1
00:00:00,352 --> 00:00:02,219
Anteriormente en "LA's Finest" ...
2
00:00:02,312 --> 00:00:05,273
Esperábamos encontrar mi escondite
antes de que llegaras a casa.
3
00:00:05,359 --> 00:00:07,468
Quiero a Knox.
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,752
Cuidado con lo que deseas.
5
00:00:08,838 --> 00:00:10,276
Entonces, ¿qué estaban buscando?
6
00:00:10,339 --> 00:00:12,151
$ 20 millones en fentanilo.
7
00:00:12,220 --> 00:00:13,338
La subestimaste,
8
00:00:13,424 --> 00:00:15,279
entonces, el Sr. Knox preferiría que
yo me hiciera cargo del día a día.
9
00:00:15,334 --> 00:00:17,240
- ¿Me he aclarado?
- Si.
10
00:00:17,295 --> 00:00:19,583
He aquí por qué no pude levantarte
por encima del hombro.
11
00:00:19,630 --> 00:00:21,506
Vamos a tener un bebé.
12
00:00:21,576 --> 00:00:23,193
Felicitaciones, hombre.
13
00:00:23,255 --> 00:00:25,311
- ¿Cuál es tu nombre?
- Jen.
14
00:00:26,115 --> 00:00:29,359
Me alegro de que hayas venido.
Quiero decir, necesito tu experiencia.
15
00:00:32,369 --> 00:00:34,651
- ¿A quién estás aquí para ver exactamente?
- Alice Kensler.
16
00:00:34,722 --> 00:00:36,463
¿Tuviste la oportunidad de ver a Alice?
17
00:00:37,946 --> 00:00:40,828
Mis contactos en la DEA enviaron
un agente aquí para ayudar.
18
00:00:40,952 --> 00:00:42,422
Trabajaron juntos en Miami.
19
00:00:43,750 --> 00:00:45,672
Ha sido un tiempo.
20
00:00:58,823 --> 00:00:59,948
Ni siquiera lo pienses.
21
00:00:59,993 --> 00:01:01,366
Lo estoy enviando al correo de voz.
22
00:01:01,464 --> 00:01:03,382
Ni siquiera lo ves desde su lado.
23
00:01:03,481 --> 00:01:05,270
Su lado no es el problema.
24
00:01:05,368 --> 00:01:08,182
Fue a una prisión, Nancy,
con una identificación falsa.
25
00:01:08,281 --> 00:01:10,199
Ella está afligida, Patrick.
26
00:01:10,297 --> 00:01:12,727
Solo han pasado tres años.
27
00:01:12,825 --> 00:01:14,039
Lo sé, ¿de acuerdo?
28
00:01:14,137 --> 00:01:15,894
No le da excusa para mentirnos
29
00:01:15,992 --> 00:01:17,846
ya sabes, dejar la escuela y ...
30
00:01:17,944 --> 00:01:20,054
Ella podría haber ...
Ella podría haber hablado con nosotros.
31
00:01:20,153 --> 00:01:22,519
Correcto, porque los adolescentes
hablan con sus padres
32
00:01:22,616 --> 00:01:24,022
sobre cómo se sienten.
33
00:01:24,120 --> 00:01:27,319
Y por cierto,
castigarla no funcionará.
34
00:01:27,416 --> 00:01:28,758
Muy bien,
¿cuál es tu brillante idea, entonces?
35
00:01:28,856 --> 00:01:30,711
Creo que deberíamos llevarla allí.
36
00:01:30,808 --> 00:01:32,790
Creo que deberíamos dejarla
sentarse frente a Alice.
37
00:01:32,889 --> 00:01:34,999
y terminar lo que sea que
ella fue a hacer.
38
00:01:35,096 --> 00:01:37,942
Absolutamente no.
Eso solo empeorará las cosas.
39
00:01:38,041 --> 00:01:40,214
¿Para quien? ¿Para ti?
40
00:01:40,313 --> 00:01:42,550
La mujer mató a su madre.
41
00:01:42,648 --> 00:01:44,982
Y eso es exactamente lo que
necesita ahora, no un amigo.
42
00:01:45,080 --> 00:01:48,022
Oh, ¿crees que eso es lo que soy
para Izzy, una amiga?
43
00:01:50,584 --> 00:01:51,670
No.
44
00:01:51,768 --> 00:01:53,782
Guau.
45
00:01:53,880 --> 00:01:57,174
No claro que no.
46
00:01:57,272 --> 00:02:01,175
Es ... ella nos necesita a los dos
ahora mismo, Nance.
47
00:02:01,272 --> 00:02:03,766
¿Bueno? Tu y yo para ser sus padres
48
00:02:03,864 --> 00:02:07,126
para no consentir jamás ...
cada impulso que tiene.
49
00:02:07,224 --> 00:02:09,430
Tengo que irme.
50
00:02:11,850 --> 00:02:12,918
Nancy.
51
00:02:26,296 --> 00:02:28,694
Bonitas ruedas.
52
00:02:30,168 --> 00:02:32,726
¿Puedo hablar contigo un segundo?
53
00:02:34,712 --> 00:02:36,566
Mira, no quise que
anoche se sintiera como una emboscada.
54
00:02:36,664 --> 00:02:38,326
Entonces deberías haberme dicho
que vendrías.
55
00:02:38,424 --> 00:02:40,822
Permíteme explicarte.
56
00:02:40,920 --> 00:02:43,766
Estoy aquí porque Gabriel Knox
se instaló en Los Ángeles,
57
00:02:43,812 --> 00:02:45,007
pero sé que ya lo sabes.
58
00:02:45,054 --> 00:02:46,099
Hazlo.
59
00:02:46,124 --> 00:02:48,124
Estoy montando un
grupo de trabajo de Gabriel Knox .
60
00:02:48,163 --> 00:02:51,126
Me va a hacer una operación conjunta
entre la DEA y el LAPD,
61
00:02:51,224 --> 00:02:52,470
y te quiero en el equipo.
62
00:02:52,569 --> 00:02:53,814
Estoy seguro que sí.
63
00:02:53,912 --> 00:02:55,926
Ahora, su día a día seguirá siendo RHD,
64
00:02:56,024 --> 00:02:58,646
pero ayúdame a
buscar algunas pistas a medida que ingresan.
65
00:02:58,744 --> 00:03:00,278
- Mnh-mnh.
- Vamos, Syd.
66
00:03:00,376 --> 00:03:01,655
Nunca pensé que tendría que venderte
67
00:03:01,752 --> 00:03:03,158
sobre la caza de Gabriel Knox.
68
00:03:03,256 --> 00:03:06,614
Siempre que esté en sus términos, ¿verdad?
69
00:03:08,920 --> 00:03:11,222
Gracias, pero pasaré.
70
00:03:11,320 --> 00:03:14,230
Botella de Pinot dice
que cambiará de opinión.
71
00:03:14,328 --> 00:03:17,334
Siempre tu error.
72
00:03:19,832 --> 00:03:21,750
La hermana de Faith bautizó a sus hijos aquí.
73
00:03:21,848 --> 00:03:22,902
A Michelle le va a encantar.
74
00:03:23,000 --> 00:03:23,958
Oh, esto es tan bueno.
75
00:03:24,056 --> 00:03:25,207
¿Ni siquiera me vas a ofrecer un bocado?
76
00:03:25,304 --> 00:03:26,294
Hermano, aquí.
77
00:03:26,392 --> 00:03:28,118
No No comparto mi comida, hombre.
78
00:03:29,528 --> 00:03:31,766
Faith apenas tuvo la oportunidad
de probar el pastel de bodas
79
00:03:31,864 --> 00:03:33,334
y estábamos enamorados.
80
00:03:33,432 --> 00:03:34,582
Estás fuera de mi mente.
81
00:03:35,640 --> 00:03:36,630
Yo no fui el que te dijo
82
00:03:36,729 --> 00:03:38,422
para estar de acuerdo con lo de
los hogares veganos.
83
00:03:38,520 --> 00:03:40,278
- Tu esposa hizo eso.
- Sí, pero el médico lo aprobó,
84
00:03:40,376 --> 00:03:42,358
así que solo voy por
solidaridad
85
00:03:42,456 --> 00:03:43,990
hasta que, ya sabes, llega el frijol.
86
00:03:44,088 --> 00:03:45,014
¡Los humanos necesitan carne!
87
00:03:45,112 --> 00:03:46,390
Mataría por un trozo de salmón.
88
00:03:46,488 --> 00:03:48,278
No, ¿sabes lo que necesitas?
89
00:03:48,376 --> 00:03:51,446
Necesitas el tipo de animal que
se crió en su propia inmundicia,
90
00:03:51,544 --> 00:03:54,596
a la parrilla sobre un fuego abierto y caliente
91
00:03:54,682 --> 00:03:56,541
con un poco de mm-mm-mm-mm-mm
92
00:03:56,632 --> 00:03:58,422
y un mm-mm.
93
00:03:58,520 --> 00:03:59,894
¿Sabes qué necesitas?
