1 00:00:00,470 --> 00:00:02,170 Anteriormente en "LA's Finest" ... 2 00:00:02,194 --> 00:00:04,994 Hay un hilo común en todo esto ... Gabriel Knox. 3 00:00:05,019 --> 00:00:06,819 Empiezo a recordar cosas ... 4 00:00:06,844 --> 00:00:08,144 Sobre lo que me pasó. 5 00:00:08,168 --> 00:00:11,668 Soy Gabriel Knox. 6 00:00:11,903 --> 00:00:14,403 ¿Tuviste la oportunidad de ver a Alice? 7 00:00:14,566 --> 00:00:18,266 ¡Estaba oscuro y el auto de Alice apareció de la nada! 8 00:00:18,290 --> 00:00:20,490 Y después de que nos golpeó, ni siquiera esperó. 9 00:00:20,514 --> 00:00:23,114 Brindo por usted, Sr. Fiscal de Distrito. 10 00:00:23,138 --> 00:00:26,438 Estoy investigando un informe de corrupción en el departamento de policía. 11 00:00:26,463 --> 00:00:27,963 Tengo la sensación de que me están manejando. 12 00:00:27,987 --> 00:00:29,087 Ya terminé Carlene. 13 00:00:29,111 --> 00:00:31,911 Su trabajo consistía en asegurarse de que la DEA sea un activo, no un adversario. 14 00:00:31,935 --> 00:00:33,535 Nuestro objetivo es el obispo Duvall. 15 00:00:33,559 --> 00:00:35,359 Es un nuevo proveedor de fentanilo en Los Ángeles. 16 00:00:35,383 --> 00:00:37,383 Haz que luzca bien. Vamos a ir de incógnito. 17 00:00:37,407 --> 00:00:38,607 - ¿Malas chicas? - Sí. 18 00:00:38,631 --> 00:00:41,831 Porque quiero saber quién rompió mi círculo de confianza. 19 00:00:41,855 --> 00:00:43,355 Estamos llegando al fondo de todo esto. 20 00:00:43,379 --> 00:00:45,879 Tu y yo. Todas las partes involucradas. 21 00:00:52,318 --> 00:00:57,318 - Sincronizado y corregido por Firefly - - www.addic7ed.com - 22 00:01:05,877 --> 00:01:08,091 Carlene, cariño ... 23 00:01:09,647 --> 00:01:11,647 tenemos algunos asuntos que discutir. 24 00:01:14,992 --> 00:01:16,592 Nuestro negocio está hecho. 25 00:01:17,648 --> 00:01:19,581 ¿Hecho? Solo estamos comenzando. 26 00:01:19,583 --> 00:01:20,950 Tus amigos son policías. 27 00:01:20,975 --> 00:01:22,074 ¡Tiene un arma! 28 00:01:29,031 --> 00:01:30,297 ¡Vamos, vamos, vamos! 29 00:01:30,322 --> 00:01:31,488 ¡Vamos a salir de aquí! 30 00:01:31,513 --> 00:01:32,545 Coge su arma. 31 00:01:35,248 --> 00:01:36,981 ¡Vamos vamos vamos vamos vamos! ¡Movámonos! 32 00:02:29,777 --> 00:02:31,378 Este es Michael. Deja un mensaje. 33 00:02:31,402 --> 00:02:33,468 Michael, estoy en problemas. 34 00:02:33,493 --> 00:02:35,060 Necesito verte. 35 00:02:35,085 --> 00:02:36,085 Es malo. 36 00:02:46,384 --> 00:02:48,350 No, Patrick, estoy bien. Si. 37 00:02:48,375 --> 00:02:50,509 Es solo ... Ha sido una noche larga. 38 00:02:50,534 --> 00:02:52,334 De acuerdo, tengo que irme. 39 00:02:52,359 --> 00:02:53,458 ¿Que demonios? 40 00:02:53,483 --> 00:02:56,017 No no. Esto ... Esto no fuimos nosotros, Calloway. 41 00:02:56,042 --> 00:02:57,308 Esta era Carlene. 42 00:02:59,602 --> 00:03:02,103 Carlene Hart es Gabriel Knox. 43 00:03:02,105 --> 00:03:04,305 Espera, espera, espera. De que estas hablando 44 00:03:04,330 --> 00:03:05,596 Carlene Hart es Gabriel Knox. 45 00:03:05,621 --> 00:03:07,287 Ella es la razón por la que vine a Los Ángeles. 46 00:03:07,312 --> 00:03:10,080 Ella es la razón por la que me uní a Robbery Homicide. 47 00:03:10,105 --> 00:03:11,639 Ella es la razón por la que ... he hecho muchas cosas 48 00:03:11,663 --> 00:03:13,663 - del que no estoy orgulloso. - No digas una palabra más. 49 00:03:19,497 --> 00:03:22,465 Ahora mismo, todo lo que quiero saber es qué diablos pasó aquí. 50 00:03:22,467 --> 00:03:25,168 La verdad ... extraoficialmente. 51 00:03:25,193 --> 00:03:27,927 Sin tonterías, o los esposaré a los dos. 52 00:03:27,952 --> 00:03:32,788 Estábamos tratando de interceptar un trato de drogas de fentanilo por $ 40 millones 53 00:03:32,813 --> 00:03:35,180 entre Carlene Hart y el obispo Duvall. 54 00:03:35,205 --> 00:03:37,072 Entonces, Bishop programó una reunión de emergencia. 55 00:03:37,097 --> 00:03:39,664 Sospechaba que había una rata en su organización. 56 00:03:39,689 --> 00:03:41,056 Deberíamos haber sabido que iba hacia los lados. 57 00:03:41,080 --> 00:03:43,114 Cuando llegamos se llevaron nuestras armas 58 00:03:43,139 --> 00:03:44,305 y ... y nuestras llaves, 59 00:03:44,330 --> 00:03:46,397 y luego, cinco minutos después, aparece Carlene. 60 00:03:46,757 --> 00:03:48,557 ¿Carlene Hart asesinó a Duvall? 61 00:03:48,582 --> 00:03:50,449 Justo enfrente de nosotros. 62 00:03:50,838 --> 00:03:52,037 Carlene no va a esperar. 63 00:03:52,039 --> 00:03:53,472 Ella sabe que la perseguimos. 64 00:03:53,474 --> 00:03:56,309 Necesitamos reagruparnos y tratar de averiguar su próximo movimiento. 65 00:03:56,334 --> 00:03:57,801 ¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo que haga? 66 00:03:57,825 --> 00:03:59,858 Si. Sabemos lo que le estamos pidiendo que haga. 67 00:03:59,965 --> 00:04:01,465 Y si quieres tomar la ruta oficial 68 00:04:01,467 --> 00:04:02,933 cuando el polvo se asienta, está bien. 69 00:04:02,935 --> 00:04:05,969 Pero ahora mismo, nos alejaremos de esta escena. 70 00:04:11,511 --> 00:04:13,044 Ninguna balística de esta escena 71 00:04:13,069 --> 00:04:14,368 coincidir con sus armas de servicio? 72 00:04:14,393 --> 00:04:15,926 No. 73 00:04:16,245 --> 00:04:17,912 Te habías ido antes de que yo llegara. 74 00:04:17,937 --> 00:04:19,203 - ¿Entender? - Gracias. 75 00:04:19,228 --> 00:04:20,311 Nunca hablamos. 76 00:04:37,531 --> 00:04:38,964 Sé que no es tu semana, Talbot. 77 00:04:38,989 --> 00:04:40,255 ¡Cállate y escúchame! 78 00:04:40,280 --> 00:04:41,312 ¡Esto es urgente! 79 00:04:41,337 --> 00:04:42,804 No hay tiempo para explicaciones. 80 00:04:42,829 --> 00:04:44,195 Los niños no están seguros. 81 00:04:44,220 --> 00:04:45,286 No estás a salvo. 82 00:04:45,311 --> 00:04:48,545 Te voy a enviar por correo electrónico una autorización para transferir dinero 83 00:04:48,570 --> 00:04:50,838 de mi cuenta en la nueva reserva a una cuenta en el extranjero. 84 00:04:50,862 --> 00:04:53,430 Ve a la sucursal del 7 y habla con Tom Martin. 85 00:04:53,472 --> 00:04:54,804 Es el gerente de la sucursal. 86 00:04:54,806 --> 00:04:56,740 Reservé una habitación en ese hotel donde se quedó tu madre 87 00:04:56,742 --> 00:04:58,508 cuando entró por el cuarto de Katelyn. 88 00:04:58,550 --> 00:05:00,817 Ve allí y espera noticias mías. 89 00:05:00,819 --> 00:05:02,338 Paga todo en efectivo. 