1
00:00:00,312 --> 00:00:02,227
Anteriormente en "LA's Finest" ...
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,288
Solo quiero presentarte a Syd.
3
00:00:04,334 --> 00:00:07,825
- ¿Syd?
- ¿No conoces a Kat?
4
00:00:09,023 --> 00:00:10,208
Te dije que alguien saldría herido.
5
00:00:10,262 --> 00:00:11,482
Mi hija ha recibido un disparo.
6
00:00:11,506 --> 00:00:12,919
¡Estoy buscando a Katherine Vaughn Miller!
7
00:00:12,998 --> 00:00:15,044
¿Kat es tu hija?
8
00:00:15,107 --> 00:00:17,107
Cariño, este es Steven Hines.
9
00:00:17,709 --> 00:00:19,634
Aquí está la
actualización de Santa Mónica que solicitó.
10
00:00:19,673 --> 00:00:22,752
- CCTV de un hombre que huye del lugar.
- Hijo de puta.
11
00:00:22,776 --> 00:00:24,398
¿Por qué no me dijiste que Steven Hines
12
00:00:24,445 --> 00:00:25,546
estuvo en el tiroteo de Santa Mónica?
13
00:00:25,570 --> 00:00:27,327
- No fue el tirador.
- ¿Como sabes eso?
14
00:00:27,351 --> 00:00:28,351
Porque lo hago.
15
00:00:28,382 --> 00:00:29,695
Entonces supongo que también sabe
que "Steven Hines"
16
00:00:29,720 --> 00:00:30,989
en realidad no existe.
17
00:00:31,014 --> 00:00:33,538
- Cual es su verdadero nombre?
- Dante Sherman.
18
00:00:33,601 --> 00:00:35,772
Dante? No renunciaría a su chica.
19
00:00:35,873 --> 00:00:38,092
Entonces Dante fue a la cárcel por ella.
20
00:00:38,116 --> 00:00:40,441
Arlo. Sé donde estás.
21
00:00:40,503 --> 00:00:42,879
- ¿Dante?
- Vengo por ti.
22
00:00:42,934 --> 00:00:45,826
Y cuando te encuentre,
rogarás por tu vida.
23
00:00:48,466 --> 00:00:50,466
LAPD! ¡Suelta el arma!
24
00:00:51,818 --> 00:00:54,058
¿Estás listo para ser honesto conmigo?
25
00:00:54,161 --> 00:00:55,355
Dante Sherman...
26
00:00:56,035 --> 00:00:58,035
quien es el para ti
27
00:01:10,650 --> 00:01:14,636
Te lo preguntaré de nuevo.
¿Quién es él para ti?
28
00:01:17,053 --> 00:01:18,651
No es nadie.
29
00:01:23,610 --> 00:01:26,229
Pero tiene el mismo tatuaje.
30
00:01:26,721 --> 00:01:30,080
Un rosario. Como el tuyo.
31
00:01:30,178 --> 00:01:33,920
Es alguien a quien solía conocer.
32
00:01:34,018 --> 00:01:36,160
¿Alguien por quien vale la pena mentir?
33
00:01:45,921 --> 00:01:47,168
Cuando apareció,
34
00:01:47,266 --> 00:01:52,543
No lo había visto en como 20 años.
35
00:01:52,641 --> 00:01:55,136
Necesitaba mi ayuda.
36
00:01:55,234 --> 00:01:56,735
¿Necesitaba tu ayuda ?
37
00:01:59,138 --> 00:02:01,600
No tenía ningún otro lugar adonde ir.
38
00:02:01,745 --> 00:02:05,423
Quiero decir, leíste su archivo.
Fue a la cárcel por mí.
39
00:02:05,521 --> 00:02:07,824
Me dio una segunda oportunidad.
40
00:02:07,922 --> 00:02:10,352
Y ahora te tengo a ti e Izzy.
41
00:02:11,826 --> 00:02:16,528
Yo ... tenía miedo de perderlos a ustedes dos.
42
00:02:18,226 --> 00:02:20,848
Sí, mentí.
43
00:02:24,113 --> 00:02:29,136
Pero me sentí como si supieras ...
44
00:02:29,233 --> 00:02:32,559
sobre mi pasado ...
45
00:02:32,657 --> 00:02:35,568
no me mirarías igual.
46
00:02:35,666 --> 00:02:37,904
Y, eh ...
47
00:02:41,713 --> 00:02:44,943
Quiero decir, ¿te habrías casado conmigo?
48
00:02:45,041 --> 00:02:48,560
Si pudiera volver
al principio de nosotros
49
00:02:48,658 --> 00:02:52,176
y contarte todo, lo haría.
50
00:02:53,746 --> 00:02:55,760
Quiero creerte, Nance.
51
00:02:55,857 --> 00:02:58,800
Realmente lo hago.
52
00:02:58,898 --> 00:03:02,000
Pero creo que eso me haría
más tonto de lo que ya soy.
53
00:03:37,489 --> 00:03:38,908
Sé que crees que estoy loco, Rome.
54
00:03:38,955 --> 00:03:40,104
Solo tengo un mal presentimiento, ¿de acuerdo?
55
00:03:40,135 --> 00:03:41,502
Sabes cómo me las arreglo
con cosas como esta.
56
00:03:41,541 --> 00:03:42,745
Yo ... no puedo sacármelo de la cabeza.
57
00:03:42,770 --> 00:03:45,392
Está bien. No se preocupe por eso.
58
00:03:45,490 --> 00:03:48,047
Tenemos que quemar esta basura.
¡Tenemos que deshacernos de eso!
59
00:03:48,145 --> 00:03:51,952
No podía seguir conduciendo
con estas cosas en el coche.
60
00:03:52,049 --> 00:03:53,008
¡Tenemos que quemarlo!
61
00:03:53,105 --> 00:03:54,288
Bueno. Eso es lo que vamos a hacer.
62
00:03:54,386 --> 00:03:55,727
Estaban aquí. Lo vamos a quemar.
63
00:03:55,825 --> 00:03:57,360
¿Crees que se van a enojar
porque llegamos tarde?
64
00:03:57,457 --> 00:03:59,184
Quiero decir, ya no les agrado.
65
00:03:59,282 --> 00:04:00,592
Oye. Les gustas muy bien, ¿de acuerdo?
66
00:04:00,689 --> 00:04:02,959
Vas a estar bien, ¿de acuerdo?
Te preocupas demasiado.
67
00:04:03,057 --> 00:04:05,008
Ahora ve, encuentra un lugar para quemarlo.
68
00:04:05,106 --> 00:04:06,320
Ve a hacer lo que vas a hacer.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,815
Y no dejes que nadie lo
vea desde la carretera.
70
00:05:01,265 --> 00:05:04,239
Romeo. Buen lugar.
71
00:05:05,809 --> 00:05:07,215
YO...
72
00:05:07,313 --> 00:05:09,839
Sí, eh, no, lo sé.
Debería haber atendido tus llamadas.
73
00:05:09,938 --> 00:05:11,600
Voy a pagar
74
00:05:11,698 --> 00:05:13,456
¿Cuántas veces
he volteado el reloj de arena?
75
00:05:13,553 --> 00:05:15,792
No, lo sé. Acabo de hacer una gran puntuación.
76
00:05:15,890 --> 00:05:17,775
Solo necesito un poco de tiempo
para convertirlo en efectivo.
77
00:05:17,873 --> 00:05:19,407
Entiendo.
78
00:05:19,505 --> 00:05:21,666
Pero desafortunadamente,
tuve una oportunidad de negocio.
79
00:05:21,737 --> 00:05:23,599
que surgió, y necesito mi dinero ahora.
80
00:05:28,882 --> 00:05:32,560
Vuelvo enseguida. Y no me decepciones.
81
00:05:35,921 --> 00:05:37,808
Dios.
82
00:05:39,538 --> 00:05:41,743
Ponla en el monitor.
¡Fuera del camino! ¡Prepara el quirófano!
83
00:05:41,841 --> 00:05:43,407
- La presión está bajando.
- ¡Vigila sus signos vitales!
84
00:05:43,505 --> 00:05:45,935
- ¡Pasando!
- Estamos. Sus signos vitales están estables.
85
00:05:46,033 --> 00:05:47,760
¡Vamos a conectarla!
86
00:05:47,857 --> 00:05:49,167
¿Que pasó?
87
00:05:49,265 --> 00:05:51,920
Kat tuvo fiebre alta toda la noche
y luego tuvo un ataque.
88
00:05:54,098 --> 00:05:55,504
Estoy seguro de que estará bien.
89
00:05:55,602 --> 00:05:57,199
¿Has gritado este lugar?
90
00:05:57,297 --> 00:05:58,640
¿Quién grita un hospital?
91
00:05:58,738 --> 00:06:00,687
Por favor, deja de pensar en esto.
92
00:06:00,785 --> 00:06:02,639
Patrick está haciendo preguntas.
93
00:06:02,738 --> 00:06:05,296
- ¿Patrick lo sabe?
- Si.
94
00:06:05,393 --> 00:06:10,127
Vio algunas imágenes de vigilancia
del tiroteo en Santa Mónica.
95
00:06:10,225 --> 00:06:12,944
Estaba preguntando por qué tú y yo
estábamos con Dante, y ...
96
00:06:14,641 --> 00:06:18,096
Le dije que era nuestro CI
97
00:06:18,194 --> 00:06:19,408
Soy un mentiroso terrible.
98
00:06:19,506 --> 00:06:23,919
Realmente no quise que nada de esto te
golpeara. YO...
99
00:06:24,017 --> 00:06:26,703
Debería haber sido más delicado
cuando fui tras Knox.
100
00:06:26,801 --> 00:06:27,832
Si.
101
00:06:27,857 --> 00:06:30,416
Definitivamente delicado no es tu estilo.
102
00:06:30,514 --> 00:06:31,759
- No.
- No.
103
00:06:31,857 --> 00:06:33,200
Entonces, ¿qué tan enojado está Patrick?
