1 00:00:00,574 --> 00:00:02,206 Anteriormente en "LA's Finest" ... 2 00:00:02,262 --> 00:00:03,964 Hola, cariño, este es Steven Hines. 3 00:00:04,011 --> 00:00:05,417 Estaba afuera cuando volví de mi carrera. 4 00:00:05,441 --> 00:00:06,768 Solo estaba revisando el antiguo vecindario. 5 00:00:06,792 --> 00:00:08,120 Dante, tienes que irte. 6 00:00:08,144 --> 00:00:10,818 - ¿Quien diablos eres tú? - Escuché que estabas ... buscándome. 7 00:00:10,843 --> 00:00:11,780 Patel? 8 00:00:11,805 --> 00:00:13,568 Estoy buscando a este idiota. Mi nombre es Arlo. 9 00:00:13,622 --> 00:00:16,026 Esperábamos encontrar mi escondite antes de que llegaras a casa. 10 00:00:17,080 --> 00:00:18,143 La subestimaste, 11 00:00:18,197 --> 00:00:20,026 entonces, el Sr. Knox preferiría que yo me hiciera cargo del día a día. 12 00:00:20,081 --> 00:00:21,908 - ¿Me he aclarado? - Si. 13 00:00:21,955 --> 00:00:23,885 - ¿Qué deseas? - Es lo que quiere el Sr. Knox. 14 00:00:23,924 --> 00:00:25,197 Te enseñarán una lección. 15 00:00:25,222 --> 00:00:26,885 Voy a por alguien que te importa. 16 00:00:26,909 --> 00:00:28,746 Dijiste por teléfono algo sobre el tiempo, ¿verdad? 17 00:00:28,770 --> 00:00:29,855 24 horas, más o menos. 18 00:00:29,926 --> 00:00:31,316 Hola, soy Syd. 19 00:00:31,370 --> 00:00:33,589 Este es mi número personal, ¿cómo lo conseguiste? 20 00:00:33,620 --> 00:00:35,050 Tengo un don para encontrar gente. 21 00:00:35,074 --> 00:00:36,167 Bien, encontrémonos. 22 00:00:37,237 --> 00:00:39,725 ¡Oye, Kat! Solo quiero presentarte a Syd. 23 00:00:39,819 --> 00:00:41,768 - ¿Syd? - No eres el único 24 00:00:41,807 --> 00:00:42,893 quién puede encontrar gente. 25 00:00:42,940 --> 00:00:44,338 - ¡Bajalo! - Deberías responder. 26 00:00:44,363 --> 00:00:45,933 Se trata de tu hijo. 27 00:00:45,957 --> 00:00:47,190 Dante, hay hombres aquí con armas. 28 00:00:47,237 --> 00:00:48,276 Están amenazando a Sam. 29 00:00:55,285 --> 00:00:57,519 - ¿Qué diablos acabas de hacer? - Tienen a mi hijo. 30 00:00:57,559 --> 00:00:59,559 Ahora no puedes perseguirme y salvarla, ¿verdad? 31 00:01:00,776 --> 00:01:02,698 Alguien me llamó. Mi hija ha recibido un disparo. 32 00:01:02,729 --> 00:01:04,450 ¡Estoy buscando a Katherine Vaughn Miller! 33 00:01:04,513 --> 00:01:06,122 ¿Kat es tu hija? 34 00:01:07,395 --> 00:01:09,395 ¡Estoy buscando a mi hija! 35 00:01:23,515 --> 00:01:26,714 Detener. No. Solo escúchame. 36 00:01:26,716 --> 00:01:28,089 36 minutos después de la hora. 37 00:01:28,091 --> 00:01:29,587 El programa matutino de Russ Carr. Buenos dias a todos. 38 00:01:29,612 --> 00:01:30,777 ¿Como estas? 39 00:01:32,284 --> 00:01:34,969 Me pregunto qué hizo esta vez. 40 00:01:34,971 --> 00:01:38,138 - ¿Importa? - Si. 41 00:01:38,140 --> 00:01:39,257 Bien. 42 00:01:39,259 --> 00:01:40,922 Han sido así. 43 00:01:40,924 --> 00:01:43,226 Sin embargo, creo que este es real. 44 00:01:43,228 --> 00:01:45,658 Qué significa eso? 45 00:01:45,660 --> 00:01:47,545 Nada. 46 00:01:47,547 --> 00:01:49,209 Simplemente no mires. 47 00:01:49,211 --> 00:01:51,674 Aquí. Mírame. 48 00:01:51,676 --> 00:01:53,402 Eso es tonto. 49 00:01:53,404 --> 00:01:55,002 Entonces, ¿por qué sonríes? 50 00:01:55,004 --> 00:01:56,249 No soy. 51 00:01:56,251 --> 00:01:57,817 Multa. No lo hagas. 52 00:01:57,819 --> 00:01:58,777 No sonrías. 53 00:01:58,779 --> 00:01:59,962 No se preocupe. 54 00:02:02,076 --> 00:02:03,577 Te dije que estabas sonriendo. 55 00:02:03,579 --> 00:02:05,433 Sigues siendo tonto. 56 00:02:05,435 --> 00:02:06,522 ¿Mamá? 57 00:02:06,524 --> 00:02:08,025 Ahora no bebé. 58 00:02:08,027 --> 00:02:10,170 Tenemos un viaje largo. 59 00:02:10,172 --> 00:02:11,257 Daddy! 60 00:02:11,259 --> 00:02:13,209 Syd. Marcus. Vamos a solucionar esto. 61 00:02:13,211 --> 00:02:14,937 Todo saldrá bien. 62 00:02:14,939 --> 00:02:18,106 Papá, no quiero ir. 63 00:02:18,108 --> 00:02:19,801 Te veré muy pronto, niña. 64 00:02:19,803 --> 00:02:20,857 Tú también, Marcus. 65 00:02:20,859 --> 00:02:22,386 Vendré a visitarnos muy pronto. 66 00:02:22,411 --> 00:02:25,114 - Lo prometo. - Si. 67 00:02:25,116 --> 00:02:26,746 De acuerdo, papá. 68 00:02:40,892 --> 00:02:43,098 Su hija salió de cirugía. 69 00:02:43,099 --> 00:02:45,049 Todavía no estamos completamente fuera de peligro. 70 00:02:45,051 --> 00:02:46,777 Ella es joven. Fuerte. 71 00:02:46,779 --> 00:02:48,089 Ella va a estar bien? 72 00:02:48,091 --> 00:02:49,593 Hemos hecho todo lo posible. 73 00:02:49,595 --> 00:02:51,065 En este punto, todos los signos son positivos, 74 00:02:51,067 --> 00:02:53,145 y no hay nada que hacer más que esperar. 75 00:02:53,147 --> 00:02:55,609 Pasarán unas horas antes de que se levante. 76 00:02:55,611 --> 00:02:56,921 - Gracias. - Mm-hmm. 77 00:02:59,547 --> 00:03:01,465 Oxney, por favor llame a la página. 78 00:03:01,467 --> 00:03:03,866 Oxney, llama al operador de la página. 79 00:03:13,307 --> 00:03:15,257 Ordenado a UCI. 80 00:03:15,259 --> 00:03:16,889 Ordenado a UCI, por favor. 81 00:03:16,891 --> 00:03:18,201 Vi su archivo. 82 00:03:20,187 --> 00:03:22,074 Katherine. 83 00:03:22,076 --> 00:03:24,313 Ella es un año mayor que yo. 84 00:03:24,461 --> 00:03:26,956 - Syd, yo ... - Supongo que sabemos lo que era la pajita 85 00:03:26,958 --> 00:03:30,348 que finalmente rompió la espalda de mamá. 86 00:03:30,350 --> 00:03:33,003 Sabía que eras un tramposo. 87 00:03:33,005 --> 00:03:34,251 La forma en que mamá siempre decía: 88 00:03:34,253 --> 00:03:37,035 "Nunca dejes que un hombre te falte el respeto". 89 00:03:39,725 --> 00:03:42,028 Pensé que probablemente por eso te dejó. 90 00:03:42,030 --> 00:03:44,203 Habla de falta de respeto. 91 00:03:44,205 --> 00:03:47,372 Te burlaste de ella. 92 00:03:47,374 --> 00:03:50,860 ¿Y entonces que? Nos fuimos y luego tu solo ... 93 00:03:50,862 --> 00:03:53,228 se deslizó hacia su nueva familia? 94 00:03:53,229 --> 00:03:54,252 Es... 95 00:03:54,254 --> 00:03:55,820 Quiero decir, ¿cuánto tiempo estuvimos Marcus y yo fuera? 96 00:03:55,822 --> 00:03:57,643 antes de vivir con esa chica y su madre? 97 00:03:57,645 --> 00:03:59,148 - No fue así. - ¿De Verdad? 98 00:03:59,150 --> 00:04:02,347 Porque ... ¿cómo estuvo? Por favor ... por favor dímelo. 99 00:04:05,453 --> 00:04:07,851 Recuerdo todo lo que dijiste. 100 00:04:07,853 --> 00:04:10,731 "Vendré a verte, niña. 101 00:04:10,733 --> 00:04:12,684 Vendré a visitarte muy pronto ". 102 00:04:16,782 --> 00:04:18,540 Lo recuerdo porque yo ... 103 00:04:21,005 --> 00:04:25,516 Lo repasé una y otra vez 104 00:04:25,517 --> 00:04:28,300 y otra vez en mi cabeza 105 00:04:28,302 --> 00:04:32,236 tratando de averiguar "¿Qué hice mal? 106 00:04:32,237 --> 00:04:34,060 ¿Qué hice mal? Lo que hice..." 107 00:04:36,621 --> 00:04:39,851 "¿Por qué no quiere venir a visitarnos?" 108 00:04:39,853 --> 00:04:41,931 Sur... 109 00:04:41,933 --> 00:04:43,564 Lo intenté. 