94
00:03:59,992 --> 00:04:01,431
- Baines-BQ.
- El Baines-BQ.
95
00:04:01,528 --> 00:04:02,742
Eso es cierto bebe.
96
00:04:04,014 --> 00:04:06,124
Oye.
97
00:04:21,496 --> 00:04:23,862
Espera, ¿de eso se trata?
98
00:04:23,960 --> 00:04:25,942
¿Estás intentando que vaya a
tu festival anual de carne?
99
00:04:26,040 --> 00:04:27,959
No respondiste.
100
00:04:28,056 --> 00:04:29,494
Allí estaremos.
101
00:04:29,592 --> 00:04:31,190
Bueno. No olvides.
102
00:04:31,288 --> 00:04:33,814
Este sábado. Casa de Baines.
103
00:04:33,912 --> 00:04:39,062
Las mejores familias de LAPD se
reunirán para comer carne, cerveza ...
104
00:04:42,392 --> 00:04:43,734
Cuerpo.
105
00:04:54,744 --> 00:04:55,958
Este es el detective Walker.
106
00:04:56,056 --> 00:04:58,710
Tengo un homicidio confirmado
en el 728 de North Main.
107
00:04:58,808 --> 00:04:59,958
El detective Baines y yo descubrimos
108
00:05:00,056 --> 00:05:01,302
que la iglesia había sido asaltada.
109
00:05:01,400 --> 00:05:04,022
Entramos
y encontramos el cuerpo en el altar.
110
00:05:08,548 --> 00:05:11,414
Sincronizado y corregido por kinglouisxx
www. adicto .com
111
00:05:11,480 --> 00:05:12,662
Está bien, antes de entrar allí
112
00:05:12,760 --> 00:05:14,742
Nunca me he perdido un partido de futbol
113
00:05:14,840 --> 00:05:16,822
Soy su contacto de emergencia en la escuela.
114
00:05:16,920 --> 00:05:20,950
No puedo creer que
me reduzca a ser su amiga.
115
00:05:21,048 --> 00:05:22,966
De Verdad? ¿Un amigo?
116
00:05:23,064 --> 00:05:24,918
Creo que Patrick solo está preocupado
por su hija.
117
00:05:25,016 --> 00:05:26,134
Estoy seguro de que ni siquiera lo dijo de
esa manera.
118
00:05:26,232 --> 00:05:27,766
Oh Dios mío. ¿Lo estás defendiendo?
119
00:05:27,864 --> 00:05:28,982
Estoy tratando de desahogarme aquí.
120
00:05:29,080 --> 00:05:30,550
Está bien, eh, lo siento.
121
00:05:30,648 --> 00:05:33,302
Lo que quise decir fue:
"¡¿Qué ?! El descaro".
122
00:05:33,400 --> 00:05:34,870
¿Se parece más a
lo que estabas buscando?
123
00:05:34,968 --> 00:05:36,182
Eres tan molesto.
124
00:05:36,280 --> 00:05:38,582
Y estoy sobrio.
125
00:05:38,680 --> 00:05:40,118
Bien, respóndeme esto.
126
00:05:40,215 --> 00:05:41,494
¿Hm?
127
00:05:41,592 --> 00:05:43,606
Cometemos un delito
128
00:05:43,703 --> 00:05:47,222
para poner las drogas que robó
bajo custodia policial
129
00:05:47,320 --> 00:05:50,358
todo para que podamos
perseguir legítimamente a Gabriel Knox.
130
00:05:50,456 --> 00:05:53,430
Ahora el agente Hendrix llega a la ciudad
131
00:05:53,528 --> 00:05:56,790
y reúne
un grupo de trabajo bastante rudo,
132
00:05:56,888 --> 00:05:59,030
pero no quieres entrar.
133
00:06:01,144 --> 00:06:02,646
¿Fue tan malo el deshuesado?
134
00:06:04,344 --> 00:06:06,486
¿Quién diablos dice "deshuesar"?
135
00:06:06,584 --> 00:06:10,806
Quiero decir, la calidad de dicho
diddle es realmente irrelevante.
136
00:06:10,904 --> 00:06:12,310
- ¿Diddle?
- Mira, no necesito un grupo de trabajo.
137
00:06:12,408 --> 00:06:14,102
Te tengo, amigo. Yo ... ooh.
138
00:06:14,200 --> 00:06:16,246
Oh, sé que es un tema muy delicado.
139
00:06:16,343 --> 00:06:17,366
Lo que quise decir fue
140
00:06:17,464 --> 00:06:18,582
"No necesito un maldito grupo de trabajo.
141
00:06:18,680 --> 00:06:20,310
Te tengo a ti, mi contacto de emergencia ".
142
00:06:20,408 --> 00:06:22,294
Así que salgamos de
aquí y resolvamos este caso.
143
00:06:30,904 --> 00:06:33,174
¿Dices un Ave María por mí?
144
00:06:33,271 --> 00:06:34,710
¿Eres católico?
145
00:06:34,808 --> 00:06:36,822
Yo incursiono.
146
00:06:38,480 --> 00:06:40,982
Probablemente necesite confesarse.
147
00:06:41,080 --> 00:06:42,518
Víctima no identificada.
148
00:06:42,615 --> 00:06:44,694
Apuñalado y desnudo. Corte de pelo.
149
00:06:44,791 --> 00:06:46,998
- Pechos mutilados.
- Respondió a un robo,
150
00:06:47,096 --> 00:06:48,822
pero claramente no estaban aquí
para robar nada.
151
00:06:48,920 --> 00:06:50,134
Entonces, no hay testigos presenciales.
152
00:06:50,232 --> 00:06:51,574
Alguien tenía que haber visto algo.
153
00:06:51,672 --> 00:06:53,494
Está bien, Baines. ¿Cuál es la obra?
154
00:06:53,592 --> 00:06:55,382
No mucho hasta
que identifiquemos a la víctima.
155
00:06:55,480 --> 00:06:57,165
Vamos a recorrer la calle
156
00:06:57,189 --> 00:06:58,290
mira lo que podemos encontrar.
157
00:06:58,328 --> 00:07:00,822
Ooh, el grupo de trabajo comienza mañana
158
00:07:00,920 --> 00:07:04,191
y el agente principal nos
solicitó específicamente que usted y yo participáramos.
159
00:07:04,269 --> 00:07:06,774
Cálmese. Todos en RHD fueron invitados,
160
00:07:06,871 --> 00:07:08,533
y fue solo para que Syd se inscribiera.
161
00:07:08,632 --> 00:07:10,038
¿Funcionó?
162
00:07:10,136 --> 00:07:11,638
No.
163
00:07:16,792 --> 00:07:19,030
¿Cuál es el 411 en nuestra Jane Doe?
164
00:07:19,128 --> 00:07:20,342
Finales de los 20.
165
00:07:20,440 --> 00:07:21,526
Muerto menos de un día.
166
00:07:21,623 --> 00:07:24,342
Descubrí varias incisiones precisas.
167
00:07:24,440 --> 00:07:26,646
Nuestra víctima ha estado
bajo el cuchillo antes.
168
00:07:26,744 --> 00:07:29,398
El asesino abrió
sus viejas cicatrices quirúrgicas.
169
00:07:29,496 --> 00:07:32,694
Los senos ... implantes recientes,
aún cicatrizando.
170
00:07:32,791 --> 00:07:36,054
Afeitado traqueal, gluteoplastia,
vaginoplastia.
171
00:07:36,152 --> 00:07:38,358
Jane Doe es una mujer transgénero.
172
00:07:38,456 --> 00:07:41,366
Supongo que alguien no estaba contento con eso.
173
00:07:41,464 --> 00:07:43,701
No.
174
00:07:45,592 --> 00:07:47,350
Entonces nuestra víctima es una mujer trans.
175
00:07:47,447 --> 00:07:52,278
Se sometió a una cirugía para
reflejar físicamente su identidad.
176
00:07:52,376 --> 00:07:54,390
Y luego el asesino deshace eso.
177
00:07:54,488 --> 00:07:56,342
Quiero decir, podría ser alguien personal.
178
00:07:56,439 --> 00:07:58,262
¿Quizás alguien de su pasado?
179
00:07:58,359 --> 00:08:00,214
¿Tirar el cuerpo en una iglesia?
180
00:08:00,255 --> 00:08:01,310
Está haciendo una declaración.
181
00:08:01,335 --> 00:08:02,591
Entonces crees que es un crimen de odio.
182
00:08:02,616 --> 00:08:04,489
Tal vez.
183
00:08:06,584 --> 00:08:08,022
Tienes que estar bromeando.
184
00:08:08,120 --> 00:08:10,262
¿Qué? Este grupo de trabajo de Knox es enorme.
185
00:08:10,341 --> 00:08:13,078
Oh, les dijimos que podían usar
la sala de conferencias.
186
00:08:13,176 --> 00:08:15,158
No lo estamos usando.
187
00:08:15,256 --> 00:08:16,854
- Mañana.
- Mañana.
188
00:08:16,951 --> 00:08:18,261
Miren, chicos, este es el primer informe.
