:12:12,166 --> 01:12:13,000 ‫ها أنت.‬ 727 01:12:15,333 --> 01:12:16,208 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 728 01:12:25,250 --> 01:12:26,083 ‫شكرًا.‬ 729 01:12:59,625 --> 01:13:00,833 ‫"أندروماكا"، ساعديني!‬ 730 01:13:01,541 --> 01:13:02,916 ‫لم لا يتوقف؟‬ 731 01:13:04,208 --> 01:13:05,500 ‫لا يُعقل أن يحدث هذا.‬ 732 01:13:05,583 --> 01:13:06,416 ‫"لايكون".‬ 733 01:13:07,958 --> 01:13:09,333 ‫- لا!‬ ‫- حان الوقت.‬ 734 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 ‫هذا مستحيل.‬ 735 01:13:14,625 --> 01:13:15,708 ‫حان الوقت.‬ 736 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 ‫كم ستستغرق الفحوص؟‬ 737 01:13:36,375 --> 01:13:38,500 ‫إلى أن نحصل على نتائج قابلة للنسخ.‬ 738 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 ‫أتشعر بالجرح إذ يحاول الإغلاق؟‬ 739 01:13:46,750 --> 01:13:48,333 ‫أنت لا تحتاج إليهما من أجل ذلك.‬ 740 01:13:49,041 --> 01:13:51,291 ‫لديك عينات ودماء وأنسجة وحمض نووي.‬ 741 01:13:51,916 --> 01:13:54,458 ‫حسنًا، أنت تعرف مفهوم ملكية المعلومات...‬ 742 01:13:55,333 --> 01:13:56,291 ‫وهما يمثلان المنتج.‬ 743 01:13:58,041 --> 01:14:01,083 ‫سيُوضعان في الخزنة.‬ ‫سيُحفظان في مكان سري موصد.‬ 744 01:14:02,500 --> 01:14:04,333 ‫إلى الأبد؟‬ 745 01:14:04,416 --> 01:14:07,125 ‫لا يسعنا أن نتركهما يجوبان العالم مجددًا...‬ 746 01:14:07,916 --> 01:14:09,791 ‫فيقتنصهما منافسيّ.‬ 747 01:14:10,500 --> 01:14:13,291 ‫لو استغرق الأمر أعوامًا، ربما عقودًا،‬ 748 01:14:13,791 --> 01:14:15,041 ‫فماذا يهمهما؟‬ 749 01:14:15,125 --> 01:14:17,708 ‫لو استطعنا فك شفرتهما الوراثية،‬ 750 01:14:17,791 --> 01:14:20,375 ‫فسيتوسل إلينا العالم للحصول على المفتاح.‬ 751 01:14:21,666 --> 01:14:22,500 ‫رائع.‬ 752 01:14:25,791 --> 01:14:28,125 ‫لن تتمكني من إعطائه ما يريد.‬ 753 01:14:28,666 --> 01:14:30,000 ‫أتظن أنني أتمادى؟‬ 754 01:14:30,791 --> 01:14:31,875 ‫أنني غير أخلاقية؟‬ 755 01:14:32,958 --> 01:14:34,291 ‫بل تفتقرين إلى الأخلاقيات.‬ 756 01:14:36,250 --> 01:14:38,250 ‫أعتقد أن هذا قد يغيّر العالم.‬ 757 01:14:38,875 --> 01:14:40,291 ‫تبرير جيد.‬ 758 01:14:41,041 --> 01:14:42,916 ‫سمعته مرارًا من قبل.‬ 759 01:14:58,375 --> 01:15:02,000 ‫بقدر ما أحب مشاهدتك وأنت نائم،‬ ‫إلا أنني سعيد لأنك استيقظت.‬ 760 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 ‫هل أفسد النوم شعري؟‬ 761 01:15:08,208 --> 01:15:09,375 ‫أشعث بشكل لطيف.‬ 762 01:15:15,875 --> 01:15:18,041 ‫كنت أفكر في "مالطا".‬ 763 01:15:19,666 --> 01:15:20,833 ‫أي زمن في "مالطا"؟‬ 764 01:15:24,083 --> 01:15:26,500 ‫تلك المرة في "مالطا".‬ 765 01:15:31,666 --> 01:15:32,958 ‫يجب أن نعود إلى هناك.‬ 766 01:15:34,958 --> 01:15:36,041 ‫سيكون هذا لطيفًا.‬ 767 01:16:09,083 --> 01:16:10,291 ‫أهذان أمك وأخوك؟‬ 768 01:16:10,750 --> 01:16:11,958 ‫هل هاتفي معك؟‬ 769 01:16:23,583 --> 01:16:24,583 ‫أين والدك؟‬ 770 01:16:26,583 --> 01:16:28,333 ‫قُتل في الحرب حين كان عمري 11 عامًا.‬ 771 01:16:32,833 --> 01:16:33,666 ‫ها هو.‬ 772 01:16:39,791 --> 01:16:42,583 ‫عانت أمي كثيرًا بعد موته.‬ 773 01:16:43,666 --> 01:16:47,000 ‫في الحي الجنوبي من "شيكاغو"،‬ ‫كان من الممكن أن نضيع بآلاف الطرق.‬ 774 01:16:49,083 --> 01:16:50,375 ‫لقد حاربت من أجلنا.‬ 775 01:16:51,416 --> 01:16:52,500 ‫لم تتخاذل قط.‬ 776 01:16:53,541 --> 01:16:55,416 ‫ولم تسمح لنا بأن نتخاذل.‬ 777 01:16:58,416 --> 01:16:59,750 ‫أنت من نسل محاربين.‬ 778 01:17:00,875 --> 01:17:01,708 ‫أجل.‬ 779 01:17:03,000 --> 01:17:03,916 ‫هذا صحيح.‬ 780 01:17:07,416 --> 01:17:09,583 ‫لا أتذكر شكل أمي.‬ 781 01:17:12,833 --> 01:17:13,916 ‫ولا شقيقاتي.‬ 782 01:17:17,791 --> 01:17:18,666 ‫ولا واحدة منهن.