1 00:00:00,352 --> 00:00:02,219 Anteriormente en "LA's Finest" ... 2 00:00:02,312 --> 00:00:05,273 Esperábamos encontrar mi escondite antes de que llegaras a casa. 3 00:00:05,359 --> 00:00:07,468 Quiero a Knox. 4 00:00:07,540 --> 00:00:08,752 Cuidado con lo que deseas. 5 00:00:08,838 --> 00:00:10,276 Entonces, ¿qué estaban buscando? 6 00:00:10,339 --> 00:00:12,151 $ 20 millones en fentanilo. 7 00:00:12,220 --> 00:00:13,338 La subestimaste, 8 00:00:13,424 --> 00:00:15,279 entonces, el Sr. Knox preferiría que yo me hiciera cargo del día a día. 9 00:00:15,334 --> 00:00:17,240 - ¿Me he aclarado? - Si. 10 00:00:17,295 --> 00:00:19,583 He aquí por qué no pude levantarte por encima del hombro. 11 00:00:19,630 --> 00:00:21,506 Vamos a tener un bebé. 12 00:00:21,576 --> 00:00:23,193 Felicitaciones, hombre. 13 00:00:23,255 --> 00:00:25,311 - ¿Cuál es tu nombre? - Jen. 14 00:00:26,115 --> 00:00:29,359 Me alegro de que hayas venido. Quiero decir, necesito tu experiencia. 15 00:00:32,369 --> 00:00:34,651 - ¿A quién estás aquí para ver exactamente? - Alice Kensler. 16 00:00:34,722 --> 00:00:36,463 ¿Tuviste la oportunidad de ver a Alice? 17 00:00:37,946 --> 00:00:40,828 Mis contactos en la DEA enviaron un agente aquí para ayudar. 18 00:00:40,952 --> 00:00:42,422 Trabajaron juntos en Miami. 19 00:00:43,750 --> 00:00:45,672 Ha sido un tiempo. 20 00:00:58,823 --> 00:00:59,948 Ni siquiera lo pienses. 21 00:00:59,993 --> 00:01:01,366 Lo estoy enviando al correo de voz. 22 00:01:01,464 --> 00:01:03,382 Ni siquiera lo ves desde su lado. 23 00:01:03,481 --> 00:01:05,270 Su lado no es el problema. 24 00:01:05,368 --> 00:01:08,182 Fue a una prisión, Nancy, con una identificación falsa. 25 00:01:08,281 --> 00:01:10,199 Ella está afligida, Patrick. 26 00:01:10,297 --> 00:01:12,727 Solo han pasado tres años. 27 00:01:12,825 --> 00:01:14,039 Lo sé, ¿de acuerdo? 28 00:01:14,137 --> 00:01:15,894 No le da excusa para mentirnos 29 00:01:15,992 --> 00:01:17,846 ya sabes, dejar la escuela y ... 30 00:01:17,944 --> 00:01:20,054 Ella podría haber ... Ella podría haber hablado con nosotros. 31 00:01:20,153 --> 00:01:22,519 Correcto, porque los adolescentes hablan con sus padres 32 00:01:22,616 --> 00:01:24,022 sobre cómo se sienten. 33 00:01:24,120 --> 00:01:27,319 Y por cierto, castigarla no funcionará. 34 00:01:27,416 --> 00:01:28,758 Muy bien, ¿cuál es tu brillante idea, entonces? 35 00:01:28,856 --> 00:01:30,711 Creo que deberíamos llevarla allí. 36 00:01:30,808 --> 00:01:32,790 Creo que deberíamos dejarla sentarse frente a Alice. 37 00:01:32,889 --> 00:01:34,999 y terminar lo que sea que ella fue a hacer. 38 00:01:35,096 --> 00:01:37,942 Absolutamente no. Eso solo empeorará las cosas. 39 00:01:38,041 --> 00:01:40,214 ¿Para quien? ¿Para ti? 40 00:01:40,313 --> 00:01:42,550 La mujer mató a su madre. 41 00:01:42,648 --> 00:01:44,982 Y eso es exactamente lo que necesita ahora, no un amigo. 42 00:01:45,080 --> 00:01:48,022 Oh, ¿crees que eso es lo que soy para Izzy, una amiga? 43 00:01:50,584 --> 00:01:51,670 No. 44 00:01:51,768 --> 00:01:53,782 Guau. 45 00:01:53,880 --> 00:01:57,174 No claro que no. 46 00:01:57,272 --> 00:02:01,175 Es ... ella nos necesita a los dos ahora mismo, Nance. 47 00:02:01,272 --> 00:02:03,766 ¿Bueno? Tu y yo para ser sus padres 48 00:02:03,864 --> 00:02:07,126 para no consentir jamás ... cada impulso que tiene. 49 00:02:07,224 --> 00:02:09,430 Tengo que irme. 50 00:02:11,850 --> 00:02:12,918 Nancy. 51 00:02:26,296 --> 00:02:28,694 Bonitas ruedas. 52 00:02:30,168 --> 00:02:32,726 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 53 00:02:34,712 --> 00:02:36,566 Mira, no quise que anoche se sintiera como una emboscada. 54 00:02:36,664 --> 00:02:38,326 Entonces deberías haberme dicho que vendrías. 55 00:02:38,424 --> 00:02:40,822 Permíteme explicarte. 56 00:02:40,920 --> 00:02:43,766 Estoy aquí porque Gabriel Knox se instaló en Los Ángeles, 57 00:02:43,812 --> 00:02:45,007 pero sé que ya lo sabes. 58 00:02:45,054 --> 00:02:46,099 Hazlo. 59 00:02:46,124 --> 00:02:48,124 Estoy montando un grupo de trabajo de Gabriel Knox . 60 00:02:48,163 --> 00:02:51,126 Me va a hacer una operación conjunta entre la DEA y el LAPD, 61 00:02:51,224 --> 00:02:52,470 y te quiero en el equipo. 62 00:02:52,569 --> 00:02:53,814 Estoy seguro que sí. 63 00:02:53,912 --> 00:02:55,926 Ahora, su día a día seguirá siendo RHD, 64 00:02:56,024 --> 00:02:58,646 pero ayúdame a buscar algunas pistas a medida que ingresan. 65 00:02:58,744 --> 00:03:00,278 - Mnh-mnh. - Vamos, Syd. 66 00:03:00,376 --> 00:03:01,655 Nunca pensé que tendría que venderte 67 00:03:01,752 --> 00:03:03,158 sobre la caza de Gabriel Knox. 68 00:03:03,256 --> 00:03:06,614 Siempre que esté en sus términos, ¿verdad? 69 00:03:08,920 --> 00:03:11,222 Gracias, pero pasaré. 70 00:03:11,320 --> 00:03:14,230 Botella de Pinot dice que cambiará de opinión. 71 00:03:14,328 --> 00:03:17,334 Siempre tu error. 72 00:03:19,832 --> 00:03:21,750 La hermana de Faith bautizó a sus hijos aquí. 73 00:03:21,848 --> 00:03:22,902 A Michelle le va a encantar. 74 00:03:23,000 --> 00:03:23,958 Oh, esto es tan bueno. 75 00:03:24,056 --> 00:03:25,207 ¿Ni siquiera me vas a ofrecer un bocado? 76 00:03:25,304 --> 00:03:26,294 Hermano, aquí. 77 00:03:26,392 --> 00:03:28,118 No No comparto mi comida, hombre. 78 00:03:29,528 --> 00:03:31,766 Faith apenas tuvo la oportunidad de probar el pastel de bodas 79 00:03:31,864 --> 00:03:33,334 y estábamos enamorados. 80 00:03:33,432 --> 00:03:34,582 Estás fuera de mi mente. 81 00:03:35,640 --> 00:03:36,630 Yo no fui el que te dijo 82 00:03:36,729 --> 00:03:38,422 para estar de acuerdo con lo de los hogares veganos. 83 00:03:38,520 --> 00:03:40,278 - Tu esposa hizo eso. - Sí, pero el médico lo aprobó, 84 00:03:40,376 --> 00:03:42,358 así que solo voy por solidaridad 85 00:03:42,456 --> 00:03:43,990 hasta que, ya sabes, llega el frijol. 86 00:03:44,088 --> 00:03:45,014 ¡Los humanos necesitan carne! 