1
00:00:00,574 --> 00:00:02,206
Anteriormente en "LA's Finest" ...
2
00:00:02,262 --> 00:00:03,964
Hola, cariño, este es Steven Hines.
3
00:00:04,011 --> 00:00:05,417
Estaba afuera
cuando volví de mi carrera.
4
00:00:05,441 --> 00:00:06,768
Solo estaba revisando
el antiguo vecindario.
5
00:00:06,792 --> 00:00:08,120
Dante, tienes que irte.
6
00:00:08,144 --> 00:00:10,818
- ¿Quien diablos eres tú?
- Escuché que estabas ... buscándome.
7
00:00:10,843 --> 00:00:11,780
Patel?
8
00:00:11,805 --> 00:00:13,568
Estoy buscando a este idiota.
Mi nombre es Arlo.
9
00:00:13,622 --> 00:00:16,026
Esperábamos encontrar mi escondite
antes de que llegaras a casa.
10
00:00:17,080 --> 00:00:18,143
La subestimaste,
11
00:00:18,197 --> 00:00:20,026
entonces, el Sr. Knox preferiría que
yo me hiciera cargo del día a día.
12
00:00:20,081 --> 00:00:21,908
- ¿Me he aclarado?
- Si.
13
00:00:21,955 --> 00:00:23,885
- ¿Qué deseas?
- Es lo que quiere el Sr. Knox.
14
00:00:23,924 --> 00:00:25,197
Te enseñarán una lección.
15
00:00:25,222 --> 00:00:26,885
Voy a por alguien que te importa.
16
00:00:26,909 --> 00:00:28,746
Dijiste por teléfono
algo sobre el tiempo, ¿verdad?
17
00:00:28,770 --> 00:00:29,855
24 horas, más o menos.
18
00:00:29,926 --> 00:00:31,316
Hola, soy Syd.
19
00:00:31,370 --> 00:00:33,589
Este es mi número personal,
¿cómo lo conseguiste?
20
00:00:33,620 --> 00:00:35,050
Tengo un don para encontrar gente.
21
00:00:35,074 --> 00:00:36,167
Bien, encontrémonos.
22
00:00:37,237 --> 00:00:39,725
¡Oye, Kat! Solo quiero
presentarte a Syd.
23
00:00:39,819 --> 00:00:41,768
- ¿Syd?
- No eres el único
24
00:00:41,807 --> 00:00:42,893
quién puede encontrar gente.
25
00:00:42,940 --> 00:00:44,338
- ¡Bajalo!
- Deberías responder.
26
00:00:44,363 --> 00:00:45,933
Se trata de tu hijo.
27
00:00:45,957 --> 00:00:47,190
Dante, hay hombres aquí con armas.
28
00:00:47,237 --> 00:00:48,276
Están amenazando a Sam.
29
00:00:55,285 --> 00:00:57,519
- ¿Qué diablos acabas de hacer?
- Tienen a mi hijo.
30
00:00:57,559 --> 00:00:59,559
Ahora no puedes perseguirme
y salvarla, ¿verdad?
31
00:01:00,776 --> 00:01:02,698
Alguien me llamó.
Mi hija ha recibido un disparo.
32
00:01:02,729 --> 00:01:04,450
¡Estoy buscando a Katherine Vaughn Miller!
33
00:01:04,513 --> 00:01:06,122
¿Kat es tu hija?
34
00:01:07,395 --> 00:01:09,395
¡Estoy buscando a mi hija!
35
00:01:23,515 --> 00:01:26,714
Detener. No. Solo escúchame.
36
00:01:26,716 --> 00:01:28,089
36 minutos después de la hora.
37
00:01:28,091 --> 00:01:29,587
El programa matutino de Russ Carr.
Buenos dias a todos.
38
00:01:29,612 --> 00:01:30,777
¿Como estas?
39
00:01:32,284 --> 00:01:34,969
Me pregunto qué hizo esta vez.
40
00:01:34,971 --> 00:01:38,138
- ¿Importa?
- Si.
41
00:01:38,140 --> 00:01:39,257
Bien.
42
00:01:39,259 --> 00:01:40,922
Han sido así.
43
00:01:40,924 --> 00:01:43,226
Sin embargo, creo que este es real.
44
00:01:43,228 --> 00:01:45,658
Qué significa eso?
45
00:01:45,660 --> 00:01:47,545
Nada.
46
00:01:47,547 --> 00:01:49,209
Simplemente no mires.
47
00:01:49,211 --> 00:01:51,674
Aquí. Mírame.
48
00:01:51,676 --> 00:01:53,402
Eso es tonto.
49
00:01:53,404 --> 00:01:55,002
Entonces, ¿por qué sonríes?
50
00:01:55,004 --> 00:01:56,249
No soy.
51
00:01:56,251 --> 00:01:57,817
Multa. No lo hagas.
52
00:01:57,819 --> 00:01:58,777
No sonrías.
53
00:01:58,779 --> 00:01:59,962
No se preocupe.
54
00:02:02,076 --> 00:02:03,577
Te dije que estabas sonriendo.
55
00:02:03,579 --> 00:02:05,433
Sigues siendo tonto.
56
00:02:05,435 --> 00:02:06,522
¿Mamá?
57
00:02:06,524 --> 00:02:08,025
Ahora no bebé.
58
00:02:08,027 --> 00:02:10,170
Tenemos un viaje largo.
59
00:02:10,172 --> 00:02:11,257
Daddy!
60
00:02:11,259 --> 00:02:13,209
Syd. Marcus. Vamos a solucionar esto.
61
00:02:13,211 --> 00:02:14,937
Todo saldrá bien.
62
00:02:14,939 --> 00:02:18,106
Papá, no quiero ir.
63
00:02:18,108 --> 00:02:19,801
Te veré muy pronto, niña.
64
00:02:19,803 --> 00:02:20,857
Tú también, Marcus.
65
00:02:20,859 --> 00:02:22,386
Vendré a visitarnos muy pronto.
66
00:02:22,411 --> 00:02:25,114
- Lo prometo.
- Si.
67
00:02:25,116 --> 00:02:26,746
De acuerdo, papá.
68
00:02:40,892 --> 00:02:43,098
Su hija salió de cirugía.
69
00:02:43,099 --> 00:02:45,049
Todavía no estamos completamente
fuera de peligro.
70
00:02:45,051 --> 00:02:46,777
Ella es joven. Fuerte.
71
00:02:46,779 --> 00:02:48,089
Ella va a estar bien?
72
00:02:48,091 --> 00:02:49,593
Hemos hecho todo lo posible.
73
00:02:49,595 --> 00:02:51,065
En este punto, todos los signos son positivos,
74
00:02:51,067 --> 00:02:53,145
y no hay nada que hacer más que esperar.
75
00:02:53,147 --> 00:02:55,609
Pasarán unas horas antes de que se levante.
76
00:02:55,611 --> 00:02:56,921
- Gracias.
- Mm-hmm.
77
00:02:59,547 --> 00:03:01,465
Oxney, por favor llame a la página.
78
00:03:01,467 --> 00:03:03,866
Oxney, llama al operador de la página.
79
00:03:13,307 --> 00:03:15,257
Ordenado a UCI.
80
00:03:15,259 --> 00:03:16,889
Ordenado a UCI, por favor.
81
00:03:16,891 --> 00:03:18,201
Vi su archivo.
82
00:03:20,187 --> 00:03:22,074
Katherine.
83
00:03:22,076 --> 00:03:24,313
Ella es un año mayor que yo.
84
00:03:24,461 --> 00:03:26,956
- Syd, yo ...
- Supongo que sabemos lo que era la pajita
85
00:03:26,958 --> 00:03:30,348
que finalmente rompió la espalda de mamá.
86
00:03:30,350 --> 00:03:33,003
Sabía que eras un tramposo.
87
00:03:33,005 --> 00:03:34,251
La forma en que mamá siempre decía:
88
00:03:34,253 --> 00:03:37,035
"Nunca dejes que
un hombre te falte el respeto".
89
00:03:39,725 --> 00:03:42,028
Pensé que probablemente
por eso te dejó.
90
00:03:42,030 --> 00:03:44,203
Habla de falta de respeto.
91
00:03:44,205 --> 00:03:47,372
Te burlaste de ella.
92
00:03:47,374 --> 00:03:50,860
¿Y entonces que?
Nos fuimos y luego tu solo ...
93
00:03:50,862 --> 00:03:53,228
se deslizó hacia su nueva familia?
94
00:03:53,229 --> 00:03:54,252
Es...
95
00:03:54,254 --> 00:03:55,820
Quiero decir, ¿cuánto tiempo estuvimos Marcus y yo fuera?
96
00:03:55,822 --> 00:03:57,643
antes de vivir
con esa chica y su madre?
97
00:03:57,645 --> 00:03:59,148
- No fue así.
- ¿De Verdad?
98
00:03:59,150 --> 00:04:02,347
Porque ... ¿cómo estuvo?
Por favor ... por favor dímelo.
99
00:04:05,453 --> 00:04:07,851
Recuerdo todo lo que dijiste.
100
00:04:07,853 --> 00:04:10,731
"Vendré a verte, niña.
101
00:04:10,733 --> 00:04:12,684
Vendré a visitarte muy pronto ".
102
00:04:16,782 --> 00:04:18,540
Lo recuerdo porque yo ...
103
00:04:21,005 --> 00:04:25,516
Lo repasé una y otra vez
104
00:04:25,517 --> 00:04:28,300
y otra vez en mi cabeza
105
00:04:28,302 --> 00:04:32,236
tratando de averiguar
"¿Qué hice mal?
106
00:04:32,237 --> 00:04:34,060
¿Qué hice mal? Lo que hice..."