189
00:08:18,360 --> 00:08:19,510
Tenemos que entrar ahí.
190
00:08:19,608 --> 00:08:21,430
Volveremos a esto, ¿de acuerdo?
191
00:08:26,712 --> 00:08:27,990
Agradezco la solidaridad,
192
00:08:28,088 --> 00:08:30,518
pero no debes perder esta oportunidad.
193
00:08:30,616 --> 00:08:32,278
No, esta bien.
194
00:08:32,376 --> 00:08:35,574
¿Ese festival de salchichas ahí dentro?
195
00:08:35,672 --> 00:08:37,046
¿Me estás tomando el pelo?
196
00:08:37,144 --> 00:08:38,870
Ellos te necesitan.
197
00:08:38,968 --> 00:08:39,926
¿Estás seguro?
198
00:08:40,024 --> 00:08:41,398
Es genial.
199
00:08:48,344 --> 00:08:49,718
Para aquellos de ustedes que no se han conocido
200
00:08:49,816 --> 00:08:52,342
permítanme presentarles
al agente especial Warren Hendrix,
201
00:08:52,440 --> 00:08:54,358
prestado por la DEA Miami.
202
00:08:54,456 --> 00:08:56,022
Él estará ejecutando el punto
en esta operación,
203
00:08:56,120 --> 00:08:58,518
así que confío en que le mostrarás
el mismo respeto que me mostrarías a mí.
204
00:08:58,616 --> 00:09:00,405
Gracias, teniente.
205
00:09:00,503 --> 00:09:05,366
Pandillas y narcóticos, robos y homicidios.
206
00:09:05,463 --> 00:09:07,670
Todos ustedes han experimentado
un aumento en el número de casos
207
00:09:07,768 --> 00:09:09,045
en los últimos años.
208
00:09:09,143 --> 00:09:11,766
CI que cambian sus historias
o desaparecen todos juntos,
209
00:09:11,864 --> 00:09:13,845
casas escondidas desarraigadas durante la noche,
210
00:09:13,943 --> 00:09:18,102
cuerpos cayendo como si
fuera el final de los días.
211
00:09:18,200 --> 00:09:21,494
Hay un hilo conductor
en todo esto ...
212
00:09:21,592 --> 00:09:23,062
Gabriel Knox.
213
00:09:23,160 --> 00:09:25,078
El hombre declaró la guerra
en las calles de Miami
214
00:09:25,176 --> 00:09:26,838
y luego, de repente,
simplemente desaparece
215
00:09:26,935 --> 00:09:29,909
sin un relato de testigos presenciales en ninguna parte.
216
00:09:30,008 --> 00:09:31,254
Entonces, ¿cómo lo hizo?
217
00:09:31,352 --> 00:09:32,886
Compartimentación.
218
00:09:32,984 --> 00:09:35,958
La mano izquierda nunca sabe
lo que hace la derecha.
219
00:09:36,056 --> 00:09:37,237
Es su modelo de negocio
220
00:09:37,335 --> 00:09:40,469
y así ha podido,
hasta ahora,
221
00:09:40,568 --> 00:09:43,894
ir sin que nadie pueda
siquiera acercarse a identificarlo.
222
00:09:43,992 --> 00:09:46,102
Pero sabemos una cosa.
223
00:09:46,200 --> 00:09:48,726
Ahora está en Los Ángeles.
224
00:09:51,096 --> 00:09:52,406
Este es Kobi Brunson.
225
00:09:55,608 --> 00:09:58,582
Solía supervisar la
distribución de Knox en la costa este.
226
00:09:58,680 --> 00:10:01,206
Esta foto fue tomada hace una semana
en Hollywood.
227
00:10:01,304 --> 00:10:02,774
Está metido hasta el cuello en el dinero de Knox
228
00:10:02,872 --> 00:10:04,758
así que no hay forma de que Kobi
se establezca
229
00:10:04,856 --> 00:10:06,614
si Knox no lo sigue de cerca.
230
00:10:06,712 --> 00:10:07,798
Lo traeremos.
231
00:10:07,896 --> 00:10:10,006
Nuestro equipo de vigilancia lo está mirando.
232
00:10:10,104 --> 00:10:12,534
Solo recuerda, este será
un derribo crítico.
233
00:10:12,632 --> 00:10:14,614
Ella está loca.
234
00:10:14,712 --> 00:10:15,798
Maldición.
235
00:10:15,895 --> 00:10:17,430
¿Qué está pasando
con tu chica y Warren?
236
00:10:17,528 --> 00:10:19,829
Ocupate de tus asuntos.
237
00:10:19,928 --> 00:10:22,230
¿Tenías a Kobi en tu bolsillo trasero
y no dijiste nada?
238
00:10:22,328 --> 00:10:24,502
Tenía que meterte en el equipo, Syd.
239
00:10:24,600 --> 00:10:26,838
Por cierto, todavía amo los pinots de Sonoma.
240
00:10:26,936 --> 00:10:29,429
- Solo asegúrate de que sea un buen año, ¿de acuerdo?
- Está bien, solo ...
241
00:10:29,528 --> 00:10:31,830
Digamos que tienes razón
242
00:10:31,928 --> 00:10:33,781
Vine a Los Ángeles para buscar a
Knox por mi cuenta,
243
00:10:33,879 --> 00:10:35,414
pero que diablos te hace pensar
244
00:10:35,512 --> 00:10:37,046
¿Quería o necesitaba tu ayuda?
245
00:10:37,144 --> 00:10:38,998
Justa.
246
00:10:39,095 --> 00:10:40,630
¿Recuerdas aquella vez
que salimos?
247
00:10:40,728 --> 00:10:41,974
y había dejado de beber durante horas,
248
00:10:42,071 --> 00:10:44,502
pero insististe en llevarnos a casa?
249
00:10:45,751 --> 00:10:47,862
Le dije: "Genial. Párate sobre un pie".
250
00:10:47,960 --> 00:10:49,782
Y lo hiciste ...
251
00:10:49,880 --> 00:10:52,310
Justo antes de caer
en los malditos arbustos.
252
00:10:54,295 --> 00:10:55,574
Pero apareciste de nuevo
253
00:10:55,672 --> 00:10:57,366
me miraste directamente
a los ojos y dijiste:
254
00:10:57,464 --> 00:10:58,875
- "No dijiste qué pie".
- "No dijiste qué pie".
255
00:10:58,946 --> 00:11:00,534
Sí exactamente.
256
00:11:00,632 --> 00:11:02,390
Syd, eres la última persona
del mundo
257
00:11:02,487 --> 00:11:04,693
que alguna vez admitirá que necesita ayuda.
258
00:11:05,649 --> 00:11:07,670
Truco mental Jedi.
259
00:11:07,768 --> 00:11:10,453
Buen intento, Warren. Eso fue...
260
00:11:10,552 --> 00:11:12,246
Todavía no necesito tu ayuda.
261
00:11:25,432 --> 00:11:28,374
Guau. El Baines-BQ.
262
00:11:28,472 --> 00:11:29,878
¿Ya es esa época del año?
263
00:11:29,975 --> 00:11:33,078
Claro que sí, y bueno, Walker
traerá a su esposa vegana,
264
00:11:33,176 --> 00:11:35,510
así que es
mejor que usted y el fiscal del distrito tengan apetito.
265
00:11:35,608 --> 00:11:38,070
Ah, y los niños también han estado
preguntando por Izzy.
266
00:11:38,168 --> 00:11:42,389
Y, Syd, puedes traerte ... a ti.
267
00:11:44,408 --> 00:11:46,102
- Eso era bueno.
- Bueno.
268
00:11:46,200 --> 00:11:47,957
¿No tenemos un caso que resolver, chicos?
269
00:11:48,055 --> 00:11:50,421
Si. Mirando estas fotos, chicos,
270
00:11:50,520 --> 00:11:52,405
este es un crimen pasional.
271
00:11:52,503 --> 00:11:54,006
O podría haber sido un chiflado
272
00:11:54,104 --> 00:11:56,085
que busca una cruzada
contra los transexuales.
273
00:11:56,183 --> 00:11:58,198
Te refieres a mujeres transgénero.
274
00:11:58,296 --> 00:11:59,254
¿Qué dije?
275
00:11:59,352 --> 00:12:00,502
Transexuales.
276
00:12:00,599 --> 00:12:02,390
El género no es sexual.
277
00:12:02,488 --> 00:12:04,150
¿Cómo no es sexual?
278
00:12:04,248 --> 00:12:06,453
La sexualidad es con quien te acuestas
279
00:12:06,551 --> 00:12:07,990
pero el género es quien eres.
280
00:12:08,088 --> 00:12:09,429
- ¿Estás seguro?
- Si.
281
00:12:09,527 --> 00:12:12,086
Bien, gracias por
el especial después de la escuela,
282
00:12:12,184 --> 00:12:15,318
pero ahora podemos volver a
por qué el cuerpo de la mujer transgénero
283
00:12:15,416 --> 00:12:17,653
se quedó en la iglesia?