‬ 783 01:17:20,166 --> 01:17:22,125 ‫الزمن يسرق كل شيء على ما أظن.‬ 784 01:17:23,958 --> 01:17:25,666 ‫ليس المهم ما يسرقه الزمن.‬ 785 01:17:27,750 --> 01:17:29,125 ‫بل ما يخلفه وراءه.‬ 786 01:17:32,750 --> 01:17:33,958 ‫أشياء لا يمكن نسيانها.‬ 787 01:17:36,875 --> 01:17:38,458 ‫يئست من البحث عنها.‬ 788 01:17:43,291 --> 01:17:45,666 ‫قطعت وعدًا لـ"كوين" وخلفته.‬ 789 01:17:53,750 --> 01:17:55,333 ‫سأستعيد "جو" و"نيكي".‬ 790 01:17:59,083 --> 01:18:00,208 ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 791 01:18:03,416 --> 01:18:04,708 ‫مهما تطلّب الأمر؟‬ 792 01:18:10,041 --> 01:18:12,125 ‫- أجل.‬ ‫- يا رفيقتيّ، وجدت شيئًا.‬ 793 01:18:13,083 --> 01:18:15,166 ‫عنوان على أطراف "لندن".‬ 794 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 ‫يجب أن نذهب.‬ 795 01:18:29,416 --> 01:18:32,541 {\an8}‫"(سوري)، (إنجلترا)"‬ 796 01:19:01,250 --> 01:19:02,375 ‫استكشف الجهة الخلفية.‬ 797 01:19:12,833 --> 01:19:13,833 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 798 01:19:14,333 --> 01:19:15,250 ‫بلى، تستطيعين.‬ 799 01:19:15,333 --> 01:19:18,000 ‫أقصد أنني لن أفعل هذا.‬ 800 01:19:22,083 --> 01:19:23,375 ‫أنت واحدة منا الآن.‬ 801 01:19:24,375 --> 01:19:25,583 ‫كنا سنفعل ذلك من أجلك.‬ 802 01:19:25,666 --> 01:19:28,208 ‫- لم يكن لدي خيار.‬ ‫- لم يكن لأي منا خيار.‬ 803 01:19:28,958 --> 01:19:30,083 ‫لا يوجد خيار.‬ 804 01:19:30,958 --> 01:19:32,166 ‫في يوم موتي...‬ 805 01:19:33,541 --> 01:19:36,083 ‫قتلت الرجل الذي قتلني.‬ 806 01:19:38,166 --> 01:19:40,208 ‫يحاولون ضبطنا، أتفهمين؟‬ 807 01:19:40,875 --> 01:19:42,708 ‫آلاف الساعات من التدريب.‬ 808 01:19:42,791 --> 01:19:44,291 ‫طلقتان، قتل سريع.‬ 809 01:19:46,875 --> 01:19:48,791 ‫لكنهم لا يعلموننا كيف نتعايش مع الذنب.‬ 810 01:19:48,875 --> 01:19:50,625 ‫عليك أن تشعري به يا "نايل".‬ 811 01:19:52,333 --> 01:19:55,333 ‫- في كل مرة.‬ ‫- رأيت ما فعلته في تلك الكنيسة.‬ 812 01:19:57,208 --> 01:19:58,666 ‫كل تلك الجثث.‬ 813 01:19:59,916 --> 01:20:01,333 ‫هل يُفترض أن أكون مثلك؟‬ 814 01:20:02,500 --> 01:20:05,083 ‫أهذا ما يُفترض بنا فعله،‬ ‫ومن دون حتى أن نعرف السبب؟‬ 815 01:20:05,166 --> 01:20:08,208 ‫أتظنين أن معرفتك بالسبب‬ ‫ستجعلك تنامين بشكل أفضل في الليل؟‬ 816 01:20:09,291 --> 01:20:10,541 ‫لا يمكنني أن أكون كذلك.‬ 817 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 ‫عائلتي...‬ 818 01:20:16,333 --> 01:20:18,375 ‫سيتقدم بهما العمر ولن يتقدم بي...‬ 819 01:20:18,791 --> 01:20:21,458 ‫لكنهما لن يدركا ذلك إلا بعد أعوام.‬ 820 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 ‫لا يزال لدي وقت أقضيه معهما.‬ 821 01:20:29,916 --> 01:20:30,875 ‫تفضلي.‬ 822 01:20:33,458 --> 01:20:34,291 ‫خذي السيارة.‬ 823 01:20:35,291 --> 01:20:37,375 ‫وحين تتخلصين منها، تخلصي من الأسلحة.‬ 824 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 825 01:20:42,833 --> 01:20:43,666 ‫دائمًا.‬ 826 01:20:57,083 --> 01:20:57,958 ‫أين "نايل"؟‬ 827 01:20:59,458 --> 01:21:01,500 ‫أنا وأنت وحدنا يا "بوك". الآن ودائمًا.‬ 828 01:21:09,208 --> 01:21:11,041 ‫محطة "غيلدفورد" بعد 1,6 كيلومترًا.‬ 829 01:21:12,375 --> 01:21:15,666 {\an8}‫"محطة القطار"‬ 830 01:21:40,916 --> 01:21:41,916 ‫فارغ؟‬ 831 01:21:49,250 --> 01:21:50,083 ‫تبًا.‬ 832 01:21:51,750 --> 01:21:52,583 ‫"آندي".‬ 833 01:22:26,125 --> 01:22:27,000 ‫أين هما؟‬ 834 01:22:31,916 --> 01:22:33,416 ‫"أندروماكا" السكوثية.‬ 835 01:22:34,208 --> 01:22:35,541 ‫المحاربة الأزلية.‬ 836 01:22:37,166 --> 01:22:38,666 ‫- "بوك"؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 837 01:22:47,375 --> 01:22:48,541 ‫أين "جو" و"نيكي"؟