107
00:04:36,621 --> 00:04:39,851
"¿Por qué no quiere venir a visitarnos?"
108
00:04:39,853 --> 00:04:41,931
Sur...
109
00:04:41,933 --> 00:04:43,564
Lo intenté.
110
00:04:50,030 --> 00:04:52,139
Cuando su madre los llevó a sus hijos a Miami
111
00:04:52,141 --> 00:04:54,091
Me convertí en el malo.
112
00:04:54,093 --> 00:04:56,203
Todo fue culpa mía.
113
00:04:56,205 --> 00:04:58,572
He estado buscando formas de decírtelo.
114
00:04:58,574 --> 00:04:59,980
Lo que sea que tengamos aquí ...
115
00:04:59,982 --> 00:05:03,755
nuestro quid pro quo no es
exactamente una relación estable.
116
00:05:03,757 --> 00:05:06,059
YO...
117
00:05:06,061 --> 00:05:08,043
No me pongas esto.
118
00:05:08,045 --> 00:05:09,707
No te hice un mal marido
119
00:05:09,709 --> 00:05:11,883
y no te convertí en un mal padre.
120
00:05:11,885 --> 00:05:14,988
Creaste una familia completamente diferente.
121
00:05:14,990 --> 00:05:17,451
¿Qué se suponía que debía hacer mamá?
122
00:05:17,453 --> 00:05:19,019
Lucha.
123
00:05:19,021 --> 00:05:20,971
Se suponía que debía quedarse y pelear.
124
00:05:20,973 --> 00:05:22,443
Conmigo, no contra mí.
125
00:05:22,445 --> 00:05:25,163
No. ¡Se suponía que debías quedarte y luchar!
126
00:05:25,165 --> 00:05:27,083
Para nosotros.
127
00:05:27,085 --> 00:05:28,459
Para su familia.
128
00:05:28,461 --> 00:05:30,411
¿Qué clase de hombre es usted?
129
00:05:30,413 --> 00:05:32,331
No lo hiciste ... no visitaste.
130
00:05:32,333 --> 00:05:34,700
No lo hiciste ... ni siquiera llamaste.
131
00:05:34,702 --> 00:05:38,795
Tuve que dar un paso al frente por Kat.
132
00:05:38,797 --> 00:05:40,011
Ella era mi responsabilidad.
133
00:05:40,013 --> 00:05:42,795
Yo tambien.
134
00:05:42,797 --> 00:05:44,427
Yo tambien.
135
00:05:53,101 --> 00:05:54,795
Oh Dios mío.
136
00:06:01,197 --> 00:06:03,500
No me querías.
137
00:06:03,502 --> 00:06:06,155
No... No.
138
00:06:06,157 --> 00:06:07,819
No me querías.
139
00:06:09,773 --> 00:06:11,980
Solo soy desechable.
140
00:06:22,765 --> 00:06:24,427
Sí, eso es correcto.
141
00:06:33,197 --> 00:06:34,347
- ¿Dónde está Zach?
- En su habitación.
142
00:06:34,349 --> 00:06:35,884
- ¿Qué diablos está pasando?
- ¿Están bien los dos?
143
00:06:35,886 --> 00:06:37,227
- ¿Estás bien?
- No, no estamos bien.
144
00:06:37,229 --> 00:06:38,443
En esta casa había hombres con armas.
145
00:06:38,445 --> 00:06:39,659
- ¿Qué hiciste, Dante?
- Quiero ... quiero verlo.
146
00:06:39,661 --> 00:06:41,803
No no no. Él está dormido. Para para.
147
00:06:41,805 --> 00:06:42,860
Se supone que debes terminar
con todo esto.
148
00:06:42,862 --> 00:06:44,043
Mira, no es mi culpa, ¿de acuerdo?
149
00:06:44,045 --> 00:06:45,388
¡Por supuesto que es tu culpa!
Tú y Ray ...
150
00:06:45,390 --> 00:06:47,531
Mira, lo que necesito que hagas
es juntar tus cosas.
151
00:06:47,533 --> 00:06:49,068
Oh, estoy muy por delante de ti.
152
00:06:49,069 --> 00:06:50,955
Yo ... voy a llevar a Zach
a casa de mi tía en Scottsdale.
153
00:06:50,957 --> 00:06:52,011
Él es mi hijo.
154
00:06:52,013 --> 00:06:53,483
No puedes simplemente alejarlo de mí.
155
00:06:53,485 --> 00:06:55,275
Sí, puedo. El juez dijo que podía.
156
00:06:55,277 --> 00:06:56,523
La única razón por la que me quedé
aquí fue
157
00:06:56,525 --> 00:06:57,579
que no tenía que hacer esto por mi cuenta.
158
00:06:57,581 --> 00:06:58,828
- Por favor.
- Fui tan estúpido.
159
00:06:58,830 --> 00:07:01,672
¿Qué es ... qué es lo
que quieres que haga, eh?
160
00:07:01,697 --> 00:07:03,403
¿Qué es lo que quieres que haga?
161
00:07:03,405 --> 00:07:05,388
Dime que es
eso que quieres que haga
162
00:07:05,389 --> 00:07:07,051
y puedo hacerlo por ti.
163
00:07:09,357 --> 00:07:10,603
Puedes decirle adiós a tu hijo.
164
00:07:10,605 --> 00:07:12,395
No!
165
00:07:12,397 --> 00:07:14,315
No me quitarás a mi hijo.
166
00:07:14,317 --> 00:07:17,995
¿Después de que vinieran a mi casa hombres armados?
167
00:07:17,997 --> 00:07:20,555
No lo haré
168
00:07:20,557 --> 00:07:22,731
Ve y despídete de tu hijo.
169
00:07:22,733 --> 00:07:24,363
Nos vamos.
170
00:07:47,981 --> 00:07:49,963
¿Quieres que te ayude con eso?
171
00:07:55,277 --> 00:07:56,907
¿Quién de ustedes es el salvavidas?
172
00:08:00,973 --> 00:08:02,987
¡Detener! ¡Espere! ¡Para!
173
00:08:02,989 --> 00:08:04,939
¡Para!
174
00:08:04,941 --> 00:08:06,603
¡Para! ¡Detener!
175
00:08:10,413 --> 00:08:12,140
Sal de aquí.
176
00:08:12,142 --> 00:08:13,804
Solo vamos.
177
00:08:16,045 --> 00:08:17,675
Ponme un parche, Baywatch.
178
00:08:36,074 --> 00:08:39,315
Sincronizado y corregido por kinglouisxx
www. adicto .com
179
00:08:43,661 --> 00:08:46,411
Oye. Te traje una muda de ropa.
180
00:08:58,957 --> 00:09:00,875
Oncología al pabellón oeste.
181
00:09:00,877 --> 00:09:02,155
Oncología al oeste.
182
00:09:04,493 --> 00:09:08,203
Sé cuando todo esto ha quedado atrás
183
00:09:08,205 --> 00:09:10,379
vamos a tener que hablar sobre el ...
184
00:09:10,381 --> 00:09:13,228
Vibrador que vi en tu casillero.
185
00:09:13,229 --> 00:09:14,891
Soy un auto-calmado.
186
00:09:18,957 --> 00:09:20,459
¿Quieres hablar de eso?
187
00:09:20,461 --> 00:09:21,835
Mi vibrador
188
00:09:21,837 --> 00:09:23,659
No.
189
00:09:23,661 --> 00:09:25,419
Emociones
190
00:09:25,421 --> 00:09:27,628
Oh. Ugh. Oof.
191
00:09:29,517 --> 00:09:31,243
José tuvo una hija.
192
00:09:31,245 --> 00:09:33,803
Ella es mi...
193
00:09:33,805 --> 00:09:36,715
media hermana.
194
00:09:36,717 --> 00:09:40,108
Tengo una media hermana.
195
00:09:40,109 --> 00:09:41,035
Guau.
196
00:09:43,245 --> 00:09:45,803
Esto es muy vergonzoso.
197
00:09:45,805 --> 00:09:47,659
Lo siento.
198
00:09:47,661 --> 00:09:49,163
Ya sabes, mi ... mi mamá solía ...
199
00:09:49,165 --> 00:09:51,979
darnos una paliza,
200
00:09:51,981 --> 00:09:53,643
yo y mi hermano pequeño, Nico.
201
00:09:53,645 --> 00:09:58,283
Podría tomarlo, ¿sabes?
Yo era un chico duro, pero ...
202
00:09:58,285 --> 00:10:01,867
Nico fue suave. No lo sé.
203
00:10:01,869 --> 00:10:04,683
Supongo, eh ...
204
00:10:04,685 --> 00:10:08,523
Solo te digo
que no estás solo.
205
00:10:08,525 --> 00:10:10,539
Quiero decir, literalmente no estás solo.
206
00:10:10,541 --> 00:10:13,163
Tu hermana está al final del pasillo.
207
00:10:13,165 --> 00:10:14,827
¿Demasiado pronto?
208
00:10:18,253 --> 00:10:19,947
Oh Dios.
209
00:10:19,949 --> 00:10:22,347
Ella va a estar bien?
210
00:10:22,349 --> 00:10:25,003
Eso es lo que dicen.
211
00:10:25,005 --> 00:10:27,499
Estoy perdiendo.
212
00:10:27,501 --> 00:10:29,451
No.
213
00:10:29,453 --> 00:10:31,851
Tu hermana sigue viva.
214
00:10:31,853 --> 00:10:34,891
No te la quitó.
215
00:10:34,893 --> 00:10:37,227
El fallo.
216
00:10:37,229 --> 00:10:38,891
No lo entiendes.
217
00:10:41,453 --> 00:10:44,299
No es lo que Knox intentó
quitarme.
218
00:10:44,301 --> 00:10:46,315
Eso no es lo que duele.