284
00:12:17,752 --> 00:12:19,893
Dijiste que el cura no la reconoció
285
00:12:19,991 --> 00:12:22,101
como miembro de su congregación, ¿verdad?
286
00:12:22,200 --> 00:12:23,733
Si.
287
00:12:23,831 --> 00:12:25,526
¿Sabes que? De hecho, espera.
288
00:12:25,624 --> 00:12:28,213
La iglesia alquila sus espacios
para un montón de reuniones de grupo,
289
00:12:28,312 --> 00:12:32,053
incluyendo un grupo de apoyo trans.
290
00:12:33,335 --> 00:12:36,661
Walker y yo pasaremos
y haremos una consulta LGBT.
291
00:12:36,759 --> 00:12:38,421
- No, no.
- Mnh-mnh, no.
292
00:12:38,520 --> 00:12:40,022
- Eso es terrible.
- Absolutamente no.
293
00:12:40,120 --> 00:12:42,613
- McKenna y yo iremos a hablar con ellos.
- Si.
294
00:12:42,712 --> 00:12:45,110
Whoa, somos ... seguimos
liderando esto.
295
00:12:45,207 --> 00:12:46,934
- Si.
- Cálmate, Black y Beanstalk.
296
00:12:47,031 --> 00:12:48,277
¿Cuándo se puso graciosa?
297
00:12:48,375 --> 00:12:50,422
Tienes que ser más sensible. Es 2019.
298
00:12:56,408 --> 00:12:59,126
Y luego el coche empezó a seguirme.
299
00:12:59,224 --> 00:13:03,062
No pensé que pudiera correr
tan rápido como ese auto.
300
00:13:03,160 --> 00:13:06,646
Todos hemos sido testigos de la
violencia o la misma amenaza
301
00:13:06,744 --> 00:13:08,822
pero debes mantenerte fuerte.
302
00:13:08,920 --> 00:13:11,798
Él nos dice que "secará
cada lágrima de nuestros ojos,
303
00:13:11,895 --> 00:13:14,101
y la muerte no existirá más.
304
00:13:14,199 --> 00:13:20,565
No habrá duelo,
ni llanto ni dolor ".
305
00:13:22,391 --> 00:13:24,598
Ella era una chica dulce de Bakersfield.
306
00:13:24,696 --> 00:13:27,254
Encantado a todo el mundo. La conocíamos como Eva.
307
00:13:27,351 --> 00:13:29,334
¿Solo Eva?
308
00:13:29,432 --> 00:13:31,285
Respetamos la privacidad de las personas aquí.
309
00:13:31,383 --> 00:13:34,934
¿Puedes pensar en alguien que
haya querido lastimarla?
310
00:13:35,031 --> 00:13:38,166
No le dijo a mucha gente
que era trans, que yo sepa.
311
00:13:38,263 --> 00:13:40,502
Mucha gente quiere herirnos
por lo que somos.
312
00:13:40,600 --> 00:13:42,070
Todos han oído hablar de
lo que le pasó a Eva
313
00:13:42,168 --> 00:13:45,558
y todos pensamos que
uno de nosotros podría ser el siguiente.
314
00:13:45,656 --> 00:13:46,933
Es horrible.
315
00:13:47,032 --> 00:13:48,213
Si.
316
00:13:48,311 --> 00:13:51,189
Oh, lo siento. Me estreso, como ... y cocino.
317
00:13:51,287 --> 00:13:53,430
Sin juicio, Sam.
318
00:13:53,527 --> 00:13:56,214
Escuchen, Marsha mencionó
que todos ustedes
319
00:13:56,312 --> 00:13:59,061
había sido testigo de la violencia
de alguna forma en sus vidas.
320
00:13:59,160 --> 00:14:02,005
¿Alguna vez Eve mencionó
un evento violento de su vida?
321
00:14:02,103 --> 00:14:03,509
o algo por el estilo?
322
00:14:03,608 --> 00:14:04,950
Eve tenía un pasado.
323
00:14:05,047 --> 00:14:06,389
Ella hizo lo que tenía que hacer para sobrevivir
324
00:14:06,488 --> 00:14:08,182
y cuando hizo su transición,
325
00:14:08,279 --> 00:14:10,741
se limpió, se
olvidó de su antigua vida.
326
00:14:10,839 --> 00:14:14,710
A veces tu pasado no quiere
olvidarte tan fácilmente.
327
00:14:14,808 --> 00:14:17,782
Quiero decir, ¿hay alguien en quien puedas pensar?
328
00:14:17,879 --> 00:14:22,742
que puede haber surgido últimamente
de su pasado?
329
00:14:22,840 --> 00:14:24,181
Ella no lo mencionó
330
00:14:24,279 --> 00:14:26,613
pero estaba este chico nuevo, Karim.
331
00:14:26,711 --> 00:14:28,885
¿Un novio?
332
00:14:28,983 --> 00:14:31,157
¿Karim sabía que
era una mujer trans?
333
00:14:31,255 --> 00:14:33,814
Estaban cerca,
pero Karim encontró la religión,
334
00:14:33,912 --> 00:14:36,117
así que estaban esperando para ponerse físico.
335
00:14:36,215 --> 00:14:38,933
Pero creo que ella se lo iba a decir.
336
00:14:40,407 --> 00:14:42,550
Correcto.
337
00:14:42,648 --> 00:14:43,958
Bueno, cuando subas de rango
338
00:14:44,055 --> 00:14:46,838
de la oficina del fiscal de distrito tan rápido, la
gente se da cuenta.
339
00:14:46,935 --> 00:14:48,822
El público cree en ti.
340
00:14:48,920 --> 00:14:50,646
Solo trato de mantenerlo así.
341
00:14:50,744 --> 00:14:52,854
Espero que no le importe
que presioné para una reunión.
342
00:14:52,951 --> 00:14:54,965
De ningún modo. No, mi predecesor insistió
343
00:14:55,063 --> 00:14:56,917
Me siento con la gran Carlene Hart.
344
00:14:57,015 --> 00:14:59,701
He aprendido a escuchar a
Dan Howser a lo largo de los años.
345
00:14:59,799 --> 00:15:02,689
Mi bufete de abogados se especializa en
gestión de crisis.
346
00:15:02,759 --> 00:15:05,557
Si hay algo que pueda hacer
por ti, di la palabra.
347
00:15:05,655 --> 00:15:07,254
Gestión de crisis.
348
00:15:07,351 --> 00:15:09,526
Eres la firma que manejó
el escándalo Stern.
349
00:15:09,623 --> 00:15:11,829
Hago que todo tipo de problemas desaparezcan.
350
00:15:11,927 --> 00:15:13,397
Howser solía referirse a mí como un reparador.
351
00:15:13,495 --> 00:15:16,310
Aunque, ese término
recientemente parece haber perdido
352
00:15:16,408 --> 00:15:17,781
cierto sentido de rectitud.
353
00:15:17,880 --> 00:15:20,598
No obstante, pudo
confiar en mí cuando surgió la necesidad.
354
00:15:20,696 --> 00:15:22,101
Espero que hagas lo mismo.
355
00:15:22,199 --> 00:15:24,182
Eso es muy generoso.
356
00:15:24,279 --> 00:15:26,069
Nunca puedes tener demasiados amigos.
357
00:15:26,168 --> 00:15:30,229
Por cierto,
felicidades por tu estuche de armas.
358
00:15:30,327 --> 00:15:32,309
Este ha estado en proceso
desde que Howser se sentó en su silla,
359
00:15:32,407 --> 00:15:34,165
y finalmente se dirige a juicio.
360
00:15:34,263 --> 00:15:36,566
Bien gracias. Solo
continúo con su buen trabajo.
361
00:15:36,664 --> 00:15:39,446
El
primer gran juicio de un fiscal de distrito es importante.
362
00:15:39,544 --> 00:15:41,558
Establece el tono de su mandato.
363
00:15:46,406 --> 00:15:49,039
La mitad de las mujeres asesinadas son
asesinadas por sus parejas ...
364
00:15:49,094 --> 00:15:50,166
Solo hechos.
365
00:15:50,264 --> 00:15:51,637
Bueno, tenía novio,
Karim Delgado.
366
00:15:51,735 --> 00:15:53,909
Luchador premiado de
Inglewood ... peso gallo.
367
00:15:54,008 --> 00:15:55,062
Te enviamos la dirección,
368
00:15:55,160 --> 00:15:57,493
así que después de que le despertemos el culo a Kobi, hazle
una visita.
369
00:15:57,592 --> 00:16:00,149
Peso gallo ... 112 a 118 libras.
370
00:16:00,247 --> 00:16:01,589
Así que eso es en lo que estamos entrando.
371
00:16:01,688 --> 00:16:03,286
Yo, amigo puede parecer
un soporte de micrófono
372
00:16:03,383 --> 00:16:04,597
pero todavía te dará cuerpo.
373
00:16:04,695 --> 00:16:06,549
Me alegro de que haya decidido unirse a nosotros,
detective Burnett.