90 00:05:03,643 --> 00:05:04,675 Tengo que ir. 91 00:05:04,700 --> 00:05:08,246 Y Talbot ... deshazte de tu teléfono. 92 00:05:08,271 --> 00:05:10,804 No me importa ¡Deshazte de tu maldito teléfono! 93 00:05:12,630 --> 00:05:13,696 Y no hables con nadie. 94 00:05:13,698 --> 00:05:15,264 Estaré en contacto. 95 00:05:31,096 --> 00:05:32,966 Todd, ve a buscarte una taza de café. 96 00:05:34,248 --> 00:05:35,981 Miguel. 97 00:05:36,093 --> 00:05:37,693 Te agradezco que vengas. 98 00:05:37,796 --> 00:05:39,563 Te advertí que no vinieras a Los Ángeles. 99 00:05:39,565 --> 00:05:40,931 Lo hiciste. 100 00:05:40,933 --> 00:05:42,232 Y debería haber escuchado tu consejo. 101 00:05:42,234 --> 00:05:43,792 No fue un consejo. 102 00:05:43,866 --> 00:05:47,668 Te dijeron específicamente que lo de Knox estaba muerto. 103 00:05:50,042 --> 00:05:51,843 ¿Qué necesitas, Carlene? 104 00:05:52,268 --> 00:05:53,768 Hora. 105 00:05:54,120 --> 00:05:55,586 Ese policía de Miami, Syd Burnett ... 106 00:05:55,588 --> 00:05:56,653 Me informaron en el avión. 107 00:05:56,655 --> 00:05:57,988 Sé todo sobre ella. 108 00:05:58,013 --> 00:06:00,180 Agente Hendrix, los hermanos Sherman, 109 00:06:00,205 --> 00:06:02,539 todo ... incluso el desastre que hiciste 110 00:06:02,564 --> 00:06:04,121 en la casa del obispo Duvall anoche. 111 00:06:04,146 --> 00:06:05,779 Entonces sabes lo que estoy preguntando. 112 00:06:07,856 --> 00:06:09,816 Será más fácil lanzarte por un precipicio. 113 00:06:11,589 --> 00:06:13,956 Sabes lo planificador que soy, Michael. 114 00:06:13,958 --> 00:06:16,025 Si hacen eso, también pueden saltar conmigo. 115 00:06:16,027 --> 00:06:17,872 No me amenaces, Carlene. 116 00:06:17,897 --> 00:06:19,830 La DEA no me puso a cargo de Operaciones Especiales 117 00:06:19,855 --> 00:06:23,023 debido a mi naturaleza amable y mi integridad inquebrantable. 118 00:06:24,755 --> 00:06:26,488 48 horas. 119 00:06:26,513 --> 00:06:27,879 Eso es todo lo que pido. 120 00:06:27,904 --> 00:06:29,370 Es una gran pregunta. 121 00:06:31,636 --> 00:06:33,135 Hago esto por ti, eso es todo. 122 00:06:33,137 --> 00:06:35,037 Tu desapareces. 123 00:06:35,039 --> 00:06:37,173 No quiero volver a verte ni a saber de ti nunca más. 124 00:06:37,175 --> 00:06:38,608 ¿Estamos claros? 125 00:06:39,751 --> 00:06:41,253 Quiero oírte decirlo. 126 00:06:42,554 --> 00:06:44,320 Si. 127 00:06:44,322 --> 00:06:45,455 Entiendo. 128 00:06:58,265 --> 00:07:00,465 Avísame cuando estés listo. 129 00:07:02,327 --> 00:07:04,807 Se ve tan diferente durante el día. 130 00:07:06,183 --> 00:07:08,438 ¿Alicia? El maestro de escuela, ¿verdad? 131 00:07:09,654 --> 00:07:11,893 Creo que todavía tenemos tu nombre en alguna parte. 132 00:07:11,918 --> 00:07:14,222 Cuanto tiempo ha pasado Uh, tres años, más o menos. 133 00:07:14,948 --> 00:07:16,747 Dar una buena acogida. 134 00:07:16,772 --> 00:07:17,938 No me digas, no me digas. 135 00:07:17,963 --> 00:07:19,493 Gin tonic. 136 00:07:19,595 --> 00:07:21,061 No, no, no gracias. Estoy... 137 00:07:21,063 --> 00:07:23,430 ¿Estás seguro? Está en la casa de un viejo amigo. 138 00:07:28,040 --> 00:07:30,174 Oh. Hombre, no me di cuenta. 139 00:07:30,199 --> 00:07:31,331 Está ... está bien. 140 00:07:31,356 --> 00:07:33,836 Yo sólo ... yo ... tomaré un ginger ale. 141 00:07:36,072 --> 00:07:38,544 La última vez que salí de este bar me quedé dormido al volante ... 142 00:07:40,055 --> 00:07:41,354 borracho. 143 00:07:41,379 --> 00:07:43,880 Cruzó hacia el tráfico que se aproximaba , mató a una mujer. 144 00:07:43,905 --> 00:07:46,045 Uh, lo siento. 145 00:07:47,047 --> 00:07:49,328 Lo siento por su hija. 146 00:07:53,433 --> 00:07:56,501 Puede sonar estúpido, pero quería volver a eso ... 147 00:07:56,612 --> 00:07:58,126 ese... 148 00:07:59,268 --> 00:08:01,768 esa bifurcación en mi camino y um ... 149 00:08:01,770 --> 00:08:03,003 elige un camino diferente. 150 00:08:10,427 --> 00:08:12,393 Hoy es el día en que empiezo de nuevo. 151 00:08:18,701 --> 00:08:19,800 Recién recibí la llamada. 152 00:08:19,825 --> 00:08:21,665 La DEA está de camino ahora. 153 00:08:23,624 --> 00:08:24,724 Hola, muchachos. 154 00:08:24,749 --> 00:08:27,516 ¿Alguna vez escuchaste el de la DEA tratando de encontrar un conejo? 155 00:08:27,782 --> 00:08:29,720 Parecen muy ocupados. 156 00:08:29,740 --> 00:08:31,072 Quédate conmigo. 157 00:08:31,074 --> 00:08:33,341 Envían a un grupo de agentes al bosque, 158 00:08:33,343 --> 00:08:34,943 y después de dos meses de investigación, 159 00:08:34,945 --> 00:08:38,213 llegan a la conclusión de que los conejos no existen. 160 00:08:40,995 --> 00:08:44,196 Y luego, después de dos semanas sin pistas, ellos ... ellos ... 161 00:08:44,198 --> 00:08:46,432 regresan y queman el bosque hasta los cimientos. 162 00:08:50,760 --> 00:08:52,292 Oh hombre. 163 00:08:54,054 --> 00:08:56,154 Fue una broma terrible. 164 00:08:56,399 --> 00:08:57,531 ¿De qué estás hablando? 165 00:08:57,533 --> 00:08:59,384 Te estoy dando material de calidad , aquí. hombre. 166 00:08:59,409 --> 00:09:00,704 No tu no eres. 167 00:09:00,729 --> 00:09:02,203 Por favor, adelante y retroceda un paso de su escritorio. 168 00:09:02,205 --> 00:09:04,677 Maldición. Están revisando las cosas de Syd. 169 00:09:04,986 --> 00:09:07,086 Llamaré a McKenna. Uno se Ahold de Syd, ¿de acuerdo? 170 00:09:07,111 --> 00:09:08,191 Todo bien. 171 00:09:11,893 --> 00:09:14,827 Oye. Este es Syd. Deja un mensaje. 172 00:09:14,829 --> 00:09:16,395 Ella no responde. 173 00:09:16,397 --> 00:09:19,632 Ella esta bien. No hay informes de que dispararan a un policía allí. 174 00:09:19,657 --> 00:09:20,790 Trabajaba encubierta. 175 00:09:20,913 --> 00:09:23,347 Si quieres que triangule su celular, solo di la palabra. 176 00:09:23,349 --> 00:09:24,948 ¡Lo siento mucho! ¡No pude detenerlos! 177 00:09:24,950 --> 00:09:26,583 - ¡Tienen una orden judicial! - Está bien, Jen. 178 00:09:26,585 --> 00:09:27,684 - Lo siento. - ¿Qué diablos está pasando? 179 00:09:27,686 --> 00:09:28,986 Señor, aléjese de la computadora. 180 00:09:28,988 --> 00:09:31,476 Soy el Sargento Peterson, Asuntos Internos de LAPD. 181 00:09:31,501 --> 00:09:33,368 Estas personas son agentes especiales de la DEA. 182 00:09:33,393 --> 00:09:34,874 Tenemos una orden judicial para registrar las instalaciones. 