87 00:03:45,112 --> 00:03:46,390 Mataría por un trozo de salmón. 88 00:03:46,488 --> 00:03:48,278 No, ¿sabes lo que necesitas? 89 00:03:48,376 --> 00:03:51,446 Necesitas el tipo de animal que se crió en su propia inmundicia, 90 00:03:51,544 --> 00:03:54,596 a la parrilla sobre un fuego abierto y caliente 91 00:03:54,682 --> 00:03:56,541 con un poco de mm-mm-mm-mm-mm 92 00:03:56,632 --> 00:03:58,422 y un mm-mm. 93 00:03:58,520 --> 00:03:59,894 ¿Sabes qué necesitas? 94 00:03:59,992 --> 00:04:01,431 - Baines-BQ. - El Baines-BQ. 95 00:04:01,528 --> 00:04:02,742 Eso es cierto bebe. 96 00:04:04,014 --> 00:04:06,124 Oye. 97 00:04:21,496 --> 00:04:23,862 Espera, ¿de eso se trata? 98 00:04:23,960 --> 00:04:25,942 ¿Estás intentando que vaya a tu festival anual de carne? 99 00:04:26,040 --> 00:04:27,959 No respondiste. 100 00:04:28,056 --> 00:04:29,494 Allí estaremos. 101 00:04:29,592 --> 00:04:31,190 Bueno. No olvides. 102 00:04:31,288 --> 00:04:33,814 Este sábado. Casa de Baines. 103 00:04:33,912 --> 00:04:39,062 Las mejores familias de LAPD se reunirán para comer carne, cerveza ... 104 00:04:42,392 --> 00:04:43,734 Cuerpo. 105 00:04:54,744 --> 00:04:55,958 Este es el detective Walker. 106 00:04:56,056 --> 00:04:58,710 Tengo un homicidio confirmado en el 728 de North Main. 107 00:04:58,808 --> 00:04:59,958 El detective Baines y yo descubrimos 108 00:05:00,056 --> 00:05:01,302 que la iglesia había sido asaltada. 109 00:05:01,400 --> 00:05:04,022 Entramos y encontramos el cuerpo en el altar. 110 00:05:08,548 --> 00:05:11,414 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www. adicto .com 111 00:05:11,480 --> 00:05:12,662 Está bien, antes de entrar allí 112 00:05:12,760 --> 00:05:14,742 Nunca me he perdido un partido de futbol 113 00:05:14,840 --> 00:05:16,822 Soy su contacto de emergencia en la escuela. 114 00:05:16,920 --> 00:05:20,950 No puedo creer que me reduzca a ser su amiga. 115 00:05:21,048 --> 00:05:22,966 De Verdad? ¿Un amigo? 116 00:05:23,064 --> 00:05:24,918 Creo que Patrick solo está preocupado por su hija. 117 00:05:25,016 --> 00:05:26,134 Estoy seguro de que ni siquiera lo dijo de esa manera. 118 00:05:26,232 --> 00:05:27,766 Oh Dios mío. ¿Lo estás defendiendo? 119 00:05:27,864 --> 00:05:28,982 Estoy tratando de desahogarme aquí. 120 00:05:29,080 --> 00:05:30,550 Está bien, eh, lo siento. 121 00:05:30,648 --> 00:05:33,302 Lo que quise decir fue: "¡¿Qué ?! El descaro". 122 00:05:33,400 --> 00:05:34,870 ¿Se parece más a lo que estabas buscando? 123 00:05:34,968 --> 00:05:36,182 Eres tan molesto. 124 00:05:36,280 --> 00:05:38,582 Y estoy sobrio. 125 00:05:38,680 --> 00:05:40,118 Bien, respóndeme esto. 126 00:05:40,215 --> 00:05:41,494 ¿Hm? 127 00:05:41,592 --> 00:05:43,606 Cometemos un delito 128 00:05:43,703 --> 00:05:47,222 para poner las drogas que robó bajo custodia policial 129 00:05:47,320 --> 00:05:50,358 todo para que podamos perseguir legítimamente a Gabriel Knox. 130 00:05:50,456 --> 00:05:53,430 Ahora el agente Hendrix llega a la ciudad 131 00:05:53,528 --> 00:05:56,790 y reúne un grupo de trabajo bastante rudo, 132 00:05:56,888 --> 00:05:59,030 pero no quieres entrar. 133 00:06:01,144 --> 00:06:02,646 ¿Fue tan malo el deshuesado? 134 00:06:04,344 --> 00:06:06,486 ¿Quién diablos dice "deshuesar"? 135 00:06:06,584 --> 00:06:10,806 Quiero decir, la calidad de dicho diddle es realmente irrelevante. 136 00:06:10,904 --> 00:06:12,310 - ¿Diddle? - Mira, no necesito un grupo de trabajo. 137 00:06:12,408 --> 00:06:14,102 Te tengo, amigo. Yo ... ooh. 138 00:06:14,200 --> 00:06:16,246 Oh, sé que es un tema muy delicado. 139 00:06:16,343 --> 00:06:17,366 Lo que quise decir fue 140 00:06:17,464 --> 00:06:18,582 "No necesito un maldito grupo de trabajo. 141 00:06:18,680 --> 00:06:20,310 Te tengo a ti, mi contacto de emergencia ". 142 00:06:20,408 --> 00:06:22,294 Así que salgamos de aquí y resolvamos este caso. 143 00:06:30,904 --> 00:06:33,174 ¿Dices un Ave María por mí? 144 00:06:33,271 --> 00:06:34,710 ¿Eres católico? 145 00:06:34,808 --> 00:06:36,822 Yo incursiono. 146 00:06:38,480 --> 00:06:40,982 Probablemente necesite confesarse. 147 00:06:41,080 --> 00:06:42,518 Víctima no identificada. 148 00:06:42,615 --> 00:06:44,694 Apuñalado y desnudo. Corte de pelo. 149 00:06:44,791 --> 00:06:46,998 - Pechos mutilados. - Respondió a un robo, 150 00:06:47,096 --> 00:06:48,822 pero claramente no estaban aquí para robar nada. 151 00:06:48,920 --> 00:06:50,134 Entonces, no hay testigos presenciales. 152 00:06:50,232 --> 00:06:51,574 Alguien tenía que haber visto algo. 153 00:06:51,672 --> 00:06:53,494 Está bien, Baines. ¿Cuál es la obra? 154 00:06:53,592 --> 00:06:55,382 No mucho hasta que identifiquemos a la víctima. 155 00:06:55,480 --> 00:06:57,165 Vamos a recorrer la calle 156 00:06:57,189 --> 00:06:58,290 mira lo que podemos encontrar. 157 00:06:58,328 --> 00:07:00,822 Ooh, el grupo de trabajo comienza mañana 158 00:07:00,920 --> 00:07:04,191 y el agente principal nos solicitó específicamente que usted y yo participáramos. 159 00:07:04,269 --> 00:07:06,774 Cálmese. Todos en RHD fueron invitados, 160 00:07:06,871 --> 00:07:08,533 y fue solo para que Syd se inscribiera. 161 00:07:08,632 --> 00:07:10,038 ¿Funcionó? 162 00:07:10,136 --> 00:07:11,638 No. 163 00:07:16,792 --> 00:07:19,030 ¿Cuál es el 411 en nuestra Jane Doe? 164 00:07:19,128 --> 00:07:20,342 Finales de los 20. 165 00:07:20,440 --> 00:07:21,526 Muerto menos de un día. 166 00:07:21,623 --> 00:07:24,342 Descubrí varias incisiones precisas. 167 00:07:24,440 --> 00:07:26,646 Nuestra víctima ha estado bajo el cuchillo antes. 168 00:07:26,744 --> 00:07:29,398 El asesino abrió sus viejas cicatrices quirúrgicas. 169 00:07:29,496 --> 00:07:32,694 Los senos ... implantes recientes, aún cicatrizando. 170 00:07:32,791 --> 00:07:36,054 Afeitado traqueal, gluteoplastia, vaginoplastia. 171 00:07:36,152 --> 00:07:38,358 Jane Doe es una mujer transgénero. 