374
00:16:06,647 --> 00:16:08,437
Encantado de tenerte a bordo.
375
00:16:08,535 --> 00:16:10,229
Escuchen, gente.
376
00:16:10,328 --> 00:16:13,237
Kobi y su equipo de seguridad
alquilaron una habitación privada de omakase.
377
00:16:13,335 --> 00:16:14,645
Hemos despejado
el frente de la casa
378
00:16:14,743 --> 00:16:17,461
y vamos a golpear desde
las entradas delantera y trasera.
379
00:16:17,559 --> 00:16:19,158
Si nos centramos en la contención,
380
00:16:19,255 --> 00:16:21,301
Mantendremos la exposición de civiles
al mínimo.
381
00:16:21,399 --> 00:16:23,061
Arre.
382
00:16:35,640 --> 00:16:37,333
Calma tus tetas.
383
00:16:37,431 --> 00:16:38,966
Es un manjar.
384
00:16:39,063 --> 00:16:40,886
Este pequeño es un luchador.
385
00:16:40,983 --> 00:16:45,590
Puedes sentirlo pateando traseros
hasta el final.
386
00:16:48,824 --> 00:16:50,230
- ¡LAPD! ¡Bajar!
- ¡Suelta el arma!
387
00:16:50,327 --> 00:16:51,317
¡Manos en el aire!
388
00:16:51,415 --> 00:16:52,725
- ¡No te muevas!
- ¡Manos en el aire!
389
00:16:53,847 --> 00:16:55,317
¡Oye!
390
00:16:57,399 --> 00:16:58,965
Lo tengo.
391
00:17:23,863 --> 00:17:27,478
Suelta el arma. Dije que sueltes el arma.
392
00:17:38,935 --> 00:17:41,237
¿Qué diablos pasó?
393
00:17:41,335 --> 00:17:42,645
Él tiró hacia abajo.
394
00:17:42,743 --> 00:17:45,141
- Llama una ambulancia.
- Encontraremos otra forma de llegar a Knox.
395
00:17:45,239 --> 00:17:46,870
Estoy bien, por cierto, Syd.
396
00:17:46,967 --> 00:17:49,525
Se está desangrando, Warren. Darse prisa.
397
00:17:49,623 --> 00:17:52,149
Era él o yo.
398
00:18:04,515 --> 00:18:06,869
Sabes, podría haber sido
yo desangrándome en ese concreto.
399
00:18:06,967 --> 00:18:08,693
Era nuestro único indicio de Knox.
400
00:18:08,791 --> 00:18:10,774
Después de Miami, considérenos iguales.
401
00:18:10,871 --> 00:18:11,990
En todo caso, me debes una.
402
00:18:12,087 --> 00:18:13,398
Eres la razón por la
que me enviaron a la banca en Miami
403
00:18:13,495 --> 00:18:15,797
y ahora
apareces aquí colgando a Gabriel Knox en mi cara
404
00:18:15,895 --> 00:18:17,750
como ... como si
me estuvieras haciendo un maldito favor?
405
00:18:17,847 --> 00:18:20,726
Es tu culpa que esté aquí
en primer lugar.
406
00:18:20,823 --> 00:18:22,998
Espera un segundo. No me pongas eso.
407
00:18:23,038 --> 00:18:24,126
Yo solo era el mensajero.
408
00:18:24,151 --> 00:18:25,205
La agencia nunca te iba a dejar
409
00:18:25,303 --> 00:18:26,773
Quédate en ese caso después de lo que pasó.
410
00:18:26,871 --> 00:18:28,021
No tienes idea.
411
00:18:28,119 --> 00:18:29,397
Bueno, ¿por qué no me lo explicas?
412
00:18:29,495 --> 00:18:31,317
Porque cuando dejaste ese trabajo,
no lo dejaste simplemente.
413
00:18:31,415 --> 00:18:33,558
Tú también me dejaste.
414
00:18:33,655 --> 00:18:36,629
Porque no podías dejar de mirarme
415
00:18:36,727 --> 00:18:38,101
la forma en que me miras ahora.
416
00:18:38,199 --> 00:18:39,861
Bueno, ¿cómo te estoy mirando?
No lo entiendo.
417
00:18:39,959 --> 00:18:43,797
Como ... como si fuera algo
dañado que rompiste.
418
00:18:43,895 --> 00:18:47,381
¿Cómo se suponía que iba a
superarlo si tú no podías?
419
00:18:48,984 --> 00:18:51,317
No puedo ...
420
00:18:51,415 --> 00:18:53,844
Ya no puedo soportar tu compasión.
421
00:18:53,952 --> 00:18:56,587
Escucha, no estás roto.
422
00:18:56,663 --> 00:18:58,101
Yo sé eso.
423
00:18:58,126 --> 00:18:59,166
Sobreviviste.
424
00:18:59,191 --> 00:19:00,278
Lo que no entiendes es que
425
00:19:00,303 --> 00:19:04,269
lo que te pasó me rompió.
426
00:19:04,375 --> 00:19:07,125
Y por eso estoy aquí ahora mismo, Syd.
427
00:19:18,263 --> 00:19:19,669
¿Alguien saldrá?
428
00:19:19,767 --> 00:19:21,557
Porque tengo que ir a una entrevista.
429
00:19:23,288 --> 00:19:24,757
Lo siento.
430
00:19:33,527 --> 00:19:37,237
Guau. 18-0, 16 a modo de nocaut.
431
00:19:37,335 --> 00:19:39,029
Tienes una cruz de derecha increíble.
432
00:19:39,127 --> 00:19:40,725
Mi jab tampoco está mal.
433
00:19:40,823 --> 00:19:42,421
¿Qué pasó ahí?
434
00:19:42,519 --> 00:19:43,989
Quemaduras de cuerda.
435
00:19:44,087 --> 00:19:45,110
Parecen arañazos.
436
00:19:45,207 --> 00:19:46,229
También escuché que hiciste
un poco de tiempo
437
00:19:46,328 --> 00:19:48,725
en CSP por agresión agravada.
438
00:19:48,823 --> 00:19:50,357
¿Ahí donde trabajaste en ese jab?
439
00:19:50,455 --> 00:19:52,149
Eso está detrás de mí ahora.
440
00:19:52,247 --> 00:19:54,677
Encontré la salvación a través de la oración.
441
00:19:54,775 --> 00:19:58,037
Sí, vas a
nuestra señora del coraje, ¿verdad?
442
00:19:58,135 --> 00:19:59,733
- Si.
- ¿Es ahí donde conociste a Eve?
443
00:19:59,831 --> 00:20:01,109
¿Qué tiene que ver ella con esto?
444
00:20:01,207 --> 00:20:02,965
Porque ahí es donde la
encontramos, en tu iglesia.
445
00:20:08,567 --> 00:20:09,909
¿Que demonios?
446
00:20:17,847 --> 00:20:19,349
Brutal, ¿verdad?
447
00:20:20,640 --> 00:20:23,093
- ¿Es eso real?
- Mm-hmm.
448
00:20:23,191 --> 00:20:25,525
- ¿Dónde estabas hace dos noches?
- Tuve una pelea. Te lo dije.
449
00:20:25,623 --> 00:20:27,829
Eve está desaparecida durante tres días, ¿
y eso no te perturba?
450
00:20:27,927 --> 00:20:30,709
No lo denuncias.
¿Acabas de volver al ring?
451
00:20:30,807 --> 00:20:32,885
¿Desaparecido?
452
00:20:37,367 --> 00:20:39,733
Ni siquiera sabía que estaba desaparecida.
453
00:20:39,831 --> 00:20:44,981
Uh, oye, lo siento, hombre.
454
00:20:45,079 --> 00:20:48,373
Intenta ayudarnos a averiguar
qué le pasó.
455
00:20:54,263 --> 00:20:56,373
Buenas tardes, Nicky.
456
00:20:57,367 --> 00:20:58,453
¿Te conozco?
457
00:20:58,551 --> 00:20:59,733
No puedo imaginar que lo harías.
458
00:20:59,831 --> 00:21:01,973
Normalmente, alguien como tú
no recibiría consejos
459
00:21:02,071 --> 00:21:03,701
de mí por algo menos
de seis cifras,
460
00:21:03,799 --> 00:21:06,006
pero es tu dia de suerte.
461
00:21:06,103 --> 00:21:07,349
Te diré lo que sé gratis.
462
00:21:07,447 --> 00:21:08,629
No tengo tiempo para esta mierda.
463
00:21:08,727 --> 00:21:10,613
Tu funeral.
464
00:21:12,183 --> 00:21:13,686
¿Que sabes?
465
00:21:13,783 --> 00:21:17,109
Que estás a punto de delatar a
gente muy peligrosa.
466
00:21:17,207 --> 00:21:19,029
Y sé que esas personas
se han enterado.
467
00:21:19,127 --> 00:21:20,917
Lo sé porque les dije.
468
00:21:22,551 --> 00:21:25,206
Por eso este coche no es seguro.
469
00:21:25,303 --> 00:21:26,421
Eso es una mierda.