183 00:09:34,898 --> 00:09:36,698 por una operación ilegal de escuchas telefónicas 184 00:09:36,723 --> 00:09:38,090 y equipo de escucha ilegal. 185 00:09:38,114 --> 00:09:39,849 Hey, muchachos, tranquilos con eso. Esos son mis bebés. 186 00:09:39,873 --> 00:09:40,906 Todo saldrá bien. 187 00:09:40,930 --> 00:09:42,196 No hablar entre ellos. 188 00:09:42,208 --> 00:09:43,674 Parece que pirateó una cámara de seguridad. 189 00:09:43,676 --> 00:09:45,954 Oye, ¿sabes qué? Alguien me envió eso. No es mío. 190 00:09:45,978 --> 00:09:47,945 Jen, avisa a Syd. Hágale saber lo que está pasando. 191 00:09:47,947 --> 00:09:49,380 ¡Dije que no hablas! 192 00:09:49,382 --> 00:09:50,414 Vamonos. 193 00:09:58,981 --> 00:10:01,548 Gracias, Jen. Sí, al menos están a salvo. 194 00:10:01,550 --> 00:10:04,101 Hágales saber que estaré allí tan pronto como pueda. 195 00:10:04,200 --> 00:10:05,734 Gracias. 196 00:10:06,532 --> 00:10:09,466 La DEA acaba de allanar el bar de Joseph, lo arrestó a él y a Fletcher. 197 00:10:09,491 --> 00:10:10,880 ¿Para qué? 198 00:10:10,897 --> 00:10:12,530 Posesión de equipo de escucha 199 00:10:12,532 --> 00:10:13,931 y escuchas telefónicas ilegales. 200 00:10:13,933 --> 00:10:15,941 Esto es solo Carlene tratando de detenernos. 201 00:10:15,966 --> 00:10:17,584 Muy bien, el tipo del traje es 202 00:10:17,608 --> 00:10:19,312 Weller de Asuntos Internos. 203 00:10:19,337 --> 00:10:21,504 El otro tipo es Michael Albers, 204 00:10:21,529 --> 00:10:23,955 uh, Director de Operaciones Especiales de la DEA. 205 00:10:23,980 --> 00:10:25,013 Estamos jodidos. 206 00:10:25,038 --> 00:10:26,687 Parece que Calloway realmente se lo está dando. 207 00:10:26,711 --> 00:10:28,631 ¡Este es mi departamento! 208 00:10:31,545 --> 00:10:32,745 ¿Cuál es la palabra? 209 00:10:34,682 --> 00:10:36,582 La DEA está trabajando en una investigación conjunta 210 00:10:36,584 --> 00:10:37,802 con nuestros asuntos internos. 211 00:10:37,827 --> 00:10:39,862 Están suspendidos, con efecto inmediato. 212 00:10:40,360 --> 00:10:41,892 ¿Qué? ¿Por qué? 213 00:10:41,894 --> 00:10:44,195 Ejecutar una operación encubierta no autorizada , 214 00:10:44,197 --> 00:10:45,930 conducta impropia de un oficial. 215 00:10:45,932 --> 00:10:47,065 ¿Debería continuar? 216 00:10:47,090 --> 00:10:49,590 No. Estamos bien. 217 00:10:49,615 --> 00:10:52,954 Espera, ¿viniste aquí para llevarte nuestras insignias y nuestras armas? 218 00:10:54,149 --> 00:10:55,308 Yo hice. 219 00:10:55,946 --> 00:10:57,112 De Verdad? 220 00:10:57,137 --> 00:10:58,270 ¿Preferirías ese traje? 221 00:10:58,294 --> 00:10:59,293 frente a toda tu gente? 222 00:10:59,318 --> 00:11:00,784 No puedes ver 223 00:11:00,809 --> 00:11:02,617 ¿Operaciones especiales de la DEA? 224 00:11:02,868 --> 00:11:05,969 Albers está tratando de encubrir la operación Knox. 225 00:11:08,041 --> 00:11:09,941 - Eso parece. - ¿Eso parece? 226 00:11:09,966 --> 00:11:11,665 ¿Por qué no estás luchando contra esto? 227 00:11:11,690 --> 00:11:14,056 Es como si no nos creyeras. 228 00:11:14,637 --> 00:11:16,737 Si no te creyera, te habrías ido de la casa de Duvall 229 00:11:16,739 --> 00:11:18,910 esposado, en el asiento trasero de un coche de policía. 230 00:11:20,254 --> 00:11:21,620 Acabemos con esto. 231 00:11:21,622 --> 00:11:22,655 Mmm. 232 00:11:46,460 --> 00:11:47,960 Mira, te conozco. 233 00:11:48,150 --> 00:11:50,317 Insignia o sin insignia, no te acostarás. 234 00:11:50,342 --> 00:11:51,474 No. 235 00:11:51,499 --> 00:11:52,599 No lo haré 236 00:11:55,816 --> 00:11:56,916 Lo entiendo. 237 00:11:58,027 --> 00:11:59,818 Pero sé inteligente, Syd. 238 00:12:00,896 --> 00:12:02,409 Todos ustedes... 239 00:12:03,299 --> 00:12:04,331 se inteligente. 240 00:12:09,832 --> 00:12:13,133 Lo que quiero saber es, ¿dónde está Warren en todo esto? 241 00:12:13,135 --> 00:12:15,202 No lo sé, pero lo averiguaremos. 242 00:12:15,204 --> 00:12:16,436 Vamonos. 243 00:12:34,031 --> 00:12:36,398 Y debido a estos desarrollos recientes, 244 00:12:36,400 --> 00:12:38,667 Knox ha decidido que Los Ángeles 245 00:12:38,669 --> 00:12:41,252 ya no es un entorno propicio para los negocios. 246 00:12:41,312 --> 00:12:43,546 Ha emitido un plan de acción de emergencia. 247 00:12:43,548 --> 00:12:45,881 para cerrar las operaciones inmediatamente, 248 00:12:45,883 --> 00:12:47,883 y prepárese para trasladarse al extranjero. 249 00:12:47,885 --> 00:12:50,420 Entonces, ¿dejamos caer nuestros rifles y corremos? 250 00:12:50,445 --> 00:12:51,605 ¿Rendirse? 251 00:12:55,479 --> 00:12:58,247 ¿Es infeliz, Sr. Doran? 252 00:12:58,249 --> 00:13:00,559 ¿Crees que sabes más que el Sr. Knox? 253 00:13:01,252 --> 00:13:02,875 LA nos pertenece. 254 00:13:03,543 --> 00:13:06,544 Perdimos a muchos hombres buenos en estas calles, ¿y para qué? 255 00:13:06,569 --> 00:13:08,468 Fuiste muy bien compensado. 256 00:13:09,127 --> 00:13:11,494 Dile eso a los hombres que murieron. 257 00:13:11,519 --> 00:13:13,586 Estoy seguro de que el Sr. Knox estaría muy interesado 258 00:13:13,611 --> 00:13:14,809 en tu opinión. 259 00:13:15,901 --> 00:13:17,738 ¿Le gustaría hablar con él? 260 00:13:17,763 --> 00:13:20,296 ¿Dile lo que piensas de su plan? 261 00:13:20,321 --> 00:13:21,354 ¿Hmm? 262 00:13:23,178 --> 00:13:24,713 ¿Nadie más? 263 00:13:26,197 --> 00:13:27,663 Bueno. 264 00:13:27,688 --> 00:13:28,787 Disponemos de 48 horas. 265 00:13:28,812 --> 00:13:30,346 El Sr. Doran será su hombre clave. 266 00:13:31,915 --> 00:13:33,849 Sugiero que todos comiencen. 267 00:13:44,130 --> 00:13:45,578 ¡Maldita sea! 268 00:13:46,423 --> 00:13:48,783 ¿Cuál parece ser el problema oficial? 269 00:13:49,808 --> 00:13:51,707 Ocúpate de tus propios asuntos, Stretch. 270 00:13:51,732 --> 00:13:53,799 Bueno, no quiero estar escuchando a escondidas ... 271 00:13:53,824 --> 00:13:55,464 ¿No es esa la razón por la que estás aquí? 272 00:13:56,540 --> 00:13:58,373 Eso es gracioso. Veo lo que hiciste alli. 273 00:13:58,415 --> 00:14:00,015 Decir ah. Mirando por encima de tu hombro 274 00:14:00,017 --> 00:14:02,551 Puedo ver que los nombres de sus archivos están codificados 275 00:14:02,553 --> 00:14:04,927 lo que significa que su disco duro está dañado. 