‬ 838 01:22:54,208 --> 01:22:55,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 839 01:22:56,875 --> 01:22:58,541 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اهدئي!‬ 840 01:22:59,083 --> 01:23:00,833 ‫لا!‬ 841 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 ‫هل دبرت لنا مكيدة؟‬ 842 01:23:09,750 --> 01:23:10,625 ‫أرجوك أن تصغي.‬ 843 01:23:11,875 --> 01:23:13,125 ‫حين ماتت زوجتي...‬ 844 01:23:13,916 --> 01:23:15,458 ‫كرست نفسي لإجراء الأبحاث عنكم.‬ 845 01:23:17,708 --> 01:23:19,166 ‫تعلمت تاريخكم السري،‬ 846 01:23:19,250 --> 01:23:20,541 ‫المكتوب على الهوامش.‬ 847 01:23:20,625 --> 01:23:22,000 ‫"(اليونان)"‬ 848 01:23:22,083 --> 01:23:23,208 ‫المتناقل كالأساطير.‬ 849 01:23:24,166 --> 01:23:26,458 ‫ما أُهمل باعتباره خرافة، كان في الواقع…‬ 850 01:23:27,208 --> 01:23:28,208 ‫خلودًا.‬ 851 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 ‫يمكنكم المساعدة في وضع نهاية...‬ 852 01:23:30,958 --> 01:23:32,125 ‫لمعاناة غير ضرورية.‬ 853 01:23:42,541 --> 01:23:44,833 ‫تحتاج البشرية إلى أن تشاركوا مواهبكم.‬ 854 01:23:45,500 --> 01:23:47,625 ‫فلتذهب البشرية إلى الجحيم.‬ 855 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 ‫- "آندي"،‬ ‫- إياك، أيها الجبان اللعين!‬ 856 01:24:00,666 --> 01:24:01,583 ‫لماذا؟‬ 857 01:24:02,958 --> 01:24:04,625 ‫- لماذا يا "بوك"؟‬ ‫- "آندي"، اسمعي.‬ 858 01:24:05,166 --> 01:24:06,041 ‫لماذا؟‬ 859 01:24:08,791 --> 01:24:11,000 ‫لو استطاع "ميريك" اكتشاف سر خلودنا...‬ 860 01:24:11,708 --> 01:24:13,416 ‫فقد يجد طريقة لإنهائه.‬ 861 01:24:20,208 --> 01:24:21,375 ‫هذا ما كنت تريدين.‬ 862 01:24:22,458 --> 01:24:24,500 ‫"بوك". ماذا فعلت؟‬ 863 01:24:28,666 --> 01:24:30,333 ‫ليس هكذا يا "بوك".‬ 864 01:24:34,333 --> 01:24:35,166 ‫يا إلهي.‬ 865 01:24:35,916 --> 01:24:37,166 ‫أنت لا تزالين تنزفين.‬ 866 01:24:39,041 --> 01:24:40,208 ‫أنت لا تزالين تنزفين.‬ 867 01:24:40,833 --> 01:24:41,958 ‫ماذا؟ تبًا.‬ 868 01:24:42,458 --> 01:24:43,416 ‫إنها لا تتعافى.‬ 869 01:24:44,125 --> 01:24:45,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر. إنها لا تتعافى.‬ 870 01:24:45,708 --> 01:24:48,291 ‫اذهب وأحضر شيئًا. اذهب!‬ 871 01:24:51,125 --> 01:24:52,083 ‫"آندي"، انظري إلي.‬ 872 01:24:52,833 --> 01:24:53,750 ‫انظري إلي.‬ 873 01:24:55,000 --> 01:24:56,166 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 874 01:25:00,166 --> 01:25:02,083 ‫ما كان سيغيّر من الأمر شيئًا.‬ 875 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 ‫أسرع!‬ 876 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 ‫انتبه.‬ 877 01:25:08,291 --> 01:25:09,541 ‫علينا إخراجها من هنا.‬ 878 01:25:12,166 --> 01:25:13,000 ‫تحفظوا عليه.‬ 879 01:25:13,583 --> 01:25:14,500 ‫أحسنت يا "كوبلي".‬ 880 01:25:17,583 --> 01:25:18,666 ‫تأملي حالك.‬ 881 01:25:19,166 --> 01:25:22,333 ‫- إنها مصابة. بطلق ناري.‬ ‫- لماذا لا تتعافى؟‬ 882 01:25:23,500 --> 01:25:24,625 ‫لا أعرف.‬ 883 01:25:25,833 --> 01:25:26,791 ‫ليست خالدة.‬ 884 01:25:28,750 --> 01:25:31,625 ‫- ماذا تقصد بقولك "ليست خالدة"؟‬ ‫- أقصد أن خلودها قد ولّى.‬ 885 01:25:40,166 --> 01:25:41,541 ‫أنت في حالة مزرية.‬ 886 01:25:45,958 --> 01:25:47,041 ‫كم عمرك؟‬ 887 01:25:50,375 --> 01:25:52,208 ‫اقترب وسأخبرك.‬ 888 01:25:55,708 --> 01:25:57,083 ‫لنأخذهما إلى مقرنا.‬ 889 01:25:58,375 --> 01:25:59,416 ‫- دعها تذهب.‬ ‫- احمني.‬ 890 01:25:59,500 --> 01:26:01,416 ‫- تبًا. لا‬ ‫- اتركوها! لا!‬ 891 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 ‫ارفعها.‬ 892 01:26:08,541 --> 01:26:09,500 ‫لا!‬ 893 01:26:12,166 --> 01:26:13,083 ‫آسف يا "آندي".‬ 894 01:26:14,666 --> 01:26:15,541 ‫أنا آسف.‬ 895 01:26:17,125 --> 01:26:18,083 ‫ثبته.