172 00:07:38,456 --> 00:07:41,366 Supongo que alguien no estaba contento con eso. 173 00:07:41,464 --> 00:07:43,701 No. 174 00:07:45,592 --> 00:07:47,350 Entonces nuestra víctima es una mujer trans. 175 00:07:47,447 --> 00:07:52,278 Se sometió a una cirugía para reflejar físicamente su identidad. 176 00:07:52,376 --> 00:07:54,390 Y luego el asesino deshace eso. 177 00:07:54,488 --> 00:07:56,342 Quiero decir, podría ser alguien personal. 178 00:07:56,439 --> 00:07:58,262 ¿Quizás alguien de su pasado? 179 00:07:58,359 --> 00:08:00,214 ¿Tirar el cuerpo en una iglesia? 180 00:08:00,255 --> 00:08:01,310 Está haciendo una declaración. 181 00:08:01,335 --> 00:08:02,591 Entonces crees que es un crimen de odio. 182 00:08:02,616 --> 00:08:04,489 Tal vez. 183 00:08:06,584 --> 00:08:08,022 Tienes que estar bromeando. 184 00:08:08,120 --> 00:08:10,262 ¿Qué? Este grupo de trabajo de Knox es enorme. 185 00:08:10,341 --> 00:08:13,078 Oh, les dijimos que podían usar la sala de conferencias. 186 00:08:13,176 --> 00:08:15,158 No lo estamos usando. 187 00:08:15,256 --> 00:08:16,854 - Mañana. - Mañana. 188 00:08:16,951 --> 00:08:18,261 Miren, chicos, este es el primer informe. 189 00:08:18,360 --> 00:08:19,510 Tenemos que entrar ahí. 190 00:08:19,608 --> 00:08:21,430 Volveremos a esto, ¿de acuerdo? 191 00:08:26,712 --> 00:08:27,990 Agradezco la solidaridad, 192 00:08:28,088 --> 00:08:30,518 pero no debes perder esta oportunidad. 193 00:08:30,616 --> 00:08:32,278 No, esta bien. 194 00:08:32,376 --> 00:08:35,574 ¿Ese festival de salchichas ahí dentro? 195 00:08:35,672 --> 00:08:37,046 ¿Me estás tomando el pelo? 196 00:08:37,144 --> 00:08:38,870 Ellos te necesitan. 197 00:08:38,968 --> 00:08:39,926 ¿Estás seguro? 198 00:08:40,024 --> 00:08:41,398 Es genial. 199 00:08:48,344 --> 00:08:49,718 Para aquellos de ustedes que no se han conocido 200 00:08:49,816 --> 00:08:52,342 permítanme presentarles al agente especial Warren Hendrix, 201 00:08:52,440 --> 00:08:54,358 prestado por la DEA Miami. 202 00:08:54,456 --> 00:08:56,022 Él estará ejecutando el punto en esta operación, 203 00:08:56,120 --> 00:08:58,518 así que confío en que le mostrarás el mismo respeto que me mostrarías a mí. 204 00:08:58,616 --> 00:09:00,405 Gracias, teniente. 205 00:09:00,503 --> 00:09:05,366 Pandillas y narcóticos, robos y homicidios. 206 00:09:05,463 --> 00:09:07,670 Todos ustedes han experimentado un aumento en el número de casos 207 00:09:07,768 --> 00:09:09,045 en los últimos años. 208 00:09:09,143 --> 00:09:11,766 CI que cambian sus historias o desaparecen todos juntos, 209 00:09:11,864 --> 00:09:13,845 casas escondidas desarraigadas durante la noche, 210 00:09:13,943 --> 00:09:18,102 cuerpos cayendo como si fuera el final de los días. 211 00:09:18,200 --> 00:09:21,494 Hay un hilo conductor en todo esto ... 212 00:09:21,592 --> 00:09:23,062 Gabriel Knox. 213 00:09:23,160 --> 00:09:25,078 El hombre declaró la guerra en las calles de Miami 214 00:09:25,176 --> 00:09:26,838 y luego, de repente, simplemente desaparece 215 00:09:26,935 --> 00:09:29,909 sin un relato de testigos presenciales en ninguna parte. 216 00:09:30,008 --> 00:09:31,254 Entonces, ¿cómo lo hizo? 217 00:09:31,352 --> 00:09:32,886 Compartimentación. 218 00:09:32,984 --> 00:09:35,958 La mano izquierda nunca sabe lo que hace la derecha. 219 00:09:36,056 --> 00:09:37,237 Es su modelo de negocio 220 00:09:37,335 --> 00:09:40,469 y así ha podido, hasta ahora, 221 00:09:40,568 --> 00:09:43,894 ir sin que nadie pueda siquiera acercarse a identificarlo. 222 00:09:43,992 --> 00:09:46,102 Pero sabemos una cosa. 223 00:09:46,200 --> 00:09:48,726 Ahora está en Los Ángeles. 224 00:09:51,096 --> 00:09:52,406 Este es Kobi Brunson. 225 00:09:55,608 --> 00:09:58,582 Solía ​​supervisar la distribución de Knox en la costa este. 226 00:09:58,680 --> 00:10:01,206 Esta foto fue tomada hace una semana en Hollywood. 227 00:10:01,304 --> 00:10:02,774 Está metido hasta el cuello en el dinero de Knox 228 00:10:02,872 --> 00:10:04,758 así que no hay forma de que Kobi se establezca 229 00:10:04,856 --> 00:10:06,614 si Knox no lo sigue de cerca. 230 00:10:06,712 --> 00:10:07,798 Lo traeremos. 231 00:10:07,896 --> 00:10:10,006 Nuestro equipo de vigilancia lo está mirando. 232 00:10:10,104 --> 00:10:12,534 Solo recuerda, este será un derribo crítico. 233 00:10:12,632 --> 00:10:14,614 Ella está loca. 234 00:10:14,712 --> 00:10:15,798 Maldición. 235 00:10:15,895 --> 00:10:17,430 ¿Qué está pasando con tu chica y Warren? 236 00:10:17,528 --> 00:10:19,829 Ocupate de tus asuntos. 237 00:10:19,928 --> 00:10:22,230 ¿Tenías a Kobi en tu bolsillo trasero y no dijiste nada? 238 00:10:22,328 --> 00:10:24,502 Tenía que meterte en el equipo, Syd. 239 00:10:24,600 --> 00:10:26,838 Por cierto, todavía amo los pinots de Sonoma. 240 00:10:26,936 --> 00:10:29,429 - Solo asegúrate de que sea un buen año, ¿de acuerdo? - Está bien, solo ... 241 00:10:29,528 --> 00:10:31,830 Digamos que tienes razón 242 00:10:31,928 --> 00:10:33,781 Vine a Los Ángeles para buscar a Knox por mi cuenta, 243 00:10:33,879 --> 00:10:35,414 pero que diablos te hace pensar 244 00:10:35,512 --> 00:10:37,046 ¿Quería o necesitaba tu ayuda? 245 00:10:37,144 --> 00:10:38,998 Justa. 246 00:10:39,095 --> 00:10:40,630 ¿Recuerdas aquella vez que salimos? 247 00:10:40,728 --> 00:10:41,974 y había dejado de beber durante horas, 248 00:10:42,071 --> 00:10:44,502 pero insististe en llevarnos a casa? 249 00:10:45,751 --> 00:10:47,862 Le dije: "Genial. Párate sobre un pie". 250 00:10:47,960 --> 00:10:49,782 Y lo hiciste ... 251 00:10:49,880 --> 00:10:52,310 Justo antes de caer en los malditos arbustos. 252 00:10:54,295 --> 00:10:55,574 Pero apareciste de nuevo 253 00:10:55,672 --> 00:10:57,366 me miraste directamente a los ojos y dijiste: 254 00:10:57,464 --> 00:10:58,875 - "No dijiste qué pie". - "No dijiste qué pie". 255 00:10:58,946 --> 00:11:00,534 Sí exactamente. 256 00:11:00,632 --> 00:11:02,390 Syd, eres la última persona del mundo 257 00:11:02,487 --> 00:11:04,693 que alguna vez admitirá que necesita ayuda. 