276 00:14:04,939 --> 00:14:07,072 Y supongo que no está respaldado en la nube. 277 00:14:07,074 --> 00:14:09,620 Fletch, tiene esto. Él puede resolverlo. 278 00:14:09,670 --> 00:14:11,336 Amigo, ¿esto se parece al Genius Bar? 279 00:14:11,338 --> 00:14:13,318 ¿Parezco un idiota? Eres un hacker. 280 00:14:14,174 --> 00:14:17,408 De hecho, tiene cierto nivel de experiencia. 281 00:14:17,410 --> 00:14:19,010 No esta pasando. 282 00:14:19,012 --> 00:14:21,068 No darle mi computadora portátil a un hacker. 283 00:14:22,099 --> 00:14:23,198 Jamas. 284 00:14:23,223 --> 00:14:25,324 Últimas palabras famosas, hermano. 285 00:14:28,064 --> 00:14:31,181 Carlene huye del país y Warren guarda silencio. 286 00:14:31,252 --> 00:14:33,352 El cartel de Knox desaparece, 287 00:14:33,354 --> 00:14:35,236 y nadie responde por lo que hicieron. 288 00:14:35,261 --> 00:14:36,294 No dejaremos que eso suceda. 289 00:14:36,318 --> 00:14:37,684 Exponer esa mierda es la única forma 290 00:14:37,709 --> 00:14:39,285 vamos a recuperar nuestras armas e insignias. 291 00:14:39,309 --> 00:14:41,075 Tenemos sus armas cubiertas. 292 00:14:41,100 --> 00:14:42,600 De eso estoy hablando. 293 00:14:42,625 --> 00:14:45,258 Escucha, solo quiero decirte que lo siento. 294 00:14:45,784 --> 00:14:47,016 Se suponía que esta era mi pelea 295 00:14:47,018 --> 00:14:48,918 Y yo nunca quise arrastrarlos a eso. 296 00:14:48,920 --> 00:14:50,453 - ¿Alguien dijo algo? - No escuché nada. 297 00:14:50,475 --> 00:14:53,109 Creo que la escuché decir: "Busquemos a la perra". 298 00:14:53,111 --> 00:14:54,443 - Mm-hmm. - Eso es lo que creo que escuché. 299 00:14:54,445 --> 00:14:55,511 Mm-hmm. 300 00:14:55,536 --> 00:14:56,946 Mi compañero y yo vamos a pasar por la casa de Carlene 301 00:14:56,948 --> 00:14:59,225 y ver si podemos encontrar algunas migas de pan. 302 00:14:59,714 --> 00:15:00,746 Oye. 303 00:15:03,333 --> 00:15:04,866 Escuché sobre las suspensiones. 304 00:15:04,868 --> 00:15:06,568 ¿Cuándo terminará esta mierda? 305 00:15:06,732 --> 00:15:07,964 - Patrick. - No. 306 00:15:07,989 --> 00:15:09,673 ¿Sabes que? ¿El tiene razón? 307 00:15:10,348 --> 00:15:11,380 Lo siento. 308 00:15:13,990 --> 00:15:15,756 Respiradero. Me lo merezco. 309 00:15:18,087 --> 00:15:19,687 Lo siento. YO... 310 00:15:19,712 --> 00:15:21,380 Tuve una mala mañana. 311 00:15:22,104 --> 00:15:23,731 Probablemente no sea tan malo como el tuyo. 312 00:15:24,576 --> 00:15:25,976 El alcalde quiere verme. 313 00:15:26,001 --> 00:15:28,835 Me han dicho que dejaré el cargo por razones personales. 314 00:15:30,559 --> 00:15:33,460 - Maldición. - Carlene está quemando la tierra. 315 00:15:33,485 --> 00:15:35,685 Literalmente tiene a todos en su bolsillo. 316 00:15:35,745 --> 00:15:37,378 Organizó un ticket de aparición en el escritorio para su papá. 317 00:15:37,380 --> 00:15:39,948 Todo lo que tienes que hacer es bajar y pagar la fianza. 318 00:15:39,950 --> 00:15:41,950 Fletcher es una historia diferente debido a sus antecedentes. 319 00:15:42,332 --> 00:15:43,832 Me quedé sin favores. 320 00:15:43,834 --> 00:15:46,101 Gracias, Patrick. 321 00:15:46,103 --> 00:15:48,120 Y nuevamente, lo siento. 322 00:15:48,145 --> 00:15:49,711 Estoy bien. 323 00:15:49,736 --> 00:15:52,017 Solo preocúpate por encontrar a Carlene. 324 00:15:52,042 --> 00:15:53,976 Si he aprendido algo de ella 325 00:15:54,001 --> 00:15:56,101 es que no esperas su próximo movimiento. 326 00:16:11,619 --> 00:16:13,485 ¿Qué vas a necesitar para darte prisa? 327 00:16:13,487 --> 00:16:14,820 Oh, sí. 328 00:16:14,822 --> 00:16:17,262 Me vendría bien una almohada para esta cuna. 329 00:16:19,039 --> 00:16:20,673 Realmente necesito esas cosas de mi disco duro 330 00:16:20,697 --> 00:16:22,249 pero hay una línea, hermano. 331 00:16:23,271 --> 00:16:24,804 El catre está bien, oficial. 332 00:16:24,829 --> 00:16:25,862 Gracias. 333 00:16:29,217 --> 00:16:30,350 ¿Qué? 334 00:16:30,375 --> 00:16:32,916 ¿Qué crees que es esto? ¿El Marriott? 335 00:16:33,335 --> 00:16:35,002 Mira, Fletcher no funciona gratis. 336 00:16:35,004 --> 00:16:36,703 Nunca has estado adentro. 337 00:16:36,705 --> 00:16:39,072 Tienes que enseñarles a estos guardias quién dirige la cárcel. 338 00:16:39,074 --> 00:16:40,574 Esta es una celda de detención. 339 00:16:40,576 --> 00:16:42,609 Solo llevamos aquí una hora. 340 00:16:51,410 --> 00:16:54,177 Cariño, tengo los bagels y me gustaría saber cuándo fui 341 00:16:54,179 --> 00:16:56,746 de enjuiciar a criminales a chico de los recados, ¿de acuerdo? 342 00:16:59,307 --> 00:17:00,473 ¡Hijo de puta! 343 00:17:00,498 --> 00:17:01,731 ¿Patricio? ¿Que demonios? 344 00:17:01,756 --> 00:17:03,568 ¿Cómo puedes involucrarme con Carlene Hart? 345 00:17:03,593 --> 00:17:05,293 ¿Tienes idea de lo que ha hecho? 346 00:17:05,316 --> 00:17:06,348 Patricio... 347 00:17:10,173 --> 00:17:11,306 ¿Donde esta ella? 348 00:17:11,331 --> 00:17:12,446 Mira, lo que sea que planeas hacer, 349 00:17:12,470 --> 00:17:13,503 solo olvídalo, ¿de acuerdo? 350 00:17:13,527 --> 00:17:15,165 Carlene te destruirá. 351 00:17:16,431 --> 00:17:17,496 ¡¿Donde esta ella?! 352 00:17:17,498 --> 00:17:19,352 Bueno. Está bien, mira. 353 00:17:20,312 --> 00:17:21,611 Cuando llegó por primera vez a Los Ángeles, 354 00:17:21,636 --> 00:17:24,470 Solíamos encontrarnos en algún rancho fuera de la ciudad. 355 00:17:24,472 --> 00:17:25,471 It was near Agua Dulce. 356 00:17:25,473 --> 00:17:27,173 Eso es todo lo que sé, ¿de acuerdo? 357 00:17:29,111 --> 00:17:31,411 ¿Qué tiene ella sobre ti, Dan? 358 00:17:35,872 --> 00:17:37,872 Ya ni siquiera importa, hombre. 359 00:17:37,897 --> 00:17:39,776 Yo te admiré. 360 00:17:39,801 --> 00:17:41,434 Eras como un hermano. 361 00:17:46,811 --> 00:17:47,844 Lo siento. 362 00:17:52,530 --> 00:17:54,990 Jesús. ¡Patrick, vamos! ¡Déjalo ir! 363 00:17:55,528 --> 00:17:56,894 ¿Déjalo ir? 364 00:17:56,919 --> 00:17:58,451 No. 365 00:17:58,476 --> 00:18:00,810 No, Dan, no me asusto tan fácilmente como tú. 366 00:18:13,869 --> 00:18:15,269 ¿Estás bien? 367 00:18:15,271 --> 00:18:17,404 ¿Tú eres el que está en la cárcel y estás preocupado por mí? 368 00:18:17,406 --> 00:18:19,707 Estoy bien. No hay capos de la droga ni asesinos aquí ... 369 00:18:19,709 --> 00:18:21,842 solo un viejo hacker. 