219
00:10:46,317 --> 00:10:49,163
Es lo que ella me quitó.
220
00:10:49,165 --> 00:10:50,475
Joseph se quedó aquí.
221
00:10:50,477 --> 00:10:52,939
Ella era lo suficientemente buena para criar.
222
00:10:52,941 --> 00:10:54,571
Yo no.
223
00:10:59,021 --> 00:11:01,003
Obtuvo la vida que se suponía que debía vivir.
224
00:11:05,901 --> 00:11:07,531
Ella se llevó a mi papá.
225
00:11:16,205 --> 00:11:18,923
¿Que quieres que haga?
226
00:11:23,053 --> 00:11:26,411
Encuentra a Arlo.
227
00:11:26,413 --> 00:11:27,691
Hecho.
228
00:11:56,684 --> 00:11:58,539
¡Aah!
229
00:11:58,541 --> 00:12:00,491
Guau.
230
00:12:00,493 --> 00:12:02,123
Qué noche.
231
00:12:07,629 --> 00:12:09,291
Es hora de ponerse en movimiento.
232
00:12:12,013 --> 00:12:13,611
Toda la gasa.
233
00:12:13,612 --> 00:12:15,787
Cualquier cosa con sangre.
234
00:12:15,788 --> 00:12:17,579
Allí. En la basura.
235
00:12:22,093 --> 00:12:27,787
Ahora échale el vodka encima.
236
00:12:29,965 --> 00:12:31,883
Ahora, ¿qué haces contigo?
237
00:12:31,885 --> 00:12:33,003
Solo vamos.
238
00:12:33,005 --> 00:12:34,347
El vendaje aguantará hasta esta noche
239
00:12:34,349 --> 00:12:35,883
pero deberías ir a un hospital.
240
00:12:35,885 --> 00:12:38,251
Oh, eso no es divertido.
241
00:12:38,253 --> 00:12:39,819
Lo sé.
242
00:12:39,821 --> 00:12:42,123
Vamos a jugar un juego.
243
00:12:42,125 --> 00:12:43,851
Déjanos ir. Por favor.
244
00:12:43,853 --> 00:12:45,771
¿Dejarte ir?
245
00:12:45,773 --> 00:12:47,179
Hmm, ahora.
246
00:12:47,181 --> 00:12:49,067
Pero...
247
00:12:49,069 --> 00:12:51,275
Ganas este juego ...
248
00:12:51,277 --> 00:12:52,362
¡No! ¡Por favor!
249
00:12:52,364 --> 00:12:53,322
... y tu novio vive.
250
00:12:53,324 --> 00:12:54,282
No no. Por favor no lo hagas.
251
00:12:54,284 --> 00:12:57,812
Qué tal si...
252
00:12:57,837 --> 00:12:59,723
¿Piedra Papel tijeras?
253
00:12:59,725 --> 00:13:00,779
¿Qué?
254
00:13:00,781 --> 00:13:02,699
Vamonos. Manos arriba.
255
00:13:02,701 --> 00:13:05,707
- Por favor ...
- ¡Juega o se muere!
256
00:13:09,837 --> 00:13:11,467
Estoy bien de cualquier manera.
257
00:13:20,173 --> 00:13:22,315
Piedra, papel, tijeras, dispara.
258
00:13:27,981 --> 00:13:30,251
Tienes suerte.
259
00:13:30,253 --> 00:13:32,395
Coge tus llaves. Vamonos.
260
00:13:32,397 --> 00:13:34,091
Sólo tómalo.
261
00:13:34,093 --> 00:13:35,371
No puedo conducir
262
00:13:36,493 --> 00:13:39,050
¿Qué? Mucha gente no lo hace.
263
00:13:39,052 --> 00:13:40,747
¡Lo que sea! ¡Vamonos!
264
00:13:50,989 --> 00:13:54,795
Sr. Duvall, nunca me pareció
un mecenas de las artes.
265
00:13:54,797 --> 00:13:58,123
Este lugar es fantástico.
266
00:13:58,125 --> 00:13:59,723
Si estas paredes pudieran hablar.
267
00:13:59,724 --> 00:14:01,899
Imagínese lo que han visto.
268
00:14:01,901 --> 00:14:04,779
La historia es nuestro mejor maestro.
269
00:14:04,781 --> 00:14:07,498
Puedo hacer algunas llamadas sobre cómo
lograr el estado histórico
270
00:14:07,500 --> 00:14:10,283
- con la ciudad, si tu ...
- Sabes, mi bisabuelo
271
00:14:10,284 --> 00:14:13,547
hizo su nuez en espectáculos burlescos.
272
00:14:13,549 --> 00:14:17,194
Estoy pensando en reactivar
el negocio familiar.
273
00:14:17,196 --> 00:14:20,267
Shows de sexo en vivo en el escenario,
274
00:14:20,269 --> 00:14:22,411
polluelos en jaulas subiendo las alas.
275
00:14:22,412 --> 00:14:26,155
Quizás incluso algo
con animales en la parte de atrás.
276
00:14:34,028 --> 00:14:35,211
Pero no viniste aquí
277
00:14:35,213 --> 00:14:38,955
para discutir ese flujo de ingresos, ¿verdad?
278
00:14:38,957 --> 00:14:41,802
Vine aquí para discutir que
te estás enfriando
279
00:14:41,804 --> 00:14:44,011
de ser nuestro proveedor.
280
00:14:44,013 --> 00:14:45,323
Tengo que ser honesto,
tu falta de fe
281
00:14:45,325 --> 00:14:47,275
es increíblemente descorazonador.
282
00:14:47,277 --> 00:14:49,163
El Sr. Knox también se sentirá decepcionado.
283
00:14:49,165 --> 00:14:51,306
Perdió la casa de seguridad.
284
00:14:51,308 --> 00:14:56,714
La policía confiscó
$ 20 millones en productos.
285
00:14:56,716 --> 00:15:01,835
Y su socio, Kobi,
murió en una redada de la DEA.
286
00:15:01,837 --> 00:15:05,035
Las ambiciones de Gabriel Knox
eran quizás un ...
287
00:15:05,037 --> 00:15:09,067
un poco más grande que sus habilidades.
288
00:15:09,069 --> 00:15:11,435
Su expansión en la Costa Oeste ha sido, eh ...
289
00:15:14,541 --> 00:15:17,355
rocoso.
290
00:15:17,357 --> 00:15:20,554
Sé cómo se ve,
pero tienes que entender ...
291
00:15:20,556 --> 00:15:22,603
Parece mi producto
292
00:15:22,605 --> 00:15:26,474
podría ser mejor servido
con un distribuidor diferente.
293
00:15:26,476 --> 00:15:27,979
Estos son contratiempos menores.
294
00:15:27,981 --> 00:15:29,867
Más contratiempos menores
295
00:15:29,868 --> 00:15:33,994
y estaremos encantados
de llevar nuestro negocio a otra parte.
296
00:15:33,996 --> 00:15:35,562
Sr. Duvall ...
297
00:15:35,564 --> 00:15:36,651
Debes entender...
298
00:15:36,653 --> 00:15:38,187
Por favor.
299
00:15:38,189 --> 00:15:40,522
Llámame obispo.
300
00:15:40,524 --> 00:15:41,515
Obispo.
301
00:15:41,517 --> 00:15:42,890
En momentos como estos, tienes que ...
302
00:15:42,892 --> 00:15:44,554
Necesito tomar esto.
303
00:15:46,701 --> 00:15:48,139
Te ves molesto.
304
00:15:48,141 --> 00:15:49,707
Quizás el señor Knox debería haber elegido
305
00:15:49,709 --> 00:15:51,115
alguien un poco menos ...
306
00:15:51,117 --> 00:15:53,098
emocional por este trabajo.
307
00:15:55,661 --> 00:15:59,466
Nos recuperaremos su confianza
en poco tiempo.
308
00:15:59,468 --> 00:16:00,587
Lo garantizo.
309
00:16:00,588 --> 00:16:02,090
Yo espero que sí.
310
00:16:02,092 --> 00:16:04,331
Se necesitan bolas para hacer este trabajo.
311
00:16:09,932 --> 00:16:11,563
... todas las pruebas exculpatorias.
312
00:16:11,565 --> 00:16:12,650
No espere hasta que esté "listo para el juicio".
313
00:16:12,652 --> 00:16:14,699
Quiero esta convicción directamente.
314
00:16:14,701 --> 00:16:16,587
Aquí está la
actualización de Santa Mónica que solicitó.
315
00:16:16,589 --> 00:16:17,643
¿Alguna pista?
316
00:16:17,645 --> 00:16:21,323
Sí, CCTV de un hombre sintiendo la escena.
317
00:16:21,325 --> 00:16:23,051
Hijo de puta.
318
00:16:23,053 --> 00:16:25,003
¿Lo conoces?
319
00:16:25,005 --> 00:16:26,123
Gracias por esto, Malcolm.
320
00:16:26,125 --> 00:16:27,818
Eso será todo.
321
00:16:35,117 --> 00:16:36,394
Yo. McKenna.
322
00:16:36,396 --> 00:16:37,899
Acabamos de recibir un asalto / robo
en una torre de salvavidas.
323
00:16:37,901 --> 00:16:39,274
Posible secuestro.
324
00:16:39,276 --> 00:16:42,154
El Departamento de Policía de Santa Mónica nos está pateando
porque eres BOLO.
325
00:16:42,156 --> 00:16:43,626
Podría ser tu tirador.
326
00:16:43,628 --> 00:16:46,091
Vamos a rodar.
327
00:16:46,093 --> 00:16:48,234
Bien. Todo lo que quieras contarnos
328
00:16:48,236 --> 00:16:50,475
sobre esto de Santa Mónica
antes de que lleguemos allí?