258 00:11:05,649 --> 00:11:07,670 Truco mental Jedi. 259 00:11:07,768 --> 00:11:10,453 Buen intento, Warren. Eso fue... 260 00:11:10,552 --> 00:11:12,246 Todavía no necesito tu ayuda. 261 00:11:25,432 --> 00:11:28,374 Guau. El Baines-BQ. 262 00:11:28,472 --> 00:11:29,878 ¿Ya es esa época del año? 263 00:11:29,975 --> 00:11:33,078 Claro que sí, y bueno, Walker traerá a su esposa vegana, 264 00:11:33,176 --> 00:11:35,510 así que es mejor que usted y el fiscal del distrito tengan apetito. 265 00:11:35,608 --> 00:11:38,070 Ah, y los niños también han estado preguntando por Izzy. 266 00:11:38,168 --> 00:11:42,389 Y, Syd, puedes traerte ... a ti. 267 00:11:44,408 --> 00:11:46,102 - Eso era bueno. - Bueno. 268 00:11:46,200 --> 00:11:47,957 ¿No tenemos un caso que resolver, chicos? 269 00:11:48,055 --> 00:11:50,421 Si. Mirando estas fotos, chicos, 270 00:11:50,520 --> 00:11:52,405 este es un crimen pasional. 271 00:11:52,503 --> 00:11:54,006 O podría haber sido un chiflado 272 00:11:54,104 --> 00:11:56,085 que busca una cruzada contra los transexuales. 273 00:11:56,183 --> 00:11:58,198 Te refieres a mujeres transgénero. 274 00:11:58,296 --> 00:11:59,254 ¿Qué dije? 275 00:11:59,352 --> 00:12:00,502 Transexuales. 276 00:12:00,599 --> 00:12:02,390 El género no es sexual. 277 00:12:02,488 --> 00:12:04,150 ¿Cómo no es sexual? 278 00:12:04,248 --> 00:12:06,453 La sexualidad es con quien te acuestas 279 00:12:06,551 --> 00:12:07,990 pero el género es quien eres. 280 00:12:08,088 --> 00:12:09,429 - ¿Estás seguro? - Si. 281 00:12:09,527 --> 00:12:12,086 Bien, gracias por el especial después de la escuela, 282 00:12:12,184 --> 00:12:15,318 pero ahora podemos volver a por qué el cuerpo de la mujer transgénero 283 00:12:15,416 --> 00:12:17,653 se quedó en la iglesia? 284 00:12:17,752 --> 00:12:19,893 Dijiste que el cura no la reconoció 285 00:12:19,991 --> 00:12:22,101 como miembro de su congregación, ¿verdad? 286 00:12:22,200 --> 00:12:23,733 Si. 287 00:12:23,831 --> 00:12:25,526 ¿Sabes que? De hecho, espera. 288 00:12:25,624 --> 00:12:28,213 La iglesia alquila sus espacios para un montón de reuniones de grupo, 289 00:12:28,312 --> 00:12:32,053 incluyendo un grupo de apoyo trans. 290 00:12:33,335 --> 00:12:36,661 Walker y yo pasaremos y haremos una consulta LGBT. 291 00:12:36,759 --> 00:12:38,421 - No, no. - Mnh-mnh, no. 292 00:12:38,520 --> 00:12:40,022 - Eso es terrible. - Absolutamente no. 293 00:12:40,120 --> 00:12:42,613 - McKenna y yo iremos a hablar con ellos. - Si. 294 00:12:42,712 --> 00:12:45,110 Whoa, somos ... seguimos liderando esto. 295 00:12:45,207 --> 00:12:46,934 - Si. - Cálmate, Black y Beanstalk. 296 00:12:47,031 --> 00:12:48,277 ¿Cuándo se puso graciosa? 297 00:12:48,375 --> 00:12:50,422 Tienes que ser más sensible. Es 2019. 298 00:12:56,408 --> 00:12:59,126 Y luego el coche empezó a seguirme. 299 00:12:59,224 --> 00:13:03,062 No pensé que pudiera correr tan rápido como ese auto. 300 00:13:03,160 --> 00:13:06,646 Todos hemos sido testigos de la violencia o la misma amenaza 301 00:13:06,744 --> 00:13:08,822 pero debes mantenerte fuerte. 302 00:13:08,920 --> 00:13:11,798 Él nos dice que "secará cada lágrima de nuestros ojos, 303 00:13:11,895 --> 00:13:14,101 y la muerte no existirá más. 304 00:13:14,199 --> 00:13:20,565 No habrá duelo, ni llanto ni dolor ". 305 00:13:22,391 --> 00:13:24,598 Ella era una chica dulce de Bakersfield. 306 00:13:24,696 --> 00:13:27,254 Encantado a todo el mundo. La conocíamos como Eva. 307 00:13:27,351 --> 00:13:29,334 ¿Solo Eva? 308 00:13:29,432 --> 00:13:31,285 Respetamos la privacidad de las personas aquí. 309 00:13:31,383 --> 00:13:34,934 ¿Puedes pensar en alguien que haya querido lastimarla? 310 00:13:35,031 --> 00:13:38,166 No le dijo a mucha gente que era trans, que yo sepa. 311 00:13:38,263 --> 00:13:40,502 Mucha gente quiere herirnos por lo que somos. 312 00:13:40,600 --> 00:13:42,070 Todos han oído hablar de lo que le pasó a Eva 313 00:13:42,168 --> 00:13:45,558 y todos pensamos que uno de nosotros podría ser el siguiente. 314 00:13:45,656 --> 00:13:46,933 Es horrible. 315 00:13:47,032 --> 00:13:48,213 Si. 316 00:13:48,311 --> 00:13:51,189 Oh, lo siento. Me estreso, como ... y cocino. 317 00:13:51,287 --> 00:13:53,430 Sin juicio, Sam. 318 00:13:53,527 --> 00:13:56,214 Escuchen, Marsha mencionó que todos ustedes 319 00:13:56,312 --> 00:13:59,061 había sido testigo de la violencia de alguna forma en sus vidas. 320 00:13:59,160 --> 00:14:02,005 ¿Alguna vez Eve mencionó un evento violento de su vida? 321 00:14:02,103 --> 00:14:03,509 o algo por el estilo? 322 00:14:03,608 --> 00:14:04,950 Eve tenía un pasado. 323 00:14:05,047 --> 00:14:06,389 Ella hizo lo que tenía que hacer para sobrevivir 324 00:14:06,488 --> 00:14:08,182 y cuando hizo su transición, 325 00:14:08,279 --> 00:14:10,741 se limpió, se olvidó de su antigua vida. 326 00:14:10,839 --> 00:14:14,710 A veces tu pasado no quiere olvidarte tan fácilmente. 327 00:14:14,808 --> 00:14:17,782 Quiero decir, ¿hay alguien en quien puedas pensar? 328 00:14:17,879 --> 00:14:22,742 que puede haber surgido últimamente de su pasado? 329 00:14:22,840 --> 00:14:24,181 Ella no lo mencionó 330 00:14:24,279 --> 00:14:26,613 pero estaba este chico nuevo, Karim. 331 00:14:26,711 --> 00:14:28,885 ¿Un novio? 332 00:14:28,983 --> 00:14:31,157 ¿Karim sabía que era una mujer trans? 333 00:14:31,255 --> 00:14:33,814 Estaban cerca, pero Karim encontró la religión, 334 00:14:33,912 --> 00:14:36,117 así que estaban esperando para ponerse físico. 335 00:14:36,215 --> 00:14:38,933 Pero creo que ella se lo iba a decir. 336 00:14:40,407 --> 00:14:42,550 Correcto. 337 00:14:42,648 --> 00:14:43,958 Bueno, cuando subas de rango 338 00:14:44,055 --> 00:14:46,838 de la oficina del fiscal de distrito tan rápido, la gente se da cuenta. 339 00:14:46,935 --> 00:14:48,822 El público cree en ti. 340 00:14:48,920 --> 00:14:50,646 Solo trato de mantenerlo así. 341 00:14:50,744 --> 00:14:52,854 Espero que no le importe que presioné para una reunión. 