370 00:18:21,844 --> 00:18:24,736 Lo siento, Fletch, tendrás que quedarte aquí otra noche. 371 00:18:24,761 --> 00:18:26,562 Con todos tus antecedentes, tendrás que quedarte 372 00:18:26,586 --> 00:18:28,086 aquí hasta su audiencia de fianza. 373 00:18:28,111 --> 00:18:29,620 Pero ustedes son LAPD. 374 00:18:29,645 --> 00:18:30,871 ¿No sabes cómo jugar con el sistema? 375 00:18:30,895 --> 00:18:32,562 Oh, este es todo el juego que tenemos ahora. 376 00:18:32,586 --> 00:18:33,687 Después de todo lo que he hecho por ti 377 00:18:33,711 --> 00:18:35,534 así es como me vas a tratar? 378 00:18:35,617 --> 00:18:37,249 Créeme. Preferiríamos tenerte 379 00:18:37,251 --> 00:18:39,085 en la calle ayudándonos a atrapar a Carlene. 380 00:18:39,087 --> 00:18:42,254 Calloway nos puso en suspensión. los federales confiscaron nuestros archivos. 381 00:18:42,256 --> 00:18:44,551 Necesitamos esos registros y finanzas 382 00:18:44,576 --> 00:18:46,432 para localizar a Carlene. 383 00:18:48,067 --> 00:18:49,552 Tengo una copia de seguridad. 384 00:18:50,502 --> 00:18:51,635 - ¿Qué? - ¿Dónde? 385 00:18:51,637 --> 00:18:53,486 Bueno, está en mi casa, en el servidor. 386 00:18:53,511 --> 00:18:54,993 Pero tienes que ir allí para conseguirlo. 387 00:18:55,018 --> 00:18:56,884 Mi abuela te lo guiará. 388 00:18:56,909 --> 00:18:59,009 - ¿Tu abuela? - Confiar. 389 00:18:59,034 --> 00:19:00,501 Pero no puedes decirle que estoy encerrado. 390 00:19:00,525 --> 00:19:02,269 Simplemente rompería su pequeño corazón. 391 00:19:02,294 --> 00:19:03,768 Te tenemos. 392 00:19:03,793 --> 00:19:06,594 Y Syd, eh, ella también es un poco habladora, 393 00:19:06,596 --> 00:19:08,096 así que si escuchas algunas cosas, 394 00:19:08,098 --> 00:19:10,425 ya sabes, simplemente no hagas caso. 395 00:19:10,450 --> 00:19:12,850 Bueno. De acuerdo, papá. 396 00:19:12,875 --> 00:19:15,089 - Bueno. - Esto debería ser divertido. 397 00:19:15,128 --> 00:19:16,794 Nos vemos en el exterior, hermano. 398 00:19:16,796 --> 00:19:18,496 Si. Hermano. 399 00:19:18,498 --> 00:19:19,830 Esto es una mierda. 400 00:19:23,095 --> 00:19:26,129 Fletcher no me habló de un retiro de yoga. 401 00:19:26,131 --> 00:19:29,232 Oh, alguien, eh, se retiró en el último minuto. 402 00:19:29,234 --> 00:19:31,575 No podía dejar pasar un viaje gratis. 403 00:19:32,787 --> 00:19:35,930 Si. Es uno de esos espirituales, sin teléfono, 404 00:19:35,955 --> 00:19:37,254 cosas de tipo durante la noche. 405 00:19:37,279 --> 00:19:39,145 ¿Estás seguro de que no quieres que llamemos? 406 00:19:39,170 --> 00:19:41,904 una persona de tecnología para, um, ayudar ... 407 00:19:41,929 --> 00:19:45,465 Jovencita, estaba reconstruyendo discos duros y escribiendo código 408 00:19:45,490 --> 00:19:49,442 cuando todavía perseguías a los niños por el patio de la escuela durante el recreo. 409 00:19:49,467 --> 00:19:52,731 Creo que los chicos probablemente la perseguían, pero ... 410 00:19:52,756 --> 00:19:54,255 Supongo que tienes razón. 411 00:19:54,280 --> 00:19:57,888 De todos modos, ¿quién crees que le enseñó a Beansie todo lo que sabe? 412 00:19:57,913 --> 00:19:59,179 Beansie. 413 00:19:59,216 --> 00:20:02,818 Ese hombre tenía 27 pulgadas de largo cuando nació. 414 00:20:02,820 --> 00:20:05,821 Parecía un gran, marrón ... 415 00:20:05,823 --> 00:20:08,624 una judía verde con un pañal. 416 00:20:08,671 --> 00:20:11,272 Su mamá dijo que seguía saliendo 417 00:20:11,274 --> 00:20:12,922 como el pañuelo de un mago. 418 00:20:12,947 --> 00:20:14,246 Guau. Qué visual. 419 00:20:14,271 --> 00:20:16,000 Entonces, ¿qué estamos buscando exactamente? 420 00:20:16,025 --> 00:20:20,574 Cualquier archivo sobre Carlene Hart, el obispo Duvall o Gabriel Knox. 421 00:20:21,957 --> 00:20:25,910 Es tan agradable conocer finalmente a la chica de Beansie. 422 00:20:26,476 --> 00:20:27,808 Sí, también. 423 00:20:27,810 --> 00:20:30,011 También he escuchado mucho sobre ti. 424 00:20:30,013 --> 00:20:32,755 Él solo habla de ti sin parar. 425 00:20:32,780 --> 00:20:37,044 Cariño, si yo fuera él y estuviera contigo 426 00:20:37,069 --> 00:20:39,470 no estaríamos hablando de mi abuela. 427 00:20:41,064 --> 00:20:43,731 ¿Están estas personas en algún tipo de problema? 428 00:20:43,756 --> 00:20:45,344 Podrías decir eso. 429 00:20:45,382 --> 00:20:47,115 Ahí tienes. 430 00:20:47,117 --> 00:20:48,750 Guau. Eso fue tan rápido. 431 00:20:48,775 --> 00:20:49,841 Gracias. 432 00:20:49,866 --> 00:20:52,066 Estaremos aquí unas horas, si te parece bien. 433 00:20:55,938 --> 00:20:59,938 _ 434 00:21:02,893 --> 00:21:04,893 _ 435 00:21:10,801 --> 00:21:13,801 _ 436 00:21:14,571 --> 00:21:16,104 Soy muy consciente de eso, Sr. Doran, 437 00:21:16,106 --> 00:21:18,172 pero no me interesan las excusas. 438 00:21:18,174 --> 00:21:19,207 Quiero soluciones. 439 00:21:23,808 --> 00:21:24,871 Tengo que atender otra llamada. 440 00:21:24,895 --> 00:21:26,294 Solo hazlo. 441 00:21:27,565 --> 00:21:28,698 Talbot, ¡maldita sea! 442 00:21:28,700 --> 00:21:30,220 ¡Te dije que te deshagas del teléfono! 443 00:21:31,422 --> 00:21:32,682 ¿Qué? 444 00:21:33,668 --> 00:21:35,143 ¿Por quién ... ¿Por quién? 445 00:21:35,378 --> 00:21:37,178 ¿Hablaste directamente con el gerente? 446 00:21:39,706 --> 00:21:41,339 Bien bien. Te escuché, te escuché. 447 00:21:41,364 --> 00:21:43,397 Lo miraré. ¿Y Talbot? 448 00:21:43,422 --> 00:21:44,688 Pierde el teléfono. 449 00:21:44,713 --> 00:21:46,146 Hazlo ahora. 450 00:21:48,195 --> 00:21:51,195 _ 451 00:21:54,140 --> 00:21:56,140 _ 452 00:22:04,656 --> 00:22:06,089 ¡Uf! 453 00:22:07,427 --> 00:22:08,893 ¡Oye, Fraley! 454 00:22:08,895 --> 00:22:11,051 ¿Vas a pedir el almuerzo? 455 00:22:11,076 --> 00:22:12,848 ¿Cuánto tiempo más vas a estar? 456 00:22:12,873 --> 00:22:14,973 - Casi termino. - Mi comandante de guardia está en camino. 457 00:22:14,998 --> 00:22:16,931 Te ve con mi laptop, estoy brindis. 458 00:22:16,956 --> 00:22:19,057 Sabes, esto iría mucho más rápido 459 00:22:19,082 --> 00:22:21,158 si me dejaras usar tu celular. 460 00:22:21,183 --> 00:22:22,983 ¿Enserio amigo? ¿Que sigue? 461 00:22:23,008 --> 00:22:24,905 ¿Me vas a pedir que te cuele a tu shorty para una conyugal? 462 00:22:24,929 --> 00:22:26,028 No, hombre. 463 00:22:26,053 --> 00:22:27,886 Mira, todo lo que tengo que hacer es llamar a mi chico 464 00:22:27,911 --> 00:22:30,345 y él me guiará a través de este último asunto. 