104
00:06:33,298 --> 00:06:35,664
Sabes, él es solo ...
105
00:06:35,761 --> 00:06:39,343
Más herido que enojado.
106
00:06:39,441 --> 00:06:41,584
No lo sé. No puedo culparlo.
107
00:06:41,682 --> 00:06:42,959
Oye.
108
00:06:43,058 --> 00:06:44,368
- Oye.
- ¿Cómo está Kat?
109
00:06:44,466 --> 00:06:47,375
Bueno, ella está en cirugía.
Creen que ella estará bien.
110
00:06:47,473 --> 00:06:49,712
Siento mucho todo esto.
111
00:06:49,809 --> 00:06:51,503
Culpo al hijo de puta que le disparó.
112
00:06:51,601 --> 00:06:52,752
Anatoly Petrov.
113
00:06:52,850 --> 00:06:54,672
Está detenido.
Es uno de los chicos de Knox.
114
00:06:54,770 --> 00:06:57,263
¿Entonces la amenaza se acabó? ¿No más
mirar por encima del hombro?
115
00:06:57,296 --> 00:06:58,310
No
116
00:06:58,335 --> 00:06:59,928
Levanta las persianas y guarda la escopeta.
117
00:06:59,960 --> 00:07:01,878
Vamos a enterrar a este tipo
bajo la cárcel.
118
00:07:01,969 --> 00:07:03,887
Es lo mínimo que podemos hacer.
119
00:07:03,985 --> 00:07:05,615
Es Baines. Tienen un cuerpo.
120
00:07:05,713 --> 00:07:07,311
Llamaré si algo cambia aquí.
121
00:07:07,410 --> 00:07:09,872
- Bueno.
- Adiós.
122
00:07:09,969 --> 00:07:13,327
¿Entonces todavía no hay nada?
¿Sin llamadas, sin mensajes de texto?
123
00:07:13,426 --> 00:07:14,447
Ni un pío.
124
00:07:14,545 --> 00:07:16,079
Bien, tienes que ir con
algo fuera de tema.
125
00:07:16,177 --> 00:07:17,679
Uh, algo sobre Izzy.
126
00:07:17,777 --> 00:07:18,959
No lo sé.
127
00:07:19,057 --> 00:07:21,935
Siento que debería
darle su espacio.
128
00:07:22,033 --> 00:07:24,815
De hecho, hice una maleta para esta noche.
129
00:07:24,913 --> 00:07:26,960
¿Es esa tu forma de pedir
publicar en mi lugar?
130
00:07:27,058 --> 00:07:28,976
No. Soy una niña grande. Puedo conseguir un hotel.
131
00:07:29,073 --> 00:07:30,671
- Bueno. Bueno.
- ¿Bueno?
132
00:07:30,769 --> 00:07:32,431
Quiero decir, ¿ni siquiera vas a pelear conmigo?
133
00:07:32,529 --> 00:07:33,839
Dijiste que puedes
quedarte en un hotel.
134
00:07:33,938 --> 00:07:35,279
No, lo sé, pero, quiero decir,
135
00:07:35,377 --> 00:07:36,816
hubiera sido bueno que lo ofrecieras.
136
00:07:36,914 --> 00:07:37,872
Me hubiera ofrecido.
137
00:07:37,970 --> 00:07:39,632
Oh Dios mío. ¿Hubieras dicho que sí?
138
00:07:39,729 --> 00:07:40,944
Ese no es el punto.
139
00:07:41,041 --> 00:07:42,383
Quieres que te invite
140
00:07:42,481 --> 00:07:44,271
Quiero que quieras invitarme.
141
00:07:44,369 --> 00:07:46,543
El W tiene excelentes ofertas de primavera.
142
00:07:46,641 --> 00:07:49,455
Tu sofá es incómodo, de todos modos.
143
00:07:49,553 --> 00:07:51,695
Muy bien, Small y Oates,
¿qué estamos mirando?
144
00:07:51,793 --> 00:07:53,295
¿Ustedes dos se ríen un poco?
145
00:07:53,393 --> 00:07:55,727
¿Cuándo se te ocurren
estos lindos nombres?
146
00:07:55,825 --> 00:07:57,135
- Si.
- Si. Seguro.
147
00:07:58,321 --> 00:07:59,567
De todas formas...
148
00:07:59,665 --> 00:08:02,351
Nuestra víctima aquí
es Lonnie Emmons, de 35 años.
149
00:08:02,449 --> 00:08:03,759
Disparo en la espalda tres veces.
150
00:08:03,857 --> 00:08:06,160
La escena del crimen encontró tres casquillos de bala.
151
00:08:06,257 --> 00:08:07,503
Parece que lo mataron aquí mismo.
152
00:08:07,601 --> 00:08:08,975
El inspector de oleoductos lo encontró
153
00:08:09,073 --> 00:08:10,735
con billetera y sus joyas intactas.
154
00:08:10,833 --> 00:08:13,840
Y encontraron una lata
de laca para el cabello, fósforos,
155
00:08:13,937 --> 00:08:15,631
y guantes de látex en el bolsillo de la chaqueta.
156
00:08:15,729 --> 00:08:17,615
Y solo hay un juego de huellas de neumáticos.
157
00:08:17,713 --> 00:08:19,951
Entonces, el tirador y la víctima
llegaron en el mismo automóvil.
158
00:08:20,049 --> 00:08:21,967
Sí, y luego lo dejaron
aquí con su identificación.
159
00:08:22,065 --> 00:08:23,183
Basado en la herida de bala,
160
00:08:23,281 --> 00:08:25,039
tuvo que haber sido disparado a quemarropa.
161
00:08:25,137 --> 00:08:27,440
Quiero decir, a 10 pies.
Probablemente no lo vio venir.
162
00:08:27,538 --> 00:08:30,127
No hay señales de lucha.
No hay indicios de que estuviera atado.
163
00:08:30,226 --> 00:08:31,984
Oye, hombre, para ser honesto contigo,
no saldría aquí
164
00:08:32,081 --> 00:08:33,615
y darle la espalda a mi propio compañero
165
00:08:33,713 --> 00:08:34,991
En medio de la noche.
166
00:08:35,089 --> 00:08:37,455
- ¡Yo! Soy tu socio.
- Solo digo, hombre.
167
00:08:37,553 --> 00:08:39,664
Sabes, esa puerta
debe tener un letrero que diga
168
00:08:39,761 --> 00:08:41,007
"matar gente aquí".
169
00:08:42,546 --> 00:08:44,079
Oye.
170
00:08:44,177 --> 00:08:45,711
¿Como está tu hermana?
171
00:08:45,809 --> 00:08:46,863
Media hermana.
172
00:08:46,961 --> 00:08:48,879
- ¿Y cómo lo sabes?
- Soy detective.
173
00:08:50,161 --> 00:08:51,663
Ella está aguantando.
174
00:08:51,761 --> 00:08:52,911
La familia de la familia,
175
00:08:53,010 --> 00:08:55,151
así que necesitas algo,
solo di la palabra, ¿de acuerdo?
176
00:08:55,249 --> 00:08:57,359
Estoy bien, gracias.
177
00:08:57,458 --> 00:09:01,488
Oh, también, Warren vino
antes a buscarlos a todos.
178
00:09:01,585 --> 00:09:02,704
¿Dijo de qué se trataba?
179
00:09:02,801 --> 00:09:04,463
Parecía que estaba tratando
de jugar "hagamos un trato"
180
00:09:04,561 --> 00:09:05,840
con el tipo que le disparó a tu hermana.
181
00:09:07,633 --> 00:09:10,607
Oye, McKenna, no estoy tratando de
meterme en tus asuntos personales,
182
00:09:10,705 --> 00:09:12,816
pero ¿sigues en
la caseta del perro con Patrick?
183
00:09:12,914 --> 00:09:14,671
Oh, estoy en la libra.
184
00:09:14,769 --> 00:09:15,983
Hey! Escucha.
Todo lo que importa es, ya sabes,
185
00:09:16,081 --> 00:09:17,839
usted va a manejar su negocio.
Tenemos esto.
186
00:09:17,937 --> 00:09:20,175
No, no quiero dejarlos aquí.
187
00:09:20,273 --> 00:09:21,999
Tu pareja no
tiene ningún problema con eso.
188
00:09:24,017 --> 00:09:25,648
Ve a ocuparte de tu negocio.
189
00:09:25,745 --> 00:09:27,471
Tenemos esto, ¿verdad?
190
00:09:27,570 --> 00:09:29,327
Vas a
tener que debernos mucho.
191
00:09:29,425 --> 00:09:31,760
No no. Espere. Quiero saber
qué vamos a conseguir.
192
00:09:31,857 --> 00:09:34,511
Oh. El Hellcat.
193
00:09:34,609 --> 00:09:37,327
Mnh-mnh, mnh-mnh.
Entradas para los Lakers, asientos en el suelo.
194
00:09:40,721 --> 00:09:43,503
Lo pensare. Entradas The Laker.
195
00:09:43,601 --> 00:09:45,083
Hellcat está fuera de los límites.
196
00:09:45,123 --> 00:09:47,135
¿Qué? ¿A qué ... a qué te refieres? No es ...
197
00:09:47,217 --> 00:09:48,655
- ¡¿Q-qué estás haciendo ?!
- ¿Qué?
198
00:09:48,753 --> 00:09:50,639
¡Estuve cerca, hombre!
¡Casi recupero el Hellcat!
199
00:09:50,737 --> 00:09:52,815
No me importa ese estúpido auto.
¡Quiero ver a LeBron!
200
00:09:52,913 --> 00:09:54,159
Yo, si LeBron supiera
201
00:09:54,257 --> 00:09:56,368
dejaste un Hellcat
para venir a verlo jugar ...
202
00:10:00,118 --> 00:10:04,782
Sincronizado y corregido por kinglouisxx
www. adicto .com
203
00:10:15,633 --> 00:10:17,711
- Gracias.