‬ 896 01:26:21,541 --> 01:26:24,625 ‫سيد "ميريك"، لو أن الأمر حقيقي‬ ‫وبطريقة ما لم تعد خالدة...‬ 897 01:26:25,250 --> 01:26:27,750 ‫فقد لا تحتمل الفحوص. ستكون هذه جريمة قتل.‬ 898 01:26:27,833 --> 01:26:30,333 ‫وكأن وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫لم تخف أحدًا من قبل.‬ 899 01:26:30,416 --> 01:26:32,708 ‫وكأنها لم تُجر أبحاثًا سرية من قبل.‬ 900 01:26:32,791 --> 01:26:33,625 ‫لا.‬ 901 01:26:34,708 --> 01:26:36,083 ‫لا، ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬ 902 01:26:37,625 --> 01:26:38,541 ‫لن نتوقف.‬ 903 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 {\an8}‫"(ميريك) للصناعات الدوائية"‬ 904 01:26:49,041 --> 01:26:50,000 ‫"آندي".‬ 905 01:26:51,833 --> 01:26:53,000 ‫ماذا حدث؟‬ 906 01:26:54,291 --> 01:26:55,208 ‫إنها لا تتعافى.‬ 907 01:26:57,958 --> 01:26:58,875 ‫أنا قتلتها.‬ 908 01:27:06,666 --> 01:27:08,833 ‫يجب أن أحقنها بمحلول وريدي وأوقف النزيف.‬ 909 01:27:09,333 --> 01:27:11,125 ‫أبقيها على قيد الحياة بأي ثمن.‬ 910 01:27:11,833 --> 01:27:15,125 ‫ألا تفهمين؟‬ ‫تغيّر شيء فيما بين عملية "والسودان" والآن.‬ 911 01:27:15,666 --> 01:27:18,083 ‫- اكتشفيه.‬ ‫- هذا سيجعل حالتها تستقر،‬ 912 01:27:18,166 --> 01:27:20,916 ‫لكن يجب أن أقطب جرحها‬ ‫وأعطيها مضادات حيوية.‬ 913 01:27:21,458 --> 01:27:23,833 ‫- جيد.‬ ‫- كل شيء يموت.‬ 914 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 ‫ماذا قلت؟‬ 915 01:27:26,833 --> 01:27:29,125 ‫كل شيء يجب أن يموت يا سيد "ميريك".‬ 916 01:27:31,708 --> 01:27:33,291 ‫السبب الوحيد لعدم موتنا...‬ 917 01:27:34,291 --> 01:27:35,750 ‫هو أن ساعتنا لم تحن بعد.‬ 918 01:27:37,125 --> 01:27:40,125 ‫لو أن ساعة "أندروماكا" قد حانت،‬ ‫فلن تستطيع منع ذلك.‬ 919 01:27:40,208 --> 01:27:42,833 ‫سيدهشك ما تستطيع منتجاتي تحقيقه.‬ 920 01:27:45,916 --> 01:27:48,750 ‫سأقضي أعوامًا في قطع شرائح من لحمكم‬ ‫حتى أحصل على ما أريد.‬ 921 01:27:50,625 --> 01:27:51,875 ‫ستحين ساعتكم.‬ 922 01:27:52,333 --> 01:27:53,375 ‫وساعتك.‬ 923 01:27:57,958 --> 01:28:00,208 ‫أتوقع الحصول على نتائج!‬ 924 01:28:03,916 --> 01:28:04,750 ‫"آندي".‬ 925 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 ‫هل أنت "كوبلي"؟‬ 926 01:28:18,000 --> 01:28:19,041 ‫أرسلك لتجهزي علي.‬ 927 01:28:19,541 --> 01:28:20,375 ‫من؟‬ 928 01:28:22,458 --> 01:28:25,333 ‫- أين "آندي" و"بوكر"؟‬ ‫- من أنت؟‬ 929 01:28:29,500 --> 01:28:31,083 ‫تبًا!‬ 930 01:28:32,625 --> 01:28:33,458 ‫أنت مثلهم.‬ 931 01:28:34,375 --> 01:28:36,250 ‫أجل. أنا جديدة.‬ 932 01:28:37,625 --> 01:28:39,000 ‫- أين هما؟‬ ‫- إنهما في مختبر.‬ 933 01:28:39,875 --> 01:28:40,708 ‫تُجرى لهما فحوص.‬ 934 01:28:42,833 --> 01:28:43,666 ‫يُعذبان.‬ 935 01:28:44,708 --> 01:28:45,541 ‫"ميريك"...‬ 936 01:28:46,041 --> 01:28:47,916 ‫لا يهمه شيء سوى الخلود.‬ 937 01:28:49,708 --> 01:28:51,041 ‫ليس ما استغلت الخلود لتحقيقه.‬ 938 01:28:51,541 --> 01:28:52,791 ‫ما استغلت الخلود لتحقيقه؟‬ 939 01:28:53,541 --> 01:28:55,833 ‫"مونتينيغرو"، عام 1916.‬ 940 01:28:55,916 --> 01:28:58,541 ‫أنقذت عائلة من اللاجئين‬ ‫كان مقدرًا لابنتهم أن تكتشف‬ 941 01:28:58,625 --> 01:29:00,791 ‫تقنية الاكتشاف المبكر لداء السكري.‬ 942 01:29:02,041 --> 01:29:06,041 ‫هذه المرأة،‬ ‫كان مقدرًا لحفيدها أن ينقذ 317 شخصًا‬ 943 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 ‫من "الخمير الحمر" في "كمبوديا".‬ 944 01:29:08,291 --> 01:29:12,958 ‫هذا الرجل، منع وقوع حادث نووي‬ ‫كان سيؤدي إلى الحرب في عام 1978‬ 945 01:29:13,041 --> 01:29:15,416 ‫وعلى الأرجح أنقذ الحضارة نتيجة لذلك.‬ 946 01:29:17,666 --> 01:29:18,500 ‫أسماء شهيرة...‬ 947 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 ‫وأخرى مجهولة.‬ 948 01:29:25,375 --> 01:29:29,916 ‫حين تنقذ هي روح إنسان،‬ ‫نحصد الثمار بعد جيلين أو 3 أجيال.