110 00:04:50,030 --> 00:04:52,139 Cuando su madre los llevó a sus hijos a Miami 111 00:04:52,141 --> 00:04:54,091 Me convertí en el malo. 112 00:04:54,093 --> 00:04:56,203 Todo fue culpa mía. 113 00:04:56,205 --> 00:04:58,572 He estado buscando formas de decírtelo. 114 00:04:58,574 --> 00:04:59,980 Lo que sea que tengamos aquí ... 115 00:04:59,982 --> 00:05:03,755 nuestro quid pro quo no es exactamente una relación estable. 116 00:05:03,757 --> 00:05:06,059 YO... 117 00:05:06,061 --> 00:05:08,043 No me pongas esto. 118 00:05:08,045 --> 00:05:09,707 No te hice un mal marido 119 00:05:09,709 --> 00:05:11,883 y no te convertí en un mal padre. 120 00:05:11,885 --> 00:05:14,988 Creaste una familia completamente diferente. 121 00:05:14,990 --> 00:05:17,451 ¿Qué se suponía que debía hacer mamá? 122 00:05:17,453 --> 00:05:19,019 Lucha. 123 00:05:19,021 --> 00:05:20,971 Se suponía que debía quedarse y pelear. 124 00:05:20,973 --> 00:05:22,443 Conmigo, no contra mí. 125 00:05:22,445 --> 00:05:25,163 No. ¡Se suponía que debías quedarte y luchar! 126 00:05:25,165 --> 00:05:27,083 Para nosotros. 127 00:05:27,085 --> 00:05:28,459 Para su familia. 128 00:05:28,461 --> 00:05:30,411 ¿Qué clase de hombre es usted? 129 00:05:30,413 --> 00:05:32,331 No lo hiciste ... no visitaste. 130 00:05:32,333 --> 00:05:34,700 No lo hiciste ... ni siquiera llamaste. 131 00:05:34,702 --> 00:05:38,795 Tuve que dar un paso al frente por Kat. 132 00:05:38,797 --> 00:05:40,011 Ella era mi responsabilidad. 133 00:05:40,013 --> 00:05:42,795 Yo tambien. 134 00:05:42,797 --> 00:05:44,427 Yo tambien. 135 00:05:53,101 --> 00:05:54,795 Oh Dios mío. 136 00:06:01,197 --> 00:06:03,500 No me querías. 137 00:06:03,502 --> 00:06:06,155 No... No. 138 00:06:06,157 --> 00:06:07,819 No me querías. 139 00:06:09,773 --> 00:06:11,980 Solo soy desechable. 140 00:06:22,765 --> 00:06:24,427 Sí, eso es correcto. 141 00:06:33,197 --> 00:06:34,347 - ¿Dónde está Zach? - En su habitación. 142 00:06:34,349 --> 00:06:35,884 - ¿Qué diablos está pasando? - ¿Están bien los dos? 143 00:06:35,886 --> 00:06:37,227 - ¿Estás bien? - No, no estamos bien. 144 00:06:37,229 --> 00:06:38,443 En esta casa había hombres con armas. 145 00:06:38,445 --> 00:06:39,659 - ¿Qué hiciste, Dante? - Quiero ... quiero verlo. 146 00:06:39,661 --> 00:06:41,803 No no no. Él está dormido. Para para. 147 00:06:41,805 --> 00:06:42,860 Se supone que debes terminar con todo esto. 148 00:06:42,862 --> 00:06:44,043 Mira, no es mi culpa, ¿de acuerdo? 149 00:06:44,045 --> 00:06:45,388 ¡Por supuesto que es tu culpa! Tú y Ray ... 150 00:06:45,390 --> 00:06:47,531 Mira, lo que necesito que hagas es juntar tus cosas. 151 00:06:47,533 --> 00:06:49,068 Oh, estoy muy por delante de ti. 152 00:06:49,069 --> 00:06:50,955 Yo ... voy a llevar a Zach a casa de mi tía en Scottsdale. 153 00:06:50,957 --> 00:06:52,011 Él es mi hijo. 154 00:06:52,013 --> 00:06:53,483 No puedes simplemente alejarlo de mí. 155 00:06:53,485 --> 00:06:55,275 Sí, puedo. El juez dijo que podía. 156 00:06:55,277 --> 00:06:56,523 La única razón por la que me quedé aquí fue 157 00:06:56,525 --> 00:06:57,579 que no tenía que hacer esto por mi cuenta. 158 00:06:57,581 --> 00:06:58,828 - Por favor. - Fui tan estúpido. 159 00:06:58,830 --> 00:07:01,672 ¿Qué es ... qué es lo que quieres que haga, eh? 160 00:07:01,697 --> 00:07:03,403 ¿Qué es lo que quieres que haga? 161 00:07:03,405 --> 00:07:05,388 Dime que es eso que quieres que haga 162 00:07:05,389 --> 00:07:07,051 y puedo hacerlo por ti. 163 00:07:09,357 --> 00:07:10,603 Puedes decirle adiós a tu hijo. 164 00:07:10,605 --> 00:07:12,395 No! 165 00:07:12,397 --> 00:07:14,315 No me quitarás a mi hijo. 166 00:07:14,317 --> 00:07:17,995 ¿Después de que vinieran a mi casa hombres armados? 167 00:07:17,997 --> 00:07:20,555 No lo haré 168 00:07:20,557 --> 00:07:22,731 Ve y despídete de tu hijo. 169 00:07:22,733 --> 00:07:24,363 Nos vamos. 170 00:07:47,981 --> 00:07:49,963 ¿Quieres que te ayude con eso? 171 00:07:55,277 --> 00:07:56,907 ¿Quién de ustedes es el salvavidas? 172 00:08:00,973 --> 00:08:02,987 ¡Detener! ¡Espere! ¡Para! 173 00:08:02,989 --> 00:08:04,939 ¡Para! 174 00:08:04,941 --> 00:08:06,603 ¡Para! ¡Detener! 175 00:08:10,413 --> 00:08:12,140 Sal de aquí. 176 00:08:12,142 --> 00:08:13,804 Solo vamos. 177 00:08:16,045 --> 00:08:17,675 Ponme un parche, Baywatch. 178 00:08:36,074 --> 00:08:39,315 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www. adicto .com 179 00:08:43,661 --> 00:08:46,411 Oye. Te traje una muda de ropa. 180 00:08:58,957 --> 00:09:00,875 Oncología al pabellón oeste. 181 00:09:00,877 --> 00:09:02,155 Oncología al oeste. 182 00:09:04,493 --> 00:09:08,203 Sé cuando todo esto ha quedado atrás 183 00:09:08,205 --> 00:09:10,379 vamos a tener que hablar sobre el ... 184 00:09:10,381 --> 00:09:13,228 Vibrador que vi en tu casillero. 185 00:09:13,229 --> 00:09:14,891 Soy un auto-calmado. 186 00:09:18,957 --> 00:09:20,459 ¿Quieres hablar de eso? 187 00:09:20,461 --> 00:09:21,835 Mi vibrador 188 00:09:21,837 --> 00:09:23,659 No. 189 00:09:23,661 --> 00:09:25,419 Emociones 190 00:09:25,421 --> 00:09:27,628 Oh. Ugh. Oof. 191 00:09:29,517 --> 00:09:31,243 José tuvo una hija. 192 00:09:31,245 --> 00:09:33,803 Ella es mi... 193 00:09:33,805 --> 00:09:36,715 media hermana. 194 00:09:36,717 --> 00:09:40,108 Tengo una media hermana. 195 00:09:40,109 --> 00:09:41,035 Guau. 196 00:09:43,245 --> 00:09:45,803 Esto es muy vergonzoso. 197 00:09:45,805 --> 00:09:47,659 Lo siento. 198 00:09:47,661 --> 00:09:49,163 Ya sabes, mi ... mi mamá solía ... 199 00:09:49,165 --> 00:09:51,979 darnos una paliza, 200 00:09:51,981 --> 00:09:53,643 yo y mi hermano pequeño, Nico. 201 00:09:53,645 --> 00:09:58,283 Podría tomarlo, ¿sabes? Yo era un chico duro, pero ... 202 00:09:58,285 --> 00:10:01,867 Nico fue suave. No lo sé. 203 00:10:01,869 --> 00:10:04,683 Supongo, eh ... 204 00:10:04,685 --> 00:10:08,523 Solo te digo que no estás solo. 205 00:10:08,525 --> 00:10:10,539 Quiero decir, literalmente no estás solo. 206 00:10:10,541 --> 00:10:13,163 Tu hermana está al final del pasillo. 207 00:10:13,165 --> 00:10:14,827 ¿Demasiado pronto? 208 00:10:18,253 --> 00:10:19,947 Oh Dios. 209 00:10:19,949 --> 00:10:22,347 Ella va a estar bien? 210 00:10:22,349 --> 00:10:25,003 Eso es lo que dicen. 211 00:10:25,005 --> 00:10:27,499 Estoy perdiendo. 212 00:10:27,501 --> 00:10:29,451 No. 213 00:10:29,453 --> 00:10:31,851 Tu hermana sigue viva. 214 00:10:31,853 --> 00:10:34,891 No te la quitó. 215 00:10:34,893 --> 00:10:37,227 El fallo. 216 00:10:37,229 --> 00:10:38,891 No lo entiendes. 217 00:10:41,453 --> 00:10:44,299 No es lo que Knox intentó quitarme. 218 00:10:44,301 --> 00:10:46,315 Eso no es lo que duele. 219 00:10:46,317 --> 00:10:49,163 Es lo que ella me quitó. 220 00:10:49,165 --> 00:10:50,475 Joseph se quedó aquí. 221 00:10:50,477 --> 00:10:52,939 Ella era lo suficientemente buena para criar. 