470
00:21:26,519 --> 00:21:28,501
Estoy dispuesto a ofrecerle
un trato de reubicación por única vez.
471
00:21:28,599 --> 00:21:29,589
aquí y ahora.
472
00:21:29,687 --> 00:21:32,565
Ven conmigo
y el golpe se cancela.
473
00:21:32,663 --> 00:21:33,813
Incluso te prepararé
474
00:21:33,911 --> 00:21:35,893
en el país
de no extradición de su elección.
475
00:21:37,895 --> 00:21:39,541
¿Por qué debería confiar en ti?
476
00:21:40,254 --> 00:21:41,621
Te diría que confíes en tus instintos
477
00:21:41,719 --> 00:21:44,341
pero eso es lo que hizo que se colocara una bomba
en tu auto.
478
00:21:46,327 --> 00:21:48,117
Sé que quieres hacer lo correcto
479
00:21:48,215 --> 00:21:50,485
por eso te doy la opción.
480
00:21:50,583 --> 00:21:52,117
Sería una pena que muriera.
481
00:21:52,215 --> 00:21:55,989
Aléjese de mí, señora.
482
00:22:44,567 --> 00:22:45,621
¿Qué?
483
00:22:45,719 --> 00:22:47,189
Te vi mirando, Nicky.
484
00:22:47,287 --> 00:22:49,429
¿Qué esperabas, cartuchos de
dinamita y un despertador?
485
00:22:49,527 --> 00:22:50,837
Esto es lo que hacen, Nicky,
486
00:22:50,935 --> 00:22:53,109
y te estoy dando una última oportunidad.
487
00:22:53,207 --> 00:22:55,093
¿Como va a ser?
488
00:22:58,391 --> 00:22:59,957
¿No tienes que ir a la corte, Reyes?
489
00:23:00,055 --> 00:23:01,045
Hazlo rápido.
490
00:23:01,143 --> 00:23:03,317
Emergencia menor ...
No puedo localizar a mi testigo.
491
00:23:03,415 --> 00:23:05,141
Puede estar atrapado en el tráfico.
492
00:23:05,239 --> 00:23:06,901
Bueno, hazlo despegar.
493
00:23:06,999 --> 00:23:09,492
Pero si no se presenta ...
494
00:23:09,591 --> 00:23:10,933
Nicky Friedman es el único
495
00:23:11,031 --> 00:23:13,365
quién puede conectar las armas fantasma
con el robo.
496
00:23:13,463 --> 00:23:15,893
Estoy haciendo lo mejor que puedo.
497
00:23:15,991 --> 00:23:17,813
Este caso no puede desmoronarse.
498
00:23:19,159 --> 00:23:21,461
De acuerdo, pídale más tiempo al juez.
499
00:23:21,559 --> 00:23:24,021
Encuentra a Friedman. Manéjalo.
500
00:23:48,758 --> 00:23:51,498
_
501
00:23:52,919 --> 00:23:55,638
_
502
00:23:55,755 --> 00:23:57,380
_
503
00:23:57,847 --> 00:23:59,477
Soy Jen.
504
00:23:59,575 --> 00:24:01,845
Es un placer conocerte.
505
00:24:01,942 --> 00:24:06,293
Entonces, dime, ¿todo es aceptable?
506
00:24:10,934 --> 00:24:13,205
Usaste el perfume que te pedí.
507
00:24:13,303 --> 00:24:14,837
Uh, perdona mi delicadeza.
508
00:24:14,935 --> 00:24:17,493
No suelo hacer esto.
509
00:24:17,591 --> 00:24:20,180
Pero he estado lidiando con
mucho trabajo últimamente
510
00:24:20,279 --> 00:24:24,149
y necesitaba un poco de alivio del estrés.
511
00:24:25,026 --> 00:24:26,900
Por supuesto.
512
00:24:29,623 --> 00:24:31,797
Yo puedo ayudar con eso.
513
00:24:33,911 --> 00:24:35,605
Bueno, la habitación está lista.
514
00:24:35,703 --> 00:24:37,237
¿Debemos?
515
00:24:37,335 --> 00:24:39,349
Si.
516
00:24:39,447 --> 00:24:41,109
¿Por qué tengo que ir?
517
00:24:41,206 --> 00:24:42,612
Porque estás castigado.
518
00:24:42,711 --> 00:24:45,013
Oh, si estoy castigado, ¿no
significa eso que tengo que quedarme aquí?
519
00:24:45,111 --> 00:24:46,805
¿Sin supervisión? Absolutamente no.
520
00:24:46,903 --> 00:24:49,173
Tú ... perdiste esos privilegios
cuando te deshiciste.
521
00:24:49,271 --> 00:24:51,285
Dios.
522
00:24:51,383 --> 00:24:53,205
Debo tomar esto.
¿Puedes respaldarme aquí?
523
00:24:55,511 --> 00:24:57,205
Estaré en el auto.
524
00:25:00,150 --> 00:25:01,845
Vamos, Izzy.
525
00:25:01,943 --> 00:25:05,205
Este es, como, el único
evento de trabajo que no odias,
526
00:25:05,302 --> 00:25:07,989
y la justicia estará ahí.
527
00:25:08,086 --> 00:25:11,381
¿Puedes parar con el poli bueno / poli malo?
528
00:25:11,479 --> 00:25:13,621
Es molesto.
529
00:25:18,839 --> 00:25:20,949
Bien, bien, sí, iré.
530
00:25:34,966 --> 00:25:37,045
- Ah, ah, ¿ves eso?
- Si.
531
00:25:37,142 --> 00:25:38,229
Solo le estoy mostrando el arte al chico.
532
00:25:38,327 --> 00:25:40,021
Mmm. Gracias.
533
00:25:43,319 --> 00:25:44,405
¡Oye!
534
00:25:44,503 --> 00:25:46,132
Oye.
535
00:25:46,230 --> 00:25:47,975
Mírate.
Me alegro mucho de que lo hayan logrado.
536
00:25:48,000 --> 00:25:49,022
Sí, por supuesto.
537
00:25:49,047 --> 00:25:51,445
Escucha, ahora alguien venga a
sacar este tofu de mi parrilla
538
00:25:51,542 --> 00:25:53,173
y en su plato.
539
00:25:53,271 --> 00:25:57,140
Le estaba diciendo a su hombre
que los bebés necesitan proteína animal.
540
00:25:57,239 --> 00:25:59,924
Y solo le estaba diciendo que
cada embarazo es diferente
541
00:26:00,022 --> 00:26:01,749
y mantenerse al margen de
los asuntos de otras personas.
542
00:26:01,846 --> 00:26:03,829
Gracias por el apoyo, Faith.
543
00:26:03,927 --> 00:26:05,428
Es lo menos que puedo hacer.
544
00:26:05,527 --> 00:26:07,765
Después de todo, has visto
el interior de mi vagina.
545
00:26:08,887 --> 00:26:10,165
No.
546
00:26:10,263 --> 00:26:11,701
No lo miré.
547
00:26:11,798 --> 00:26:13,812
Era un video de nacimiento.
Y tienes un hermoso ...
548
00:26:13,911 --> 00:26:15,669
- Oye.
- Niño. ¡Niño!
549
00:26:15,767 --> 00:26:18,197
Le pedí a Ben que no compartiera
ese video del parto.
550
00:26:18,222 --> 00:26:19,326
¿No es así?
551
00:26:19,351 --> 00:26:21,557
Yo hice. Yo hice. Yo hice. Supieras.
552
00:26:29,838 --> 00:26:30,846
quien esta hambriento?
553
00:26:30,871 --> 00:26:34,613
Yo no.
554
00:26:34,711 --> 00:26:35,829
Tengo que aceptar esto, cariño.
555
00:26:35,927 --> 00:26:36,949
Bueno.
556
00:26:38,807 --> 00:26:40,595
Yo.
557
00:26:41,527 --> 00:26:43,509
¿García no puede manejarlo?
558
00:26:45,271 --> 00:26:46,837
De espaldas, perras.
559
00:26:47,747 --> 00:26:49,461
Escucha, lo camino como lo hablo
560
00:26:49,559 --> 00:26:52,116
y es un placer
hacer negocios con ustedes.
561
00:26:52,214 --> 00:26:56,117
Estoy casi triste por
aceptarles el dinero, pero no tanto.
562
00:26:56,214 --> 00:26:57,524
¿Quién sigue?
563
00:26:57,622 --> 00:26:59,029
¿Quién quiere venir a buscar este trabajo?
564
00:27:01,303 --> 00:27:04,213
Nancy tiene un gran alijo,
pero mi papá también.
565
00:27:04,311 --> 00:27:06,805
No, este es el siguiente nivel.
566
00:27:06,903 --> 00:27:08,021
¿Es lo que creo que es?
567
00:27:08,119 --> 00:27:11,125
- Erección post mortem.
- Guau.
568
00:27:14,487 --> 00:27:17,205
Isabel, ¿qué haces?
569
00:27:17,303 --> 00:27:20,405
¿Te escuché decir
"erección post mortem"?