329
00:16:50,477 --> 00:16:51,851
No. Busquemos a este tipo.
330
00:16:51,853 --> 00:16:53,163
Oye, no sé en qué se
metieron ahí fuera
331
00:16:53,165 --> 00:16:54,442
y no se
que esta pasando con Syd,
332
00:16:54,444 --> 00:16:56,010
pero se siente como
si estuviéramos entrando en algo.
333
00:16:56,012 --> 00:16:58,730
Mira, no seguimos exactamente el protocolo
334
00:16:58,732 --> 00:17:00,683
y ahora ese tipo está ahí fuera.
335
00:17:00,685 --> 00:17:02,347
La gente corre peligro.
336
00:17:04,621 --> 00:17:06,283
Quiero hacerlo bien.
337
00:17:06,285 --> 00:17:08,394
Está bien, mira. Te respaldamos.
338
00:17:08,396 --> 00:17:10,666
Pero necesitamos escuchar la
historia completa cuando este caso termine.
339
00:17:10,668 --> 00:17:12,330
Bueno.
340
00:17:14,348 --> 00:17:15,595
Oye.
341
00:17:15,597 --> 00:17:16,714
Necesitamos hablar.
342
00:17:20,749 --> 00:17:22,411
¿Por qué no me dijiste
que Steven Hines estaba
343
00:17:22,413 --> 00:17:23,883
en el tiroteo de Santa Mónica?
344
00:17:23,885 --> 00:17:26,218
- ¿De qué estás hablando?
- Tú sabes de qué estoy hablando. Or sabes a qué me refiero.
345
00:17:26,220 --> 00:17:27,530
Es sospechoso del tiroteo.
346
00:17:27,532 --> 00:17:28,906
No fue el tirador.
347
00:17:28,908 --> 00:17:30,058
¿Como sabes eso?
348
00:17:30,060 --> 00:17:31,467
Porque lo hago.
349
00:17:31,469 --> 00:17:32,938
Entonces supongo que también sabe
que "Steven Hines"
350
00:17:32,940 --> 00:17:36,234
en realidad no existe.
351
00:17:36,236 --> 00:17:37,898
Cual es su verdadero nombre?
352
00:17:41,261 --> 00:17:44,491
Dante Sherman.
353
00:17:44,493 --> 00:17:48,171
Es un ... CI mío.
354
00:17:48,173 --> 00:17:49,995
¿Tu CI? Jesús, Nancy.
355
00:17:49,997 --> 00:17:51,627
Estaba en nuestra casa.
356
00:17:51,629 --> 00:17:54,730
Te lo iba a decir cuando
se estrelló en tu evento de prensa.
357
00:17:54,732 --> 00:17:56,267
Estaba enojado porque alguna información
358
00:17:56,269 --> 00:17:59,530
me dijo que alguien se lastimó.
359
00:17:59,532 --> 00:18:01,419
Simplemente no sabía cómo decirlo.
360
00:18:01,421 --> 00:18:02,794
No lo sé. No lo sé.
361
00:18:02,796 --> 00:18:04,235
Prueba ... prueba que "Un criminal peligroso
362
00:18:04,237 --> 00:18:05,355
está chocando contra nuestras vidas
363
00:18:05,357 --> 00:18:06,731
porque está enojado por algo ".
364
00:18:06,733 --> 00:18:07,850
Tal vez eso.
365
00:18:07,852 --> 00:18:09,355
Es un informante confidencial.
366
00:18:09,357 --> 00:18:10,699
Se supone que no debo hablar de ellos.
367
00:18:10,700 --> 00:18:12,843
¡Tengo todo el derecho a saber
sobre informantes confidenciales!
368
00:18:12,845 --> 00:18:14,443
¡Soy el maldito fiscal de distrito!
369
00:18:14,445 --> 00:18:15,755
Lo siento.
370
00:18:15,756 --> 00:18:18,826
¿Qué más necesito saber?
371
00:18:18,828 --> 00:18:21,739
Nada.
372
00:18:21,741 --> 00:18:23,882
Nancy, dime la verdad.
373
00:18:23,884 --> 00:18:25,515
Es solo un caso.
374
00:18:52,172 --> 00:18:54,954
Enfermera a cargo, Sala 14.
375
00:18:54,956 --> 00:18:56,843
Enfermera a cargo, Sala 14.
376
00:19:00,077 --> 00:19:01,899
Te he estado buscando.
377
00:19:01,901 --> 00:19:04,971
¿Qué hacía tu madre para ganarse la vida?
378
00:19:04,973 --> 00:19:07,307
- ¿Perdóneme?
- Ella era maestra de preescolar.
379
00:19:07,309 --> 00:19:09,771
¿Sabes lo que
gana un maestro de preescolar en un año?
380
00:19:09,772 --> 00:19:10,858
¿De qué estás hablando?
381
00:19:10,860 --> 00:19:12,299
¿Recuerdas tu casa en Miami?
382
00:19:12,301 --> 00:19:16,107
¿Tiene idea de cuál era
la hipoteca de esa casa?
383
00:19:16,109 --> 00:19:18,315
¿Recuerdas haber querido algo?
384
00:19:18,317 --> 00:19:19,562
¿Una bicicleta? ¿Clases de baile?
385
00:19:19,564 --> 00:19:21,066
¿Campamento de verano?
386
00:19:21,068 --> 00:19:22,603
¿Tu madre te dijo alguna vez que no?
387
00:19:22,604 --> 00:19:24,266
¿De dónde crees
que vino ese dinero, Syd?
388
00:19:24,268 --> 00:19:26,411
El dinero no es un padre.
389
00:19:26,413 --> 00:19:27,882
¿Piensas en la vida que tenías?
390
00:19:27,884 --> 00:19:31,499
Tu madre no proporcionó
eso sola, ¿de acuerdo?
391
00:19:31,501 --> 00:19:33,419
Y no me digas
que no te quería.
392
00:19:33,421 --> 00:19:35,562
Eras un niño viviendo
en la casa de tu madre.
393
00:19:35,564 --> 00:19:37,354
Viste las cosas de una manera.
394
00:19:37,356 --> 00:19:39,243
Ahora eres un adulto.
395
00:19:39,245 --> 00:19:41,867
Entonces, madura.
396
00:19:41,869 --> 00:19:44,331
¿Crecer? Yo hice.
397
00:19:44,332 --> 00:19:46,186
Y me preguntaba a
dónde diablos fuiste.
398
00:19:46,188 --> 00:19:47,850
No es tan simple, Sydney.
399
00:19:47,852 --> 00:19:48,939
Eso es lo que estoy tratando de mostrarte.
400
00:19:48,941 --> 00:19:51,115
De hecho, es así de simple.
401
00:19:51,117 --> 00:19:55,243
O tienes papá o no lo tienes.
402
00:19:55,244 --> 00:19:56,586
No actúes como si no tuvieras opción.
403
00:19:56,588 --> 00:19:58,250
Podrías haber ...
deberías haber estado allí.
404
00:19:58,252 --> 00:20:00,394
Bueno, ¿no crees que lo sé?
405
00:20:00,396 --> 00:20:04,170
Bebé, ¿puedes dejar de
odiarme por un minuto?
406
00:20:04,172 --> 00:20:06,059
y escucha lo
que estoy tratando de decirte?
407
00:20:06,060 --> 00:20:07,339
Quería estar ahí para ti.
408
00:20:07,341 --> 00:20:08,747
Quería.
409
00:20:08,749 --> 00:20:09,834
Pero no pude.
410
00:20:09,836 --> 00:20:11,146
Sr. Vaughn.
411
00:20:11,148 --> 00:20:13,578
Ella esta despierta.
412
00:20:13,580 --> 00:20:15,307
Yo ... tengo que irme.
413
00:20:15,308 --> 00:20:17,131
Si. Vamos.
414
00:20:20,332 --> 00:20:22,379
Entonces, ¿a qué hora tú y ... um ...
415
00:20:22,380 --> 00:20:24,011
Quiero decir Becky.
416
00:20:24,013 --> 00:20:25,194
No.
417
00:20:25,196 --> 00:20:26,379
Betsey?
418
00:20:26,381 --> 00:20:27,658
Espera, no ...
no sabes su nombre?
419
00:20:27,660 --> 00:20:29,611
Solo estábamos enganchando.
420
00:20:29,613 --> 00:20:31,083
La conocí en un bar en la playa.
421
00:20:31,085 --> 00:20:33,834
Ella ... dijo que conocía un lugar tranquilo.
422
00:20:33,836 --> 00:20:36,747
Lo siguiente que supe
fue que me estaban destrozando la cara
423
00:20:36,749 --> 00:20:38,282
por un tipo con una pistola.
424
00:20:38,284 --> 00:20:41,162
Me desperté y todavía estaba allí.
425
00:20:41,164 --> 00:20:43,530
Le hizo conseguir las llaves y se fueron.
426
00:20:43,532 --> 00:20:45,419
Llamé al 911.
427
00:20:45,420 --> 00:20:49,450
Yo. La oficina de salvavidas dice que
nuestra chica es Rebecca Arnold.
428
00:20:49,452 --> 00:20:51,083
Becky.
429
00:20:51,085 --> 00:20:53,771
Sabía que era Becky.
430
00:20:53,773 --> 00:20:55,435
¡Qué idiota!
431
00:21:00,493 --> 00:21:02,922
Necesito una extracción.
432
00:21:02,924 --> 00:21:04,394
No kidding, Arlo.
433
00:21:04,396 --> 00:21:07,018
Escuché todo sobre tu lío,
y literalmente no podrías haber
434
00:21:07,020 --> 00:21:09,546
escogió un día peor para guardar
435
00:21:09,548 --> 00:21:10,795
siendo tú.