- Estaré al final del pasillo.
204
00:10:17,809 --> 00:10:19,408
¿Por qué estás aquí?
205
00:10:19,505 --> 00:10:21,455
Solo vine a ver cómo te está yendo.
206
00:10:21,553 --> 00:10:24,719
Bueno, ¿es Nancy Pérez
o el detective McKenna?
207
00:10:24,818 --> 00:10:27,375
¿Que se supone que significa eso?
208
00:10:27,473 --> 00:10:28,591
Sé por qué estás aquí.
209
00:10:29,681 --> 00:10:31,599
Te estás preguntando,
¿lo dirá, no lo dirá?
210
00:10:31,697 --> 00:10:32,943
Vine aquí para ayudar.
211
00:10:33,041 --> 00:10:34,671
¿Quieres ayudarme
o quieres ayudarte a ti mismo?
212
00:10:34,770 --> 00:10:36,688
Guau.
213
00:10:36,785 --> 00:10:38,223
Hmm.
214
00:10:38,321 --> 00:10:39,695
¡Guardia!
215
00:10:41,425 --> 00:10:42,927
- Oye. Oye. Oye.
- ¡Guardia!
216
00:10:43,025 --> 00:10:45,072
Quédate, ¿de acuerdo?
217
00:10:45,169 --> 00:10:48,847
Lo siento. ¿Bueno? ¿Solo quédate?
218
00:10:48,945 --> 00:10:49,967
¿Por favor?
219
00:10:54,097 --> 00:10:57,327
- Permanecer.
- Está bien. Está bien.
220
00:11:00,177 --> 00:11:03,087
Lo siento, ok? Sólo...
221
00:11:04,945 --> 00:11:06,511
Solo estoy enojado conmigo mismo.
222
00:11:06,609 --> 00:11:09,007
Debería haber estado pensando
en mi hijo cuando le disparé a Arlo.
223
00:11:17,009 --> 00:11:19,855
Yo no lo veo
224
00:11:19,953 --> 00:11:23,311
No soy un chico de 17 años
225
00:11:23,409 --> 00:11:27,791
que está buscando un año en juvie
f-por hacer atracos .
226
00:11:27,889 --> 00:11:31,119
Maté a un hombre, Pérez.
227
00:11:31,217 --> 00:11:33,295
Lo miré a los ojos
y lo maté, ¿de acuerdo?
228
00:11:33,393 --> 00:11:34,575
Me van a poner muy duro.
229
00:11:34,673 --> 00:11:39,215
Las únicas personas que estaban allí
eran usted y Arlo, ¿de acuerdo?
230
00:11:39,313 --> 00:11:44,303
Entonces, la única historia que
alguien escucha es tu historia.
231
00:11:44,401 --> 00:11:46,319
Un buen abogado lo sabe.
232
00:11:46,417 --> 00:11:48,047
Solo tienes que ser paciente.
233
00:11:48,145 --> 00:11:49,967
No tengo paciencia
234
00:11:50,065 --> 00:11:51,983
Y yo no ... no tengo tiempo.
235
00:11:52,073 --> 00:11:54,734
No puedo quedarme aquí.
No puedo quedarme aquí en la cárcel, ¿de acuerdo?
236
00:11:54,821 --> 00:11:57,584
Tienes ... tienes que ir. Levántate.
237
00:11:57,681 --> 00:12:00,578
Si le tienes miedo a Knox,
238
00:12:00,664 --> 00:12:01,776
Quiero decir, puedo ponerte
bajo custodia protectora.
239
00:12:01,873 --> 00:12:03,759
Knox ... Knox es la menor
de mis preocupaciones por dentro, ¿de acuerdo?
240
00:12:03,857 --> 00:12:05,999
Ray le debía algo de dinero a
mucha gente seria.
241
00:12:06,097 --> 00:12:08,079
Por eso se metió en la cama con Knox,
242
00:12:08,177 --> 00:12:09,903
Porque estar con Knox
lo hacía intocable.
243
00:12:10,001 --> 00:12:12,336
Entonces piensas que porque Ray está muerto,
244
00:12:12,433 --> 00:12:14,191
¿Te perseguirán como venganza?
245
00:12:14,289 --> 00:12:16,784
No creo. Yo sé.
246
00:12:16,881 --> 00:12:22,063
No puedo quedarme aquí
hasta mi juicio, ¿de acuerdo?
247
00:12:23,761 --> 00:12:25,391
Necesito que me ayudes a pagar la fianza.
248
00:12:25,489 --> 00:12:27,247
- ¿Fianza?
- Si.
249
00:12:27,345 --> 00:12:31,251
No puedes pagar la fianza por un asesinato.
Sin DA sería jamás aprobar eso.
250
00:12:31,306 --> 00:12:33,295
Conozco a alguien
muy cercano al fiscal del distrito
251
00:12:33,393 --> 00:12:35,484
- No puedes pedirme que haga eso.
- Bueno. Nancy.
252
00:12:35,509 --> 00:12:36,726
Es tu marido, ¿de acuerdo?
253
00:12:36,751 --> 00:12:38,168
Tienes que convencerlo de esto por mí.
254
00:12:38,193 --> 00:12:41,423
- No puedo poner a Patrick en esa situación.
- Por favor. Hacer esto por mí.
255
00:12:41,521 --> 00:12:43,279
Y las cosas se
nos complican un poco en este momento.
256
00:12:43,377 --> 00:12:45,515
¿Complicado para ti?
¿Son complicados?
257
00:12:45,546 --> 00:12:46,757
Las cosas también son complicadas para mí.
258
00:12:51,665 --> 00:12:54,031
Hablé con un abogado.
259
00:12:55,889 --> 00:12:57,359
Bueno.
260
00:12:57,457 --> 00:13:01,263
Y no le dije nada. Todavía.
261
00:13:03,889 --> 00:13:06,223
Pero ambos sabemos que
yo sé cosas que el DA
262
00:13:06,321 --> 00:13:08,783
y el Fiscal del Estado
querría escuchar, ¿verdad?
263
00:13:10,289 --> 00:13:13,615
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Significa que no iré a la cárcel.
264
00:13:13,713 --> 00:13:15,375
Esto es tu culpa.
265
00:13:15,473 --> 00:13:17,945
Estuvimos ahí. Teníamos a Arlo.
266
00:13:18,023 --> 00:13:19,820
Si pudiera cambiar algo de eso,
lo haría, pero no puedo,
267
00:13:19,882 --> 00:13:22,223
así que haré lo que sea necesario
para proteger a mi hijo.
268
00:13:25,200 --> 00:13:26,959
Usaré los robos.
269
00:13:28,401 --> 00:13:30,159
Usaré a tu madre.
270
00:13:31,217 --> 00:13:34,127
Lo que sea necesario.
271
00:13:34,225 --> 00:13:35,439
No lo harías. No lo harías.
272
00:13:35,537 --> 00:13:37,743
Me gustaría.
273
00:13:37,841 --> 00:13:39,567
Prometiste.
274
00:13:39,665 --> 00:13:44,463
Si. Le prometí a Zach que
no crecería sin un padre.
275
00:13:46,609 --> 00:13:48,431
Y cumplo esa promesa.
276
00:13:53,040 --> 00:13:55,023
- ¡Guardia!
- Tienes que hacerme pagar la fianza.
277
00:13:55,121 --> 00:13:57,007
- Guardia.
- La acusación es por la mañana.
278
00:13:57,105 --> 00:13:59,471
Sé que no es mucho tiempo,
pero confío en ti, Pérez.
279
00:14:16,337 --> 00:14:17,871
Petrov está motivado.
280
00:14:17,969 --> 00:14:19,599
Knox no lo dejará estar
por mucho tiempo
281
00:14:19,697 --> 00:14:21,103
para que él comience a hablar.
282
00:14:21,201 --> 00:14:24,431
Él preguntó por ti. Cree que es
más probable que quieras su información.
283
00:14:24,529 --> 00:14:25,615
Sur.
284
00:14:25,713 --> 00:14:26,959
¿Estarás bien ahí?
285
00:14:27,057 --> 00:14:28,495
¿Por qué me preguntas eso?
286
00:14:28,593 --> 00:14:30,383
No puedes ser personal
en esa habitación, Syd.
287
00:14:30,480 --> 00:14:32,719
Le disparó a tu hermana.
288
00:14:37,649 --> 00:14:40,751
Eres más bonita en persona que
a través de la mira de mi rifle.
289
00:14:40,849 --> 00:14:42,895
Escuché que el alcance agrega 10 libras.
290
00:14:45,617 --> 00:14:48,175
Muy bien, dijiste
que tenías información
291
00:14:48,273 --> 00:14:49,359
querías compartir
292
00:14:49,457 --> 00:14:51,439
Tengo información que quiero vender.
293
00:14:51,537 --> 00:14:54,478
Seré honesto contigo, Petrov.
294
00:14:54,577 --> 00:14:55,983
Si Knox tiene algún matón
295
00:14:56,081 --> 00:14:57,679
te golpearé en la línea de comida
mañana por la mañana ...
296
00:14:57,777 --> 00:15:00,815
O mueres de cáncer testicular dentro de
20 años en prisión,
297
00:15:00,913 --> 00:15:02,063
No me importa
298
00:15:02,160 --> 00:15:04,367
Cómo funciona aquí en los EE. UU. De A.
299
00:15:04,465 --> 00:15:06,127
¿Nos cuentas todo lo que sabes?
300
00:15:06,225 --> 00:15:08,783
y luego dependiendo
de cuanto nos guste
301
00:15:08,880 --> 00:15:11,471
y nuestro estado de ánimo ese día,
te devolvemos algo.
302
00:15:11,569 --> 00:15:12,687
Tal vez.
303
00:15:12,785 --> 00:15:16,015
Te doy Knox, me das un
avión de regreso a Rusia.
304
00:15:16,113 --> 00:15:19,599
No le diré nada hasta que
me haga ese trato por escrito.
305
00:15:19,696 --> 00:15:21,551
No.