570
00:27:21,751 --> 00:27:23,700
¿De dónde sacaste esa cerveza?
571
00:27:23,798 --> 00:27:29,013
Ella está tan enojada
con el mundo, y ...
572
00:27:29,110 --> 00:27:32,277
Desearía que hubiera algo que pudiera hacer
573
00:27:32,375 --> 00:27:34,356
para ayudarla a superarlo.
574
00:27:34,454 --> 00:27:36,149
Intentaste el estilo de Nancy McKenna.
575
00:27:36,247 --> 00:27:37,140
No funcionó.
576
00:27:37,238 --> 00:27:39,156
¿Por qué no prueba el estilo de Nancy Pérez?
577
00:27:39,254 --> 00:27:40,468
¿Que se supone que significa eso?
578
00:27:40,567 --> 00:27:42,740
Uh, tu infancia no fue todo
rayuela y unicornios.
579
00:27:42,839 --> 00:27:43,893
Viviste una mierda
580
00:27:43,991 --> 00:27:46,677
y aún así,
mágicamente resultó ser
581
00:27:46,775 --> 00:27:47,956
un ser humano medio decente.
582
00:27:48,054 --> 00:27:50,389
Medio camino. Solo ... solo a mitad de camino.
583
00:27:50,486 --> 00:27:53,908
Quiero decir, ¿por qué no te imaginas?
584
00:27:54,007 --> 00:27:56,948
¿A qué habrías respondido a
esa edad e intentarlo?
585
00:27:57,046 --> 00:27:58,612
Quiero decir, ¿cuánto más daño
podrías hacer?
586
00:27:58,710 --> 00:28:01,396
Si. Es verdad.
587
00:28:01,494 --> 00:28:02,452
Odio cuando tienes razón.
588
00:28:02,550 --> 00:28:05,301
Sí, eso pasa.
589
00:28:06,550 --> 00:28:08,052
Entonces, ¿dónde está tu novio?
590
00:28:08,151 --> 00:28:11,765
O la DEA no va a las barbacoas de LAPD,
591
00:28:11,862 --> 00:28:13,493
porque, ya sabes,
eso es, como, debajo de ellos?
592
00:28:13,591 --> 00:28:15,188
Warren no es mi novio.
593
00:28:15,286 --> 00:28:18,741
Definitivamente ustedes eran más
que amigos que simplemente bromeaban.
594
00:28:18,839 --> 00:28:20,405
No te entrometas con mi pajarito.
595
00:28:22,583 --> 00:28:23,605
¿Es tan obvio?
596
00:28:23,703 --> 00:28:25,844
Si. Mm-hmm.
597
00:28:25,942 --> 00:28:27,221
Aunque no voy a mentir.
598
00:28:27,318 --> 00:28:29,461
Ustedes se ven muy bien juntos.
599
00:28:29,559 --> 00:28:31,604
Si.
600
00:28:31,702 --> 00:28:33,620
Éramos.
601
00:28:33,719 --> 00:28:34,869
¿Fue en serio?
602
00:28:37,430 --> 00:28:39,349
Espere. Estaba...
603
00:28:40,439 --> 00:28:42,516
¿Estabas con él cuando ...
604
00:28:44,950 --> 00:28:47,316
Si.
605
00:28:47,414 --> 00:28:49,748
El bebé era suyo.
606
00:28:52,790 --> 00:28:54,613
¿Sabe él?
607
00:28:57,600 --> 00:29:01,136
No, eres la única persona a la
que le he dicho, como ...
608
00:29:02,998 --> 00:29:04,244
Siempre.
609
00:29:11,255 --> 00:29:13,269
Solo digo que ni siquiera fue idea mía.
610
00:29:13,367 --> 00:29:14,581
Está bien, mira aquí.
611
00:29:14,679 --> 00:29:17,877
A los ojos de la ley, tiene 15 años
y es la hija del fiscal.
612
00:29:17,975 --> 00:29:19,700
No puedes hacer lo que ella hace.
613
00:29:19,799 --> 00:29:21,876
Ni siquiera quería venir aquí.
Tú me hiciste.
614
00:29:21,974 --> 00:29:24,021
Oh, no me des la vuelta.
Estabas bebiendo.
615
00:29:24,118 --> 00:29:25,397
¿Te avergüenzas de mí?
616
00:29:25,495 --> 00:29:27,829
Cualquier chica de la escuela pública lo
suficientemente loca como para afeitarse la cabeza
617
00:29:27,927 --> 00:29:29,845
es un peligro claro y presente.
618
00:29:29,943 --> 00:29:31,253
¿Qué?
619
00:29:31,351 --> 00:29:32,821
Oh, Isabel, detente.
620
00:29:34,231 --> 00:29:35,893
Dios.
621
00:29:39,126 --> 00:29:40,628
Oh! Oh.
622
00:29:40,726 --> 00:29:41,844
Como dije.
623
00:29:41,942 --> 00:29:43,989
Lo siento si soy
un inconveniente para ti
624
00:29:44,087 --> 00:29:45,588
Sr. Fiscal de Distrito.
625
00:29:45,686 --> 00:29:47,637
Isabel.
626
00:29:51,383 --> 00:29:52,508
¿Que pasó?
627
00:29:52,566 --> 00:29:54,997
Ya no sé qué hacer.
YO...
628
00:29:55,094 --> 00:29:56,629
Este caso.
629
00:29:56,727 --> 00:29:58,197
Solo tengo que ...
Tengo un coche que viene a buscarme.
630
00:29:58,287 --> 00:29:59,308
- Tengo que irme.
- Bueno.
631
00:29:59,414 --> 00:30:00,980
Yo, uh ... Yo ... Voy a buscar a Izzy,
632
00:30:01,071 --> 00:30:02,700
y ... nos vemos en casa.
633
00:30:07,991 --> 00:30:09,940
Oye, acabo de recibir un mensaje
de voz de Karim.
634
00:30:10,038 --> 00:30:12,085
- ¿El peso gallo?
- Sí, sonaba muy molesto.
635
00:30:12,183 --> 00:30:13,845
Vamos a hacerlo.
636
00:30:13,943 --> 00:30:15,028
Hasta luego, hombre.
637
00:30:16,471 --> 00:30:17,749
Todavía en castigo.
638
00:30:54,679 --> 00:30:56,405
Vamos, Izzy.
639
00:30:58,134 --> 00:30:59,925
Venga. Vamos a salir.
640
00:31:00,022 --> 00:31:02,932
Venga. Fuera del carro.
641
00:31:15,990 --> 00:31:18,452
Déjalo salir.
642
00:31:18,550 --> 00:31:20,884
Deja que salga
643
00:31:20,982 --> 00:31:24,181
Lo que quieras.
644
00:31:27,510 --> 00:31:29,716
¿Por qué me trajiste aquí?
645
00:31:31,415 --> 00:31:35,605
Porque estás tan enojado todo el tiempo
646
00:31:35,703 --> 00:31:38,292
y no lo se.
647
00:31:38,391 --> 00:31:42,421
Creo ... creo que este lugar es la razón.
648
00:31:42,518 --> 00:31:47,252
Así que déjalo salir.
649
00:31:47,350 --> 00:31:48,724
Venga.
650
00:31:48,822 --> 00:31:50,453
Gritar.
651
00:31:50,550 --> 00:31:52,564
Puedes enfadarte aquí.
652
00:32:05,782 --> 00:32:06,818
Venga. ¡Déjalo salir!
653
00:32:16,535 --> 00:32:19,796
¡Estaba oscuro y el auto de Alice
apareció de la nada!
654
00:32:19,894 --> 00:32:22,708
Y después de que nos golpeó,
ni siquiera esperó.
655
00:32:22,807 --> 00:32:25,365
Ella simplemente se fue.
656
00:32:25,462 --> 00:32:29,780
Mi mamá estaba ahí tirada y ...
657
00:32:29,879 --> 00:32:32,276
ella me estaba hablando.
658
00:32:34,838 --> 00:32:36,020
Llamé al 911,
659
00:32:36,118 --> 00:32:38,197
pero no llegaron lo suficientemente rápido.
660
00:32:38,294 --> 00:32:40,564
Vi sus ojos.
661
00:32:40,662 --> 00:32:41,749
Vi sus ojos.
662
00:32:41,847 --> 00:32:44,084
Cuando escuché las sirenas,
sus ojos estaban simplemente ...
663
00:32:48,406 --> 00:32:51,189
Si hubiera aguantado cinco minutos más,
664
00:32:51,286 --> 00:32:53,461
ella todavía estaría aquí. Sh ...
665
00:32:53,558 --> 00:32:55,381
Ella se rindió conmigo.
666
00:32:56,694 --> 00:32:58,644
No. No, no, no.
667
00:32:58,742 --> 00:33:01,268
Cariño, no.
668
00:33:01,366 --> 00:33:03,061
Tu madre era ...
669
00:33:03,158 --> 00:33:07,028
Cariño, estaba
demasiado herida para sobrevivir.
670
00:33:09,142 --> 00:33:11,796
Ella no se rindió contigo.