436
00:21:10,797 --> 00:21:12,715
¿Mis instrucciones no eran claras antes?
437
00:21:12,717 --> 00:21:14,379
¡Hice lo que dijiste!
438
00:21:14,381 --> 00:21:15,658
¡Hice la oferta!
439
00:21:15,660 --> 00:21:18,634
No te dije que
jugaras juegos mentales con ella.
440
00:21:18,636 --> 00:21:21,226
O darte información sobre su hermana
para que puedas meterle una bala
441
00:21:21,228 --> 00:21:23,467
a la vista de dos docenas de testigos.
442
00:21:23,468 --> 00:21:25,035
Se suponía que ella era una palanca.
443
00:21:25,036 --> 00:21:27,242
No matas el apalancamiento, Arlo.
444
00:21:27,244 --> 00:21:28,554
Burnett comenzó todo esto.
445
00:21:28,556 --> 00:21:29,547
Y lo estoy terminando.
446
00:21:29,549 --> 00:21:31,114
Por favor. METRO...
447
00:21:31,116 --> 00:21:33,098
Sra. Hart. Estás exagerando.
448
00:21:33,100 --> 00:21:35,499
Míralo, Arlo, o serás
el segundo hombre hoy
449
00:21:35,501 --> 00:21:37,098
quien me ha dicho como me siento.
450
00:21:37,100 --> 00:21:39,083
Mira, yo no ... no quise ...
451
00:21:39,084 --> 00:21:41,355
El Sr. Knox ha terminado contigo.
452
00:21:41,356 --> 00:21:42,634
¿Hecho? Espere. Nn-no.
453
00:21:42,636 --> 00:21:45,355
Sra ... Sra. Hart, usted ...
Tiene que hablar con él.
454
00:21:45,357 --> 00:21:46,763
Puedo hacer esto bien.
455
00:21:46,764 --> 00:21:47,946
Has dicho eso antes.
456
00:21:47,948 --> 00:21:49,770
Él ... él irá tras mis padres.
457
00:21:49,772 --> 00:21:52,394
Matará a todos los que conozco
solo para asegurarse de que el próximo chico
458
00:21:52,396 --> 00:21:55,242
sabe exactamente lo que pasará
si se equivoca.
459
00:21:55,244 --> 00:21:56,842
Por favor. Puedo arreglar esto.
460
00:21:56,844 --> 00:21:58,283
Te lo ruego.
461
00:22:01,581 --> 00:22:03,691
Hablaré con el Sr. Knox.
462
00:22:03,692 --> 00:22:07,691
Pero mientras tanto,
por el amor de Dios, manténgase bajo.
463
00:22:07,693 --> 00:22:09,451
No más cadáveres.
464
00:22:09,452 --> 00:22:10,602
Lo prometo.
465
00:22:10,604 --> 00:22:12,235
Gracias.
466
00:22:22,189 --> 00:22:24,619
Aw, bolas.
467
00:22:38,028 --> 00:22:39,882
¡Oye!
468
00:22:39,884 --> 00:22:43,722
¡Hola!
469
00:22:43,724 --> 00:22:46,314
Hola cariño.
470
00:22:46,316 --> 00:22:48,906
Es para ti, mami.
471
00:22:48,908 --> 00:22:50,602
Katelyn, ¿lo dibujaste tú sola?
472
00:22:50,604 --> 00:22:53,130
Si.
473
00:22:53,132 --> 00:22:54,794
Cariño, es hermoso.
474
00:22:56,460 --> 00:22:58,986
Oye. Estoy aquí.
475
00:22:58,988 --> 00:23:00,618
Hola papá.
476
00:23:00,620 --> 00:23:02,155
Te traje algunas cosas.
477
00:23:02,157 --> 00:23:03,819
Gracias.
478
00:23:07,213 --> 00:23:09,483
Hola.
479
00:23:09,485 --> 00:23:11,659
Hola, Katherine. ¿Estás dispuesto a hablar?
480
00:23:11,661 --> 00:23:13,386
Necesito hacer algunas preguntas.
481
00:23:22,860 --> 00:23:24,266
¿Cómo conoces a Arlo?
482
00:23:24,268 --> 00:23:25,899
Yo no.
483
00:23:25,900 --> 00:23:28,234
Te llamó por tu nombre y viniste.
484
00:23:28,236 --> 00:23:31,786
Pasó el día comprando
una pulsera en mi joyería.
485
00:23:31,788 --> 00:23:34,282
¿Cómo lo sabes?
486
00:23:34,284 --> 00:23:38,283
Dijo que iba a lastimar a
alguien cercano a mí.
487
00:23:38,285 --> 00:23:39,978
Yo ... lo siento.
488
00:23:39,980 --> 00:23:41,867
- Yo no ...
- No lo sabías.
489
00:23:41,868 --> 00:23:43,146
- No.
- Syd.
490
00:23:43,148 --> 00:23:44,522
¿Tenemos que hacer esto ahora?
491
00:23:44,524 --> 00:23:45,867
Kat necesita descansar.
492
00:23:45,869 --> 00:23:46,858
No.
493
00:23:46,860 --> 00:23:48,330
Necesitamos hablar.
494
00:23:48,332 --> 00:23:50,186
Solo.
495
00:23:50,188 --> 00:23:51,850
Bueno.
496
00:24:01,581 --> 00:24:04,042
Debes estar preguntándote
cómo supe quién eras.
497
00:24:04,044 --> 00:24:05,898
Si.
498
00:24:05,900 --> 00:24:10,282
Al principio, cuando era pequeña,
no conocía a papá.
499
00:24:10,284 --> 00:24:13,547
Solo pensé que era
uno de los amigos de mi mamá.
500
00:24:13,548 --> 00:24:16,075
Y luego, cuando murió mi mamá,
501
00:24:16,076 --> 00:24:20,394
Aprendí que Joe
era en realidad mi padre.
502
00:24:20,396 --> 00:24:23,338
Pero sabía que tenía hijos.
503
00:24:23,340 --> 00:24:28,394
Entonces, cuando crecí, hice
un poco de acoso en las redes sociales.
504
00:24:28,396 --> 00:24:30,218
Estaba curioso.
505
00:24:30,220 --> 00:24:32,458
Pero nunca me acerqué.
506
00:24:32,460 --> 00:24:34,730
¿Alguna vez habló de mí?
507
00:24:34,732 --> 00:24:36,202
No.
508
00:24:36,204 --> 00:24:39,306
Creo que fue demasiado doloroso para él.
509
00:24:39,308 --> 00:24:42,507
Pero tienes sus ojos.
510
00:24:42,509 --> 00:24:44,618
Mis ojos.
511
00:24:44,620 --> 00:24:47,754
¿Puedes ver eso?
512
00:24:47,756 --> 00:24:49,579
Puedes pensar que me conoces
513
00:24:49,581 --> 00:24:53,419
porque viste algunas fotos
mías en línea.
514
00:24:53,421 --> 00:24:55,914
Cuando te miro,
no siento nada.
515
00:24:55,916 --> 00:24:57,354
No eres nada para mi.
516
00:24:57,356 --> 00:24:59,690
Mi papá se jodió a tu mamá.
517
00:24:59,692 --> 00:25:01,322
No nos hace familia.
518
00:25:08,076 --> 00:25:09,866
¡Guau! ¡Oye! ¿Que esta pasando?
519
00:25:09,868 --> 00:25:11,210
Nada. Tengo que irme.
520
00:25:11,212 --> 00:25:13,386
Por favor, no lo hagas. No lo hagas. Yo, eh ...
521
00:25:13,388 --> 00:25:15,594
Mira, yo ...
522
00:25:15,596 --> 00:25:16,874
Traje algunas cosas para Kat.
523
00:25:16,876 --> 00:25:20,074
Pero también traje algo para ti
524
00:25:20,076 --> 00:25:21,322
- algo que deberías ...
- Guárdalo.
525
00:25:21,324 --> 00:25:23,690
Vamos, por favor, mira adentro.
526
00:25:23,692 --> 00:25:25,386
¿Por favor?
527
00:25:25,388 --> 00:25:27,050
Toma asiento, vamos.
528
00:25:35,916 --> 00:25:38,506
Yo, eh ...
529
00:25:38,508 --> 00:25:40,906
Lo guardé todo.
530
00:25:40,908 --> 00:25:43,914
Al principio por ira, despecho,
531
00:25:43,916 --> 00:25:48,906
pero luego, a medida que pasaron los años, me
di cuenta de que lo estaba guardando para mí,
532
00:25:48,908 --> 00:25:51,082
para recordarme
la clase de hombre que era
533
00:25:51,084 --> 00:25:53,994
no importa lo que dijo tu madre.
534
00:25:53,996 --> 00:25:55,626
¿LAX a Miami?
535
00:25:55,628 --> 00:25:57,098
Traté de estar ahí para ti, Syd,
536
00:25:57,100 --> 00:26:00,682
pero tu madre no lo permitiría.
537
00:26:00,684 --> 00:26:03,018
Entonces, ¿qué se supone que prueba esto?
538
00:26:03,020 --> 00:26:04,554
Yo estuve ahí.
539
00:26:04,556 --> 00:26:06,218
Mira.
540
00:26:08,140 --> 00:26:10,026
Recitales de baile,
541
00:26:10,028 --> 00:26:12,842
juegos de baloncesto,
542
00:26:12,844 --> 00:26:14,858
graduación.
543
00:26:14,860 --> 00:26:19,594
Me presenté,
pero tu madre me rechazó.
544
00:26:19,596 --> 00:26:21,194
Ella llamó a la policía por mí ...
545
00:26:21,196 --> 00:26:23,114
un par de veces.