465 00:22:30,370 --> 00:22:31,736 Hombre, vas a ser dorado. 466 00:22:31,761 --> 00:22:32,793 Promesa. 467 00:22:39,183 --> 00:22:40,349 Tienes tres minutos, hermano. 468 00:22:40,351 --> 00:22:41,650 Eso es todo lo que necesito. 469 00:22:47,714 --> 00:22:48,780 Yo, it's me. 470 00:22:51,326 --> 00:22:52,941 ¿Qué pasa, Beansie? 471 00:22:54,463 --> 00:22:55,595 Maldición. Nana te lo dijo. 472 00:22:55,597 --> 00:22:57,264 Si. Y vamos a hablar de 473 00:22:57,266 --> 00:22:59,770 Ese Photoshop espeluznante tuyo y mío en la playa. 474 00:22:59,795 --> 00:23:02,591 ¿Y por qué Nana parece pensar que somos pareja? 475 00:23:02,616 --> 00:23:04,801 Sí, me encantan nuestras conversaciones. 476 00:23:04,826 --> 00:23:06,025 ¿Nana está ahí ahora mismo? 477 00:23:06,050 --> 00:23:07,417 No. Ella está arriba viendo sus historias. 478 00:23:07,441 --> 00:23:08,530 Sabes como lo hace. 479 00:23:08,555 --> 00:23:11,579 También piensa que estás en un retiro de yoga durante la noche. 480 00:23:11,604 --> 00:23:12,637 Oh Dios. 481 00:23:12,662 --> 00:23:14,895 Acabo de poner una retención del IRS en las cuentas de Carlene, 482 00:23:14,920 --> 00:23:17,554 y alguien intentó acceder a ellos en Los Ángeles. 483 00:23:17,579 --> 00:23:19,079 ¡Vaya! Entonces, ella todavía es local. 484 00:23:19,104 --> 00:23:20,837 Si. Ella lo estará por un tiempo. 485 00:23:20,862 --> 00:23:23,729 También la puse en una lista de exclusión aérea de la TSA. 486 00:23:23,754 --> 00:23:25,927 Enséñale a su culo flaco a meterse con Fletch. 487 00:23:25,983 --> 00:23:27,682 Ni siquiera voy a preguntar cómo lograste hacer eso 488 00:23:27,684 --> 00:23:28,884 desde una celda de detención. 489 00:23:28,886 --> 00:23:31,052 Tienes que adaptarte y superar, Syd. 490 00:23:31,054 --> 00:23:32,154 Buen trabajo. 491 00:23:32,156 --> 00:23:34,708 Mmm. ¿Puedes decir eso de nuevo por mí? 492 00:23:34,733 --> 00:23:37,033 Suena muy bien saliendo de tu lengua. 493 00:23:37,058 --> 00:23:38,124 No. 494 00:23:40,474 --> 00:23:42,046 Bueno. Tengo que irme. 495 00:23:42,071 --> 00:23:43,105 No te olvides de mí aquí. 496 00:23:43,129 --> 00:23:44,729 No se preocupe. No lo haremos. 497 00:23:45,288 --> 00:23:48,256 Congelar esas cuentas definitivamente ralentizaría a nuestra chica. 498 00:23:48,418 --> 00:23:51,085 Quiero decir, ella todavía tiene $ 40 millones en efectivo. 499 00:23:51,087 --> 00:23:52,153 del trato de Bishop. 500 00:23:52,178 --> 00:23:53,529 Sí, pero no es tan fácil moverse con él. 501 00:23:53,553 --> 00:23:55,146 Es como media tonelada de dinero. 502 00:23:55,171 --> 00:23:56,572 Bueno, escucha, ¿qué la detendría? 503 00:23:56,596 --> 00:23:58,062 de tomar un par de cientos de Gs, 504 00:23:58,087 --> 00:24:00,496 ¿arrojarlo en una bolsa de lona y bajar a México? 505 00:24:00,521 --> 00:24:03,021 Si correr era el objetivo, se habría ido. 506 00:24:03,053 --> 00:24:04,686 La forma en que vino hacia nosotros, no. 507 00:24:04,688 --> 00:24:06,188 Está ganando tiempo para algo. 508 00:24:06,190 --> 00:24:08,557 Si. Probablemente ya se haya instalado en otro lugar. 509 00:24:08,581 --> 00:24:10,181 Si. Y ella necesitará ese dinero para hacerlo. 510 00:24:10,183 --> 00:24:13,551 Encontramos esta foto familiar en la casa de Carlene. 511 00:24:13,553 --> 00:24:15,893 El tipo que aparece es su ex marido, Talbot. 512 00:24:15,918 --> 00:24:18,718 Salió temprano del trabajo hoy, dijo que era una emergencia familiar. 513 00:24:18,743 --> 00:24:20,243 Localizamos esta casa. 514 00:24:20,268 --> 00:24:21,994 Está en Malibu Hills y está a nombre de Talbot. 515 00:24:22,018 --> 00:24:23,651 Buen lugar para descansar y reagruparse. 516 00:24:23,653 --> 00:24:25,185 Si. Ella no va a ninguna parte sin estos niños 517 00:24:25,187 --> 00:24:26,779 y definitivamente no se moverá rápido. 518 00:24:26,803 --> 00:24:30,037 Patrick me dio la dirección de un rancho en Agua Dulce 519 00:24:30,062 --> 00:24:32,663 que Howser le dio donde conoció a Carlene. 520 00:24:32,688 --> 00:24:35,118 Mmm. Bueno, bueno, entonces tomaremos Agua Dulce, 521 00:24:35,143 --> 00:24:36,377 - Ustedes tomen Malibú. - Todo bien. 522 00:24:36,401 --> 00:24:37,467 - ¿Acuerdo? - Apuesta. 523 00:24:37,492 --> 00:24:38,757 Yendo a la playa. 524 00:24:38,782 --> 00:24:40,148 ¿Por qué no tomamos Malibú? 525 00:24:40,173 --> 00:24:41,964 Ve! Ve! Ve. 526 00:25:27,476 --> 00:25:29,342 Maldita sea, Tormenta del Desierto. 527 00:25:29,367 --> 00:25:30,633 Tienes un chaleco nuevo, ¿eh? 528 00:25:30,658 --> 00:25:32,858 El viejo se estaba poniendo un poco andrajoso. 529 00:25:32,883 --> 00:25:35,532 Esa cosa parece que podría detener un juego de rol. 530 00:25:35,557 --> 00:25:36,938 No puedes tener demasiado cuidado. 531 00:25:36,963 --> 00:25:39,649 Mira, estoy a punto de dejarte caer un poco de sabiduría, joven. 532 00:25:39,674 --> 00:25:40,740 ¿Joven? 533 00:25:40,765 --> 00:25:41,798 Echale un vistazo. 534 00:25:41,823 --> 00:25:44,190 Cuando estaba en mi segundo año de secundaria, 535 00:25:44,215 --> 00:25:45,981 Tuve un amigo llamado Kenny Stills, ¿verdad? 536 00:25:46,006 --> 00:25:47,739 Si. Este tipo entró por un rebote 537 00:25:47,764 --> 00:25:50,065 bajó. Rompió su tibia. 538 00:25:50,090 --> 00:25:52,724 El hueso sale de su piel. Había carne colgando ... 539 00:25:52,749 --> 00:25:54,115 De acuerdo, sí. Fue una herida grave. 540 00:25:54,140 --> 00:25:55,474 Venga. Entonces, mi mamá me preguntó, ella dijo: 541 00:25:55,498 --> 00:25:57,299 "¿Alguna vez piensas en lastimarte cuando estás ahí afuera?" 542 00:25:57,323 --> 00:25:58,490 Dije: "No, no pienso así, 543 00:25:58,514 --> 00:26:01,281 porque cuando piensas así, es cuando te lastimas ". 544 00:26:01,345 --> 00:26:03,879 Está bien, entonces, estás diciendo porque él estaba ... 545 00:26:03,881 --> 00:26:05,857 cauteloso se lastimó. 546 00:26:05,882 --> 00:26:08,748 Mira, sé que vienen gemelos 547 00:26:09,623 --> 00:26:11,122 pero viniste para acá dejando que esos 548 00:26:11,124 --> 00:26:12,857 pensamientos conflictivos se meten en la cabeza. 549 00:26:12,859 --> 00:26:15,093 Michelle me compró este chaleco. Solo prometí que me lo pondría. 550 00:26:15,095 --> 00:26:16,127 Yo tengo tu espalda. 