‬ 949 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 ‫"أنقذته (آندي) في عام 1915"‬ 950 01:29:34,958 --> 01:29:36,000 ‫إنها منقذة.‬ 951 01:29:37,958 --> 01:29:39,041 ‫إنها لا تفهم النتائج.‬ 952 01:29:43,500 --> 01:29:44,708 ‫لكنك استطعت أن تفهمها.‬ 953 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 ‫فهمتها وتخليت عنهم.‬ 954 01:29:48,625 --> 01:29:50,375 ‫ظننت أنها قد تكون نهاية الأمراض.‬ 955 01:29:52,125 --> 01:29:54,291 ‫ظننت أنها قد تكون نهاية المعاناة.‬ 956 01:30:00,250 --> 01:30:01,541 ‫فقدت القدرة على الكلام...‬ 957 01:30:03,250 --> 01:30:04,250 ‫في أيامها الأخيرة...‬ 958 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 ‫زوجتي.‬ 959 01:30:08,541 --> 01:30:09,791 ‫لم تستطع حتى أن تتنفس.‬ 960 01:30:11,458 --> 01:30:12,666 ‫لم أستطع فعل...‬ 961 01:30:13,291 --> 01:30:14,125 ‫أي شيء.‬ 962 01:30:17,041 --> 01:30:18,708 ‫كانت نيتي أن أقدم هدية...‬ 963 01:30:20,541 --> 01:30:21,375 ‫إلى العالم.‬ 964 01:30:21,833 --> 01:30:23,666 ‫لم تكن ملكك لتهديها إلى أحد.‬ 965 01:30:29,958 --> 01:30:32,458 ‫لماذا ينتهي الخلود؟‬ 966 01:30:33,041 --> 01:30:33,875 ‫ماذا؟‬ 967 01:30:35,000 --> 01:30:36,416 ‫لم تتوقف عن النزيف.‬ 968 01:30:39,083 --> 01:30:40,083 ‫أهي على قيد الحياة؟‬ 969 01:30:41,375 --> 01:30:42,500 ‫أعرف مكانهم.‬ 970 01:31:18,958 --> 01:31:20,166 ‫لا توجد هنا كاميرات.‬ 971 01:31:21,333 --> 01:31:23,000 ‫هكذا يُدخل ويُخرج الناس خفية.‬ 972 01:31:23,541 --> 01:31:25,000 ‫كم عدد الرماة في المكان؟‬ 973 01:31:25,083 --> 01:31:26,083 ‫30 على الأقل.‬ 974 01:31:27,000 --> 01:31:29,416 ‫رئيسهم، "كين"، ضابط سابق في القوات الخاصة.‬ 975 01:31:29,500 --> 01:31:32,250 ‫أي رئيس تنفيذي يتجول محاطًا بجيش خاص؟‬ 976 01:31:32,666 --> 01:31:33,666 ‫في زماننا هذا؟‬ 977 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 ‫معظمهم.‬ 978 01:31:36,583 --> 01:31:38,583 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأصحح خطئي.‬ 979 01:31:38,666 --> 01:31:40,250 ‫موتك لن يصححه.‬ 980 01:31:40,916 --> 01:31:42,625 ‫هل أتركك تدخلين وحدك؟‬ 981 01:31:43,125 --> 01:31:46,250 ‫من بيننا أنا وأنت،‬ ‫أنا من ستخرج على قيد الحياة،‬ 982 01:31:46,333 --> 01:31:47,458 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 983 01:31:52,458 --> 01:31:53,708 ‫لقد أوصلتني إلى هنا.‬ 984 01:31:59,416 --> 01:32:01,500 ‫هناك مختبر خاص في الطابق الـ15.‬ 985 01:32:02,541 --> 01:32:03,375 ‫إنه فارغ.‬ 986 01:32:05,166 --> 01:32:06,250 ‫هذا سيتيح لك الدخول.‬ 987 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 ‫يجب أن تخرج من هنا قبل أن تبدأ الضجة.‬ 988 01:32:21,958 --> 01:32:23,375 ‫حظًا موفقًا يا آنسة "فريمان".‬ 989 01:33:03,250 --> 01:33:05,083 ‫هذا الطابق مغلق. كيف وصلت إلى هنا؟‬ 990 01:33:05,166 --> 01:33:06,791 ‫آسفة، كنت أبحث فقط...‬ 991 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 ‫يداك! دعيني أرى يديك.‬ 992 01:33:14,083 --> 01:33:15,583 ‫"زيرو"، هنا "ألفا 22".‬ 993 01:33:17,875 --> 01:33:19,041 ‫سيدي.‬ 994 01:33:20,458 --> 01:33:21,375 ‫"زيرو". إرسال.‬ 995 01:33:21,458 --> 01:33:23,958 ‫لدينا دخيلة. مات الهدف.‬ 996 01:33:26,041 --> 01:33:27,958 ‫ابحث عن بطاقة هوية مع الجثة.‬ 997 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 ‫تبًا! فرق التدخل السريع،‬ ‫اعثروا على "ميريك" فورًا!‬ 998 01:33:46,583 --> 01:33:48,833 ‫- أيها الأناني القذر!‬ ‫- "جو"، انس الأمر.‬ 999 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 ‫أرجوك!‬ 1000 01:33:49,833 --> 01:33:52,041 ‫ماذا تعرف عن عبء الوحدة‬ ‫طوال كل هذه الأعوام؟‬ 1001 01:33:53,250 --> 01:33:55,541 ‫أنت رجل مثير للشفقة يا "بوكر".