306
00:15:21,649 --> 00:15:22,959
Sur. Sur.
307
00:15:23,057 --> 00:15:24,975
Dame un segundo.
308
00:15:26,385 --> 00:15:27,567
Vale hombre.
309
00:15:27,665 --> 00:15:31,375
Como dijo la señora,
aquí no funciona así.
310
00:15:31,473 --> 00:15:33,838
Ahora, estoy dispuesto a adivinar que
cuando vuelva la balística
311
00:15:33,937 --> 00:15:35,023
en el rifle que usaste
312
00:15:35,121 --> 00:15:37,359
para matar a tiros a esa joven ayer,
313
00:15:37,457 --> 00:15:39,055
habrá otros cuerpos en él.
314
00:15:39,152 --> 00:15:42,255
Necesitas este trato. Más que nosotros.
315
00:15:42,353 --> 00:15:43,790
Así que danos algo.
316
00:15:43,889 --> 00:15:47,535
Y tal vez podamos
involucrar a algunos abogados.
317
00:15:49,137 --> 00:15:51,374
Knox tiene problemas de distribución.
318
00:15:51,472 --> 00:15:53,423
La gente no es feliz.
319
00:15:53,521 --> 00:15:56,174
Se supone que debo trabajar en
un gran detalle de protección.
320
00:15:56,272 --> 00:15:58,991
Todos los jefes estarán en un solo lugar.
321
00:15:59,089 --> 00:16:01,007
Cuando esté listo para hacer un trato ...
322
00:16:02,161 --> 00:16:05,263
... Puedo decirte cuándo y dónde.
323
00:16:07,121 --> 00:16:08,303
Danos un minuto.
324
00:16:10,129 --> 00:16:12,207
Toma todo el tiempo que necesites.
325
00:16:19,409 --> 00:16:20,751
¿Conseguiste todo eso?
326
00:16:20,849 --> 00:16:22,190
La mayor parte.
327
00:16:22,289 --> 00:16:23,887
Bueno, escuchaste al hombre.
328
00:16:23,985 --> 00:16:26,479
La operación de Gabriel se está desmoronando.
329
00:16:26,577 --> 00:16:28,814
No necesitamos a Petrov.
Podemos conseguir a Knox de otra forma.
330
00:16:28,912 --> 00:16:31,790
Suena como información creíble.
331
00:16:31,889 --> 00:16:32,847
Es tentador.
332
00:16:32,945 --> 00:16:36,207
No se va a ninguna parte.
Solo duerme en él.
333
00:16:43,312 --> 00:16:45,007
Entonces, ¿cómo diablos le digo a Joseph
334
00:16:45,105 --> 00:16:46,895
que voy a dejar que Petrov camine?
335
00:16:46,993 --> 00:16:48,110
¿Es eso lo que realmente quieres hacer?
336
00:16:48,209 --> 00:16:50,863
Saco de él mi equipaje personal,
337
00:16:50,961 --> 00:16:52,399
Acepto ese trato en un segundo.
338
00:16:54,257 --> 00:16:55,823
Honestamente, lo único que me detiene
339
00:16:55,921 --> 00:16:57,903
es la expresión del rostro de José
esta mañana.
340
00:16:58,928 --> 00:17:01,135
Nancy, estaba orgulloso de mí.
341
00:17:05,361 --> 00:17:07,631
Estaba realmente orgulloso de mí.
342
00:17:09,777 --> 00:17:11,791
Quiero decir, creo que deberías hablar con él.
343
00:17:13,584 --> 00:17:17,295
Él te perdonará si sabe
lo que hay en tu corazón.
344
00:17:17,393 --> 00:17:19,983
¿Obtuviste eso de una tarjeta de Hallmark?
345
00:17:22,353 --> 00:17:26,670
Es solo un consejo que
desearía que alguien me hubiera dado.
346
00:18:20,336 --> 00:18:22,094
Se hace.
347
00:18:22,192 --> 00:18:23,951
Nunca debiste
traerlo al trabajo.
348
00:18:24,049 --> 00:18:25,295
- ¿Qué?
- ¡Hey hey hey!
349
00:18:25,392 --> 00:18:26,446
¡Espera espera! ¡Detener!
350
00:18:26,544 --> 00:18:29,391
Mírame. Mírame.
Olvídate de él. Solo olvídalo.
351
00:18:29,489 --> 00:18:32,463
Todos lo llamaban "chillón"
porque no se callaba.
352
00:18:32,560 --> 00:18:34,126
¿Cuánto tiempo hasta que empezó a
hablar de nosotros?
353
00:18:34,224 --> 00:18:35,407
- Habría estado bien.
- Si si lo que sea.
354
00:18:35,505 --> 00:18:37,839
- Si.
- Venga. Oye. Squeaky estaba débil.
355
00:18:37,937 --> 00:18:39,343
¿Correcto? Nos habría atrapado a todos.
356
00:18:39,441 --> 00:18:40,879
Tú lo sabes.
357
00:18:40,977 --> 00:18:42,191
Que se tenía que hacer.
358
00:18:42,289 --> 00:18:43,855
Eso no lo hace más fácil.
359
00:18:43,953 --> 00:18:46,383
Todo bien. Estamos cargados.
Losa, estás despierto.
360
00:18:49,040 --> 00:18:51,279
Todavía no puedo creer que lo hicimos.
361
00:18:51,377 --> 00:18:53,007
Si.
362
00:18:59,825 --> 00:19:02,158
Lo más cerca posible de la perfección.
363
00:19:17,168 --> 00:19:18,703
Te deshiciste de la basura, ¿verdad?
364
00:19:18,800 --> 00:19:20,750
Sí, me encargué de eso.
365
00:19:29,904 --> 00:19:31,470
Explotemos este puesto de tacos.
366
00:19:52,656 --> 00:19:56,111
Hijo de una ... Madre ...
367
00:19:56,209 --> 00:19:59,150
¡Oye! ¡Oye! ¡Yo sé lo que hiciste!
368
00:19:59,249 --> 00:20:00,591
¿Todo bien?
369
00:20:00,688 --> 00:20:03,279
¡Esta es la última vez! ¿Me escuchas?
370
00:20:03,377 --> 00:20:05,295
¡Pago mucho dinero por estos contenedores!
371
00:20:06,128 --> 00:20:08,495
¡Oh! Sh ... Está bien.
372
00:20:08,593 --> 00:20:11,342
¿Así es como quieres jugar? Todo bien.
373
00:20:22,448 --> 00:20:23,758
¿Qué pasó, Sr. Powers?
374
00:20:23,857 --> 00:20:26,446
¿Alguien volvió a poner mierda de perro
en tu buzón?
375
00:20:26,544 --> 00:20:28,943
No. Algún animal ...
376
00:20:29,041 --> 00:20:32,750
Tiraron su basura en mi papelera.
377
00:20:34,288 --> 00:20:35,919
Saca esa bolsa de mi mostrador.
378
00:20:40,529 --> 00:20:43,151
Te voy a ahorrar algo de tiempo, amigo.
379
00:20:43,249 --> 00:20:46,415
A menos que haya un montón de
cabezas cortadas en esa bolsa ...
380
00:20:46,512 --> 00:20:49,903
LAPD no
investigará este asunto.
381
00:20:50,000 --> 00:20:51,150
Tienes un buen día.
382
00:20:59,600 --> 00:21:00,879
¡Oye, oye!
383
00:21:00,977 --> 00:21:02,926
¡Oye! ¡Oye!
384
00:21:03,024 --> 00:21:05,263
¡¿Que demonios?!
385
00:21:05,360 --> 00:21:08,367
O'Malley!
386
00:21:09,712 --> 00:21:11,439
Realmente no puedo hacer esto ahora mismo.
387
00:21:11,537 --> 00:21:12,911
Solo hablemos en casa.
388
00:21:13,009 --> 00:21:14,831
No estoy aquí para hablar.
389
00:21:16,816 --> 00:21:18,671
Vine a pedir un favor.
390
00:21:23,632 --> 00:21:27,567
Mira, se lo horrible
391
00:21:27,665 --> 00:21:29,327
esto va a sonar
392
00:21:29,425 --> 00:21:31,726
pero, eh ...
393
00:21:31,824 --> 00:21:34,543
Necesito que le pongas
una fianza a Dante Sherman.
394
00:21:36,657 --> 00:21:38,159
No puedes hablar en serio.
395
00:21:38,256 --> 00:21:40,431
¿Para eso viniste aquí?
396
00:21:40,528 --> 00:21:42,159
¿Para pedirme que lo ayude?
397
00:21:42,257 --> 00:21:44,366
No se trata de ayudarlo.
398
00:21:44,464 --> 00:21:47,630
No me preocupo por él.
399
00:21:47,729 --> 00:21:51,215
Se trata de ti e Izzy.
400
00:21:51,313 --> 00:21:53,231
Estoy tratando de proteger a nuestra familia.
401
00:21:53,329 --> 00:21:54,862
¿Protegernos de qué?
402
00:21:57,360 --> 00:22:00,047
De mi parte.
403
00:22:04,528 --> 00:22:08,591
Existen...
404
00:22:08,689 --> 00:22:10,670
cosas.
405
00:22:10,769 --> 00:22:15,055
Cosas que no puedo ...
406
00:22:15,153 --> 00:22:16,654
decirte acerca de.
407
00:22:19,984 --> 00:22:21,998
Maricón.
408
00:22:22,096 --> 00:22:23,918
¿Que esta pasando?
409
00:22:24,016 --> 00:22:27,183
Háblame. Sea lo que sea,
puedes decírmelo.
410
00:22:32,304 --> 00:22:33,774
No puedo.
411
00:22:36,656 --> 00:22:37,743
Por favor.
412
00:22:37,841 --> 00:22:40,783
Solo confía en mi...
413
00:22:40,881 --> 00:22:45,198
y haz esto.
414
00:22:53,713 --> 00:22:55,694
Dante Sherman es un criminal de tres strikes.