551 00:26:17,650 --> 00:26:19,416 Yo, ¿consiguió la beca? 552 00:26:19,441 --> 00:26:21,608 Hombre, volvió al año siguiente y lo mató. 553 00:26:21,633 --> 00:26:23,566 Pero ese no era mi punto. 554 00:26:23,591 --> 00:26:26,092 Todo bien. Lo entiendo. Gracias por la sabiduría, abuelo. 555 00:26:39,655 --> 00:26:40,721 Bingo. 556 00:26:40,746 --> 00:26:42,046 Parece que encontramos el efectivo de Carlene. 557 00:26:42,070 --> 00:26:43,169 Vamonos. Cárgalo. 558 00:26:47,621 --> 00:26:48,654 ¿Está todo dentro? 559 00:26:50,838 --> 00:26:52,758 Obtén el resto. Tenemos que salir de aquí. 560 00:27:06,940 --> 00:27:08,740 LAPD! ¡Déjame ver tus manos! 561 00:27:32,045 --> 00:27:34,078 ¡Espera, Rambo! 562 00:27:34,080 --> 00:27:36,990 Me acabas de dar un sermón sobre no ser tentativo. 563 00:27:37,015 --> 00:27:38,048 Ahora te voy a dar uno 564 00:27:38,072 --> 00:27:40,873 sobre ser valiente versus ser estúpido. 565 00:27:40,898 --> 00:27:42,430 Tenemos lo que vinimos a buscar. 566 00:27:42,455 --> 00:27:43,802 Vamos a tomarlo. 567 00:27:44,831 --> 00:27:45,864 Lo tienes. 568 00:27:54,172 --> 00:27:55,505 Hijo de puta. 569 00:27:55,507 --> 00:27:57,523 - ¿Qué? - Ese es el auto de Warren. 570 00:28:45,289 --> 00:28:47,006 ¿Todo por ti mismo? 571 00:28:47,658 --> 00:28:49,692 Supongo que eso no es un buen augurio para mí. 572 00:28:49,717 --> 00:28:51,437 Tira la bolsa. 573 00:28:54,595 --> 00:28:55,627 ¡Echarlo! 574 00:29:01,374 --> 00:29:03,474 ¿Sin guantes? 575 00:29:03,499 --> 00:29:05,633 ¿Sin silenciador? 576 00:29:05,658 --> 00:29:08,492 Realmente deberías haber pensado más en esto. 577 00:29:08,517 --> 00:29:10,817 Dame el arma. Estoy desarmado. 578 00:29:10,842 --> 00:29:12,709 No esperaba compañía. 579 00:29:21,309 --> 00:29:23,444 ¿Dónde están el resto de los archivos? 580 00:29:23,469 --> 00:29:26,604 ¿Dónde está la suciedad en mí? ¿El programa? 581 00:29:26,629 --> 00:29:28,373 Eso es todo ... 582 00:29:29,538 --> 00:29:31,405 Yo creo que. 583 00:29:31,430 --> 00:29:33,397 Ya sabes, ahora que lo mencionas 584 00:29:33,422 --> 00:29:34,821 podría haber más por ahí. 585 00:29:47,946 --> 00:29:49,925 Nunca debí dejar que te fueras de Miami. 586 00:29:50,600 --> 00:29:53,234 ¿De verdad cree que tenía una opción? 587 00:29:53,259 --> 00:29:54,891 Eres un monstruo. 588 00:29:54,916 --> 00:29:56,115 Siempre lo fuiste, Carlene. 589 00:29:56,140 --> 00:29:58,798 ¿Y qué? ¿Has venido a matar al monstruo? 590 00:29:58,823 --> 00:30:00,256 ¿Eso es lo que crees que es? 591 00:30:00,281 --> 00:30:03,244 ¿Me vas a asesinar por un bien mayor? 592 00:30:03,269 --> 00:30:06,370 Disfrutaste siendo Knox tanto como yo. 593 00:30:06,395 --> 00:30:08,762 Y luego, dejas que tus sentimientos se interpongan en tu camino. 594 00:30:19,677 --> 00:30:20,809 Madriguera... 595 00:30:22,713 --> 00:30:25,080 ... piensa antes de apretar el gatillo. 596 00:30:25,082 --> 00:30:27,183 Lo único que nos ha impedido volvernos unos contra otros 597 00:30:27,185 --> 00:30:31,351 todo este tiempo fue nuestra destrucción mutuamente asegurada. 598 00:30:31,376 --> 00:30:34,475 Me matas, eres Gabriel Knox ... 599 00:30:35,158 --> 00:30:36,891 solo. 600 00:30:36,916 --> 00:30:39,717 ¿Cómo crees que se sentirá Syd Burnett al respecto? 601 00:30:39,742 --> 00:30:41,275 De acuerdo, suficiente charla. 602 00:30:41,300 --> 00:30:42,420 Giro de vuelta. 603 00:30:47,112 --> 00:30:49,432 No te lo volveré a preguntar, Carlene. 604 00:30:52,553 --> 00:30:53,833 Levanta las manos donde pueda ... 605 00:30:54,674 --> 00:30:55,706 Oh! 606 00:31:17,593 --> 00:31:19,527 Operador del 911. ¿Cuál es tu emergencia? 607 00:31:19,529 --> 00:31:20,761 Necesito una ambulancia. 608 00:31:25,246 --> 00:31:26,980 Lo siento. 609 00:31:27,005 --> 00:31:28,037 Lo intenté. 610 00:31:28,062 --> 00:31:29,528 Shh, shh. No hables. No hables. 611 00:31:43,441 --> 00:31:44,741 Maldición. 612 00:32:04,835 --> 00:32:06,234 ¿Estás seguro de que estamos bien aquí? 613 00:32:06,259 --> 00:32:08,293 Oh, está todo bien. Un amigo mío es el dueño del lugar. 614 00:32:08,317 --> 00:32:10,017 Ha estado vacío durante meses. 615 00:32:10,042 --> 00:32:12,562 ¡Whoo! Mira esto. 616 00:32:13,329 --> 00:32:14,896 Nunca verás tanto dinero en un solo lugar 617 00:32:14,920 --> 00:32:15,954 para el resto de tu vida. 618 00:32:15,978 --> 00:32:18,017 Definitivamente estamos en el negocio equivocado. 619 00:32:18,080 --> 00:32:19,479 Piensa en todas las vidas que costó el dinero 620 00:32:19,481 --> 00:32:21,748 para llegar a este garaje. 621 00:32:21,750 --> 00:32:23,183 Eres mejor que eso. 622 00:32:28,710 --> 00:32:29,976 ¿Cómo está Warren? 623 00:32:30,001 --> 00:32:31,825 Tomó uno malo en el estómago, pero estaba estable 624 00:32:31,849 --> 00:32:33,282 cuando llegó la ambulancia. 625 00:32:33,284 --> 00:32:35,003 - ¿Estás bien? - Si. Estoy bien. 626 00:32:35,044 --> 00:32:37,678 Sí, tuvimos que rebotar antes de que apareciera la policía local. 627 00:32:37,680 --> 00:32:39,091 - Vaya. - Mm. 628 00:32:39,116 --> 00:32:41,278 - Agradable. - Oh gracias. 629 00:32:41,303 --> 00:32:42,435 Gracias. 630 00:32:42,460 --> 00:32:43,685 ¿Qué es ese viejo dicho? 631 00:32:43,710 --> 00:32:45,609 Incluso una ardilla ciega atrapa a veces una nuez. 632 00:32:45,634 --> 00:32:46,700 ¿Sabes que? 633 00:32:46,725 --> 00:32:49,426 Debe ser una sensación fría y vacía aparecer con las manos vacías. 634 00:32:50,575 --> 00:32:52,309 ¿Quién dijo que estábamos con las manos vacías? 635 00:32:52,334 --> 00:32:53,600 - ¿Eh? - ¿Qué crees que somos? 636 00:32:53,624 --> 00:32:54,657 Aficionados? 637 00:32:59,144 --> 00:33:03,213 Pasaportes falsos, tarjetas de crédito falsificadas , entre otras cosas. 638 00:33:03,238 --> 00:33:04,304 Maldición. 639 00:33:04,329 --> 00:33:06,663 Sin este kit de inicio fugitivo y la camioneta llena de efectivo, 640 00:33:06,688 --> 00:33:08,321 Carlene se está quedando sin opciones. 641 00:33:08,346 --> 00:33:09,912 ¿Qué más tienes ahí? 642 00:33:09,942 --> 00:33:14,089 Básicamente suciedad en todos los que están bajo el control de Carlene ... 643 00:33:14,114 --> 00:33:16,964 fiscales, jueces, políticos. 