222 00:10:52,941 --> 00:10:54,571 Yo no. 223 00:10:59,021 --> 00:11:01,003 Obtuvo la vida que se suponía que debía vivir. 224 00:11:05,901 --> 00:11:07,531 Ella se llevó a mi papá. 225 00:11:16,205 --> 00:11:18,923 ¿Que quieres que haga? 226 00:11:23,053 --> 00:11:26,411 Encuentra a Arlo. 227 00:11:26,413 --> 00:11:27,691 Hecho. 228 00:11:56,684 --> 00:11:58,539 ¡Aah! 229 00:11:58,541 --> 00:12:00,491 Guau. 230 00:12:00,493 --> 00:12:02,123 Qué noche. 231 00:12:07,629 --> 00:12:09,291 Es hora de ponerse en movimiento. 232 00:12:12,013 --> 00:12:13,611 Toda la gasa. 233 00:12:13,612 --> 00:12:15,787 Cualquier cosa con sangre. 234 00:12:15,788 --> 00:12:17,579 Allí. En la basura. 235 00:12:22,093 --> 00:12:27,787 Ahora échale el vodka encima. 236 00:12:29,965 --> 00:12:31,883 Ahora, ¿qué haces contigo? 237 00:12:31,885 --> 00:12:33,003 Solo vamos. 238 00:12:33,005 --> 00:12:34,347 El vendaje aguantará hasta esta noche 239 00:12:34,349 --> 00:12:35,883 pero deberías ir a un hospital. 240 00:12:35,885 --> 00:12:38,251 Oh, eso no es divertido. 241 00:12:38,253 --> 00:12:39,819 Lo sé. 242 00:12:39,821 --> 00:12:42,123 Vamos a jugar un juego. 243 00:12:42,125 --> 00:12:43,851 Déjanos ir. Por favor. 244 00:12:43,853 --> 00:12:45,771 ¿Dejarte ir? 245 00:12:45,773 --> 00:12:47,179 Hmm, ahora. 246 00:12:47,181 --> 00:12:49,067 Pero... 247 00:12:49,069 --> 00:12:51,275 Ganas este juego ... 248 00:12:51,277 --> 00:12:52,362 ¡No! ¡Por favor! 249 00:12:52,364 --> 00:12:53,322 ... y tu novio vive. 250 00:12:53,324 --> 00:12:54,282 No no. Por favor no lo hagas. 251 00:12:54,284 --> 00:12:57,812 Qué tal si... 252 00:12:57,837 --> 00:12:59,723 ¿Piedra Papel tijeras? 253 00:12:59,725 --> 00:13:00,779 ¿Qué? 254 00:13:00,781 --> 00:13:02,699 Vamonos. Manos arriba. 255 00:13:02,701 --> 00:13:05,707 - Por favor ... - ¡Juega o se muere! 256 00:13:09,837 --> 00:13:11,467 Estoy bien de cualquier manera. 257 00:13:20,173 --> 00:13:22,315 Piedra, papel, tijeras, dispara. 258 00:13:27,981 --> 00:13:30,251 Tienes suerte. 259 00:13:30,253 --> 00:13:32,395 Coge tus llaves. Vamonos. 260 00:13:32,397 --> 00:13:34,091 Sólo tómalo. 261 00:13:34,093 --> 00:13:35,371 No puedo conducir 262 00:13:36,493 --> 00:13:39,050 ¿Qué? Mucha gente no lo hace. 263 00:13:39,052 --> 00:13:40,747 ¡Lo que sea! ¡Vamonos! 264 00:13:50,989 --> 00:13:54,795 Sr. Duvall, nunca me pareció un mecenas de las artes. 265 00:13:54,797 --> 00:13:58,123 Este lugar es fantástico. 266 00:13:58,125 --> 00:13:59,723 Si estas paredes pudieran hablar. 267 00:13:59,724 --> 00:14:01,899 Imagínese lo que han visto. 268 00:14:01,901 --> 00:14:04,779 La historia es nuestro mejor maestro. 269 00:14:04,781 --> 00:14:07,498 Puedo hacer algunas llamadas sobre cómo lograr el estado histórico 270 00:14:07,500 --> 00:14:10,283 - con la ciudad, si tu ... - Sabes, mi bisabuelo 271 00:14:10,284 --> 00:14:13,547 hizo su nuez en espectáculos burlescos. 272 00:14:13,549 --> 00:14:17,194 Estoy pensando en reactivar el negocio familiar. 273 00:14:17,196 --> 00:14:20,267 Shows de sexo en vivo en el escenario, 274 00:14:20,269 --> 00:14:22,411 polluelos en jaulas subiendo las alas. 275 00:14:22,412 --> 00:14:26,155 Quizás incluso algo con animales en la parte de atrás. 276 00:14:34,028 --> 00:14:35,211 Pero no viniste aquí 277 00:14:35,213 --> 00:14:38,955 para discutir ese flujo de ingresos, ¿verdad? 278 00:14:38,957 --> 00:14:41,802 Vine aquí para discutir que te estás enfriando 279 00:14:41,804 --> 00:14:44,011 de ser nuestro proveedor. 280 00:14:44,013 --> 00:14:45,323 Tengo que ser honesto, tu falta de fe 281 00:14:45,325 --> 00:14:47,275 es increíblemente descorazonador. 282 00:14:47,277 --> 00:14:49,163 El Sr. Knox también se sentirá decepcionado. 283 00:14:49,165 --> 00:14:51,306 Perdió la casa de seguridad. 284 00:14:51,308 --> 00:14:56,714 La policía confiscó $ 20 millones en productos. 285 00:14:56,716 --> 00:15:01,835 Y su socio, Kobi, murió en una redada de la DEA. 286 00:15:01,837 --> 00:15:05,035 Las ambiciones de Gabriel Knox eran quizás un ... 287 00:15:05,037 --> 00:15:09,067 un poco más grande que sus habilidades. 288 00:15:09,069 --> 00:15:11,435 Su expansión en la Costa Oeste ha sido, eh ... 289 00:15:14,541 --> 00:15:17,355 rocoso. 290 00:15:17,357 --> 00:15:20,554 Sé cómo se ve, pero tienes que entender ... 291 00:15:20,556 --> 00:15:22,603 Parece mi producto 292 00:15:22,605 --> 00:15:26,474 podría ser mejor servido con un distribuidor diferente. 293 00:15:26,476 --> 00:15:27,979 Estos son contratiempos menores. 294 00:15:27,981 --> 00:15:29,867 Más contratiempos menores 295 00:15:29,868 --> 00:15:33,994 y estaremos encantados de llevar nuestro negocio a otra parte. 296 00:15:33,996 --> 00:15:35,562 Sr. Duvall ... 297 00:15:35,564 --> 00:15:36,651 Debes entender... 298 00:15:36,653 --> 00:15:38,187 Por favor. 299 00:15:38,189 --> 00:15:40,522 Llámame obispo. 300 00:15:40,524 --> 00:15:41,515 Obispo. 301 00:15:41,517 --> 00:15:42,890 En momentos como estos, tienes que ... 302 00:15:42,892 --> 00:15:44,554 Necesito tomar esto. 303 00:15:46,701 --> 00:15:48,139 Te ves molesto. 304 00:15:48,141 --> 00:15:49,707 Quizás el señor Knox debería haber elegido 305 00:15:49,709 --> 00:15:51,115 alguien un poco menos ... 306 00:15:51,117 --> 00:15:53,098 emocional por este trabajo. 307 00:15:55,661 --> 00:15:59,466 Nos recuperaremos su confianza en poco tiempo. 308 00:15:59,468 --> 00:16:00,587 Lo garantizo. 309 00:16:00,588 --> 00:16:02,090 Yo espero que sí. 310 00:16:02,092 --> 00:16:04,331 Se necesitan bolas para hacer este trabajo. 311 00:16:09,932 --> 00:16:11,563 ... todas las pruebas exculpatorias. 312 00:16:11,565 --> 00:16:12,650 No espere hasta que esté "listo para el juicio". 313 00:16:12,652 --> 00:16:14,699 Quiero esta convicción directamente. 314 00:16:14,701 --> 00:16:16,587 Aquí está la actualización de Santa Mónica que solicitó. 315 00:16:16,589 --> 00:16:17,643 ¿Alguna pista? 316 00:16:17,645 --> 00:16:21,323 Sí, CCTV de un hombre sintiendo la escena. 317 00:16:21,325 --> 00:16:23,051 Hijo de puta. 318 00:16:23,053 --> 00:16:25,003 ¿Lo conoces? 319 00:16:25,005 --> 00:16:26,123 Gracias por esto, Malcolm. 320 00:16:26,125 --> 00:16:27,818 Eso será todo. 321 00:16:35,117 --> 00:16:36,394 Yo. McKenna. 322 00:16:36,396 --> 00:16:37,899 Acabamos de recibir un asalto / robo en una torre de salvavidas. 323 00:16:37,901 --> 00:16:39,274 Posible secuestro. 324 00:16:39,276 --> 00:16:42,154 El Departamento de Policía de Santa Mónica nos está pateando porque eres BOLO. 325 00:16:42,156 --> 00:16:43,626 Podría ser tu tirador. 326 00:16:43,628 --> 00:16:46,091 Vamos a rodar. 