342 00:14:52,951 --> 00:14:54,965 De ningún modo. No, mi predecesor insistió 343 00:14:55,063 --> 00:14:56,917 Me siento con la gran Carlene Hart. 344 00:14:57,015 --> 00:14:59,701 He aprendido a escuchar a Dan Howser a lo largo de los años. 345 00:14:59,799 --> 00:15:02,689 Mi bufete de abogados se especializa en gestión de crisis. 346 00:15:02,759 --> 00:15:05,557 Si hay algo que pueda hacer por ti, di la palabra. 347 00:15:05,655 --> 00:15:07,254 Gestión de crisis. 348 00:15:07,351 --> 00:15:09,526 Eres la firma que manejó el escándalo Stern. 349 00:15:09,623 --> 00:15:11,829 Hago que todo tipo de problemas desaparezcan. 350 00:15:11,927 --> 00:15:13,397 Howser solía referirse a mí como un reparador. 351 00:15:13,495 --> 00:15:16,310 Aunque, ese término recientemente parece haber perdido 352 00:15:16,408 --> 00:15:17,781 cierto sentido de rectitud. 353 00:15:17,880 --> 00:15:20,598 No obstante, pudo confiar en mí cuando surgió la necesidad. 354 00:15:20,696 --> 00:15:22,101 Espero que hagas lo mismo. 355 00:15:22,199 --> 00:15:24,182 Eso es muy generoso. 356 00:15:24,279 --> 00:15:26,069 Nunca puedes tener demasiados amigos. 357 00:15:26,168 --> 00:15:30,229 Por cierto, felicidades por tu estuche de armas. 358 00:15:30,327 --> 00:15:32,309 Este ha estado en proceso desde que Howser se sentó en su silla, 359 00:15:32,407 --> 00:15:34,165 y finalmente se dirige a juicio. 360 00:15:34,263 --> 00:15:36,566 Bien gracias. Solo continúo con su buen trabajo. 361 00:15:36,664 --> 00:15:39,446 El primer gran juicio de un fiscal de distrito es importante. 362 00:15:39,544 --> 00:15:41,558 Establece el tono de su mandato. 363 00:15:46,406 --> 00:15:49,039 La mitad de las mujeres asesinadas son asesinadas por sus parejas ... 364 00:15:49,094 --> 00:15:50,166 Solo hechos. 365 00:15:50,264 --> 00:15:51,637 Bueno, tenía novio, Karim Delgado. 366 00:15:51,735 --> 00:15:53,909 Luchador premiado de Inglewood ... peso gallo. 367 00:15:54,008 --> 00:15:55,062 Te enviamos la dirección, 368 00:15:55,160 --> 00:15:57,493 así que después de que le despertemos el culo a Kobi, hazle una visita. 369 00:15:57,592 --> 00:16:00,149 Peso gallo ... 112 a 118 libras. 370 00:16:00,247 --> 00:16:01,589 Así que eso es en lo que estamos entrando. 371 00:16:01,688 --> 00:16:03,286 Yo, amigo puede parecer un soporte de micrófono 372 00:16:03,383 --> 00:16:04,597 pero todavía te dará cuerpo. 373 00:16:04,695 --> 00:16:06,549 Me alegro de que haya decidido unirse a nosotros, detective Burnett. 374 00:16:06,647 --> 00:16:08,437 Encantado de tenerte a bordo. 375 00:16:08,535 --> 00:16:10,229 Escuchen, gente. 376 00:16:10,328 --> 00:16:13,237 Kobi y su equipo de seguridad alquilaron una habitación privada de omakase. 377 00:16:13,335 --> 00:16:14,645 Hemos despejado el frente de la casa 378 00:16:14,743 --> 00:16:17,461 y vamos a golpear desde las entradas delantera y trasera. 379 00:16:17,559 --> 00:16:19,158 Si nos centramos en la contención, 380 00:16:19,255 --> 00:16:21,301 Mantendremos la exposición de civiles al mínimo. 381 00:16:21,399 --> 00:16:23,061 Arre. 382 00:16:35,640 --> 00:16:37,333 Calma tus tetas. 383 00:16:37,431 --> 00:16:38,966 Es un manjar. 384 00:16:39,063 --> 00:16:40,886 Este pequeño es un luchador. 385 00:16:40,983 --> 00:16:45,590 Puedes sentirlo pateando traseros hasta el final. 386 00:16:48,824 --> 00:16:50,230 - ¡LAPD! ¡Bajar! - ¡Suelta el arma! 387 00:16:50,327 --> 00:16:51,317 ¡Manos en el aire! 388 00:16:51,415 --> 00:16:52,725 - ¡No te muevas! - ¡Manos en el aire! 389 00:16:53,847 --> 00:16:55,317 ¡Oye! 390 00:16:57,399 --> 00:16:58,965 Lo tengo. 391 00:17:23,863 --> 00:17:27,478 Suelta el arma. Dije que sueltes el arma. 392 00:17:38,935 --> 00:17:41,237 ¿Qué diablos pasó? 393 00:17:41,335 --> 00:17:42,645 Él tiró hacia abajo. 394 00:17:42,743 --> 00:17:45,141 - Llama una ambulancia. - Encontraremos otra forma de llegar a Knox. 395 00:17:45,239 --> 00:17:46,870 Estoy bien, por cierto, Syd. 396 00:17:46,967 --> 00:17:49,525 Se está desangrando, Warren. Darse prisa. 397 00:17:49,623 --> 00:17:52,149 Era él o yo. 398 00:18:04,515 --> 00:18:06,869 Sabes, podría haber sido yo desangrándome en ese concreto. 399 00:18:06,967 --> 00:18:08,693 Era nuestro único indicio de Knox. 400 00:18:08,791 --> 00:18:10,774 Después de Miami, considérenos iguales. 401 00:18:10,871 --> 00:18:11,990 En todo caso, me debes una. 402 00:18:12,087 --> 00:18:13,398 Eres la razón por la que me enviaron a la banca en Miami 403 00:18:13,495 --> 00:18:15,797 y ahora apareces aquí colgando a Gabriel Knox en mi cara 404 00:18:15,895 --> 00:18:17,750 como ... como si me estuvieras haciendo un maldito favor? 405 00:18:17,847 --> 00:18:20,726 Es tu culpa que esté aquí en primer lugar. 406 00:18:20,823 --> 00:18:22,998 Espera un segundo. No me pongas eso. 407 00:18:23,038 --> 00:18:24,126 Yo solo era el mensajero. 408 00:18:24,151 --> 00:18:25,205 La agencia nunca te iba a dejar 409 00:18:25,303 --> 00:18:26,773 Quédate en ese caso después de lo que pasó. 410 00:18:26,871 --> 00:18:28,021 No tienes idea. 411 00:18:28,119 --> 00:18:29,397 Bueno, ¿por qué no me lo explicas? 412 00:18:29,495 --> 00:18:31,317 Porque cuando dejaste ese trabajo, no lo dejaste simplemente. 413 00:18:31,415 --> 00:18:33,558 Tú también me dejaste. 414 00:18:33,655 --> 00:18:36,629 Porque no podías dejar de mirarme 415 00:18:36,727 --> 00:18:38,101 la forma en que me miras ahora. 416 00:18:38,199 --> 00:18:39,861 Bueno, ¿cómo te estoy mirando? No lo entiendo. 417 00:18:39,959 --> 00:18:43,797 Como ... como si fuera algo dañado que rompiste. 418 00:18:43,895 --> 00:18:47,381 ¿Cómo se suponía que iba a superarlo si tú no podías? 419 00:18:48,984 --> 00:18:51,317 No puedo ... 420 00:18:51,415 --> 00:18:53,844 Ya no puedo soportar tu compasión. 421 00:18:53,952 --> 00:18:56,587 Escucha, no estás roto. 422 00:18:56,663 --> 00:18:58,101 Yo sé eso. 423 00:18:58,126 --> 00:18:59,166 Sobreviviste. 