415
00:22:55,792 --> 00:22:58,190
Asesinó a un hombre a sangre fría.
416
00:22:58,288 --> 00:23:00,910
No puedo romper el precedente
para ponerle una fianza.
417
00:23:01,008 --> 00:23:04,701
Nadie lo vio disparar a Arlo.
No sabemos que pasó.
418
00:23:04,778 --> 00:23:06,582
Quiero decir, podría haber sido en defensa propia.
419
00:23:06,672 --> 00:23:09,935
¿En serio estás ahí sentado
y sigues defendiendo a este tipo?
420
00:23:10,033 --> 00:23:12,143
No, esto no se trata de él.
421
00:23:12,240 --> 00:23:15,118
Si hubiera otra forma
422
00:23:15,216 --> 00:23:18,319
créeme, no
te preguntaría esto.
423
00:23:18,417 --> 00:23:20,847
Lo que él tiene sobre usted,
usted necesita decirme.
424
00:23:20,945 --> 00:23:22,830
Nancy, puedo ayudarte.
425
00:23:22,928 --> 00:23:27,182
Poner una fianza es lo único
que me puede ayudar en este momento.
426
00:23:32,625 --> 00:23:33,679
No puedo.
427
00:23:40,592 --> 00:23:44,079
¿No puedes o no quieres?
428
00:23:44,176 --> 00:23:47,790
Incluso si pudiera, no lo haría.
429
00:23:53,552 --> 00:23:55,694
Hasta ahora, no hay conexión
con Lonnie Emmons
430
00:23:55,792 --> 00:23:57,966
y cualquier otra persona que trabaje
en el campo petrolero.
431
00:23:58,064 --> 00:24:00,751
A Emmons lo llamaron
por un robo cuando tenía 17 años.
432
00:24:00,848 --> 00:24:02,766
Él era el vigía, pero
no renunciaría a su cómplice,
433
00:24:02,864 --> 00:24:04,143
así lo hizo un año en Castaic.
434
00:24:04,240 --> 00:24:06,159
Y parece que ha sido
un ciudadano modelo desde entonces.
435
00:24:06,256 --> 00:24:07,406
Ni siquiera una multa de estacionamiento.
436
00:24:07,504 --> 00:24:09,647
Nuestra víctima vive en Culver City, está
casada y tiene dos hijos.
437
00:24:09,744 --> 00:24:11,278
y tiene un pequeño negocio de limpieza.
438
00:24:11,377 --> 00:24:14,255
Así que ni un tipo que un asesino a sueldo
llevaría a un campo petrolero
439
00:24:14,353 --> 00:24:15,503
y disparar por la espalda.
440
00:24:15,600 --> 00:24:17,935
¿Pero esa laca para el cabello y esos guantes?
441
00:24:18,032 --> 00:24:20,463
Significan algo.
Venía de alguna parte.
442
00:24:20,560 --> 00:24:22,670
Le dirá qué. Vamos a ver
en la vida Lonnie Emmons'
443
00:24:22,768 --> 00:24:26,062
si ustedes dos pueden encontrar algo de tiempo
en su apretada agenda
444
00:24:26,160 --> 00:24:27,598
para salir y entrevistar a su esposa.
445
00:24:27,697 --> 00:24:30,094
- Creo que podemos encajar en eso.
- Sí.
446
00:24:31,344 --> 00:24:33,358
Sherman está involucrado en una disputa
447
00:24:33,457 --> 00:24:35,694
con un criminal llamado Gabriel Knox.
448
00:24:35,792 --> 00:24:38,158
Es un jugador emergente en
el tráfico de drogas aquí en Los Ángeles.
449
00:24:38,257 --> 00:24:39,663
Conozco el nombre y la reputación.
450
00:24:39,760 --> 00:24:42,546
Se supone que Knox es alguien ...
disculpe la hipérbole ...
451
00:24:42,593 --> 00:24:44,270
gracias ... hombre del saco.
452
00:24:44,369 --> 00:24:46,111
Es un tipo malo de primera categoría.
453
00:24:46,136 --> 00:24:48,021
¿Qué quiere con un don nadie
como Dante Sherman?
454
00:24:48,054 --> 00:24:49,240
No estoy seguro de como empezó
455
00:24:49,265 --> 00:24:52,917
pero Sherman asesinó a
uno de sus muchachos ayer.
456
00:24:54,704 --> 00:24:57,230
Perdóname, Patrick,
pero ¿qué está pasando realmente aquí?
457
00:24:57,328 --> 00:24:59,150
Lo siento. No sé a qué te refieres.
458
00:24:59,248 --> 00:25:01,198
Eres el DA Tienes
recursos ilimitados
459
00:25:01,297 --> 00:25:03,311
a tu disposición,
y soy muy cara.
460
00:25:03,408 --> 00:25:07,022
¿Por qué me contrataría para investigar
los antecedentes de Dante Sherman?
461
00:25:07,120 --> 00:25:08,719
Es más personal que profesional.
462
00:25:08,816 --> 00:25:11,470
Bien, entonces ¿por qué no contratar a un
ex policía investigador privado?
463
00:25:11,568 --> 00:25:13,742
Dan Howser dijo que
se podía confiar en ti,
464
00:25:13,840 --> 00:25:15,791
sobre todo, ser discreto.
465
00:25:15,888 --> 00:25:17,615
Me gustaría pensar en
mi tenacidad y mi integridad
466
00:25:17,713 --> 00:25:19,502
son al menos iguales a mi discreción.
467
00:25:19,600 --> 00:25:21,774
Dan también elogió esas
cualidades.
468
00:25:21,872 --> 00:25:23,630
Si. Así es como me gano la vida.
469
00:25:23,729 --> 00:25:26,703
Pero tengo que ser honesto, Patrick.
470
00:25:26,800 --> 00:25:30,414
Para que esto funcione, la
confianza debe ir en ambos sentidos.
471
00:25:30,512 --> 00:25:33,454
Cuanto más informado esté,
mejor podré ayudarlo.
472
00:25:33,552 --> 00:25:36,334
He estado haciendo esto durante mucho tiempo.
473
00:25:36,432 --> 00:25:37,871
¿A quién intentas proteger?
474
00:25:43,504 --> 00:25:44,974
Puedes confiar en mi.
475
00:25:47,216 --> 00:25:48,687
Mi esposa creció con Dante.
476
00:25:48,784 --> 00:25:51,854
Cuando Nancy tenía 16 años, se vieron
envueltos en una serie de robos.
477
00:25:51,952 --> 00:25:53,231
Dante fue arrestado, condenado,
478
00:25:53,328 --> 00:25:55,630
y pasó tiempo en un centro de menores.
479
00:25:55,728 --> 00:25:57,454
No es lo que piensas.
480
00:25:57,552 --> 00:25:59,374
No se han visto
en más de 20 años.
481
00:25:59,472 --> 00:26:02,223
Y supongo que Nancy nunca fue
identificada en los robos
482
00:26:02,320 --> 00:26:04,047
o no sería
policía hoy.
483
00:26:04,144 --> 00:26:06,862
Le ofrecieron a Dante un trato
para que la abandonara.
484
00:26:06,960 --> 00:26:07,950
No lo tomó.
485
00:26:08,048 --> 00:26:10,222
¿Quién dijo que no hay honor entre los ladrones?
486
00:26:10,320 --> 00:26:14,190
Aprovechó la oportunidad
para cambiar su vida.
487
00:26:14,288 --> 00:26:15,919
Pero creo que Dante está amenazando
488
00:26:16,016 --> 00:26:20,015
para usar su pasado como palanca
en su juicio por asesinato.
489
00:26:20,112 --> 00:26:23,343
¿Y le gustaría persuadirlo
para que adopte un enfoque diferente?
490
00:26:23,440 --> 00:26:25,934
Quiero que hagas lo que sea
necesario para proteger a Nancy.
491
00:26:28,368 --> 00:26:30,862
Todo lo que sé sobre
Dante Sherman está en este archivo.
492
00:26:30,960 --> 00:26:32,143
Cuando termines
493
00:26:32,241 --> 00:26:34,030
Quiero que sean un par de cajas.
494
00:26:34,128 --> 00:26:36,398
Cuanto más sepa sobre él,
mejor puedo proteger a Nancy.
495
00:26:36,496 --> 00:26:38,703
Soy bueno en lo que hago, Patrick.
496
00:26:38,800 --> 00:26:40,686
Debo advertirte ... cuando empiece a cavar,
497
00:26:40,785 --> 00:26:43,374
Podría encontrar cosas que podrían
ser tan dañinas para tu esposa
498
00:26:43,472 --> 00:26:45,327
- como son para Dante.
- Lo entiendo.
499
00:26:45,424 --> 00:26:47,534
Pero necesito saber lo que
hay ahí fuera , quién lo sabe
500
00:26:47,632 --> 00:26:49,263
y lo mucho que puede dañar a mi familia.
501
00:26:49,360 --> 00:26:51,470
Puedo hacer
desaparecer su problema con el Sr. Sherman.
502
00:26:51,568 --> 00:26:54,671
Pero cuanto menos sepa sobre
cómo hago mis negocios,
503
00:26:54,768 --> 00:26:57,006
mejor te encuentras. ¿Entendido?
504
00:26:59,120 --> 00:27:01,070
Entendido.
505
00:27:03,825 --> 00:27:05,710
¿Sabes si tu marido
506
00:27:05,808 --> 00:27:11,118
¿Tenía problemas de dinero
o problemas con su negocio?
507
00:27:11,216 --> 00:27:14,606
No. No. El negocio iba bien.
508
00:27:14,704 --> 00:27:17,294
No somos ricos,
pero ganamos lo suficiente para sobrevivir.
509
00:27:17,392 --> 00:27:20,398
¿Algún problema con los amigos, la familia?
510
00:27:20,497 --> 00:27:24,270
No. Lonnie estaba feliz.
511
00:27:24,368 --> 00:27:26,926
La vida era ... era realmente buena.