644 00:33:16,989 --> 00:33:19,723 Todo para engrasar las ruedas del tren Knox. 645 00:33:19,748 --> 00:33:21,807 Esto es todo lo que tiene Carlene 646 00:33:21,841 --> 00:33:23,778 así que es mejor que crea que ella vendrá tras él. 647 00:33:23,803 --> 00:33:25,583 Si queremos recuperar nuestras vidas 648 00:33:25,608 --> 00:33:27,715 tendremos que capturar a Carlene con vida. 649 00:33:27,763 --> 00:33:30,097 Solo la amenaza de que ella exponga el programa del gobierno ... 650 00:33:30,099 --> 00:33:32,001 eso será suficiente para que jueguen con nosotros. 651 00:33:32,025 --> 00:33:33,476 Entonces, ¿cómo la encontramos? 652 00:33:33,501 --> 00:33:34,934 Warren la encontró en la casa antes que nosotros, 653 00:33:34,958 --> 00:33:36,243 entonces, si alguien lo sabe, sería él. 654 00:33:36,267 --> 00:33:37,421 ¿Qué estaba haciendo allí? 655 00:33:37,445 --> 00:33:39,289 Gran pregunta para cuando salga de la cirugía. 656 00:33:39,314 --> 00:33:42,248 Entonces, voy a cambiarme y, eh, ir al hospital. 657 00:33:42,273 --> 00:33:43,340 Ustedes se quedan con el efectivo. 658 00:33:43,364 --> 00:33:44,797 Los actualizaré más tarde. 659 00:33:53,744 --> 00:33:55,370 No sé nada de esto. 660 00:33:56,122 --> 00:33:58,589 Sabes, podríamos irnos. 661 00:33:58,614 --> 00:34:00,214 Hemos estado enviando mensajes durante unos días, 662 00:34:00,239 --> 00:34:03,140 y le prometí encontrarme con ella para tomar un café. 663 00:34:03,165 --> 00:34:04,430 ¿Qué estoy haciendo? 664 00:34:06,142 --> 00:34:09,543 Esta mujer mató a mi mamá y me importa cómo me veo. 665 00:34:09,568 --> 00:34:11,935 - Entonces ... - Izzy, relájate. 666 00:34:11,960 --> 00:34:13,377 Son solo tus nervios. 667 00:34:14,761 --> 00:34:15,893 Yeah Yo supongo. 668 00:34:15,918 --> 00:34:17,384 Mira, estarás bien. 669 00:34:17,409 --> 00:34:19,149 Si las cosas se ponen raras, intervendré. 670 00:34:20,700 --> 00:34:22,938 No apartaré mis ojos de ti ... 671 00:34:22,963 --> 00:34:25,864 lo cual es algo difícil de no hacer de todos modos. 672 00:34:37,187 --> 00:34:38,387 Gracias. 673 00:34:39,408 --> 00:34:40,875 Si. 674 00:34:41,957 --> 00:34:43,117 Sin sudar, hombre. 675 00:34:45,535 --> 00:34:46,967 "Sí. No te preocupes, hombre." 676 00:34:46,969 --> 00:34:48,202 De Verdad? Eso es... 677 00:34:48,204 --> 00:34:49,370 Eso es todo lo que tienes? 678 00:34:52,597 --> 00:34:53,663 Bueno. 679 00:35:15,861 --> 00:35:17,327 Soy Alice. 680 00:35:17,329 --> 00:35:19,569 Que ... Gracias por venir. 681 00:35:26,450 --> 00:35:27,883 Lo ... lo siento. 682 00:35:27,908 --> 00:35:29,107 Esto ... Esto es difícil. 683 00:35:29,132 --> 00:35:30,206 No debería haberte pedido que vinieras aquí. 684 00:35:30,230 --> 00:35:31,647 UH no. 685 00:35:31,672 --> 00:35:34,940 No, está ... está ... está bien, supongo. 686 00:35:43,098 --> 00:35:45,871 Sé que trataste de venir a visitarme a la cárcel el mes pasado. 687 00:35:46,966 --> 00:35:48,049 Si. 688 00:35:48,074 --> 00:35:50,474 Parecía una buena idea en ese momento. 689 00:35:52,434 --> 00:35:54,901 Hay tanto que quiero decirte 690 00:35:54,926 --> 00:35:57,189 pero estoy seguro de que tienes preguntas para mí. 691 00:35:58,160 --> 00:35:59,660 Como saliste 692 00:36:00,339 --> 00:36:04,074 Hace unos días me concedieron un permiso de trabajo . 693 00:36:04,099 --> 00:36:06,862 Entiendo cómo eso puede hacerte sentir. 694 00:36:06,887 --> 00:36:08,420 ¿Vos si? 695 00:36:08,445 --> 00:36:12,814 Porque ni siquiera me hablaron a mí ni a mi papá al respecto. 696 00:36:12,839 --> 00:36:15,481 Entonces, ¿cómo es eso incluso un poco justo? 697 00:36:16,739 --> 00:36:17,905 Lo siento mucho. 698 00:36:17,930 --> 00:36:20,493 Asumí que tu papá era parte del proceso. 699 00:36:20,518 --> 00:36:22,651 Uno de los consejeros del programa de liberación laboral. 700 00:36:22,676 --> 00:36:24,234 me empujó a llegar a ti. YO... 701 00:36:25,120 --> 00:36:27,120 Yo no ... no sé qué decir. 702 00:36:29,369 --> 00:36:30,568 Yo iré primero. 703 00:36:32,694 --> 00:36:36,630 La ves todas las noches 704 00:36:36,655 --> 00:36:38,588 cuando cierras los ojos para irte a dormir? 705 00:36:38,613 --> 00:36:41,080 Porque lo hago. 706 00:36:43,317 --> 00:36:47,885 Veo la sangre corriendo por su rostro. 707 00:36:49,799 --> 00:36:53,201 Veo que el último aliento abandona su cuerpo. 708 00:36:55,347 --> 00:36:56,982 Y te veo ... 709 00:36:58,877 --> 00:37:04,082 mirándonos y huyendo. 710 00:37:17,134 --> 00:37:18,400 Oye, Syd. 711 00:37:18,402 --> 00:37:19,770 ¿Hm? 712 00:37:20,771 --> 00:37:24,319 ¿El 14 de marzo de 2014 significa algo para ti? 713 00:37:25,198 --> 00:37:27,132 Ese fue el día que me dispararon en Miami. 714 00:37:41,464 --> 00:37:43,698 Operador del 911 del Departamento de Policía de Miami. 715 00:37:43,700 --> 00:37:45,099 ¿Cuál es tu emergencia? 716 00:37:45,101 --> 00:37:47,101 Hay una mujer baleada dentro del almacén 717 00:37:47,103 --> 00:37:49,060 en 165 Harbor Street. 718 00:37:49,085 --> 00:37:50,852 Ese es Warren. 719 00:37:50,877 --> 00:37:52,062 - Oh. - Envía una ambulancia. 720 00:37:52,087 --> 00:37:53,119 Date prisa. 721 00:38:22,458 --> 00:38:23,824 Ácabala. 722 00:38:42,946 --> 00:38:44,045 Uh ... 723 00:38:46,569 --> 00:38:47,968 ¿Que esta pasando? 724 00:38:47,993 --> 00:38:50,218 Carlene y Warren estaban juntos cuando me dispararon. 725 00:38:50,243 --> 00:38:52,510 Ellos w ... ¡Estaban allí juntos! 726 00:38:52,535 --> 00:38:53,567 ¿Qué? 727 00:38:57,925 --> 00:38:59,059 ¡Sur! 728 00:38:59,786 --> 00:39:00,848 ¡Sur! 729 00:39:02,055 --> 00:39:03,788 Tómate un segundo y ... 730 00:39:03,790 --> 00:39:05,656 y piensa en lo que estás haciendo. 731 00:39:19,931 --> 00:39:21,798 Izzy. Oye, no puedo hablar ahora. 732 00:39:21,800 --> 00:39:24,367 - ¿Está todo bien, cariño? - No. No todo está bien. 733 00:39:24,369 --> 00:39:26,402 ¡Nancy! ¡Estamos en una camioneta negra! 734 00:39:26,404 --> 00:39:28,117 ¡Nancy! ¡Nancy! 735 00:39:28,142 --> 00:39:29,274 Tienes algo que quiero. 736 00:39:29,299 --> 00:39:30,331 Nancy! 737 00:39:30,356 --> 00:39:31,722 Estoy dispuesto a hacer un intercambio. 738 00:39:31,747 --> 00:39:33,810 ¡Nancy! Estamos en una camioneta negra y nos mudamos ... 739 00:39:33,812 --> 00:39:35,310 ¡Cállate! 740 00:39:39,262 --> 00:39:41,329 Te voy a matar! 741 00:40:39,746 --> 00:40:40,912 Lo tengo. 742 00:41:00,978 --> 00:41:03,211 Ácabala. 743 00:41:59,998 --> 00:42:03,598 - Sincronizado y corregido por Firefly - - www.addic7ed.com -