327 00:16:46,093 --> 00:16:48,234 Bien. Todo lo que quieras contarnos 328 00:16:48,236 --> 00:16:50,475 sobre esto de Santa Mónica antes de que lleguemos allí? 329 00:16:50,477 --> 00:16:51,851 No. Busquemos a este tipo. 330 00:16:51,853 --> 00:16:53,163 Oye, no sé en qué se metieron ahí fuera 331 00:16:53,165 --> 00:16:54,442 y no se que esta pasando con Syd, 332 00:16:54,444 --> 00:16:56,010 pero se siente como si estuviéramos entrando en algo. 333 00:16:56,012 --> 00:16:58,730 Mira, no seguimos exactamente el protocolo 334 00:16:58,732 --> 00:17:00,683 y ahora ese tipo está ahí fuera. 335 00:17:00,685 --> 00:17:02,347 La gente corre peligro. 336 00:17:04,621 --> 00:17:06,283 Quiero hacerlo bien. 337 00:17:06,285 --> 00:17:08,394 Está bien, mira. Te respaldamos. 338 00:17:08,396 --> 00:17:10,666 Pero necesitamos escuchar la historia completa cuando este caso termine. 339 00:17:10,668 --> 00:17:12,330 Bueno. 340 00:17:14,348 --> 00:17:15,595 Oye. 341 00:17:15,597 --> 00:17:16,714 Necesitamos hablar. 342 00:17:20,749 --> 00:17:22,411 ¿Por qué no me dijiste que Steven Hines estaba 343 00:17:22,413 --> 00:17:23,883 en el tiroteo de Santa Mónica? 344 00:17:23,885 --> 00:17:26,218 - ¿De qué estás hablando? - Tú sabes de qué estoy hablando. Or sabes a qué me refiero. 345 00:17:26,220 --> 00:17:27,530 Es sospechoso del tiroteo. 346 00:17:27,532 --> 00:17:28,906 No fue el tirador. 347 00:17:28,908 --> 00:17:30,058 ¿Como sabes eso? 348 00:17:30,060 --> 00:17:31,467 Porque lo hago. 349 00:17:31,469 --> 00:17:32,938 Entonces supongo que también sabe que "Steven Hines" 350 00:17:32,940 --> 00:17:36,234 en realidad no existe. 351 00:17:36,236 --> 00:17:37,898 Cual es su verdadero nombre? 352 00:17:41,261 --> 00:17:44,491 Dante Sherman. 353 00:17:44,493 --> 00:17:48,171 Es un ... CI mío. 354 00:17:48,173 --> 00:17:49,995 ¿Tu CI? Jesús, Nancy. 355 00:17:49,997 --> 00:17:51,627 Estaba en nuestra casa. 356 00:17:51,629 --> 00:17:54,730 Te lo iba a decir cuando se estrelló en tu evento de prensa. 357 00:17:54,732 --> 00:17:56,267 Estaba enojado porque alguna información 358 00:17:56,269 --> 00:17:59,530 me dijo que alguien se lastimó. 359 00:17:59,532 --> 00:18:01,419 Simplemente no sabía cómo decirlo. 360 00:18:01,421 --> 00:18:02,794 No lo sé. No lo sé. 361 00:18:02,796 --> 00:18:04,235 Prueba ... prueba que "Un criminal peligroso 362 00:18:04,237 --> 00:18:05,355 está chocando contra nuestras vidas 363 00:18:05,357 --> 00:18:06,731 porque está enojado por algo ". 364 00:18:06,733 --> 00:18:07,850 Tal vez eso. 365 00:18:07,852 --> 00:18:09,355 Es un informante confidencial. 366 00:18:09,357 --> 00:18:10,699 Se supone que no debo hablar de ellos. 367 00:18:10,700 --> 00:18:12,843 ¡Tengo todo el derecho a saber sobre informantes confidenciales! 368 00:18:12,845 --> 00:18:14,443 ¡Soy el maldito fiscal de distrito! 369 00:18:14,445 --> 00:18:15,755 Lo siento. 370 00:18:15,756 --> 00:18:18,826 ¿Qué más necesito saber? 371 00:18:18,828 --> 00:18:21,739 Nada. 372 00:18:21,741 --> 00:18:23,882 Nancy, dime la verdad. 373 00:18:23,884 --> 00:18:25,515 Es solo un caso. 374 00:18:52,172 --> 00:18:54,954 Enfermera a cargo, Sala 14. 375 00:18:54,956 --> 00:18:56,843 Enfermera a cargo, Sala 14. 376 00:19:00,077 --> 00:19:01,899 Te he estado buscando. 377 00:19:01,901 --> 00:19:04,971 ¿Qué hacía tu madre para ganarse la vida? 378 00:19:04,973 --> 00:19:07,307 - ¿Perdóneme? - Ella era maestra de preescolar. 379 00:19:07,309 --> 00:19:09,771 ¿Sabes lo que gana un maestro de preescolar en un año? 380 00:19:09,772 --> 00:19:10,858 ¿De qué estás hablando? 381 00:19:10,860 --> 00:19:12,299 ¿Recuerdas tu casa en Miami? 382 00:19:12,301 --> 00:19:16,107 ¿Tiene idea de cuál era la hipoteca de esa casa? 383 00:19:16,109 --> 00:19:18,315 ¿Recuerdas haber querido algo? 384 00:19:18,317 --> 00:19:19,562 ¿Una bicicleta? ¿Clases de baile? 385 00:19:19,564 --> 00:19:21,066 ¿Campamento de verano? 386 00:19:21,068 --> 00:19:22,603 ¿Tu madre te dijo alguna vez que no? 387 00:19:22,604 --> 00:19:24,266 ¿De dónde crees que vino ese dinero, Syd? 388 00:19:24,268 --> 00:19:26,411 El dinero no es un padre. 389 00:19:26,413 --> 00:19:27,882 ¿Piensas en la vida que tenías? 390 00:19:27,884 --> 00:19:31,499 Tu madre no proporcionó eso sola, ¿de acuerdo? 391 00:19:31,501 --> 00:19:33,419 Y no me digas que no te quería. 392 00:19:33,421 --> 00:19:35,562 Eras un niño viviendo en la casa de tu madre. 393 00:19:35,564 --> 00:19:37,354 Viste las cosas de una manera. 394 00:19:37,356 --> 00:19:39,243 Ahora eres un adulto. 395 00:19:39,245 --> 00:19:41,867 Entonces, madura. 396 00:19:41,869 --> 00:19:44,331 ¿Crecer? Yo hice. 397 00:19:44,332 --> 00:19:46,186 Y me preguntaba a dónde diablos fuiste. 398 00:19:46,188 --> 00:19:47,850 No es tan simple, Sydney. 399 00:19:47,852 --> 00:19:48,939 Eso es lo que estoy tratando de mostrarte. 400 00:19:48,941 --> 00:19:51,115 De hecho, es así de simple. 401 00:19:51,117 --> 00:19:55,243 O tienes papá o no lo tienes. 402 00:19:55,244 --> 00:19:56,586 No actúes como si no tuvieras opción. 403 00:19:56,588 --> 00:19:58,250 Podrías haber ... deberías haber estado allí. 404 00:19:58,252 --> 00:20:00,394 Bueno, ¿no crees que lo sé? 405 00:20:00,396 --> 00:20:04,170 Bebé, ¿puedes dejar de odiarme por un minuto? 406 00:20:04,172 --> 00:20:06,059 y escucha lo que estoy tratando de decirte? 407 00:20:06,060 --> 00:20:07,339 Quería estar ahí para ti. 408 00:20:07,341 --> 00:20:08,747 Quería. 409 00:20:08,749 --> 00:20:09,834 Pero no pude. 410 00:20:09,836 --> 00:20:11,146 Sr. Vaughn. 411 00:20:11,148 --> 00:20:13,578 Ella esta despierta. 412 00:20:13,580 --> 00:20:15,307 Yo ... tengo que irme. 413 00:20:15,308 --> 00:20:17,131 Si. Vamos. 414 00:20:20,332 --> 00:20:22,379 Entonces, ¿a qué hora tú y ... um ... 415 00:20:22,380 --> 00:20:24,011 Quiero decir Becky. 416 00:20:24,013 --> 00:20:25,194 No. 417 00:20:25,196 --> 00:20:26,379 Betsey? 418 00:20:26,381 --> 00:20:27,658 Espera, no ... no sabes su nombre? 419 00:20:27,660 --> 00:20:29,611 Solo estábamos enganchando. 420 00:20:29,613 --> 00:20:31,083 La conocí en un bar en la playa. 421 00:20:31,085 --> 00:20:33,834 Ella ... dijo que conocía un lugar tranquilo. 422 00:20:33,836 --> 00:20:36,747 Lo siguiente que supe fue que me estaban destrozando la cara 423 00:20:36,749 --> 00:20:38,282 por un tipo con una pistola. 424 00:20:38,284 --> 00:20:41,162 Me desperté y todavía estaba allí. 425 00:20:41,164 --> 00:20:43,530 Le hizo conseguir las llaves y se fueron. 426 00:20:43,532 --> 00:20:45,419 Llamé al 911. 427 00:20:45,420 --> 00:20:49,450 Yo. La oficina de salvavidas dice que nuestra chica es Rebecca Arnold. 428 00:20:49,452 --> 00:20:51,083 Becky. 429 00:20:51,085 --> 00:20:53,771 Sabía que era Becky. 430 00:20:53,773 --> 00:20:55,435 ¡Qué idiota! 431 00:21:00,493 --> 00:21:02,922 Necesito una extracción. 432 00:21:02,924 --> 00:21:04,394 No kidding, Arlo. 433 00:21:04,396 --> 00:21:07,018 Escuché todo sobre tu lío, y literalmente no podrías haber 434 00:21:07,020 --> 00:21:09,546 escogió un día peor para guardar 435 00:21:09,548 --> 00:21:10,795 siendo tú. 436 00:21:10,797 --> 00:21:12,715 ¿Mis instrucciones no eran claras antes? 