‬ 1002 01:33:55,625 --> 01:33:57,375 ‫لطالما كنتما معًا أنت و"نيكي"، صحيح؟‬ 1003 01:33:58,083 --> 01:33:59,250 ‫وكل ما كان لدينا...‬ 1004 01:34:00,125 --> 01:34:00,958 ‫هو حزننا.‬ 1005 01:34:01,041 --> 01:34:03,208 ‫حسنًا، الآن زاد حزنك.‬ 1006 01:34:11,583 --> 01:34:13,333 ‫- من أنت بحق السماء؟‬ ‫- أين المختبر؟‬ 1007 01:34:26,208 --> 01:34:27,125 ‫تبًا!‬ 1008 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 ‫هناك واحدة أخرى!‬ 1009 01:34:32,333 --> 01:34:34,666 ‫إنها ذاهبة إلى بقيتهم.‬ ‫إلى مختبر الطبيبة، الآن!‬ 1010 01:34:34,916 --> 01:34:37,416 ‫سأوصد عليك الشقة العلوية حتى ينتهي الأمر.‬ 1011 01:34:51,833 --> 01:34:53,166 ‫"نايل".‬ 1012 01:34:54,083 --> 01:34:55,041 ‫خلفك!‬ 1013 01:34:58,833 --> 01:34:59,666 ‫"نايل"!‬ 1014 01:35:03,458 --> 01:35:06,083 ‫هناك 4 رماة عند الباب والمزيد منهم قادمون.‬ 1015 01:35:13,333 --> 01:35:14,166 ‫"آندي".‬ 1016 01:35:20,958 --> 01:35:24,416 ‫سواء كنت خالدة أم لا، لقد قطعت وعدًا.‬ 1017 01:35:25,125 --> 01:35:26,791 ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 1018 01:35:28,791 --> 01:35:30,208 ‫رأيته بنفسي يا "آندي".‬ 1019 01:35:31,583 --> 01:35:33,208 ‫أعرف كل ما فعلت من خير.‬ 1020 01:35:44,666 --> 01:35:45,708 ‫لقد عدت.‬ 1021 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 ‫أجل.‬ 1022 01:35:52,500 --> 01:35:53,791 ‫لا، اتركيني هنا.‬ 1023 01:35:54,291 --> 01:35:55,833 ‫لا نترك وراءنا أحدًا منا.‬ 1024 01:35:55,916 --> 01:35:58,416 ‫لكل شيء مرة أولى. إنه مجرد خائن. هذا...‬ 1025 01:35:58,500 --> 01:36:00,750 ‫توقف! هذا ليس الوقت المناسب.‬ 1026 01:36:02,083 --> 01:36:04,833 ‫لا يحق لنا إبداء رأينا حين ينتهي العمر.‬ ‫لم يحق لنا يومًا.‬ 1027 01:36:05,333 --> 01:36:06,916 ‫لكن يمكننا التحكم بكيفية عيشنا.‬ 1028 01:36:08,541 --> 01:36:09,666 ‫وبصراحة يا "بوك"...‬ 1029 01:36:11,041 --> 01:36:13,916 ‫أنا وأنت، كنا نعيش بطريقة سيئة.‬ 1030 01:36:14,708 --> 01:36:16,750 ‫والآن انهض. هيا بنا.‬ 1031 01:36:17,416 --> 01:36:18,666 ‫سنردع "ميريك" الآن‬ 1032 01:36:18,750 --> 01:36:20,458 ‫وإلا فلن يتوقف عن ملاحقتنا أبدًا.‬ 1033 01:36:28,958 --> 01:36:29,791 ‫"آندي".‬ 1034 01:36:31,125 --> 01:36:32,000 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1035 01:36:32,458 --> 01:36:33,833 ‫هذا لا يغير من الأمر شيئًا.‬ 1036 01:36:34,458 --> 01:36:36,083 ‫سنخرج من هنا كما نفعل دائمًا.‬ 1037 01:36:37,208 --> 01:36:38,416 ‫معًا.‬ 1038 01:36:39,000 --> 01:36:40,458 ‫لننل من هذا الوغد.‬ 1039 01:36:58,458 --> 01:36:59,458 ‫احموا "آندي".‬ 1040 01:37:26,666 --> 01:37:27,833 ‫"آندي"!‬ 1041 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 ‫"آندي"!‬ 1042 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 ‫"جو"، "نيكي"، سنخرج!‬ 1043 01:38:43,875 --> 01:38:46,291 ‫فريق الهجوم، تحركوا! أنتما، إلى الجانبين.‬ 1044 01:39:44,791 --> 01:39:45,875 ‫ما موقعك؟‬ 1045 01:39:47,958 --> 01:39:49,083 ‫كفانا من هذا الهراء.‬ 1046 01:40:02,791 --> 01:40:04,500 ‫- هيا بنا.‬ ‫- "آندي".‬ 1047 01:40:07,375 --> 01:40:08,708 ‫هيا.‬ 1048 01:40:11,791 --> 01:40:13,291 ‫ماذا يحدث؟ هيا!‬ 1049 01:40:13,791 --> 01:40:15,041 ‫تبًا. إنه عالق.‬ 1050 01:40:20,333 --> 01:40:21,375 ‫أين "آندي"؟‬ 1051 01:40:24,083 --> 01:40:25,583 ‫متمركزون عند الجسر الشرقي.‬ 1052 01:40:26,333 --> 01:40:27,166 ‫عُلم.‬ 1053 01:40:27,250 --> 01:40:28,333 ‫تبًا.‬ 1054 01:41:08,625 --> 01:41:09,666 ‫أين "ميريك"؟‬ 1055 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 ‫في الشقة العلوية.‬ 1056 01:41:21,250 --> 01:41:23,291 ‫ما رأيك؟ عملية "أوسلو" عام 1967؟‬ 1057 01:41:23,375 --> 01:41:25,958 ‫"ساوباولو" عام 34. "نايل" سترافقني.‬ 1058 01:41:26,041 --> 01:41:28,041 ‫ماذا حدث في "ساوباولو" عام 1934؟