546
00:26:23,116 --> 00:26:25,802
Ella no me quería en sus vidas.
547
00:26:27,980 --> 00:26:29,834
Nunca pareció importarle
lo que mamá quería antes.
548
00:26:29,836 --> 00:26:31,498
Por qué...
549
00:26:33,740 --> 00:26:36,522
¿Por qué retrocederían
cuando se trataba de sus hijos?
550
00:26:36,524 --> 00:26:40,042
Nuestro matrimonio no fue perfecto
551
00:26:40,044 --> 00:26:44,042
pero lo intentamos.
552
00:26:44,044 --> 00:26:45,194
Luego, cuando resbalé, yo ...
553
00:26:45,196 --> 00:26:46,250
¿Es así como lo llamas?
554
00:26:46,252 --> 00:26:48,618
Oye.
555
00:26:48,620 --> 00:26:51,338
Cuando engañé a tu madre
556
00:26:51,340 --> 00:26:53,194
la única forma en que ella podría
hacerme entender
557
00:26:53,196 --> 00:26:58,506
lo mal que la lastimé
fue quitarme mi mundo ...
558
00:26:58,508 --> 00:27:01,098
tu y tu hermano.
559
00:27:01,100 --> 00:27:04,650
Le rompí el corazón, así que ...
560
00:27:04,652 --> 00:27:07,306
ella tomó la mía.
561
00:27:07,308 --> 00:27:10,602
Eventualmente me di cuenta de que mi aparición
562
00:27:10,604 --> 00:27:15,466
solo la estaba lastimando más, así que me detuve.
563
00:27:15,468 --> 00:27:18,442
Yo solo...
564
00:27:18,444 --> 00:27:20,106
déjala vengarse.
565
00:27:23,244 --> 00:27:25,610
Así que si llamo a mamá ahora mismo
566
00:27:25,612 --> 00:27:27,530
y le pregunté por todos estos viajes
567
00:27:27,532 --> 00:27:31,914
y ella rechazándote,
¿qué diría?
568
00:27:34,508 --> 00:27:39,178
Ella te diría que lo siente.
569
00:27:39,180 --> 00:27:40,746
Escucha, yo ...
570
00:27:40,748 --> 00:27:43,786
No te dije esto para
que te enojes con tu madre.
571
00:27:43,788 --> 00:27:45,450
Yo solo...
572
00:27:47,628 --> 00:27:49,290
Solo quiero que sepas la verdad.
573
00:27:52,204 --> 00:27:53,482
¡Abuelo!
574
00:27:53,484 --> 00:27:54,474
¡Guau!
575
00:27:54,476 --> 00:27:58,026
¿Quién dejó entrar a mis nietos aquí?
576
00:27:58,028 --> 00:27:59,370
Oye, mírate, chico.
577
00:27:59,372 --> 00:28:03,146
Te estás poniendo tan grande
que apenas puedo levantarte.
578
00:28:03,148 --> 00:28:04,490
Oye, hijo. ¿Como estas?
579
00:28:06,060 --> 00:28:08,362
- ¿Estás bien?
- Bueno.
580
00:28:08,364 --> 00:28:09,674
Como estas chico ¡Mírate!
581
00:28:20,940 --> 00:28:22,602
Sí, eso es todo.
582
00:28:22,603 --> 00:28:24,362
Está registrado a nombre de Rebecca Arnold.
583
00:28:24,364 --> 00:28:27,114
Si, donde esta ella
584
00:28:27,116 --> 00:28:29,034
Hay mucha sangre aquí arriba.
585
00:28:29,036 --> 00:28:30,666
Abre la cajuela.
586
00:28:36,684 --> 00:28:38,922
¡Detectives!
Vas a querer escuchar esto.
587
00:28:38,923 --> 00:28:41,514
Parece que tenemos algo.
588
00:28:42,572 --> 00:28:43,530
¡Yo lo vi!
589
00:28:43,532 --> 00:28:44,490
Le puso el arma en la cabeza
590
00:28:44,492 --> 00:28:45,770
y luego le disparó a esa pobre chica.
591
00:28:45,772 --> 00:28:48,810
Bien, ¿puede describir
al tirador, por favor?
592
00:28:48,812 --> 00:28:50,666
Corto.
593
00:28:50,668 --> 00:28:54,730
Cabello castaño y largo.
594
00:28:54,732 --> 00:28:55,978
¿Sabes adónde fue?
595
00:28:55,980 --> 00:28:57,962
Estaba seguro de que iba a
robar el coche.
596
00:28:57,964 --> 00:29:00,330
Quiero decir, ¿por qué más
iba a matar a esa chica?
597
00:29:00,332 --> 00:29:04,746
Pero él simplemente ... la puso en el maletero.
598
00:29:04,747 --> 00:29:05,898
Miró a su alrededor ... no me vio,
599
00:29:05,900 --> 00:29:08,522
nadie me ve ... pero yo lo miré.
600
00:29:08,524 --> 00:29:13,962
Simplemente miró su teléfono
hasta que apareció un auto diferente.
601
00:29:13,964 --> 00:29:15,786
¿Eso es?
602
00:29:15,788 --> 00:29:17,354
Si eso es.
603
00:29:17,356 --> 00:29:19,241
¿Solo miró su teléfono?
604
00:29:19,243 --> 00:29:21,802
Dijiste que es un idiota millennial.
605
00:29:21,804 --> 00:29:23,146
- Tomó un Phast.
- Sí.
606
00:29:23,148 --> 00:29:24,522
- Vamonos. Gracias.
- Gracias.
607
00:29:24,524 --> 00:29:26,026
No me importa cuál sea
el plazo de entrega normal.
608
00:29:26,028 --> 00:29:29,130
Pedí los archivos hace una hora.
609
00:29:29,132 --> 00:29:30,378
No, no tienes que preguntarle a tu jefe
610
00:29:30,380 --> 00:29:31,946
porque soy su jefe.
611
00:29:31,948 --> 00:29:33,610
Envíelos ahora.
612
00:29:37,516 --> 00:29:39,178
Gracias.
613
00:30:00,332 --> 00:30:02,314
Te lo dije, es una posibilidad remota.
614
00:30:02,316 --> 00:30:03,978
Es la única oportunidad que tengo.
615
00:30:06,860 --> 00:30:08,490
Espere.
616
00:30:08,492 --> 00:30:10,282
Allí, en el centro.
617
00:30:10,283 --> 00:30:11,689
Eso es. Eso es.
618
00:30:11,691 --> 00:30:13,514
Ese es el mismo tatuaje
que vi en el cuello del francotirador.
619
00:30:13,515 --> 00:30:14,506
Sabía que lo recordaba.
620
00:30:14,508 --> 00:30:16,010
¿Desde la cárcel?
621
00:30:16,012 --> 00:30:17,514
Sí, sí, ¿has estado dentro?
622
00:30:17,516 --> 00:30:18,986
No, nunca estuve en prisión.
623
00:30:18,988 --> 00:30:21,610
Bueno, tu línea de trabajo, lo harás.
624
00:30:21,612 --> 00:30:23,786
Ahora, cuando estás adentro,
aprendes cosas ...
625
00:30:23,788 --> 00:30:25,481
con quien sentarse, con quien hablar,
626
00:30:25,483 --> 00:30:27,530
y la forma más rápida de hacerlo
es cronometrar los tatuajes.
627
00:30:27,532 --> 00:30:30,666
Ahora, la única pandilla que tiene ese
tatuaje es de Victorville.
628
00:30:30,668 --> 00:30:34,186
Son los príncipes. Entonces...
629
00:30:34,188 --> 00:30:35,498
Mira.
630
00:30:35,500 --> 00:30:38,410
Si hago esto, debes
borrar mi número, ¿de acuerdo?
631
00:30:38,412 --> 00:30:40,682
Estás demasiado profundo.
632
00:30:40,684 --> 00:30:42,314
Bueno.
633
00:30:50,892 --> 00:30:52,170
Allí. Ese es.
634
00:31:30,828 --> 00:31:32,714
Quiero a Arlo.
635
00:32:58,156 --> 00:32:59,210
Dante?
636
00:32:59,212 --> 00:33:02,506
Voy por ti
637
00:33:02,508 --> 00:33:05,994
Y cuando te encuentre,
rogarás por tu vida.
638
00:33:05,996 --> 00:33:08,329
Y luego me rogarás
que te deje morir.
639
00:33:20,203 --> 00:33:23,337
¡¿Que esta pasando?!
640
00:33:23,339 --> 00:33:25,322
Oh si.
641
00:33:30,475 --> 00:33:33,130
Le tengo. Lo rastreó hasta
su último viaje en Phast.
642
00:33:33,132 --> 00:33:34,505
¿Dio un paseo en Phast?
643
00:33:34,507 --> 00:33:36,073
Los niños de hoy en día.
644
00:33:36,075 --> 00:33:38,089
El chico es un maníaco homicida.
645
00:33:38,091 --> 00:33:40,042
Sí, no es broma.
Ya mató a una chica ...
646
00:33:40,044 --> 00:33:41,290
el salvavidas que lo reparó.
647
00:33:41,291 --> 00:33:44,074
Tenemos que llegar a ese conductor
antes de que sea demasiado tarde.
648
00:33:44,076 --> 00:33:45,546
Muy bien, mantenme informado.
649
00:33:45,548 --> 00:33:47,178
¿Como va todo por alla?
650
00:33:47,180 --> 00:33:48,490
Malo.
651
00:33:48,492 --> 00:33:49,898
Syd, ¿ella murió?
652
00:33:49,900 --> 00:33:52,745
No, no lo hizo.
653
00:33:52,747 --> 00:33:55,658
Supongo que podría ser peor.