437 00:21:12,717 --> 00:21:14,379 ¡Hice lo que dijiste! 438 00:21:14,381 --> 00:21:15,658 ¡Hice la oferta! 439 00:21:15,660 --> 00:21:18,634 No te dije que jugaras juegos mentales con ella. 440 00:21:18,636 --> 00:21:21,226 O darte información sobre su hermana para que puedas meterle una bala 441 00:21:21,228 --> 00:21:23,467 a la vista de dos docenas de testigos. 442 00:21:23,468 --> 00:21:25,035 Se suponía que ella era una palanca. 443 00:21:25,036 --> 00:21:27,242 No matas el apalancamiento, Arlo. 444 00:21:27,244 --> 00:21:28,554 Burnett comenzó todo esto. 445 00:21:28,556 --> 00:21:29,547 Y lo estoy terminando. 446 00:21:29,549 --> 00:21:31,114 Por favor. METRO... 447 00:21:31,116 --> 00:21:33,098 Sra. Hart. Estás exagerando. 448 00:21:33,100 --> 00:21:35,499 Míralo, Arlo, o serás el segundo hombre hoy 449 00:21:35,501 --> 00:21:37,098 quien me ha dicho como me siento. 450 00:21:37,100 --> 00:21:39,083 Mira, yo no ... no quise ... 451 00:21:39,084 --> 00:21:41,355 El Sr. Knox ha terminado contigo. 452 00:21:41,356 --> 00:21:42,634 ¿Hecho? Espere. Nn-no. 453 00:21:42,636 --> 00:21:45,355 Sra ... Sra. Hart, usted ... Tiene que hablar con él. 454 00:21:45,357 --> 00:21:46,763 Puedo hacer esto bien. 455 00:21:46,764 --> 00:21:47,946 Has dicho eso antes. 456 00:21:47,948 --> 00:21:49,770 Él ... él irá tras mis padres. 457 00:21:49,772 --> 00:21:52,394 Matará a todos los que conozco solo para asegurarse de que el próximo chico 458 00:21:52,396 --> 00:21:55,242 sabe exactamente lo que pasará si se equivoca. 459 00:21:55,244 --> 00:21:56,842 Por favor. Puedo arreglar esto. 460 00:21:56,844 --> 00:21:58,283 Te lo ruego. 461 00:22:01,581 --> 00:22:03,691 Hablaré con el Sr. Knox. 462 00:22:03,692 --> 00:22:07,691 Pero mientras tanto, por el amor de Dios, manténgase bajo. 463 00:22:07,693 --> 00:22:09,451 No más cadáveres. 464 00:22:09,452 --> 00:22:10,602 Lo prometo. 465 00:22:10,604 --> 00:22:12,235 Gracias. 466 00:22:22,189 --> 00:22:24,619 Aw, bolas. 467 00:22:38,028 --> 00:22:39,882 ¡Oye! 468 00:22:39,884 --> 00:22:43,722 ¡Hola! 469 00:22:43,724 --> 00:22:46,314 Hola cariño. 470 00:22:46,316 --> 00:22:48,906 Es para ti, mami. 471 00:22:48,908 --> 00:22:50,602 Katelyn, ¿lo dibujaste tú sola? 472 00:22:50,604 --> 00:22:53,130 Si. 473 00:22:53,132 --> 00:22:54,794 Cariño, es hermoso. 474 00:22:56,460 --> 00:22:58,986 Oye. Estoy aquí. 475 00:22:58,988 --> 00:23:00,618 Hola papá. 476 00:23:00,620 --> 00:23:02,155 Te traje algunas cosas. 477 00:23:02,157 --> 00:23:03,819 Gracias. 478 00:23:07,213 --> 00:23:09,483 Hola. 479 00:23:09,485 --> 00:23:11,659 Hola, Katherine. ¿Estás dispuesto a hablar? 480 00:23:11,661 --> 00:23:13,386 Necesito hacer algunas preguntas. 481 00:23:22,860 --> 00:23:24,266 ¿Cómo conoces a Arlo? 482 00:23:24,268 --> 00:23:25,899 Yo no. 483 00:23:25,900 --> 00:23:28,234 Te llamó por tu nombre y viniste. 484 00:23:28,236 --> 00:23:31,786 Pasó el día comprando una pulsera en mi joyería. 485 00:23:31,788 --> 00:23:34,282 ¿Cómo lo sabes? 486 00:23:34,284 --> 00:23:38,283 Dijo que iba a lastimar a alguien cercano a mí. 487 00:23:38,285 --> 00:23:39,978 Yo ... lo siento. 488 00:23:39,980 --> 00:23:41,867 - Yo no ... - No lo sabías. 489 00:23:41,868 --> 00:23:43,146 - No. - Syd. 490 00:23:43,148 --> 00:23:44,522 ¿Tenemos que hacer esto ahora? 491 00:23:44,524 --> 00:23:45,867 Kat necesita descansar. 492 00:23:45,869 --> 00:23:46,858 No. 493 00:23:46,860 --> 00:23:48,330 Necesitamos hablar. 494 00:23:48,332 --> 00:23:50,186 Solo. 495 00:23:50,188 --> 00:23:51,850 Bueno. 496 00:24:01,581 --> 00:24:04,042 Debes estar preguntándote cómo supe quién eras. 497 00:24:04,044 --> 00:24:05,898 Si. 498 00:24:05,900 --> 00:24:10,282 Al principio, cuando era pequeña, no conocía a papá. 499 00:24:10,284 --> 00:24:13,547 Solo pensé que era uno de los amigos de mi mamá. 500 00:24:13,548 --> 00:24:16,075 Y luego, cuando murió mi mamá, 501 00:24:16,076 --> 00:24:20,394 Aprendí que Joe era en realidad mi padre. 502 00:24:20,396 --> 00:24:23,338 Pero sabía que tenía hijos. 503 00:24:23,340 --> 00:24:28,394 Entonces, cuando crecí, hice un poco de acoso en las redes sociales. 504 00:24:28,396 --> 00:24:30,218 Estaba curioso. 505 00:24:30,220 --> 00:24:32,458 Pero nunca me acerqué. 506 00:24:32,460 --> 00:24:34,730 ¿Alguna vez habló de mí? 507 00:24:34,732 --> 00:24:36,202 No. 508 00:24:36,204 --> 00:24:39,306 Creo que fue demasiado doloroso para él. 509 00:24:39,308 --> 00:24:42,507 Pero tienes sus ojos. 510 00:24:42,509 --> 00:24:44,618 Mis ojos. 511 00:24:44,620 --> 00:24:47,754 ¿Puedes ver eso? 512 00:24:47,756 --> 00:24:49,579 Puedes pensar que me conoces 513 00:24:49,581 --> 00:24:53,419 porque viste algunas fotos mías en línea. 514 00:24:53,421 --> 00:24:55,914 Cuando te miro, no siento nada. 515 00:24:55,916 --> 00:24:57,354 No eres nada para mi. 516 00:24:57,356 --> 00:24:59,690 Mi papá se jodió a tu mamá. 517 00:24:59,692 --> 00:25:01,322 No nos hace familia. 518 00:25:08,076 --> 00:25:09,866 ¡Guau! ¡Oye! ¿Que esta pasando? 519 00:25:09,868 --> 00:25:11,210 Nada. Tengo que irme. 520 00:25:11,212 --> 00:25:13,386 Por favor, no lo hagas. No lo hagas. Yo, eh ... 521 00:25:13,388 --> 00:25:15,594 Mira, yo ... 522 00:25:15,596 --> 00:25:16,874 Traje algunas cosas para Kat. 523 00:25:16,876 --> 00:25:20,074 Pero también traje algo para ti 524 00:25:20,076 --> 00:25:21,322 - algo que deberías ... - Guárdalo. 525 00:25:21,324 --> 00:25:23,690 Vamos, por favor, mira adentro. 526 00:25:23,692 --> 00:25:25,386 ¿Por favor? 527 00:25:25,388 --> 00:25:27,050 Toma asiento, vamos. 528 00:25:35,916 --> 00:25:38,506 Yo, eh ... 529 00:25:38,508 --> 00:25:40,906 Lo guardé todo. 530 00:25:40,908 --> 00:25:43,914 Al principio por ira, despecho, 531 00:25:43,916 --> 00:25:48,906 pero luego, a medida que pasaron los años, me di cuenta de que lo estaba guardando para mí, 532 00:25:48,908 --> 00:25:51,082 para recordarme la clase de hombre que era 533 00:25:51,084 --> 00:25:53,994 no importa lo que dijo tu madre. 534 00:25:53,996 --> 00:25:55,626 ¿LAX a Miami? 535 00:25:55,628 --> 00:25:57,098 Traté de estar ahí para ti, Syd, 536 00:25:57,100 --> 00:26:00,682 pero tu madre no lo permitiría. 537 00:26:00,684 --> 00:26:03,018 Entonces, ¿qué se supone que prueba esto? 538 00:26:03,020 --> 00:26:04,554 Yo estuve ahí. 539 00:26:04,556 --> 00:26:06,218 Mira. 540 00:26:08,140 --> 00:26:10,026 Recitales de baile, 541 00:26:10,028 --> 00:26:12,842 juegos de baloncesto, 542 00:26:12,844 --> 00:26:14,858 graduación. 543 00:26:14,860 --> 00:26:19,594 Me presenté, pero tu madre me rechazó. 544 00:26:19,596 --> 00:26:21,194 Ella llamó a la policía por mí ... 545 00:26:21,196 --> 00:26:23,114 un par de veces. 546 00:26:23,116 --> 00:26:25,802 Ella no me quería en sus vidas. 547 00:26:27,980 --> 00:26:29,834 Nunca pareció importarle lo que mamá quería antes. 