512
00:27:27,024 --> 00:27:30,990
Marisol, sabes que
tu esposo fue arrestado
513
00:27:31,088 --> 00:27:33,679
hace años y fue a la cárcel?
514
00:27:33,776 --> 00:27:36,750
Sí, por ... por supuesto.
Quiero decir, era un niño.
515
00:27:36,848 --> 00:27:38,894
He estado con él desde que tenía 15 años.
516
00:27:38,992 --> 00:27:42,319
Probablemente no debería decirte esto, pero ...
517
00:27:42,416 --> 00:27:44,718
Yo estuve ahí ese día.
518
00:27:44,816 --> 00:27:47,950
Yo fui el que se escapó.
519
00:27:48,048 --> 00:27:51,438
¿Es posible que Lonnie se haya involucrado?
520
00:27:51,536 --> 00:27:53,806
en algo ilegal?
521
00:27:53,904 --> 00:27:56,110
No. No, mi esposo no es un criminal.
522
00:27:56,208 --> 00:27:59,150
Ese año en la cárcel le dio tiempo
para reflexionar sobre su vida.
523
00:27:59,248 --> 00:28:01,519
Lo esperé.
Lo visitaba todas las semanas.
524
00:28:01,616 --> 00:28:04,110
Y cuando salió, simplemente ...
tomamos todo el dinero que teníamos,
525
00:28:04,208 --> 00:28:05,263
salimos del barrio.
526
00:28:05,360 --> 00:28:06,894
Mi tia nos deja con ella,
527
00:28:06,992 --> 00:28:10,222
y nos dio a los dos trabajos de
limpieza de casas.
528
00:28:10,320 --> 00:28:14,094
Eventualmente, nosotros ...
529
00:28:14,192 --> 00:28:18,606
simplemente construimos nuestro propio negocio
de la nada.
530
00:28:18,705 --> 00:28:21,134
Lonnie era un buen hombre.
531
00:28:22,384 --> 00:28:26,830
No sé por qué alguien
querría hacerle daño.
532
00:28:37,968 --> 00:28:39,726
Lamento molestarlo, señor.
533
00:28:41,008 --> 00:28:44,623
No hay señores aquí.
Soy Ben y él es Ben.
534
00:28:44,720 --> 00:28:45,646
¿Y usted es?
535
00:28:45,744 --> 00:28:47,790
Oficial de policía en libertad condicional O'Malley.
536
00:28:47,888 --> 00:28:49,294
Son demasiadas O's.
¿Cómo te llama tu mamá?
537
00:28:49,392 --> 00:28:50,926
Prefiero no decir.
538
00:28:51,024 --> 00:28:52,014
Esa es una orden, novato.
539
00:28:52,112 --> 00:28:53,550
Es asqueroso, señor.
540
00:28:55,984 --> 00:28:58,606
¿Cuál es el nombre
en su certificado de nacimiento?
541
00:28:58,704 --> 00:29:00,526
Lo ... lo siento. Solo soy nuevo.
542
00:29:00,624 --> 00:29:02,414
Estoy un poco nervioso por estar aquí.
543
00:29:02,512 --> 00:29:03,854
Jeff. Soy Jeff.
544
00:29:03,952 --> 00:29:06,606
Está bien, Jeff, bien,
apriete su suspensorio,
545
00:29:06,704 --> 00:29:08,302
Ponte el casco y entra en el juego.
546
00:29:08,400 --> 00:29:09,518
¿Qué hay en la bolsa?
547
00:29:10,832 --> 00:29:12,398
Es basura, seńor.
548
00:29:12,496 --> 00:29:13,486
- Oh, somos buenos con la basura.
- Si.
549
00:29:13,584 --> 00:29:14,606
Quiero decir, tenemos tanta basura
550
00:29:14,704 --> 00:29:16,110
tenemos a alguien que viene
todas las noches y lo saca.
551
00:29:16,208 --> 00:29:17,198
¿Esto es una broma?
552
00:29:17,296 --> 00:29:19,214
¿McKenna y, eh, Burnett
te propusieron esto?
553
00:29:19,312 --> 00:29:20,846
No. Uh, no. Nada como eso.
554
00:29:20,944 --> 00:29:23,054
Um, un viejo trató
de presentar una denuncia
555
00:29:23,152 --> 00:29:24,398
esta mañana abajo.
556
00:29:24,496 --> 00:29:26,254
Alguien tiró esta basura en su papelera.
557
00:29:26,352 --> 00:29:27,758
Sargento de escritorio total ...
558
00:29:27,856 --> 00:29:29,294
cortó totalmente sus nueces.
559
00:29:29,392 --> 00:29:31,374
No es el gran asesinato.
560
00:29:31,472 --> 00:29:34,094
Uh, el viejo da un ataque
y tira toda la basura
561
00:29:34,191 --> 00:29:36,398
por todo el suelo,
y lo estoy limpiando
562
00:29:36,496 --> 00:29:38,158
porque eso es lo que hacen los probies
563
00:29:38,256 --> 00:29:41,070
uh, y encuentro este recibo
con un nombre.
564
00:29:41,168 --> 00:29:42,414
Vamos, Jeff. Ve al chiste.
565
00:29:42,512 --> 00:29:44,462
Ejecuté el recibo,
pensando que solo sería
566
00:29:44,560 --> 00:29:45,582
el tipo que tiró la basura,
567
00:29:45,680 --> 00:29:47,854
pero, eh, coincidía con
su víctima de homicidio.
568
00:29:47,952 --> 00:29:51,246
Es, eh, Lonnie Emmons.
569
00:29:53,391 --> 00:29:55,086
Hmm.
570
00:29:55,184 --> 00:29:58,638
Maldita sea, pooky. Ese es un
trabajo policial bastante bueno.
571
00:29:58,736 --> 00:30:00,366
Gracias Señor.
572
00:30:05,296 --> 00:30:07,246
¿Te estas yendo?
573
00:30:07,344 --> 00:30:08,494
Oye.
574
00:30:08,592 --> 00:30:11,214
Pensé que
irías a Letti's después de la escuela.
575
00:30:11,312 --> 00:30:13,518
¿Incluso ibas a decir adiós?
576
00:30:14,800 --> 00:30:17,838
No. Esto es solo un cambio de trabajo.
577
00:30:19,568 --> 00:30:21,358
No estoy dejando salir.
578
00:30:21,456 --> 00:30:23,214
Te escuché pelear.
579
00:30:23,312 --> 00:30:25,358
Es un idiota.
580
00:30:25,456 --> 00:30:28,174
No. Izzy. Que es mi culpa.
Soy el idiota.
581
00:30:28,272 --> 00:30:31,054
Yo, um ...
582
00:30:31,152 --> 00:30:34,510
Le mentí a tu padre,
583
00:30:34,608 --> 00:30:38,126
y herí sus sentimientos.
584
00:30:39,952 --> 00:30:41,774
Y...
585
00:30:41,872 --> 00:30:43,214
¿Sobre qué mentiste?
586
00:30:45,552 --> 00:30:47,790
- Realmente no puedo ...
- Cierto.
587
00:30:47,888 --> 00:30:51,630
De
todos modos, supongo que en realidad no importa.
588
00:30:51,728 --> 00:30:54,478
Prométeme algo.
589
00:30:54,576 --> 00:30:56,430
Si se pone mal
590
00:30:56,528 --> 00:31:00,878
como, no hay vuelta atrás,
no lo alargues.
591
00:31:00,976 --> 00:31:02,862
- No, no vamos a ...
- ¿ Nos divorciamos?
592
00:31:04,687 --> 00:31:07,918
La cuestión es...
593
00:31:08,016 --> 00:31:11,662
No lo finjas para mi beneficio.
594
00:31:11,759 --> 00:31:13,998
No es como si no hubiera
estado allí antes.
595
00:31:14,096 --> 00:31:16,206
Recuerda cuando tu padre me propuso matrimonio
596
00:31:16,304 --> 00:31:20,366
y yo, um, te llevé a almorzar?
597
00:31:20,464 --> 00:31:25,230
Y me miraste directamente
a los ojos y dijiste ...
598
00:31:25,328 --> 00:31:27,150
"Nunca te voy a llamar mamá".
599
00:31:28,528 --> 00:31:33,966
Estoy bastante seguro de que la mayoría de los padrastros
quedarían destrozados por eso.
600
00:31:34,064 --> 00:31:37,934
Pero yo ... yo te respetaba
601
00:31:38,031 --> 00:31:40,622
porque fuiste directo conmigo.
602
00:31:40,720 --> 00:31:43,950
Y siempre hemos sido
sinceros el uno con el otro.
603
00:31:44,047 --> 00:31:47,022
Esta familia lo es todo para mí.
604
00:31:51,792 --> 00:31:56,590
Voy a hacer lo que sea necesario
para mantenerlo unido.
605
00:32:02,895 --> 00:32:05,902
¿Cómo es que estoy en servicio de basura
con mi antigüedad?
606
00:32:06,000 --> 00:32:06,990
¿Dónde diablos está pooky?
607
00:32:07,087 --> 00:32:08,782
Amigo, si supieras
encender una computadora,
608
00:32:08,880 --> 00:32:11,726
Estarías aquí trabajando en
esta magia del teclado como yo.
609
00:32:14,384 --> 00:32:16,206
Yo, Baines, mira esto.
610
00:32:16,304 --> 00:32:17,614
Aquí. ¿Qué pasa?
611
00:32:17,712 --> 00:32:19,150
Muy bien, entonces, todas estas facturas
612
00:32:19,248 --> 00:32:21,998
son de hace unos seis meses,
y todos son de Emmons.
613
00:32:22,095 --> 00:32:24,654
Sensores de luz, sensores de movimiento,
614
00:32:24,752 --> 00:32:27,438
cámaras de vigilancia digital,
tarjetas llave, imanes.
615
00:32:27,536 --> 00:32:29,358
¿Sabes que? Hay
recibos en esa basura
616
00:32:29,456 --> 00:32:30,733
para materiales de construcción.