671
00:33:11,894 --> 00:33:13,781
Ella no podía ...
672
00:33:13,879 --> 00:33:17,013
Ella no podía irse
hasta que escuchó esas sirenas
673
00:33:17,111 --> 00:33:20,308
porque tenía que asegurarse de
que estuvieras a salvo.
674
00:33:21,430 --> 00:33:24,020
Ella nunca se daría por vencida contigo.
675
00:33:39,766 --> 00:33:41,813
Siempre te gustó un vertido fuerte.
676
00:33:41,910 --> 00:33:43,316
Hago.
677
00:33:44,822 --> 00:33:47,252
Mmm, lo bueno.
678
00:33:47,350 --> 00:33:49,301
Solo lo mejor para ti.
679
00:33:49,399 --> 00:33:51,508
Mmm, mmm.
680
00:33:53,078 --> 00:33:54,549
¿Oponente duro?
681
00:33:54,646 --> 00:33:56,821
No más duro que yo.
682
00:33:56,918 --> 00:33:58,580
Entonces, ¿quién está ganando?
683
00:33:58,678 --> 00:34:00,469
Nadie todavía.
684
00:34:03,286 --> 00:34:05,044
Pero se ha hecho un movimiento.
685
00:34:05,142 --> 00:34:11,860
El tipo que me tomó y me torturó.
686
00:34:11,958 --> 00:34:14,548
El tipo que dio las órdenes.
687
00:34:17,462 --> 00:34:19,092
El rey.
688
00:34:22,678 --> 00:34:25,396
Sigue rastreando a Knox pieza por pieza.
689
00:34:27,158 --> 00:34:30,196
Syd, te debo una disculpa.
690
00:34:30,294 --> 00:34:33,780
Quiero decir, sigo dando vueltas en mi cabeza
691
00:34:33,878 --> 00:34:34,836
una y otra vez,
692
00:34:34,934 --> 00:34:37,172
¿Realmente necesitaba
hacer ese tiro mortal?
693
00:34:37,270 --> 00:34:39,444
Quiero decir, si hubiera podido aletear a Kobi,
694
00:34:39,542 --> 00:34:43,157
entonces nuestro vínculo más cercano a Knox
podría seguir vivo, pero ...
695
00:34:46,439 --> 00:34:48,084
Pero luego recuerdo la expresión de su rostro
696
00:34:48,182 --> 00:34:49,775
cuando te subiste a ese auto en Miami,
697
00:34:51,830 --> 00:34:53,908
y me alegro de que esté muerto.
698
00:34:56,246 --> 00:34:57,380
No eres el único
699
00:34:57,463 --> 00:34:59,572
que quiere que paguen por lo que hicieron.
700
00:35:03,062 --> 00:35:05,551
Empiezo a recordar cosas ...
701
00:35:07,190 --> 00:35:09,108
Sobre lo que me pasó.
702
00:35:09,206 --> 00:35:11,220
¿En serio?
703
00:35:11,836 --> 00:35:14,000
Piezas.
704
00:35:14,961 --> 00:35:18,708
Como flashes, de verdad.
705
00:35:18,806 --> 00:35:20,564
Esto es grande.
706
00:35:21,387 --> 00:35:22,996
Kobi era uno de esos, y ...
707
00:35:26,004 --> 00:35:27,660
Es como yo ...
708
00:35:28,630 --> 00:35:30,484
Recuerdo, como, un ... como, una habitación,
709
00:35:30,582 --> 00:35:32,587
y, eh ...
710
00:35:33,657 --> 00:35:35,573
metal brillante,
711
00:35:36,886 --> 00:35:39,316
luz brillante y cegadora.
712
00:35:42,902 --> 00:35:44,948
- Es estúpido.
- No no no. Esto es importante.
713
00:35:45,046 --> 00:35:47,252
Son destellos.
714
00:35:47,350 --> 00:35:49,268
No es nada por lo que emocionarse.
715
00:35:52,502 --> 00:35:54,393
Bueno, ¿quieres recordar?
716
00:35:54,806 --> 00:35:56,542
Si.
717
00:36:05,462 --> 00:36:07,668
Sé que estoy castigado.
718
00:36:07,766 --> 00:36:09,556
No.
719
00:36:09,654 --> 00:36:12,436
No, no estás castigado.
720
00:36:14,902 --> 00:36:17,620
¿Sabes que una de
tus primeras palabras fue "zapatos"?
721
00:36:19,526 --> 00:36:21,108
Cuando aprendiste a caminar
722
00:36:21,206 --> 00:36:22,996
tu mamá y yo te encontraríamos
en su armario,
723
00:36:23,094 --> 00:36:26,260
simplemente pisando fuerte con sus tacones altos.
724
00:36:26,358 --> 00:36:30,324
Luego te graduaste en joyería
bastante rápido.
725
00:36:30,422 --> 00:36:31,892
Tuvimos que esconderte cosas
726
00:36:31,990 --> 00:36:34,558
para evitar que los pierda.
727
00:36:35,769 --> 00:36:38,495
Siempre había una cosa
que lograbas encontrar.
728
00:36:47,478 --> 00:36:49,876
Te iba a dar esto
cuando te graduaras de la escuela secundaria
729
00:36:50,796 --> 00:36:52,948
para que tengas algo de ella
para llevar a la universidad
730
00:36:53,046 --> 00:36:56,244
pero creo que lo necesitas ahora.
731
00:37:01,558 --> 00:37:03,092
¿Póntelo?
732
00:37:22,294 --> 00:37:25,652
Nunca hablas de ella.
733
00:37:27,004 --> 00:37:28,668
Lo sé.
734
00:37:29,750 --> 00:37:31,860
Es difícil para mí.
735
00:37:31,958 --> 00:37:33,300
Lo siento.
736
00:37:36,470 --> 00:37:41,476
A veces se siente como
737
00:37:42,093 --> 00:37:44,656
todos los demás han seguido adelante,
738
00:37:47,055 --> 00:37:48,539
como ella...
739
00:37:50,966 --> 00:37:52,468
como si ella ni siquiera muriera,
740
00:37:52,566 --> 00:37:57,229
y todo pasó en mi cabeza.
741
00:37:58,682 --> 00:38:01,524
No lo olvidé, Izzy.
742
00:38:01,622 --> 00:38:03,188
Nunca olvidare.
743
00:38:05,142 --> 00:38:07,092
Eres lo más importante
del mundo para mí.
744
00:38:07,190 --> 00:38:08,596
¿Lo sabes bien?
745
00:38:39,446 --> 00:38:41,492
Sólo.
746
00:38:42,218 --> 00:38:44,980
Jen, ¿qué tomaste?
¿Qué hiciste ... en qué estás?
747
00:38:45,078 --> 00:38:49,038
Arlo ... quería que
te dijera algo.
748
00:38:50,966 --> 00:38:53,614
- ¿Karim?
- LAPD.
749
00:40:03,478 --> 00:40:06,068
Sabes, no tenías
que drogar a Jen para concertar una reunión.
750
00:40:06,166 --> 00:40:07,764
Viniste solo.
751
00:40:07,862 --> 00:40:10,132
Estrella de oro por seguir instrucciones.
752
00:40:10,229 --> 00:40:11,412
Eso fue fentanilo, ¿verdad?
753
00:40:11,510 --> 00:40:12,884
Podrías haberla matado.
754
00:40:12,982 --> 00:40:14,100
¿Qué deseas?
755
00:40:14,198 --> 00:40:15,604
Es lo que quiere el Sr. Knox.
756
00:40:15,702 --> 00:40:18,868
Cruzó una línea,
interrumpiendo nuestro negocio.
757
00:40:18,966 --> 00:40:20,692
Ahora te enseñarán una lección.
758
00:40:20,789 --> 00:40:23,092
Sí, ya lo intentaste. ¿Recuerda?
759
00:40:23,190 --> 00:40:24,724
No funcionó tan bien para ti.
760
00:40:24,822 --> 00:40:26,804
Aparentemente, te subestimé.
761
00:40:26,901 --> 00:40:30,068
No volveré a cometer ese error.
762
00:40:31,478 --> 00:40:34,708
Ahora, esta vez iré tras
alguien que te importa.
763
00:40:34,806 --> 00:40:35,988
Esa es una lista bastante corta.
764
00:40:36,086 --> 00:40:37,908
Oh, creo que es más largo de lo que crees.
765
00:40:39,370 --> 00:40:41,620
Piense en ello como una búsqueda del tesoro.
766
00:40:41,718 --> 00:40:43,604
¿Qué diablos significa eso?
767
00:40:43,702 --> 00:40:45,172
Paciencia, Syd Burnett.
768
00:40:46,646 --> 00:40:48,948
Veamos si puedes resolverlo.
769
00:40:51,247 --> 00:40:53,073
Te doy 24 horas.
770
00:40:55,331 --> 00:40:56,980
Te veo pronto.
771
00:42:00,118 --> 00:42:05,118
Sincronizado y corregido por kinglouisxx
www. adicto .com