548 00:26:29,836 --> 00:26:31,498 Por qué... 549 00:26:33,740 --> 00:26:36,522 ¿Por qué retrocederían cuando se trataba de sus hijos? 550 00:26:36,524 --> 00:26:40,042 Nuestro matrimonio no fue perfecto 551 00:26:40,044 --> 00:26:44,042 pero lo intentamos. 552 00:26:44,044 --> 00:26:45,194 Luego, cuando resbalé, yo ... 553 00:26:45,196 --> 00:26:46,250 ¿Es así como lo llamas? 554 00:26:46,252 --> 00:26:48,618 Oye. 555 00:26:48,620 --> 00:26:51,338 Cuando engañé a tu madre 556 00:26:51,340 --> 00:26:53,194 la única forma en que ella podría hacerme entender 557 00:26:53,196 --> 00:26:58,506 lo mal que la lastimé fue quitarme mi mundo ... 558 00:26:58,508 --> 00:27:01,098 tu y tu hermano. 559 00:27:01,100 --> 00:27:04,650 Le rompí el corazón, así que ... 560 00:27:04,652 --> 00:27:07,306 ella tomó la mía. 561 00:27:07,308 --> 00:27:10,602 Eventualmente me di cuenta de que mi aparición 562 00:27:10,604 --> 00:27:15,466 solo la estaba lastimando más, así que me detuve. 563 00:27:15,468 --> 00:27:18,442 Yo solo... 564 00:27:18,444 --> 00:27:20,106 déjala vengarse. 565 00:27:23,244 --> 00:27:25,610 Así que si llamo a mamá ahora mismo 566 00:27:25,612 --> 00:27:27,530 y le pregunté por todos estos viajes 567 00:27:27,532 --> 00:27:31,914 y ella rechazándote, ¿qué diría? 568 00:27:34,508 --> 00:27:39,178 Ella te diría que lo siente. 569 00:27:39,180 --> 00:27:40,746 Escucha, yo ... 570 00:27:40,748 --> 00:27:43,786 No te dije esto para que te enojes con tu madre. 571 00:27:43,788 --> 00:27:45,450 Yo solo... 572 00:27:47,628 --> 00:27:49,290 Solo quiero que sepas la verdad. 573 00:27:52,204 --> 00:27:53,482 ¡Abuelo! 574 00:27:53,484 --> 00:27:54,474 ¡Guau! 575 00:27:54,476 --> 00:27:58,026 ¿Quién dejó entrar a mis nietos aquí? 576 00:27:58,028 --> 00:27:59,370 Oye, mírate, chico. 577 00:27:59,372 --> 00:28:03,146 Te estás poniendo tan grande que apenas puedo levantarte. 578 00:28:03,148 --> 00:28:04,490 Oye, hijo. ¿Como estas? 579 00:28:06,060 --> 00:28:08,362 - ¿Estás bien? - Bueno. 580 00:28:08,364 --> 00:28:09,674 Como estas chico ¡Mírate! 581 00:28:20,940 --> 00:28:22,602 Sí, eso es todo. 582 00:28:22,603 --> 00:28:24,362 Está registrado a nombre de Rebecca Arnold. 583 00:28:24,364 --> 00:28:27,114 Si, donde esta ella 584 00:28:27,116 --> 00:28:29,034 Hay mucha sangre aquí arriba. 585 00:28:29,036 --> 00:28:30,666 Abre la cajuela. 586 00:28:36,684 --> 00:28:38,922 ¡Detectives! Vas a querer escuchar esto. 587 00:28:38,923 --> 00:28:41,514 Parece que tenemos algo. 588 00:28:42,572 --> 00:28:43,530 ¡Yo lo vi! 589 00:28:43,532 --> 00:28:44,490 Le puso el arma en la cabeza 590 00:28:44,492 --> 00:28:45,770 y luego le disparó a esa pobre chica. 591 00:28:45,772 --> 00:28:48,810 Bien, ¿puede describir al tirador, por favor? 592 00:28:48,812 --> 00:28:50,666 Corto. 593 00:28:50,668 --> 00:28:54,730 Cabello castaño y largo. 594 00:28:54,732 --> 00:28:55,978 ¿Sabes adónde fue? 595 00:28:55,980 --> 00:28:57,962 Estaba seguro de que iba a robar el coche. 596 00:28:57,964 --> 00:29:00,330 Quiero decir, ¿por qué más iba a matar a esa chica? 597 00:29:00,332 --> 00:29:04,746 Pero él simplemente ... la puso en el maletero. 598 00:29:04,747 --> 00:29:05,898 Miró a su alrededor ... no me vio, 599 00:29:05,900 --> 00:29:08,522 nadie me ve ... pero yo lo miré. 600 00:29:08,524 --> 00:29:13,962 Simplemente miró su teléfono hasta que apareció un auto diferente. 601 00:29:13,964 --> 00:29:15,786 ¿Eso es? 602 00:29:15,788 --> 00:29:17,354 Si eso es. 603 00:29:17,356 --> 00:29:19,241 ¿Solo miró su teléfono? 604 00:29:19,243 --> 00:29:21,802 Dijiste que es un idiota millennial. 605 00:29:21,804 --> 00:29:23,146 - Tomó un Phast. - Sí. 606 00:29:23,148 --> 00:29:24,522 - Vamonos. Gracias. - Gracias. 607 00:29:24,524 --> 00:29:26,026 No me importa cuál sea el plazo de entrega normal. 608 00:29:26,028 --> 00:29:29,130 Pedí los archivos hace una hora. 609 00:29:29,132 --> 00:29:30,378 No, no tienes que preguntarle a tu jefe 610 00:29:30,380 --> 00:29:31,946 porque soy su jefe. 611 00:29:31,948 --> 00:29:33,610 Envíelos ahora. 612 00:29:37,516 --> 00:29:39,178 Gracias. 613 00:30:00,332 --> 00:30:02,314 Te lo dije, es una posibilidad remota. 614 00:30:02,316 --> 00:30:03,978 Es la única oportunidad que tengo. 615 00:30:06,860 --> 00:30:08,490 Espere. 616 00:30:08,492 --> 00:30:10,282 Allí, en el centro. 617 00:30:10,283 --> 00:30:11,689 Eso es. Eso es. 618 00:30:11,691 --> 00:30:13,514 Ese es el mismo tatuaje que vi en el cuello del francotirador. 619 00:30:13,515 --> 00:30:14,506 Sabía que lo recordaba. 620 00:30:14,508 --> 00:30:16,010 ¿Desde la cárcel? 621 00:30:16,012 --> 00:30:17,514 Sí, sí, ¿has estado dentro? 622 00:30:17,516 --> 00:30:18,986 No, nunca estuve en prisión. 623 00:30:18,988 --> 00:30:21,610 Bueno, tu línea de trabajo, lo harás. 624 00:30:21,612 --> 00:30:23,786 Ahora, cuando estás adentro, aprendes cosas ... 625 00:30:23,788 --> 00:30:25,481 con quien sentarse, con quien hablar, 626 00:30:25,483 --> 00:30:27,530 y la forma más rápida de hacerlo es cronometrar los tatuajes. 627 00:30:27,532 --> 00:30:30,666 Ahora, la única pandilla que tiene ese tatuaje es de Victorville. 628 00:30:30,668 --> 00:30:34,186 Son los príncipes. Entonces... 629 00:30:34,188 --> 00:30:35,498 Mira. 630 00:30:35,500 --> 00:30:38,410 Si hago esto, debes borrar mi número, ¿de acuerdo? 631 00:30:38,412 --> 00:30:40,682 Estás demasiado profundo. 632 00:30:40,684 --> 00:30:42,314 Bueno. 633 00:30:50,892 --> 00:30:52,170 Allí. Ese es. 634 00:31:30,828 --> 00:31:32,714 Quiero a Arlo. 635 00:32:58,156 --> 00:32:59,210 Dante? 636 00:32:59,212 --> 00:33:02,506 Voy por ti 637 00:33:02,508 --> 00:33:05,994 Y cuando te encuentre, rogarás por tu vida. 638 00:33:05,996 --> 00:33:08,329 Y luego me rogarás que te deje morir. 639 00:33:20,203 --> 00:33:23,337 ¡¿Que esta pasando?! 640 00:33:23,339 --> 00:33:25,322 Oh si. 641 00:33:30,475 --> 00:33:33,130 Le tengo. Lo rastreó hasta su último viaje en Phast. 642 00:33:33,132 --> 00:33:34,505 ¿Dio un paseo en Phast? 643 00:33:34,507 --> 00:33:36,073 Los niños de hoy en día. 644 00:33:36,075 --> 00:33:38,089 El chico es un maníaco homicida. 645 00:33:38,091 --> 00:33:40,042 Sí, no es broma. Ya mató a una chica ... 646 00:33:40,044 --> 00:33:41,290 el salvavidas que lo reparó. 647 00:33:41,291 --> 00:33:44,074 Tenemos que llegar a ese conductor antes de que sea demasiado tarde. 648 00:33:44,076 --> 00:33:45,546 Muy bien, mantenme informado. 649 00:33:45,548 --> 00:33:47,178 ¿Como va todo por alla? 650 00:33:47,180 --> 00:33:48,490 Malo. 651 00:33:48,492 --> 00:33:49,898 Syd, ¿ella murió? 652 00:33:49,900 --> 00:33:52,745 No, no lo hizo. 653 00:33:52,747 --> 00:33:55,658 Supongo que podría ser peor. 654 00:33:55,660 --> 00:33:56,714 Oye, tengo que irme. 655 00:33:56,716 --> 00:33:58,826 Uh, avísame cuando encuentres a Arlo. 656 00:33:58,828 --> 00:34:00,106 Entendido. 