424 00:18:59,191 --> 00:19:00,278 Lo que no entiendes es que 425 00:19:00,303 --> 00:19:04,269 lo que te pasó me rompió. 426 00:19:04,375 --> 00:19:07,125 Y por eso estoy aquí ahora mismo, Syd. 427 00:19:18,263 --> 00:19:19,669 ¿Alguien saldrá? 428 00:19:19,767 --> 00:19:21,557 Porque tengo que ir a una entrevista. 429 00:19:23,288 --> 00:19:24,757 Lo siento. 430 00:19:33,527 --> 00:19:37,237 Guau. 18-0, 16 a modo de nocaut. 431 00:19:37,335 --> 00:19:39,029 Tienes una cruz de derecha increíble. 432 00:19:39,127 --> 00:19:40,725 Mi jab tampoco está mal. 433 00:19:40,823 --> 00:19:42,421 ¿Qué pasó ahí? 434 00:19:42,519 --> 00:19:43,989 Quemaduras de cuerda. 435 00:19:44,087 --> 00:19:45,110 Parecen arañazos. 436 00:19:45,207 --> 00:19:46,229 También escuché que hiciste un poco de tiempo 437 00:19:46,328 --> 00:19:48,725 en CSP por agresión agravada. 438 00:19:48,823 --> 00:19:50,357 ¿Ahí donde trabajaste en ese jab? 439 00:19:50,455 --> 00:19:52,149 Eso está detrás de mí ahora. 440 00:19:52,247 --> 00:19:54,677 Encontré la salvación a través de la oración. 441 00:19:54,775 --> 00:19:58,037 Sí, vas a nuestra señora del coraje, ¿verdad? 442 00:19:58,135 --> 00:19:59,733 - Si. - ¿Es ahí donde conociste a Eve? 443 00:19:59,831 --> 00:20:01,109 ¿Qué tiene que ver ella con esto? 444 00:20:01,207 --> 00:20:02,965 Porque ahí es donde la encontramos, en tu iglesia. 445 00:20:08,567 --> 00:20:09,909 ¿Que demonios? 446 00:20:17,847 --> 00:20:19,349 Brutal, ¿verdad? 447 00:20:20,640 --> 00:20:23,093 - ¿Es eso real? - Mm-hmm. 448 00:20:23,191 --> 00:20:25,525 - ¿Dónde estabas hace dos noches? - Tuve una pelea. Te lo dije. 449 00:20:25,623 --> 00:20:27,829 Eve está desaparecida durante tres días, ¿ y eso no te perturba? 450 00:20:27,927 --> 00:20:30,709 No lo denuncias. ¿Acabas de volver al ring? 451 00:20:30,807 --> 00:20:32,885 ¿Desaparecido? 452 00:20:37,367 --> 00:20:39,733 Ni siquiera sabía que estaba desaparecida. 453 00:20:39,831 --> 00:20:44,981 Uh, oye, lo siento, hombre. 454 00:20:45,079 --> 00:20:48,373 Intenta ayudarnos a averiguar qué le pasó. 455 00:20:54,263 --> 00:20:56,373 Buenas tardes, Nicky. 456 00:20:57,367 --> 00:20:58,453 ¿Te conozco? 457 00:20:58,551 --> 00:20:59,733 No puedo imaginar que lo harías. 458 00:20:59,831 --> 00:21:01,973 Normalmente, alguien como tú no recibiría consejos 459 00:21:02,071 --> 00:21:03,701 de mí por algo menos de seis cifras, 460 00:21:03,799 --> 00:21:06,006 pero es tu dia de suerte. 461 00:21:06,103 --> 00:21:07,349 Te diré lo que sé gratis. 462 00:21:07,447 --> 00:21:08,629 No tengo tiempo para esta mierda. 463 00:21:08,727 --> 00:21:10,613 Tu funeral. 464 00:21:12,183 --> 00:21:13,686 ¿Que sabes? 465 00:21:13,783 --> 00:21:17,109 Que estás a punto de delatar a gente muy peligrosa. 466 00:21:17,207 --> 00:21:19,029 Y sé que esas personas se han enterado. 467 00:21:19,127 --> 00:21:20,917 Lo sé porque les dije. 468 00:21:22,551 --> 00:21:25,206 Por eso este coche no es seguro. 469 00:21:25,303 --> 00:21:26,421 Eso es una mierda. 470 00:21:26,519 --> 00:21:28,501 Estoy dispuesto a ofrecerle un trato de reubicación por única vez. 471 00:21:28,599 --> 00:21:29,589 aquí y ahora. 472 00:21:29,687 --> 00:21:32,565 Ven conmigo y el golpe se cancela. 473 00:21:32,663 --> 00:21:33,813 Incluso te prepararé 474 00:21:33,911 --> 00:21:35,893 en el país de no extradición de su elección. 475 00:21:37,895 --> 00:21:39,541 ¿Por qué debería confiar en ti? 476 00:21:40,254 --> 00:21:41,621 Te diría que confíes en tus instintos 477 00:21:41,719 --> 00:21:44,341 pero eso es lo que hizo que se colocara una bomba en tu auto. 478 00:21:46,327 --> 00:21:48,117 Sé que quieres hacer lo correcto 479 00:21:48,215 --> 00:21:50,485 por eso te doy la opción. 480 00:21:50,583 --> 00:21:52,117 Sería una pena que muriera. 481 00:21:52,215 --> 00:21:55,989 Aléjese de mí, señora. 482 00:22:44,567 --> 00:22:45,621 ¿Qué? 483 00:22:45,719 --> 00:22:47,189 Te vi mirando, Nicky. 484 00:22:47,287 --> 00:22:49,429 ¿Qué esperabas, cartuchos de dinamita y un despertador? 485 00:22:49,527 --> 00:22:50,837 Esto es lo que hacen, Nicky, 486 00:22:50,935 --> 00:22:53,109 y te estoy dando una última oportunidad. 487 00:22:53,207 --> 00:22:55,093 ¿Como va a ser? 488 00:22:58,391 --> 00:22:59,957 ¿No tienes que ir a la corte, Reyes? 489 00:23:00,055 --> 00:23:01,045 Hazlo rápido. 490 00:23:01,143 --> 00:23:03,317 Emergencia menor ... No puedo localizar a mi testigo. 491 00:23:03,415 --> 00:23:05,141 Puede estar atrapado en el tráfico. 492 00:23:05,239 --> 00:23:06,901 Bueno, hazlo despegar. 493 00:23:06,999 --> 00:23:09,492 Pero si no se presenta ... 494 00:23:09,591 --> 00:23:10,933 Nicky Friedman es el único 495 00:23:11,031 --> 00:23:13,365 quién puede conectar las armas fantasma con el robo. 496 00:23:13,463 --> 00:23:15,893 Estoy haciendo lo mejor que puedo. 497 00:23:15,991 --> 00:23:17,813 Este caso no puede desmoronarse. 498 00:23:19,159 --> 00:23:21,461 De acuerdo, pídale más tiempo al juez. 499 00:23:21,559 --> 00:23:24,021 Encuentra a Friedman. Manéjalo. 500 00:23:48,758 --> 00:23:51,498 _ 501 00:23:52,919 --> 00:23:55,638 _ 502 00:23:55,755 --> 00:23:57,380 _ 503 00:23:57,847 --> 00:23:59,477 Soy Jen. 504 00:23:59,575 --> 00:24:01,845 Es un placer conocerte. 505 00:24:01,942 --> 00:24:06,293 Entonces, dime, ¿todo es aceptable? 506 00:24:10,934 --> 00:24:13,205 Usaste el perfume que te pedí. 507 00:24:13,303 --> 00:24:14,837 Uh, perdona mi delicadeza. 508 00:24:14,935 --> 00:24:17,493 No suelo hacer esto. 509 00:24:17,591 --> 00:24:20,180 Pero he estado lidiando con mucho trabajo últimamente 510 00:24:20,279 --> 00:24:24,149 y necesitaba un poco de alivio del estrés. 511 00:24:25,026 --> 00:24:26,900 Por supuesto. 512 00:24:29,623 --> 00:24:31,797 Yo puedo ayudar con eso. 513 00:24:33,911 --> 00:24:35,605 Bueno, la habitación está lista. 514 00:24:35,703 --> 00:24:37,237 ¿Debemos? 515 00:24:37,335 --> 00:24:39,349 Si. 516 00:24:39,447 --> 00:24:41,109 ¿Por qué tengo que ir? 517 00:24:41,206 --> 00:24:42,612 Porque estás castigado. 