654
00:33:55,660 --> 00:33:56,714
Oye, tengo que irme.
655
00:33:56,716 --> 00:33:58,826
Uh, avísame cuando encuentres a Arlo.
656
00:33:58,828 --> 00:34:00,106
Entendido.
657
00:34:02,507 --> 00:34:03,913
Oye.
658
00:34:03,915 --> 00:34:06,154
Me dijeron que te encontraría aquí.
659
00:34:06,156 --> 00:34:07,786
¿Quieres hablar?
660
00:34:07,788 --> 00:34:09,546
No.
661
00:34:09,548 --> 00:34:11,530
Bueno.
662
00:34:11,532 --> 00:34:13,161
Nos quedaremos aquí, entonces ...
663
00:34:13,163 --> 00:34:14,825
silencio.
664
00:34:17,932 --> 00:34:19,946
Mira, Syd,
665
00:34:19,947 --> 00:34:23,850
Solo quería
verte, ¿sabes?
666
00:34:23,852 --> 00:34:25,897
Asegúrate de estar bien.
667
00:34:25,899 --> 00:34:27,434
Lo que necesites, lo que sea.
668
00:34:27,436 --> 00:34:29,514
¿Algo excepto el silencio?
669
00:34:29,516 --> 00:34:32,009
- ¿Correcto?
- Bueno.
670
00:34:32,011 --> 00:34:33,321
¿Por qué subiste aquí, Warren?
671
00:34:33,323 --> 00:34:34,506
Porque necesito la verdad.
672
00:34:34,508 --> 00:34:37,098
¿Por qué estabas en Santa Mónica, Syd?
673
00:34:37,100 --> 00:34:39,593
Había un francotirador y sé que
hay más en la historia
674
00:34:39,595 --> 00:34:41,738
que lo que McKenna alimentó a
los socorristas.
675
00:34:41,740 --> 00:34:43,818
Estaba allí para conocer al chico de Max, Arlo.
676
00:34:43,820 --> 00:34:46,890
Bien, pero ahora tenemos
todo un grupo de trabajo, Syd.
677
00:34:46,892 --> 00:34:47,913
¿Por qué hacerlo solo?
678
00:34:47,915 --> 00:34:50,505
Ya no estoy solo. Tengo a McKenna.
679
00:34:50,507 --> 00:34:51,786
Si...
680
00:34:51,788 --> 00:34:53,162
Vi tus estallidos adentro.
681
00:34:53,164 --> 00:34:56,490
Veo que
ahora también lo tienes en tu esquina.
682
00:34:56,492 --> 00:34:58,633
No diría exactamente eso.
683
00:34:58,635 --> 00:35:00,201
Mira, Syd ...
684
00:35:00,203 --> 00:35:04,137
Sé que no es asunto mío,
pero por lo que valga,
685
00:35:04,139 --> 00:35:06,698
probablemente deberías darle
un poco de holgura a tu viejo.
686
00:35:06,700 --> 00:35:11,786
Quiero decir, la última vez que lo vi,
estaba atado en nudos,
687
00:35:11,787 --> 00:35:13,770
de la misma manera que está ahora,
preocupado por ti.
688
00:35:13,772 --> 00:35:16,617
¿De qué estás hablando?
689
00:35:16,619 --> 00:35:18,441
Bien, cuando sucedió lo de Knox,
690
00:35:18,443 --> 00:35:20,842
estuvo en coma durante aproximadamente una semana,
691
00:35:20,844 --> 00:35:23,689
y él estaba ahí
sentado junto a tu cama,
692
00:35:23,691 --> 00:35:24,874
llorando sus ojos.
693
00:35:24,875 --> 00:35:27,114
Y yo estaba ahí cuando Marcus
encontró a tu padre
694
00:35:27,116 --> 00:35:30,121
sentado junto a su cama,
y lo hizo ir.
695
00:35:30,123 --> 00:35:31,306
Se puso feo.
696
00:35:31,308 --> 00:35:33,514
Pero como dije, no era mi trabajo
697
00:35:33,515 --> 00:35:35,594
involucrarse en la empresa familiar.
698
00:35:35,596 --> 00:35:39,530
Mira, Syd, tienes gente
que se preocupa por ti.
699
00:35:39,532 --> 00:35:40,746
Déjalos.
700
00:35:56,235 --> 00:35:57,322
Sr. Kaufman,
701
00:35:57,324 --> 00:35:58,730
La Unidad de Delitos Informáticos hizo
ping a su teléfono.
702
00:35:58,731 --> 00:36:00,362
Necesitamos conocer una de sus tarifas.
703
00:36:00,364 --> 00:36:01,641
Crees que solo porque eres el hombre
704
00:36:01,643 --> 00:36:03,209
¿Tengo que responder a tus preguntas?
705
00:36:03,211 --> 00:36:05,033
Bueno sí.
706
00:36:05,035 --> 00:36:08,201
¿Puedes salir, por favor?
707
00:36:08,203 --> 00:36:09,802
Chico pequeño, pelo largo.
708
00:36:09,804 --> 00:36:12,361
Esta es una invasión de mis
derechos, una invasión de mi privacidad.
709
00:36:12,363 --> 00:36:13,546
No doy mi consentimiento.
710
00:36:13,548 --> 00:36:15,497
El Gran Hermano no puede simplemente
seguir mis movimientos.
711
00:36:15,499 --> 00:36:17,578
De hecho, usted dio su consentimiento
cuando se registró
712
00:36:17,580 --> 00:36:18,921
ser un conductor de Phast, ¿de acuerdo?
713
00:36:18,923 --> 00:36:21,641
Está literalmente en el contrato.
714
00:36:21,643 --> 00:36:23,177
No me leíste mis derechos.
715
00:36:23,179 --> 00:36:25,514
- No está arrestado.
- Todavía.
716
00:36:25,516 --> 00:36:26,890
Esto está empezando a parecer una demora
717
00:36:26,892 --> 00:36:28,777
y obstruir
una investigación oficial.
718
00:36:28,779 --> 00:36:30,153
¿Sabes qué? Remolquemos su coche.
719
00:36:30,155 --> 00:36:33,129
Lo incautaremos mientras
extraemos el ADN del sospechoso.
720
00:36:33,131 --> 00:36:36,457
Este es el último conductor.
721
00:36:36,459 --> 00:36:37,609
Entonces, a menos que quieras que te cobremos
722
00:36:37,611 --> 00:36:39,114
encubridor,
723
00:36:39,116 --> 00:36:40,618
díganos dónde lo dejó.
724
00:37:04,876 --> 00:37:07,466
Tienes que estar bromeando.
725
00:39:02,027 --> 00:39:03,945
¡Venga! ¡Venga!
726
00:39:03,947 --> 00:39:05,130
¡Levántate!
727
00:39:05,131 --> 00:39:06,569
¡¿Quién eres tú?! ¡¿Qué deseas?!
728
00:39:06,571 --> 00:39:07,914
No me mates.
729
00:39:07,916 --> 00:39:09,705
Puedes tener cualquier cosa.
730
00:39:09,707 --> 00:39:11,337
¿Qué tal tu vida de regreso, eh?
731
00:39:18,828 --> 00:39:20,425
Maldición. ¿Nos separamos o qué?
732
00:39:20,427 --> 00:39:22,505
¿Dentro de una fábrica que está
claramente encantada? Si seguro.
733
00:39:22,507 --> 00:39:24,681
- ¿Qué es lo peor que podría pasar?
- ¿Por qué dirías eso?
734
00:39:33,707 --> 00:39:35,625
Oye, 100 dólares dicen que hay
un montón de payasos muertos allí.
735
00:39:35,627 --> 00:39:36,745
Vamos hombre.
¿Por qué irías allí conmigo?
736
00:39:36,747 --> 00:39:37,897
Sabes lo que me gustan de los payasos.
737
00:39:37,899 --> 00:39:39,369
♪ Hacer, hacer, hacer, hacer, hacer, hacer, hacer ♪
738
00:39:39,371 --> 00:39:40,329
¡Para!
739
00:39:44,779 --> 00:39:46,025
Sálvame.
740
00:39:46,027 --> 00:39:47,721
¿Las teclas del piano humano te vuelven loco?
741
00:39:47,723 --> 00:39:48,746
No tienes idea.
742
00:39:48,748 --> 00:39:50,633
Odio estar al margen.
743
00:39:50,635 --> 00:39:51,978
Debería estar ahí fuera contigo.
744
00:39:51,980 --> 00:39:54,153
Bueno, tan pronto como atrapemos a Arlo, podrás.
745
00:39:54,155 --> 00:39:57,386
Así puedo ir a casa y quitarme
el olor a idiota.
746
00:39:57,388 --> 00:40:00,010
Viste lo que le pasó a Ray
cuando se cruzó con el Sr. Knox.
747
00:40:00,012 --> 00:40:01,801
Déjame vivir,
748
00:40:01,803 --> 00:40:03,977
y puedes tener todo lo que tenias
749
00:40:03,979 --> 00:40:07,241
antes de que tu hermano idiota te metiera
en todo esto.
750
00:40:09,291 --> 00:40:12,586
Déjame contarte
sobre mi hermano, idiota.
751
00:40:15,467 --> 00:40:20,841
Sabes, Ray
siempre aceptó quiénes éramos.
752
00:40:20,843 --> 00:40:23,754
Simplemente nunca escuché.
753
00:40:23,755 --> 00:40:25,481
Bueno, ahora estoy escuchando.
754
00:40:28,363 --> 00:40:30,345
Es hora de que empiece a actuar como Ray.
755
00:40:30,347 --> 00:40:35,017
Solo quiero decir
que realmente aprecio todo.
756
00:40:35,019 --> 00:40:36,649
Sí, te tengo.