657 00:34:02,507 --> 00:34:03,913 Oye. 658 00:34:03,915 --> 00:34:06,154 Me dijeron que te encontraría aquí. 659 00:34:06,156 --> 00:34:07,786 ¿Quieres hablar? 660 00:34:07,788 --> 00:34:09,546 No. 661 00:34:09,548 --> 00:34:11,530 Bueno. 662 00:34:11,532 --> 00:34:13,161 Nos quedaremos aquí, entonces ... 663 00:34:13,163 --> 00:34:14,825 silencio. 664 00:34:17,932 --> 00:34:19,946 Mira, Syd, 665 00:34:19,947 --> 00:34:23,850 Solo quería verte, ¿sabes? 666 00:34:23,852 --> 00:34:25,897 Asegúrate de estar bien. 667 00:34:25,899 --> 00:34:27,434 Lo que necesites, lo que sea. 668 00:34:27,436 --> 00:34:29,514 ¿Algo excepto el silencio? 669 00:34:29,516 --> 00:34:32,009 - ¿Correcto? - Bueno. 670 00:34:32,011 --> 00:34:33,321 ¿Por qué subiste aquí, Warren? 671 00:34:33,323 --> 00:34:34,506 Porque necesito la verdad. 672 00:34:34,508 --> 00:34:37,098 ¿Por qué estabas en Santa Mónica, Syd? 673 00:34:37,100 --> 00:34:39,593 Había un francotirador y sé que hay más en la historia 674 00:34:39,595 --> 00:34:41,738 que lo que McKenna alimentó a los socorristas. 675 00:34:41,740 --> 00:34:43,818 Estaba allí para conocer al chico de Max, Arlo. 676 00:34:43,820 --> 00:34:46,890 Bien, pero ahora tenemos todo un grupo de trabajo, Syd. 677 00:34:46,892 --> 00:34:47,913 ¿Por qué hacerlo solo? 678 00:34:47,915 --> 00:34:50,505 Ya no estoy solo. Tengo a McKenna. 679 00:34:50,507 --> 00:34:51,786 Si... 680 00:34:51,788 --> 00:34:53,162 Vi tus estallidos adentro. 681 00:34:53,164 --> 00:34:56,490 Veo que ahora también lo tienes en tu esquina. 682 00:34:56,492 --> 00:34:58,633 No diría exactamente eso. 683 00:34:58,635 --> 00:35:00,201 Mira, Syd ... 684 00:35:00,203 --> 00:35:04,137 Sé que no es asunto mío, pero por lo que valga, 685 00:35:04,139 --> 00:35:06,698 probablemente deberías darle un poco de holgura a tu viejo. 686 00:35:06,700 --> 00:35:11,786 Quiero decir, la última vez que lo vi, estaba atado en nudos, 687 00:35:11,787 --> 00:35:13,770 de la misma manera que está ahora, preocupado por ti. 688 00:35:13,772 --> 00:35:16,617 ¿De qué estás hablando? 689 00:35:16,619 --> 00:35:18,441 Bien, cuando sucedió lo de Knox, 690 00:35:18,443 --> 00:35:20,842 estuvo en coma durante aproximadamente una semana, 691 00:35:20,844 --> 00:35:23,689 y él estaba ahí sentado junto a tu cama, 692 00:35:23,691 --> 00:35:24,874 llorando sus ojos. 693 00:35:24,875 --> 00:35:27,114 Y yo estaba ahí cuando Marcus encontró a tu padre 694 00:35:27,116 --> 00:35:30,121 sentado junto a su cama, y lo hizo ir. 695 00:35:30,123 --> 00:35:31,306 Se puso feo. 696 00:35:31,308 --> 00:35:33,514 Pero como dije, no era mi trabajo 697 00:35:33,515 --> 00:35:35,594 involucrarse en la empresa familiar. 698 00:35:35,596 --> 00:35:39,530 Mira, Syd, tienes gente que se preocupa por ti. 699 00:35:39,532 --> 00:35:40,746 Déjalos. 700 00:35:56,235 --> 00:35:57,322 Sr. Kaufman, 701 00:35:57,324 --> 00:35:58,730 La Unidad de Delitos Informáticos hizo ping a su teléfono. 702 00:35:58,731 --> 00:36:00,362 Necesitamos conocer una de sus tarifas. 703 00:36:00,364 --> 00:36:01,641 Crees que solo porque eres el hombre 704 00:36:01,643 --> 00:36:03,209 ¿Tengo que responder a tus preguntas? 705 00:36:03,211 --> 00:36:05,033 Bueno sí. 706 00:36:05,035 --> 00:36:08,201 ¿Puedes salir, por favor? 707 00:36:08,203 --> 00:36:09,802 Chico pequeño, pelo largo. 708 00:36:09,804 --> 00:36:12,361 Esta es una invasión de mis derechos, una invasión de mi privacidad. 709 00:36:12,363 --> 00:36:13,546 No doy mi consentimiento. 710 00:36:13,548 --> 00:36:15,497 El Gran Hermano no puede simplemente seguir mis movimientos. 711 00:36:15,499 --> 00:36:17,578 De hecho, usted dio su consentimiento cuando se registró 712 00:36:17,580 --> 00:36:18,921 ser un conductor de Phast, ¿de acuerdo? 713 00:36:18,923 --> 00:36:21,641 Está literalmente en el contrato. 714 00:36:21,643 --> 00:36:23,177 No me leíste mis derechos. 715 00:36:23,179 --> 00:36:25,514 - No está arrestado. - Todavía. 716 00:36:25,516 --> 00:36:26,890 Esto está empezando a parecer una demora 717 00:36:26,892 --> 00:36:28,777 y obstruir una investigación oficial. 718 00:36:28,779 --> 00:36:30,153 ¿Sabes qué? Remolquemos su coche. 719 00:36:30,155 --> 00:36:33,129 Lo incautaremos mientras extraemos el ADN del sospechoso. 720 00:36:33,131 --> 00:36:36,457 Este es el último conductor. 721 00:36:36,459 --> 00:36:37,609 Entonces, a menos que quieras que te cobremos 722 00:36:37,611 --> 00:36:39,114 encubridor, 723 00:36:39,116 --> 00:36:40,618 díganos dónde lo dejó. 724 00:37:04,876 --> 00:37:07,466 Tienes que estar bromeando. 725 00:39:02,027 --> 00:39:03,945 ¡Venga! ¡Venga! 726 00:39:03,947 --> 00:39:05,130 ¡Levántate! 727 00:39:05,131 --> 00:39:06,569 ¡¿Quién eres tú?! ¡¿Qué deseas?! 728 00:39:06,571 --> 00:39:07,914 No me mates. 729 00:39:07,916 --> 00:39:09,705 Puedes tener cualquier cosa. 730 00:39:09,707 --> 00:39:11,337 ¿Qué tal tu vida de regreso, eh? 731 00:39:18,828 --> 00:39:20,425 Maldición. ¿Nos separamos o qué? 732 00:39:20,427 --> 00:39:22,505 ¿Dentro de una fábrica que está claramente encantada? Si seguro. 733 00:39:22,507 --> 00:39:24,681 - ¿Qué es lo peor que podría pasar? - ¿Por qué dirías eso? 734 00:39:33,707 --> 00:39:35,625 Oye, 100 dólares dicen que hay un montón de payasos muertos allí. 735 00:39:35,627 --> 00:39:36,745 Vamos hombre. ¿Por qué irías allí conmigo? 736 00:39:36,747 --> 00:39:37,897 Sabes lo que me gustan de los payasos. 737 00:39:37,899 --> 00:39:39,369 ♪ Hacer, hacer, hacer, hacer, hacer, hacer, hacer ♪ 738 00:39:39,371 --> 00:39:40,329 ¡Para! 739 00:39:44,779 --> 00:39:46,025 Sálvame. 740 00:39:46,027 --> 00:39:47,721 ¿Las teclas del piano humano te vuelven loco? 741 00:39:47,723 --> 00:39:48,746 No tienes idea. 742 00:39:48,748 --> 00:39:50,633 Odio estar al margen. 743 00:39:50,635 --> 00:39:51,978 Debería estar ahí fuera contigo. 744 00:39:51,980 --> 00:39:54,153 Bueno, tan pronto como atrapemos a Arlo, podrás. 745 00:39:54,155 --> 00:39:57,386 Así puedo ir a casa y quitarme el olor a idiota. 746 00:39:57,388 --> 00:40:00,010 Viste lo que le pasó a Ray cuando se cruzó con el Sr. Knox. 747 00:40:00,012 --> 00:40:01,801 Déjame vivir, 748 00:40:01,803 --> 00:40:03,977 y puedes tener todo lo que tenias 749 00:40:03,979 --> 00:40:07,241 antes de que tu hermano idiota te metiera en todo esto. 750 00:40:09,291 --> 00:40:12,586 Déjame contarte sobre mi hermano, idiota. 751 00:40:15,467 --> 00:40:20,841 Sabes, Ray siempre aceptó quiénes éramos. 752 00:40:20,843 --> 00:40:23,754 Simplemente nunca escuché. 753 00:40:23,755 --> 00:40:25,481 Bueno, ahora estoy escuchando. 754 00:40:28,363 --> 00:40:30,345 Es hora de que empiece a actuar como Ray. 755 00:40:30,347 --> 00:40:35,017 Solo quiero decir que realmente aprecio todo. 756 00:40:35,019 --> 00:40:36,649 Sí, te tengo. 757 00:40:38,827 --> 00:40:40,457 Tengo que irme. 758 00:40:47,435 --> 00:40:49,322 - ¡LAPD! - ¡Suelta el arma! 759 00:40:57,675 --> 00:40:59,305 Dante. 