‬ 1059 01:41:28,125 --> 01:41:29,375 ‫بل كان عام 1834.‬ 1060 01:41:30,083 --> 01:41:31,000 ‫سترين.‬ 1061 01:41:40,333 --> 01:41:42,041 ‫الفريق الأول، أمّنوا الرواق.‬ 1062 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 ‫الفريق الأول.‬ 1063 01:42:00,708 --> 01:42:01,708 ‫انتظري الإشارة.‬ 1064 01:42:02,625 --> 01:42:04,125 ‫هل ستكون مثل الإشارة الأخيرة؟‬ 1065 01:42:05,791 --> 01:42:07,166 ‫لنهجم بأقصى قوة أو لا نهجم.‬ 1066 01:42:09,833 --> 01:42:10,666 ‫"كين"؟‬ 1067 01:42:12,875 --> 01:42:15,041 ‫"كين"، كم واحدًا آخر سيأتي؟‬ 1068 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 ‫حان الوقت. استعدوا.‬ 1069 01:42:26,666 --> 01:42:27,666 ‫سأتقدمك عند الدخول.‬ 1070 01:42:28,291 --> 01:42:29,666 ‫ابقي على مقربة مني، اتفقنا؟‬ 1071 01:42:30,291 --> 01:42:31,291 ‫سأحميك.‬ 1072 01:42:34,083 --> 01:42:36,916 ‫سأدخل أولًا. دائمًا أتقدم الدخول.‬ 1073 01:42:37,000 --> 01:42:39,041 ‫"آندي"، ارتدي الدرع اللعين.‬ 1074 01:42:39,125 --> 01:42:42,041 ‫كما قال "نيكي"،‬ ‫"إن حانت ساعتي، فلا رادّ لها".‬ 1075 01:42:43,708 --> 01:42:45,125 ‫إن لم تنجح هذه المحاولة...‬ 1076 01:42:47,000 --> 01:42:48,958 ‫فتقدمي الدخول في المرة القادمة.‬ 1077 01:42:59,291 --> 01:43:01,708 ‫ماذا ينتظرون بحق السماء؟‬ 1078 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 ‫تبًا!‬ 1079 01:43:36,500 --> 01:43:39,250 ‫أطلقت النار على "نيكي".‬ ‫ما كان يجب أن تفعل ذلك.‬ 1080 01:43:55,208 --> 01:43:58,625 ‫المصعد يهبط! "ميريك" يلوذ بالفرار!‬ 1081 01:43:58,708 --> 01:44:01,041 ‫اذهب! سأبقى مع "آندي".‬ 1082 01:44:15,666 --> 01:44:16,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 1083 01:44:17,041 --> 01:44:18,125 ‫أجل، أنا بخير.‬ 1084 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 ‫الجرح يؤلمني فحسب.‬ 1085 01:44:25,083 --> 01:44:26,583 ‫في الواقع، كل شيء يؤلمني.‬ 1086 01:44:28,291 --> 01:44:29,791 ‫حسنًا، انتظري حتى الغد.‬ 1087 01:44:36,083 --> 01:44:37,083 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 1088 01:44:46,833 --> 01:44:49,541 ‫أظن أنك جئت حين فقدت خلودي.‬ 1089 01:44:50,333 --> 01:44:52,083 ‫كي أرى كيف يكون ذلك.‬ 1090 01:44:53,541 --> 01:44:54,666 ‫كي أتذكر.‬ 1091 01:44:55,750 --> 01:44:56,625 ‫تتذكرين؟‬ 1092 01:44:57,916 --> 01:44:58,958 ‫أتذكر ما...‬ 1093 01:45:01,791 --> 01:45:03,750 ‫ما كنت أشعر به وأنا منيعة.‬ 1094 01:45:05,208 --> 01:45:06,208 ‫مذهل.‬ 1095 01:45:11,500 --> 01:45:13,416 ‫ذكرتني بأنه يوجد أناس...‬ 1096 01:45:15,208 --> 01:45:17,041 ‫لا يزالون يستحقون أن نقاتل من أجلهم.‬ 1097 01:45:26,416 --> 01:45:30,083 ‫أعرف كيف أريد قضاء ما تبقى لي من وقت.‬ 1098 01:45:31,250 --> 01:45:33,708 ‫ستقضينه معنا يا "آندي".‬ 1099 01:45:35,625 --> 01:45:37,833 ‫أيتها الساقطة الأنانية!‬ 1100 01:45:37,916 --> 01:45:39,333 ‫سأقتلها!‬ 1101 01:45:44,458 --> 01:45:46,666 ‫كل ما كان يمكنك إنقاذه من أرواح.‬ 1102 01:45:49,583 --> 01:45:52,083 ‫ألا تريان ما يمكننا تحقيقه هنا؟‬ 1103 01:45:52,666 --> 01:45:54,125 ‫أنتم لا تُقدرون بثمن.‬ 1104 01:45:55,958 --> 01:45:56,791 ‫"نايل"...‬ 1105 01:45:59,250 --> 01:46:00,833 ‫أتظنين أنه يجيد الروسية؟‬ 1106 01:46:15,791 --> 01:46:18,541 ‫تبًا!‬ 1107 01:46:22,083 --> 01:46:23,375 ‫تظاهر بالموت أيها الوغد.‬ 1108 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 ‫"نايل"؟‬ 1109 01:46:38,916 --> 01:46:39,750 ‫أفيقي.‬ 1110 01:46:44,291 --> 01:46:45,166 ‫إنها بخير.‬ 1111 01:46:52,416 --> 01:46:53,250 ‫هيا.‬ 1112 01:46:55,041 --> 01:46:56,291 ‫أسرع من المصعد.‬ 1113 01:47:00,083 --> 01:47:01,041 ‫لا بأس يا "نايل".‬ 1114 01:47:03,916 --> 01:47:04,833 ‫أعطيني يدك.‬ 1115 01:47:25,833 --> 01:47:26,791 ‫هيا بنا.