757
00:40:38,827 --> 00:40:40,457
Tengo que irme.
758
00:40:47,435 --> 00:40:49,322
- ¡LAPD!
- ¡Suelta el arma!
759
00:40:57,675 --> 00:40:59,305
Dante.
760
00:41:08,459 --> 00:41:10,281
McKenna, ¿qué está pasando?
761
00:41:10,283 --> 00:41:11,913
¿Conoces a este chico?
762
00:41:31,627 --> 00:41:33,897
Usted tiene derecho a permanecer en silencio.
763
00:41:33,899 --> 00:41:38,025
Todo lo que diga puede ser usado en su
contra en el tribunal de justicia.
764
00:41:38,027 --> 00:41:39,785
Tienes derecho a un abogado.
765
00:41:39,787 --> 00:41:44,042
Si no puede pagar uno,
se le proporcionará uno.
766
00:41:44,043 --> 00:41:46,409
¿Entiendes los derechos que
te acabo de leer?
767
00:41:46,411 --> 00:41:47,721
Si.
768
00:41:47,723 --> 00:41:50,666
Con estos derechos en mente,
¿desea hablar conmigo?
769
00:41:50,668 --> 00:41:51,913
¿Tú?
770
00:41:51,915 --> 00:41:54,121
No.
771
00:42:25,355 --> 00:42:27,017
Warren me habló de Miami.
772
00:42:39,467 --> 00:42:41,097
Es un buen hombre.
773
00:42:44,875 --> 00:42:46,249
Se que esta es la segunda vez
774
00:42:46,251 --> 00:42:49,385
tuviste que venir a ver a
tu hija en una UCI
775
00:42:49,387 --> 00:42:51,433
por algo que hizo Gabriel Knox.
776
00:42:54,699 --> 00:42:56,329
Lo llevé demasiado lejos.
777
00:43:00,747 --> 00:43:03,881
Yo sé eso.
778
00:43:03,883 --> 00:43:05,481
En serio en serio lo siento.
779
00:43:05,483 --> 00:43:06,697
No.
780
00:43:06,699 --> 00:43:07,689
Lo siento.
781
00:43:07,691 --> 00:43:09,001
No, no, no, no, no.
782
00:43:09,003 --> 00:43:11,369
Vamos, no lo hagas.
783
00:43:11,371 --> 00:43:13,161
No lo estés.
784
00:43:13,163 --> 00:43:14,793
No lo estés.
785
00:43:22,763 --> 00:43:25,993
Tengo un largo camino por recorrer.
786
00:43:25,995 --> 00:43:29,321
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
787
00:43:29,323 --> 00:43:31,049
Escucha, eh ...
788
00:43:31,051 --> 00:43:32,905
averigua quién hizo esto
789
00:43:32,907 --> 00:43:36,585
y asegúrate de que nunca más nos hagan daño.
790
00:43:36,587 --> 00:43:37,993
Sí, eso también, papá.
791
00:43:37,995 --> 00:43:41,961
Pero estaba hablando de
toda esta situación familiar.
792
00:43:44,171 --> 00:43:45,129
- Oh.
- Oh.
793
00:43:45,131 --> 00:43:47,145
Oh!
794
00:43:47,147 --> 00:43:49,897
- Está bien, bueno ...
- Sí.
795
00:43:49,899 --> 00:43:52,201
- Trabajaremos en eso.
- Si.
796
00:44:05,963 --> 00:44:08,681
Necesito que te detengas en el papeleo.
797
00:44:08,683 --> 00:44:11,081
- ¿Qué?
- Solo arrastra los pies.
798
00:44:11,082 --> 00:44:12,489
Aún no puedes procesarlo.
799
00:44:12,491 --> 00:44:13,961
Por supuesto que podemos. Está bajo arresto.
800
00:44:13,962 --> 00:44:15,401
No no. Eso no es lo que quiero decir.
801
00:44:15,403 --> 00:44:18,985
Chicos, necesitan reservarlo.
No puedo hacer eso.
802
00:44:18,987 --> 00:44:20,777
Pero solo deténgase.
803
00:44:20,779 --> 00:44:22,313
¿Qué diablos está pasando?
804
00:44:22,315 --> 00:44:25,097
Patrick estaba en todo esto
antes, y él ...
805
00:44:28,395 --> 00:44:29,673
- Él va a descubrir ...
- Está bien, mira,
806
00:44:29,674 --> 00:44:31,401
No estoy tratando de entrar
en tu matrimonio, ¿verdad?
807
00:44:31,403 --> 00:44:33,417
Pero lo que sea que tú y Syd tengan,
808
00:44:33,419 --> 00:44:36,297
has estado merodeando por aquí,
guardando secretos durante semanas.
809
00:44:36,299 --> 00:44:38,601
Ahora soy tu chico, pero solo puedo mirar
810
00:44:38,603 --> 00:44:40,649
al revés por mucho
antes de tener que hacer tapping.
811
00:44:40,651 --> 00:44:43,369
Obviamente conoces a este tipo Dante.
812
00:44:43,370 --> 00:44:44,809
Porque claramente tuvo
algo que ver con
813
00:44:44,811 --> 00:44:46,537
lo que sucedió en Santa Mónica,
y apostaría a que
814
00:44:46,539 --> 00:44:48,745
esto es por lo que Calloway está
sobre nuestros traseros.
815
00:44:52,907 --> 00:44:57,257
Miren, les diré
la verdad sobre todo,
816
00:44:57,259 --> 00:44:59,241
pero no puede ser ahora mismo.
817
00:45:01,579 --> 00:45:05,353
Multa. Ejecutaremos interferencia.
818
00:45:05,355 --> 00:45:07,241
Será mejor que venga aquí mañana
tirando bombas de la verdad.
819
00:45:07,243 --> 00:45:09,385
Gracias.
820
00:45:13,515 --> 00:45:14,537
Hola.
821
00:45:14,539 --> 00:45:15,785
Oye.
822
00:45:18,443 --> 00:45:20,393
Pensé que te habías ido.
823
00:45:20,395 --> 00:45:22,185
- Le pedí que se quedara.
- Papi.
824
00:45:22,187 --> 00:45:23,369
Mira, se lo que dijo
825
00:45:23,371 --> 00:45:25,865
y sé por qué lo dijo,
826
00:45:25,867 --> 00:45:29,257
pero ustedes dos necesitan hablar.
827
00:45:29,259 --> 00:45:30,601
No tenemos que hacer esto.
828
00:45:30,603 --> 00:45:33,992
No, puedes entrar.
829
00:45:33,994 --> 00:45:35,625
¿Estás seguro?
830
00:45:35,627 --> 00:45:37,289
¿Qué más voy a hacer esta noche?
831
00:45:44,011 --> 00:45:45,673
¿De qué quieres hablar?
832
00:45:49,579 --> 00:45:51,337
Háblame de José.
833
00:45:51,339 --> 00:45:53,545
¿Fue un buen padre?
834
00:45:53,547 --> 00:45:56,009
De hecho, no realmente.
835
00:45:56,011 --> 00:45:57,865
Tuvimos una relación terrible.
836
00:45:57,867 --> 00:46:00,457
No solucionamos las cosas
hasta que cumplí los 20.
837
00:46:00,459 --> 00:46:01,737
De Verdad?
838
00:46:01,738 --> 00:46:03,433
Sí, probablemente construiste esta imagen
839
00:46:03,435 --> 00:46:06,697
en tu cabeza de
la vida perfecta con papá.
840
00:46:06,699 --> 00:46:09,641
- Sí.
- Lo entiendo.
841
00:46:09,643 --> 00:46:12,040
Pensé lo mismo
sobre ti y tu mamá.
842
00:46:12,042 --> 00:46:14,920
Pero piénsalo,
quiero decir, era padre soltero.
843
00:46:14,922 --> 00:46:16,553
Realmente no estaba
al principio
844
00:46:16,555 --> 00:46:18,249
y luego cuando estaba ...
845
00:46:18,251 --> 00:46:21,193
bueno, lo conoces.
846
00:46:21,194 --> 00:46:24,265
¿Cómo era él cuando eras niño?
847
00:46:24,267 --> 00:46:26,281
Áspero.
848
00:46:26,283 --> 00:46:28,041
El hombre era rudo.
849
00:46:28,043 --> 00:46:30,632
Si.
850
00:46:30,634 --> 00:46:32,041
Pero le importaba.
851
00:46:32,043 --> 00:46:33,929
Ese es papi. Mismo chico.
852
00:46:33,931 --> 00:46:35,881
¿Solía fumar puros?
853
00:46:35,883 --> 00:46:38,057
Me encantaba la forma en que olía el jardín
854
00:46:38,059 --> 00:46:41,033
después de que disparara uno después del trabajo.
855
00:46:41,035 --> 00:46:43,593
Todavía me gusta el olor de los puros.
856
00:46:43,595 --> 00:46:46,665
Esa casa solía apestar a eso.
857
00:46:46,667 --> 00:46:50,440
El humo del cigarro me revuelve
el estómago hasta el día de hoy.
858
00:46:50,442 --> 00:46:52,968
¿Y qué más? Dime algo más.
859
00:46:52,970 --> 00:46:54,377
Uh ...
860
00:46:54,379 --> 00:46:56,233
amaba a Lola Falana.
861
00:46:57,547 --> 00:46:58,569
Palabra.
862
00:46:58,571 --> 00:47:01,481
Y, uh, solía fumar estos frescos ...
863
00:47:13,547 --> 00:47:16,233
¿Estás listo para ser honesto conmigo?
864
00:47:16,235 --> 00:47:18,985
Dante Sherman ... ¿quién es para ti?
865
00:47:27,371 --> 00:47:32,371
Sincronizado y corregido por kinglouisxx
www. adicto .com