617
00:32:30,831 --> 00:32:33,198
Herramientas resistentes
y puerta de acero de dos toneladas.
618
00:32:33,296 --> 00:32:34,382
Quiero decir, tiene que haber
619
00:32:34,480 --> 00:32:36,398
al menos $ 100,000
en cosas allí.
620
00:32:36,495 --> 00:32:37,902
¿En qué estaba metido este tipo?
621
00:32:39,888 --> 00:32:41,518
De acuerdo, todos estos paquetes fueron enviados
622
00:32:41,616 --> 00:32:42,958
a la misma dirección exacta
623
00:32:42,982 --> 00:32:44,015
- en el distrito de almacenes.
- Oh wow.
624
00:32:44,016 --> 00:32:45,518
Está bien, ¿por qué no llamas a Syd y McKenna?
625
00:32:45,616 --> 00:32:46,862
- ¿Y decirles que nos encuentren allí?
- Sí, sí.
626
00:34:08,112 --> 00:34:10,126
¿Que demonios?
627
00:34:13,072 --> 00:34:14,382
Es asombroso.
628
00:34:14,480 --> 00:34:15,854
Central, adelante.
629
00:34:15,952 --> 00:34:17,934
Estación central de monitoreo. Casey.
630
00:34:18,032 --> 00:34:20,398
Sí, Casey. Dunn, Operaciones Especiales.
631
00:34:20,496 --> 00:34:22,990
¿Cuál es el estado de la alarma
en la bóveda de reserva de diamantes?
632
00:34:23,088 --> 00:34:25,229
La alarma está armada
y la bóveda está segura, señor.
633
00:34:25,327 --> 00:34:27,214
¿Cómo es eso posible
cuando la puerta está abierta?
634
00:34:27,312 --> 00:34:29,582
y estoy parado dentro de una bóveda vacía?
635
00:34:29,679 --> 00:34:31,949
Alguien llame a LAPD.
636
00:34:34,864 --> 00:34:36,974
Esta es una réplica de una bóveda.
637
00:34:38,415 --> 00:34:40,302
Estaban practicando para hacer un robo.
638
00:34:40,400 --> 00:34:43,213
Oh, habían dejado de practicar.
Este trabajo está hecho.
639
00:34:43,311 --> 00:34:45,326
El sensor tiene algo en él.
640
00:34:47,984 --> 00:34:51,054
Si. Creo que es laca para el cabello.
641
00:34:51,151 --> 00:34:54,094
Supongo que Emmons era un cabo suelto.
642
00:34:54,191 --> 00:34:56,301
Tenemos que encontrar la bóveda real .
643
00:34:57,871 --> 00:35:00,526
Sí, la bóveda del almacén
era una réplica exacta de esto.
644
00:35:00,624 --> 00:35:02,958
Deben haber estado practicando durante
meses para perfeccionar su entrada.
645
00:35:03,056 --> 00:35:04,494
¿Alguna idea de cuánto se robaron?
646
00:35:04,591 --> 00:35:07,502
Aproximadamente $ 10 millones en
diamantes y joyas sin tallar en bruto que no se pueden rastrear .
647
00:35:07,600 --> 00:35:08,942
También dejaron mucha mierda.
648
00:35:09,039 --> 00:35:11,502
Si encierras una pieza así,
estás pidiendo que te atrapen.
649
00:35:11,600 --> 00:35:13,069
Los malos sabían exactamente cuándo golpear.
650
00:35:13,168 --> 00:35:14,893
Las cajas de seguridad estaban llenas para recoger.
651
00:35:14,991 --> 00:35:16,846
¿Es normal no tener
seguridad en el edificio?
652
00:35:16,944 --> 00:35:18,637
monitoreando las cámaras después de horas?
653
00:35:18,735 --> 00:35:19,918
Contamos con monitoreo 24/7
654
00:35:20,016 --> 00:35:22,221
de las 65 cámaras
en el perímetro exterior.
655
00:35:22,319 --> 00:35:24,589
Fuimos lo suficientemente arrogantes como para pensar
que no necesitábamos a nadie adentro.
656
00:35:24,688 --> 00:35:25,998
Esta bóveda era impenetrable.
657
00:35:26,096 --> 00:35:27,694
Me parece bastante penetrado.
658
00:35:27,791 --> 00:35:29,805
Todavía tenían que pasar por alto
varias capas de seguridad
659
00:35:29,903 --> 00:35:31,502
para entrar sin hacer sonar la alarma.
660
00:35:31,600 --> 00:35:32,942
Sí, y sabemos cómo lo hicieron
661
00:35:33,039 --> 00:35:34,990
porque encontramos su bóveda de práctica.
662
00:35:37,904 --> 00:35:40,334
Tuvieron que vencer al
sensor de movimiento y calor exterior
663
00:35:40,432 --> 00:35:41,902
cubriéndolo con laca para el cabello ...
664
00:35:42,000 --> 00:35:43,853
Luego desactive la alarma de la puerta exterior.
665
00:35:43,951 --> 00:35:46,669
Clonaron una
tarjeta de acceso de empleado comprada en Internet
666
00:35:46,768 --> 00:35:48,045
para acceder al ascensor.
667
00:35:48,143 --> 00:35:50,638
Una vez dentro, desactivaron
dos sensores de calor de movimiento más.
668
00:35:50,736 --> 00:35:52,366
en el pasillo que conduce a la bóveda
669
00:35:52,464 --> 00:35:54,990
y pintó con spray las lentes
de las cámaras internas.
670
00:35:56,656 --> 00:35:58,253
¿Cómo consiguieron el combo?
671
00:35:58,351 --> 00:36:01,006
Obtuvieron el combo de bóveda
instalando una cámara sobre el tambor.
672
00:36:01,104 --> 00:36:03,149
La señal se transmitió
a un receptor externo.
673
00:36:03,247 --> 00:36:05,294
Parece que pegaron
el sensor de luz.
674
00:36:05,392 --> 00:36:07,245
Eso significa que la tripulación debe
haber estado trabajando en la oscuridad.
675
00:36:07,343 --> 00:36:08,494
cuando entraron en la bóveda.
676
00:36:11,056 --> 00:36:13,038
- Así es.
- La práctica hace la perfección.
677
00:36:13,136 --> 00:36:15,885
Nadie podría haber construido esa
bóveda y conocer sus debilidades.
678
00:36:15,983 --> 00:36:17,549
sin alguien en el interior.
679
00:36:17,647 --> 00:36:19,662
Le sugiero que
primero comience a buscar en su propio patio trasero.
680
00:36:19,760 --> 00:36:21,837
- Ya estamos en eso.
- Cogimos un caso de homicidio.
681
00:36:21,936 --> 00:36:23,917
esta mañana que podría tener
algo que ver con este trabajo.
682
00:36:24,015 --> 00:36:26,414
Nuestra víctima tenía una lata
de spray para el cabello en el bolsillo.
683
00:36:26,512 --> 00:36:27,501
cuando lo encontramos.
684
00:36:27,599 --> 00:36:29,294
Chico pequeño. Manejaba su propio servicio de limpieza.
685
00:36:29,392 --> 00:36:32,078
- Su nombre era Lonnie Emmons.
- Espere. ¿Te refieres a Squeaky?
686
00:36:32,176 --> 00:36:33,806
Su empresa limpia este edificio.
687
00:36:33,904 --> 00:36:36,206
Nuestro asesinato acaba de convertirse en un atraco a una joya.
688
00:36:50,576 --> 00:36:52,461
Hey hermano. ¿Puedes agarrar eso por mí?
689
00:36:52,559 --> 00:36:53,614
Lo siento.
690
00:36:56,528 --> 00:36:58,317
Hey, Nico.
691
00:36:58,416 --> 00:37:00,237
¿Que esta pasando?
692
00:37:00,336 --> 00:37:03,021
Dante fue encerrado
693
00:37:03,119 --> 00:37:05,070
y, eh, tiene un abogado.
694
00:37:05,168 --> 00:37:06,669
No, no lo dirá.
695
00:37:06,767 --> 00:37:09,070
No lo sé. Quiero decir,
está ... está realmente molesto.
696
00:37:09,168 --> 00:37:11,694
Nancy, eres policía. ¡Puedes ayudarlo!
697
00:37:11,792 --> 00:37:12,846
Lo arresté.
698
00:37:12,943 --> 00:37:13,933
¿Qué?
699
00:37:14,031 --> 00:37:16,398
Nancy ... Nancy. ¡¿Por qué harías eso?!
700
00:37:16,496 --> 00:37:18,222
¡No me dio otra opción!
701
00:37:18,320 --> 00:37:19,630
Oh.
702
00:37:19,728 --> 00:37:22,798
Hm, no.
703
00:37:22,895 --> 00:37:25,165
Oh Dios.
704
00:37:25,263 --> 00:37:27,342
Esto es malo.
705
00:37:27,439 --> 00:37:28,622
Nico, no te asustes. ¿Bueno?
706
00:37:28,720 --> 00:37:30,126
- ¿Qué vamos a hacer?
- Solo confía en mi.
707
00:37:30,223 --> 00:37:33,805
No importa lo que pase,
te tengo, ¿de acuerdo?
708
00:37:33,903 --> 00:37:37,037
Nos apoyamos mutuamente,
como siempre.
709
00:37:37,135 --> 00:37:38,222
¿Bueno?
710
00:37:40,144 --> 00:37:42,189
Si.
711
00:37:54,255 --> 00:37:57,262
- Oye.
- Oye.
712
00:38:02,863 --> 00:38:04,173
Como estas'?
713
00:38:05,487 --> 00:38:07,053
Bueno, dímelo tú.
714
00:38:11,439 --> 00:38:14,638
Patrick no va a jugar a la pelota.
715
00:38:15,760 --> 00:38:19,309
Bueno, eso es decepcionante.
716
00:38:19,408 --> 00:38:23,438
Mira, quiero que
sepas, Pérez, no soy ...