518 00:24:42,711 --> 00:24:45,013 Oh, si estoy castigado, ¿no significa eso que tengo que quedarme aquí? 519 00:24:45,111 --> 00:24:46,805 ¿Sin supervisión? Absolutamente no. 520 00:24:46,903 --> 00:24:49,173 Tú ... perdiste esos privilegios cuando te deshiciste. 521 00:24:49,271 --> 00:24:51,285 Dios. 522 00:24:51,383 --> 00:24:53,205 Debo tomar esto. ¿Puedes respaldarme aquí? 523 00:24:55,511 --> 00:24:57,205 Estaré en el auto. 524 00:25:00,150 --> 00:25:01,845 Vamos, Izzy. 525 00:25:01,943 --> 00:25:05,205 Este es, como, el único evento de trabajo que no odias, 526 00:25:05,302 --> 00:25:07,989 y la justicia estará ahí. 527 00:25:08,086 --> 00:25:11,381 ¿Puedes parar con el poli bueno / poli malo? 528 00:25:11,479 --> 00:25:13,621 Es molesto. 529 00:25:18,839 --> 00:25:20,949 Bien, bien, sí, iré. 530 00:25:34,966 --> 00:25:37,045 - Ah, ah, ¿ves eso? - Si. 531 00:25:37,142 --> 00:25:38,229 Solo le estoy mostrando el arte al chico. 532 00:25:38,327 --> 00:25:40,021 Mmm. Gracias. 533 00:25:43,319 --> 00:25:44,405 ¡Oye! 534 00:25:44,503 --> 00:25:46,132 Oye. 535 00:25:46,230 --> 00:25:47,975 Mírate. Me alegro mucho de que lo hayan logrado. 536 00:25:48,000 --> 00:25:49,022 Sí, por supuesto. 537 00:25:49,047 --> 00:25:51,445 Escucha, ahora alguien venga a sacar este tofu de mi parrilla 538 00:25:51,542 --> 00:25:53,173 y en su plato. 539 00:25:53,271 --> 00:25:57,140 Le estaba diciendo a su hombre que los bebés necesitan proteína animal. 540 00:25:57,239 --> 00:25:59,924 Y solo le estaba diciendo que cada embarazo es diferente 541 00:26:00,022 --> 00:26:01,749 y mantenerse al margen de los asuntos de otras personas. 542 00:26:01,846 --> 00:26:03,829 Gracias por el apoyo, Faith. 543 00:26:03,927 --> 00:26:05,428 Es lo menos que puedo hacer. 544 00:26:05,527 --> 00:26:07,765 Después de todo, has visto el interior de mi vagina. 545 00:26:08,887 --> 00:26:10,165 No. 546 00:26:10,263 --> 00:26:11,701 No lo miré. 547 00:26:11,798 --> 00:26:13,812 Era un video de nacimiento. Y tienes un hermoso ... 548 00:26:13,911 --> 00:26:15,669 - Oye. - Niño. ¡Niño! 549 00:26:15,767 --> 00:26:18,197 Le pedí a Ben que no compartiera ese video del parto. 550 00:26:18,222 --> 00:26:19,326 ¿No es así? 551 00:26:19,351 --> 00:26:21,557 Yo hice. Yo hice. Yo hice. Supieras. 552 00:26:29,838 --> 00:26:30,846 quien esta hambriento? 553 00:26:30,871 --> 00:26:34,613 Yo no. 554 00:26:34,711 --> 00:26:35,829 Tengo que aceptar esto, cariño. 555 00:26:35,927 --> 00:26:36,949 Bueno. 556 00:26:38,807 --> 00:26:40,595 Yo. 557 00:26:41,527 --> 00:26:43,509 ¿García no puede manejarlo? 558 00:26:45,271 --> 00:26:46,837 De espaldas, perras. 559 00:26:47,747 --> 00:26:49,461 Escucha, lo camino como lo hablo 560 00:26:49,559 --> 00:26:52,116 y es un placer hacer negocios con ustedes. 561 00:26:52,214 --> 00:26:56,117 Estoy casi triste por aceptarles el dinero, pero no tanto. 562 00:26:56,214 --> 00:26:57,524 ¿Quién sigue? 563 00:26:57,622 --> 00:26:59,029 ¿Quién quiere venir a buscar este trabajo? 564 00:27:01,303 --> 00:27:04,213 Nancy tiene un gran alijo, pero mi papá también. 565 00:27:04,311 --> 00:27:06,805 No, este es el siguiente nivel. 566 00:27:06,903 --> 00:27:08,021 ¿Es lo que creo que es? 567 00:27:08,119 --> 00:27:11,125 - Erección post mortem. - Guau. 568 00:27:14,487 --> 00:27:17,205 Isabel, ¿qué haces? 569 00:27:17,303 --> 00:27:20,405 ¿Te escuché decir "erección post mortem"? 570 00:27:21,751 --> 00:27:23,700 ¿De dónde sacaste esa cerveza? 571 00:27:23,798 --> 00:27:29,013 Ella está tan enojada con el mundo, y ... 572 00:27:29,110 --> 00:27:32,277 Desearía que hubiera algo que pudiera hacer 573 00:27:32,375 --> 00:27:34,356 para ayudarla a superarlo. 574 00:27:34,454 --> 00:27:36,149 Intentaste el estilo de Nancy McKenna. 575 00:27:36,247 --> 00:27:37,140 No funcionó. 576 00:27:37,238 --> 00:27:39,156 ¿Por qué no prueba el estilo de Nancy Pérez? 577 00:27:39,254 --> 00:27:40,468 ¿Que se supone que significa eso? 578 00:27:40,567 --> 00:27:42,740 Uh, tu infancia no fue todo rayuela y unicornios. 579 00:27:42,839 --> 00:27:43,893 Viviste una mierda 580 00:27:43,991 --> 00:27:46,677 y aún así, mágicamente resultó ser 581 00:27:46,775 --> 00:27:47,956 un ser humano medio decente. 582 00:27:48,054 --> 00:27:50,389 Medio camino. Solo ... solo a mitad de camino. 583 00:27:50,486 --> 00:27:53,908 Quiero decir, ¿por qué no te imaginas? 584 00:27:54,007 --> 00:27:56,948 ¿A qué habrías respondido a esa edad e intentarlo? 585 00:27:57,046 --> 00:27:58,612 Quiero decir, ¿cuánto más daño podrías hacer? 586 00:27:58,710 --> 00:28:01,396 Si. Es verdad. 587 00:28:01,494 --> 00:28:02,452 Odio cuando tienes razón. 588 00:28:02,550 --> 00:28:05,301 Sí, eso pasa. 589 00:28:06,550 --> 00:28:08,052 Entonces, ¿dónde está tu novio? 590 00:28:08,151 --> 00:28:11,765 O la DEA no va a las barbacoas de LAPD, 591 00:28:11,862 --> 00:28:13,493 porque, ya sabes, eso es, como, debajo de ellos? 592 00:28:13,591 --> 00:28:15,188 Warren no es mi novio. 593 00:28:15,286 --> 00:28:18,741 Definitivamente ustedes eran más que amigos que simplemente bromeaban. 594 00:28:18,839 --> 00:28:20,405 No te entrometas con mi pajarito. 595 00:28:22,583 --> 00:28:23,605 ¿Es tan obvio? 596 00:28:23,703 --> 00:28:25,844 Si. Mm-hmm. 597 00:28:25,942 --> 00:28:27,221 Aunque no voy a mentir. 598 00:28:27,318 --> 00:28:29,461 Ustedes se ven muy bien juntos. 599 00:28:29,559 --> 00:28:31,604 Si. 600 00:28:31,702 --> 00:28:33,620 Éramos. 601 00:28:33,719 --> 00:28:34,869 ¿Fue en serio? 602 00:28:37,430 --> 00:28:39,349 Espere. Estaba... 603 00:28:40,439 --> 00:28:42,516 ¿Estabas con él cuando ... 604 00:28:44,950 --> 00:28:47,316 Si. 605 00:28:47,414 --> 00:28:49,748 El bebé era suyo. 606 00:28:52,790 --> 00:28:54,613 ¿Sabe él? 607 00:28:57,600 --> 00:29:01,136 No, eres la única persona a la que le he dicho, como ... 608 00:29:02,998 --> 00:29:04,244 Siempre. 