‬ 1116 01:48:13,083 --> 01:48:14,416 ‫"بلاط أرضية هذه الحانة‬ 1117 01:48:14,500 --> 01:48:17,583 ‫قد وطأه عدد هائل من الرواد المختلفين‬ ‫على مدى أكثر من 500 عام"‬ 1118 01:48:39,250 --> 01:48:40,291 ‫كيف الحال؟‬ 1119 01:48:41,083 --> 01:48:42,333 ‫لم يقرروا بعد.‬ 1120 01:48:45,708 --> 01:48:48,625 ‫لا يوجد ما يقررونه. فهم لا يستطيعون قتلي.‬ 1121 01:48:55,416 --> 01:48:56,500 ‫ردّته إليك.‬ 1122 01:48:57,458 --> 01:48:58,291 ‫أجل.‬ 1123 01:49:00,666 --> 01:49:01,875 ‫تحدثت مع "كوبلي".‬ 1124 01:49:03,958 --> 01:49:05,416 ‫قال إنه يستطيع تسوية المسألة.‬ 1125 01:49:08,000 --> 01:49:10,333 ‫ليبدو الأمر وكأنني مت في أثناء القتال.‬ 1126 01:49:13,041 --> 01:49:15,583 ‫ستحزن عائلتي، لكنهما...‬ 1127 01:49:18,833 --> 01:49:20,208 ‫سيتمكنان من المضي قدمًا.‬ 1128 01:49:23,125 --> 01:49:25,083 ‫كما حدث لنا حين مات أبي.‬ 1129 01:49:28,125 --> 01:49:30,791 ‫لكنني أريد سماع صوت أمي للمرة الأخيرة.‬ 1130 01:49:34,833 --> 01:49:36,125 ‫أنت شابة صالحة يا "نايل".‬ 1131 01:49:39,041 --> 01:49:40,875 ‫ستكونين إضافة رائعة إلى الفريق.‬ 1132 01:50:05,041 --> 01:50:06,333 ‫لا بد من وجود ثمن.‬ 1133 01:50:11,375 --> 01:50:13,958 ‫بعد 100 عام من اليوم، سيقابلونك هنا.‬ 1134 01:50:16,666 --> 01:50:18,000 ‫إلى ذلك الحين، ستبقى وحدك.‬ 1135 01:50:25,875 --> 01:50:27,291 ‫تمنيت عقوبة أخف، لكنني...‬ 1136 01:50:29,625 --> 01:50:31,000 ‫توقعت عقوبة أشد.‬ 1137 01:50:31,833 --> 01:50:34,125 ‫كانت "نايل" ستعفو عنك بمجرد اعتذار.‬ 1138 01:50:39,916 --> 01:50:41,291 ‫أمهليها بعض الوقت فحسب.‬ 1139 01:50:52,875 --> 01:50:54,000 ‫سأفتقدك.‬ 1140 01:51:22,375 --> 01:51:23,791 ‫لن أراك مجددًا.‬ 1141 01:51:28,708 --> 01:51:30,166 ‫تحل بشيء من الإيمان يا "بوك".‬ 1142 01:52:11,791 --> 01:52:13,625 ‫"(تركيا)، (جو) و(نيكي)؟"‬ 1143 01:52:18,791 --> 01:52:22,333 ‫هذا فقط ما وجدته‬ ‫بالرجوع إلى الأعوام الـ150 الماضية.‬ 1144 01:52:22,416 --> 01:52:24,291 ‫"(آندي)، (برلين) 1989"‬ 1145 01:52:24,375 --> 01:52:25,875 {\an8}‫"أنقذتهم (آندي)، 1918"‬ 1146 01:52:26,208 --> 01:52:27,958 ‫حين تفكرون كم بلغتم من العمر...‬ 1147 01:52:29,375 --> 01:52:33,083 ‫فستجدون أن ما قدمتموه إلى البشرية‬ ‫أضعاف مضاعفة.‬ 1148 01:52:35,000 --> 01:52:36,833 ‫ربما هذا هو السبب يا "آندي".‬ 1149 01:52:43,833 --> 01:52:47,250 ‫لكن الاختفاء شبه مستحيل في عالم اليوم.‬ 1150 01:52:49,041 --> 01:52:52,500 ‫ما أكثر أمثالك‬ ‫الذين يستطيعون تسخير الأمر لصالحهم.‬ 1151 01:52:54,000 --> 01:52:55,583 ‫ما أكثر أصحاب النوايا السيئة.‬ 1152 01:52:57,500 --> 01:53:00,875 ‫لا نعرف كل الإجابات، لكننا نعرف الهدف.‬ 1153 01:53:03,625 --> 01:53:04,916 ‫وأنت ستساعدنا.‬ 1154 01:53:10,083 --> 01:53:14,375 ‫حين نترك أثرًا‬ ‫في الرمال أو الثلج أو الأثير،‬ 1155 01:53:14,458 --> 01:53:15,958 ‫ستكون مهمتك هي محوه.‬ 1156 01:53:16,875 --> 01:53:19,833 ‫ستحمينا ممن يريدون وضعنا في أقفاص،‬ 1157 01:53:19,916 --> 01:53:22,250 ‫وستساعدنا في إيجاد تلك العمليات...‬ 1158 01:53:24,125 --> 01:53:25,791 ‫الأكثر ملاءمة لنا.‬ 1159 01:53:28,666 --> 01:53:29,958 ‫هذا ليس طلبًا.‬ 1160 01:53:35,583 --> 01:53:36,416 ‫يشرفني ذلك.‬ 1161 01:53:38,666 --> 01:53:39,916 ‫إذًا لنبدأ العمل.‬ 1162 01:53:53,958 --> 01:53:56,416 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 1163 01:53:56,500 --> 01:53:59,291 {\an8}‫"(باريس)"‬ 1164 01:54:05,583 --> 01:54:07,000 ‫تبًا.‬ 1165 01:54:32,750 --> 01:54:33,583 ‫"بوكر"...‬ 1166 01:54:39,125 --> 01:54:40,875 ‫يسرني أن ألقاك أخيرًا.‬ 1167 01:56:49,416 --> 01:56:53,041 ‫"NETFLIX وSKYDANCE يقدمان"‬ 1168 01:57:16,666 --> 01:57:19,125 ‫"حذف دائم لهذا التسجيل؟ حذف"‬ 1169 02:04:13,208 --> 02:04:16,541 ‫ترجمة "مي بدر"‬