760 00:41:08,459 --> 00:41:10,281 McKenna, ¿qué está pasando? 761 00:41:10,283 --> 00:41:11,913 ¿Conoces a este chico? 762 00:41:31,627 --> 00:41:33,897 Usted tiene derecho a permanecer en silencio. 763 00:41:33,899 --> 00:41:38,025 Todo lo que diga puede ser usado en su contra en el tribunal de justicia. 764 00:41:38,027 --> 00:41:39,785 Tienes derecho a un abogado. 765 00:41:39,787 --> 00:41:44,042 Si no puede pagar uno, se le proporcionará uno. 766 00:41:44,043 --> 00:41:46,409 ¿Entiendes los derechos que te acabo de leer? 767 00:41:46,411 --> 00:41:47,721 Si. 768 00:41:47,723 --> 00:41:50,666 Con estos derechos en mente, ¿desea hablar conmigo? 769 00:41:50,668 --> 00:41:51,913 ¿Tú? 770 00:41:51,915 --> 00:41:54,121 No. 771 00:42:25,355 --> 00:42:27,017 Warren me habló de Miami. 772 00:42:39,467 --> 00:42:41,097 Es un buen hombre. 773 00:42:44,875 --> 00:42:46,249 Se que esta es la segunda vez 774 00:42:46,251 --> 00:42:49,385 tuviste que venir a ver a tu hija en una UCI 775 00:42:49,387 --> 00:42:51,433 por algo que hizo Gabriel Knox. 776 00:42:54,699 --> 00:42:56,329 Lo llevé demasiado lejos. 777 00:43:00,747 --> 00:43:03,881 Yo sé eso. 778 00:43:03,883 --> 00:43:05,481 En serio en serio lo siento. 779 00:43:05,483 --> 00:43:06,697 No. 780 00:43:06,699 --> 00:43:07,689 Lo siento. 781 00:43:07,691 --> 00:43:09,001 No, no, no, no, no. 782 00:43:09,003 --> 00:43:11,369 Vamos, no lo hagas. 783 00:43:11,371 --> 00:43:13,161 No lo estés. 784 00:43:13,163 --> 00:43:14,793 No lo estés. 785 00:43:22,763 --> 00:43:25,993 Tengo un largo camino por recorrer. 786 00:43:25,995 --> 00:43:29,321 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 787 00:43:29,323 --> 00:43:31,049 Escucha, eh ... 788 00:43:31,051 --> 00:43:32,905 averigua quién hizo esto 789 00:43:32,907 --> 00:43:36,585 y asegúrate de que nunca más nos hagan daño. 790 00:43:36,587 --> 00:43:37,993 Sí, eso también, papá. 791 00:43:37,995 --> 00:43:41,961 Pero estaba hablando de toda esta situación familiar. 792 00:43:44,171 --> 00:43:45,129 - Oh. - Oh. 793 00:43:45,131 --> 00:43:47,145 Oh! 794 00:43:47,147 --> 00:43:49,897 - Está bien, bueno ... - Sí. 795 00:43:49,899 --> 00:43:52,201 - Trabajaremos en eso. - Si. 796 00:44:05,963 --> 00:44:08,681 Necesito que te detengas en el papeleo. 797 00:44:08,683 --> 00:44:11,081 - ¿Qué? - Solo arrastra los pies. 798 00:44:11,082 --> 00:44:12,489 Aún no puedes procesarlo. 799 00:44:12,491 --> 00:44:13,961 Por supuesto que podemos. Está bajo arresto. 800 00:44:13,962 --> 00:44:15,401 No no. Eso no es lo que quiero decir. 801 00:44:15,403 --> 00:44:18,985 Chicos, necesitan reservarlo. No puedo hacer eso. 802 00:44:18,987 --> 00:44:20,777 Pero solo deténgase. 803 00:44:20,779 --> 00:44:22,313 ¿Qué diablos está pasando? 804 00:44:22,315 --> 00:44:25,097 Patrick estaba en todo esto antes, y él ... 805 00:44:28,395 --> 00:44:29,673 - Él va a descubrir ... - Está bien, mira, 806 00:44:29,674 --> 00:44:31,401 No estoy tratando de entrar en tu matrimonio, ¿verdad? 807 00:44:31,403 --> 00:44:33,417 Pero lo que sea que tú y Syd tengan, 808 00:44:33,419 --> 00:44:36,297 has estado merodeando por aquí, guardando secretos durante semanas. 809 00:44:36,299 --> 00:44:38,601 Ahora soy tu chico, pero solo puedo mirar 810 00:44:38,603 --> 00:44:40,649 al revés por mucho antes de tener que hacer tapping. 811 00:44:40,651 --> 00:44:43,369 Obviamente conoces a este tipo Dante. 812 00:44:43,370 --> 00:44:44,809 Porque claramente tuvo algo que ver con 813 00:44:44,811 --> 00:44:46,537 lo que sucedió en Santa Mónica, y apostaría a que 814 00:44:46,539 --> 00:44:48,745 esto es por lo que Calloway está sobre nuestros traseros. 815 00:44:52,907 --> 00:44:57,257 Miren, les diré la verdad sobre todo, 816 00:44:57,259 --> 00:44:59,241 pero no puede ser ahora mismo. 817 00:45:01,579 --> 00:45:05,353 Multa. Ejecutaremos interferencia. 818 00:45:05,355 --> 00:45:07,241 Será mejor que venga aquí mañana tirando bombas de la verdad. 819 00:45:07,243 --> 00:45:09,385 Gracias. 820 00:45:13,515 --> 00:45:14,537 Hola. 821 00:45:14,539 --> 00:45:15,785 Oye. 822 00:45:18,443 --> 00:45:20,393 Pensé que te habías ido. 823 00:45:20,395 --> 00:45:22,185 - Le pedí que se quedara. - Papi. 824 00:45:22,187 --> 00:45:23,369 Mira, se lo que dijo 825 00:45:23,371 --> 00:45:25,865 y sé por qué lo dijo, 826 00:45:25,867 --> 00:45:29,257 pero ustedes dos necesitan hablar. 827 00:45:29,259 --> 00:45:30,601 No tenemos que hacer esto. 828 00:45:30,603 --> 00:45:33,992 No, puedes entrar. 829 00:45:33,994 --> 00:45:35,625 ¿Estás seguro? 830 00:45:35,627 --> 00:45:37,289 ¿Qué más voy a hacer esta noche? 831 00:45:44,011 --> 00:45:45,673 ¿De qué quieres hablar? 832 00:45:49,579 --> 00:45:51,337 Háblame de José. 833 00:45:51,339 --> 00:45:53,545 ¿Fue un buen padre? 834 00:45:53,547 --> 00:45:56,009 De hecho, no realmente. 835 00:45:56,011 --> 00:45:57,865 Tuvimos una relación terrible. 836 00:45:57,867 --> 00:46:00,457 No solucionamos las cosas hasta que cumplí los 20. 837 00:46:00,459 --> 00:46:01,737 De Verdad? 838 00:46:01,738 --> 00:46:03,433 Sí, probablemente construiste esta imagen 839 00:46:03,435 --> 00:46:06,697 en tu cabeza de la vida perfecta con papá. 840 00:46:06,699 --> 00:46:09,641 - Sí. - Lo entiendo. 841 00:46:09,643 --> 00:46:12,040 Pensé lo mismo sobre ti y tu mamá. 842 00:46:12,042 --> 00:46:14,920 Pero piénsalo, quiero decir, era padre soltero. 843 00:46:14,922 --> 00:46:16,553 Realmente no estaba al principio 844 00:46:16,555 --> 00:46:18,249 y luego cuando estaba ... 845 00:46:18,251 --> 00:46:21,193 bueno, lo conoces. 846 00:46:21,194 --> 00:46:24,265 ¿Cómo era él cuando eras niño? 847 00:46:24,267 --> 00:46:26,281 Áspero. 848 00:46:26,283 --> 00:46:28,041 El hombre era rudo. 849 00:46:28,043 --> 00:46:30,632 Si. 850 00:46:30,634 --> 00:46:32,041 Pero le importaba. 851 00:46:32,043 --> 00:46:33,929 Ese es papi. Mismo chico. 852 00:46:33,931 --> 00:46:35,881 ¿Solía ​​fumar puros? 853 00:46:35,883 --> 00:46:38,057 Me encantaba la forma en que olía el jardín 854 00:46:38,059 --> 00:46:41,033 después de que disparara uno después del trabajo. 855 00:46:41,035 --> 00:46:43,593 Todavía me gusta el olor de los puros. 856 00:46:43,595 --> 00:46:46,665 Esa casa solía apestar a eso. 857 00:46:46,667 --> 00:46:50,440 El humo del cigarro me revuelve el estómago hasta el día de hoy. 858 00:46:50,442 --> 00:46:52,968 ¿Y qué más? Dime algo más. 859 00:46:52,970 --> 00:46:54,377 Uh ... 860 00:46:54,379 --> 00:46:56,233 amaba a Lola Falana. 861 00:46:57,547 --> 00:46:58,569 Palabra. 862 00:46:58,571 --> 00:47:01,481 Y, uh, solía fumar estos frescos ... 863 00:47:13,547 --> 00:47:16,233 ¿Estás listo para ser honesto conmigo? 864 00:47:16,235 --> 00:47:18,985 Dante Sherman ... ¿quién es para ti? 865 00:47:27,371 --> 00:47:32,371 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www. adicto .com