717
00:38:23,536 --> 00:38:25,389
feliz por esto.
718
00:38:25,487 --> 00:38:29,325
¿Bueno? Ojalá hubiera alguna otra forma.
719
00:38:29,423 --> 00:38:30,701
Lo entiendo.
720
00:38:30,799 --> 00:38:33,869
Tu eres sólo...
721
00:38:33,967 --> 00:38:36,974
haciendo lo que tiene que hacer
para proteger a su hijo.
722
00:38:38,031 --> 00:38:42,382
Yo, eh, he hecho las paces con eso.
723
00:38:42,479 --> 00:38:45,614
Supongo que tomaré
lo que se me presente.
724
00:38:49,551 --> 00:38:53,198
No estaba seguro de si tienes hambre o ...
725
00:38:55,599 --> 00:38:57,165
Me ... me muero de hambre.
726
00:38:57,263 --> 00:38:59,982
Este lugar no es
conocido precisamente por su comida.
727
00:39:03,887 --> 00:39:06,061
¿Qué?
728
00:39:06,159 --> 00:39:07,373
¿Recuerdas de dónde es eso?
729
00:39:07,471 --> 00:39:08,749
No lo sé. ¿Debería?
730
00:39:08,847 --> 00:39:12,013
Nick está en ... en Larchmont. Ese comensal.
731
00:39:12,111 --> 00:39:14,861
- Santo cielo.
- Sí, solías tener eso todo el tiempo.
732
00:39:14,959 --> 00:39:17,421
¿Ese viejo lugar todavía está ahí?
733
00:39:17,519 --> 00:39:19,661
- Si.
- No he estado allí desde ...
734
00:39:19,759 --> 00:39:21,613
El día de nuestro último robo.
735
00:39:21,711 --> 00:39:23,181
Cuando nos saltamos la factura.
736
00:39:23,279 --> 00:39:27,341
Resulta que fue la última buena
comida que tuve en un rato.
737
00:39:27,439 --> 00:39:31,662
Sabes, en realidad, um, volví
738
00:39:31,760 --> 00:39:33,741
después de que yo saliera del servicio
739
00:39:33,839 --> 00:39:36,941
y, um, pagué la cuenta.
740
00:39:37,039 --> 00:39:38,797
Propina extra.
741
00:39:38,895 --> 00:39:40,750
- ¿Por qué hiciste eso?
- No lo sé.
742
00:39:40,848 --> 00:39:43,982
Creo que estaba tratando de demostrarme
a mí mismo que había cambiado.
743
00:39:44,080 --> 00:39:45,998
Mmm.
744
00:39:46,095 --> 00:39:47,149
Tú...?
745
00:39:47,247 --> 00:39:48,557
- Oh si.
- ¿Estás seguro?
746
00:39:48,655 --> 00:39:49,998
- Si. No, esta bien.
- ¿Si?
747
00:39:50,096 --> 00:39:51,981
Sí, adelante.
748
00:39:57,872 --> 00:40:01,325
Ya sabes, si hubiera sabido
lo bueno que era este sándwich,
749
00:40:01,424 --> 00:40:03,469
Habría vuelto
y lo habría pagado.
750
00:40:06,224 --> 00:40:08,365
Hoy conocí a una mujer.
751
00:40:08,463 --> 00:40:10,958
Su marido fue asesinado.
752
00:40:11,055 --> 00:40:15,693
Habían estado juntos
desde que ella tenía 15 años ...
753
00:40:15,791 --> 00:40:17,230
casi 20 años.
754
00:40:21,007 --> 00:40:25,997
Alguna vez te preguntaste cuán diferentes
hubieran sido nuestras vidas si ...
755
00:40:26,095 --> 00:40:31,245
hubiéramos tomado
el dinero y nos hubiéramos escapado?
756
00:40:32,496 --> 00:40:35,437
Enganchaste tu caballo
al carro equivocado, Pérez.
757
00:40:35,535 --> 00:40:37,390
¿Qué se supone que significa eso?
758
00:40:37,488 --> 00:40:41,582
Esto significa que...
759
00:40:41,680 --> 00:40:45,805
Nunca iba a ser el chico
con la esposa perfecta
760
00:40:45,903 --> 00:40:49,422
y la valla blanca,
761
00:40:49,520 --> 00:40:52,238
dos niños y un perrito.
762
00:40:54,095 --> 00:40:56,013
Nunca quise eso para nosotros.
763
00:41:00,367 --> 00:41:01,677
Tienes que dejar de mirarme
764
00:41:01,775 --> 00:41:04,429
a través de los ojos de una
niña de 16 años.
765
00:41:04,528 --> 00:41:06,638
¿Bueno?
766
00:41:06,735 --> 00:41:10,157
Porque yo no soy ese tipo.
767
00:41:10,255 --> 00:41:12,589
Nunca lo fui.
768
00:41:19,695 --> 00:41:21,069
¿Estás bien?
769
00:41:21,167 --> 00:41:22,606
Que tienes...
770
00:41:22,703 --> 00:41:24,397
que ... que hiciste ... que hiciste?
771
00:41:24,495 --> 00:41:26,477
Haciendo lo que tengo que hacer
para proteger a mi familia.
772
00:41:31,599 --> 00:41:33,645
¡Guardia!
773
00:41:33,743 --> 00:41:35,789
Serán unas 24 horas difíciles.
774
00:41:35,887 --> 00:41:39,278
Probablemente no llegará a su
cita en la corte por un par de días,
775
00:41:39,375 --> 00:41:41,549
pero, eh ...
776
00:41:41,647 --> 00:41:43,707
La buena noticia es que no morirás.
777
00:41:47,120 --> 00:41:48,909
¡Vamos, guardias!
778
00:41:49,007 --> 00:41:50,733
¿Que esta pasando? ¿Que pasó?
779
00:41:50,831 --> 00:41:53,326
Deberías llevarlo a un hospital.
780
00:42:25,168 --> 00:42:27,501
¿Qué está pasando por esa
cabeza loca tuya?
781
00:42:29,039 --> 00:42:31,693
El tipo que disparó a Kat
quiere hacer un trato.
782
00:42:36,463 --> 00:42:38,893
Podría significar que camina.
783
00:42:38,991 --> 00:42:41,165
¿Entonces que vas a hacer?
784
00:42:42,639 --> 00:42:47,213
Mi instinto dice hacer el trato, pero mi ...
785
00:42:47,311 --> 00:42:49,965
el corazón dice que pongan a la familia en primer lugar.
786
00:42:51,247 --> 00:42:53,517
Suena como si tu corazón estuviera
en el lugar correcto.
787
00:42:55,023 --> 00:42:56,621
Supuse que eso es lo que dirías.
788
00:42:56,719 --> 00:43:00,045
Bueno, cuando tu corazón esté bien
789
00:43:00,143 --> 00:43:02,285
es el momento perfecto
para dejarse llevar por tu instinto.
790
00:43:18,991 --> 00:43:20,685
Sé lo mucho que Knox te lastimó.
791
00:43:20,783 --> 00:43:22,893
Recuerdo lo indefenso que me sentí
792
00:43:22,991 --> 00:43:25,773
verte acostada en esa cama de hospital.
793
00:43:25,871 --> 00:43:28,397
Casi vivo.
794
00:43:29,391 --> 00:43:34,573
Si este trato te da Knox ...
795
00:43:34,671 --> 00:43:36,237
tienes mi bendición.
796
00:43:38,287 --> 00:43:40,302
Gracias.
797
00:43:44,303 --> 00:43:46,221
Oye.
798
00:44:09,903 --> 00:44:11,022
¿Encontraste algo?
799
00:44:11,119 --> 00:44:13,549
Mucho más de lo que había en tu carpeta,
800
00:44:13,647 --> 00:44:17,838
pero prefiero no
hacerlo por teléfono.
801
00:44:17,935 --> 00:44:19,277
Necesitamos conocernos en persona.
802
00:44:24,367 --> 00:44:27,181
Todas las unidades, estén informadas.
Hay una llamada de disparos.
803
00:44:27,279 --> 00:44:29,933
Oficial caído. 845 Grand Street.
804
00:44:30,031 --> 00:44:32,365
Unidades respondiendo, pasen a central.
805
00:44:32,463 --> 00:44:34,797
Central, esta es la división Rampart.
806
00:44:34,895 --> 00:44:36,653
2 Lincoln 40. Escolta de prisioneros.
807
00:44:36,751 --> 00:44:39,533
Estamos respondiendo a esa llamada
de disparos, oficial caído.
808
00:44:39,631 --> 00:44:41,069
Estamos a una cuadra.
809
00:44:57,071 --> 00:44:59,085
¡Ponte en el suelo! ¡No te muevas!
810
00:44:59,183 --> 00:45:00,557
Espere. Espere.
811
00:45:00,655 --> 00:45:02,573
Vamonos. Sácalo de ahí.
812
00:45:02,671 --> 00:45:04,493
¿Qué ... qué está pasando? ¡¿Quién eres tú?!
813
00:45:04,591 --> 00:45:06,797
¡Oye!
814
00:45:12,175 --> 00:45:13,994
No te culpo En su presupuesto,
815
00:45:14,057 --> 00:45:17,869
no puedes ver mi vista
en esos hoteles del centro.
816
00:45:17,967 --> 00:45:19,309
No es por eso que estoy aquí.
817
00:45:19,407 --> 00:45:20,525
¿Estás bien?
818
00:45:23,247 --> 00:45:27,341
La mano de Dante es mucho
más fuerte de lo que te dije.
819
00:45:27,439 --> 00:45:29,421
¿Cuánto más fuerte?
820
00:45:31,951 --> 00:45:34,509
Te lo contaré todo
821
00:45:34,607 --> 00:45:37,709
pero ahora mismo, necesito que
me ayudes a desenterrar un cuerpo.
822
00:45:40,031 --> 00:45:45,031
Sincronizado y corregido por kinglouisxx
www. adicto .com