609 00:29:11,255 --> 00:29:13,269 Solo digo que ni siquiera fue idea mía. 610 00:29:13,367 --> 00:29:14,581 Está bien, mira aquí. 611 00:29:14,679 --> 00:29:17,877 A los ojos de la ley, tiene 15 años y es la hija del fiscal. 612 00:29:17,975 --> 00:29:19,700 No puedes hacer lo que ella hace. 613 00:29:19,799 --> 00:29:21,876 Ni siquiera quería venir aquí. Tú me hiciste. 614 00:29:21,974 --> 00:29:24,021 Oh, no me des la vuelta. Estabas bebiendo. 615 00:29:24,118 --> 00:29:25,397 ¿Te avergüenzas de mí? 616 00:29:25,495 --> 00:29:27,829 Cualquier chica de la escuela pública lo suficientemente loca como para afeitarse la cabeza 617 00:29:27,927 --> 00:29:29,845 es un peligro claro y presente. 618 00:29:29,943 --> 00:29:31,253 ¿Qué? 619 00:29:31,351 --> 00:29:32,821 Oh, Isabel, detente. 620 00:29:34,231 --> 00:29:35,893 Dios. 621 00:29:39,126 --> 00:29:40,628 Oh! Oh. 622 00:29:40,726 --> 00:29:41,844 Como dije. 623 00:29:41,942 --> 00:29:43,989 Lo siento si soy un inconveniente para ti 624 00:29:44,087 --> 00:29:45,588 Sr. Fiscal de Distrito. 625 00:29:45,686 --> 00:29:47,637 Isabel. 626 00:29:51,383 --> 00:29:52,508 ¿Que pasó? 627 00:29:52,566 --> 00:29:54,997 Ya no sé qué hacer. YO... 628 00:29:55,094 --> 00:29:56,629 Este caso. 629 00:29:56,727 --> 00:29:58,197 Solo tengo que ... Tengo un coche que viene a buscarme. 630 00:29:58,287 --> 00:29:59,308 - Tengo que irme. - Bueno. 631 00:29:59,414 --> 00:30:00,980 Yo, uh ... Yo ... Voy a buscar a Izzy, 632 00:30:01,071 --> 00:30:02,700 y ... nos vemos en casa. 633 00:30:07,991 --> 00:30:09,940 Oye, acabo de recibir un mensaje de voz de Karim. 634 00:30:10,038 --> 00:30:12,085 - ¿El peso gallo? - Sí, sonaba muy molesto. 635 00:30:12,183 --> 00:30:13,845 Vamos a hacerlo. 636 00:30:13,943 --> 00:30:15,028 Hasta luego, hombre. 637 00:30:16,471 --> 00:30:17,749 Todavía en castigo. 638 00:30:54,679 --> 00:30:56,405 Vamos, Izzy. 639 00:30:58,134 --> 00:30:59,925 Venga. Vamos a salir. 640 00:31:00,022 --> 00:31:02,932 Venga. Fuera del carro. 641 00:31:15,990 --> 00:31:18,452 Déjalo salir. 642 00:31:18,550 --> 00:31:20,884 Deja que salga 643 00:31:20,982 --> 00:31:24,181 Lo que quieras. 644 00:31:27,510 --> 00:31:29,716 ¿Por qué me trajiste aquí? 645 00:31:31,415 --> 00:31:35,605 Porque estás tan enojado todo el tiempo 646 00:31:35,703 --> 00:31:38,292 y no lo se. 647 00:31:38,391 --> 00:31:42,421 Creo ... creo que este lugar es la razón. 648 00:31:42,518 --> 00:31:47,252 Así que déjalo salir. 649 00:31:47,350 --> 00:31:48,724 Venga. 650 00:31:48,822 --> 00:31:50,453 Gritar. 651 00:31:50,550 --> 00:31:52,564 Puedes enfadarte aquí. 652 00:32:05,782 --> 00:32:06,818 Venga. ¡Déjalo salir! 653 00:32:16,535 --> 00:32:19,796 ¡Estaba oscuro y el auto de Alice apareció de la nada! 654 00:32:19,894 --> 00:32:22,708 Y después de que nos golpeó, ni siquiera esperó. 655 00:32:22,807 --> 00:32:25,365 Ella simplemente se fue. 656 00:32:25,462 --> 00:32:29,780 Mi mamá estaba ahí tirada y ... 657 00:32:29,879 --> 00:32:32,276 ella me estaba hablando. 658 00:32:34,838 --> 00:32:36,020 Llamé al 911, 659 00:32:36,118 --> 00:32:38,197 pero no llegaron lo suficientemente rápido. 660 00:32:38,294 --> 00:32:40,564 Vi sus ojos. 661 00:32:40,662 --> 00:32:41,749 Vi sus ojos. 662 00:32:41,847 --> 00:32:44,084 Cuando escuché las sirenas, sus ojos estaban simplemente ... 663 00:32:48,406 --> 00:32:51,189 Si hubiera aguantado cinco minutos más, 664 00:32:51,286 --> 00:32:53,461 ella todavía estaría aquí. Sh ... 665 00:32:53,558 --> 00:32:55,381 Ella se rindió conmigo. 666 00:32:56,694 --> 00:32:58,644 No. No, no, no. 667 00:32:58,742 --> 00:33:01,268 Cariño, no. 668 00:33:01,366 --> 00:33:03,061 Tu madre era ... 669 00:33:03,158 --> 00:33:07,028 Cariño, estaba demasiado herida para sobrevivir. 670 00:33:09,142 --> 00:33:11,796 Ella no se rindió contigo. 671 00:33:11,894 --> 00:33:13,781 Ella no podía ... 672 00:33:13,879 --> 00:33:17,013 Ella no podía irse hasta que escuchó esas sirenas 673 00:33:17,111 --> 00:33:20,308 porque tenía que asegurarse de que estuvieras a salvo. 674 00:33:21,430 --> 00:33:24,020 Ella nunca se daría por vencida contigo. 675 00:33:39,766 --> 00:33:41,813 Siempre te gustó un vertido fuerte. 676 00:33:41,910 --> 00:33:43,316 Hago. 677 00:33:44,822 --> 00:33:47,252 Mmm, lo bueno. 678 00:33:47,350 --> 00:33:49,301 Solo lo mejor para ti. 679 00:33:49,399 --> 00:33:51,508 Mmm, mmm. 680 00:33:53,078 --> 00:33:54,549 ¿Oponente duro? 681 00:33:54,646 --> 00:33:56,821 No más duro que yo. 682 00:33:56,918 --> 00:33:58,580 Entonces, ¿quién está ganando? 683 00:33:58,678 --> 00:34:00,469 Nadie todavía. 684 00:34:03,286 --> 00:34:05,044 Pero se ha hecho un movimiento. 685 00:34:05,142 --> 00:34:11,860 El tipo que me tomó y me torturó. 686 00:34:11,958 --> 00:34:14,548 El tipo que dio las órdenes. 687 00:34:17,462 --> 00:34:19,092 El rey. 688 00:34:22,678 --> 00:34:25,396 Sigue rastreando a Knox pieza por pieza. 689 00:34:27,158 --> 00:34:30,196 Syd, te debo una disculpa. 690 00:34:30,294 --> 00:34:33,780 Quiero decir, sigo dando vueltas en mi cabeza 691 00:34:33,878 --> 00:34:34,836 una y otra vez, 692 00:34:34,934 --> 00:34:37,172 ¿Realmente necesitaba hacer ese tiro mortal? 693 00:34:37,270 --> 00:34:39,444 Quiero decir, si hubiera podido aletear a Kobi, 694 00:34:39,542 --> 00:34:43,157 entonces nuestro vínculo más cercano a Knox podría seguir vivo, pero ... 695 00:34:46,439 --> 00:34:48,084 Pero luego recuerdo la expresión de su rostro 696 00:34:48,182 --> 00:34:49,775 cuando te subiste a ese auto en Miami, 697 00:34:51,830 --> 00:34:53,908 y me alegro de que esté muerto. 698 00:34:56,246 --> 00:34:57,380 No eres el único 699 00:34:57,463 --> 00:34:59,572 que quiere que paguen por lo que hicieron. 700 00:35:03,062 --> 00:35:05,551 Empiezo a recordar cosas ... 701 00:35:07,190 --> 00:35:09,108 Sobre lo que me pasó. 702 00:35:09,206 --> 00:35:11,220 ¿En serio? 703 00:35:11,836 --> 00:35:14,000 Piezas. 704 00:35:14,961 --> 00:35:18,708 Como flashes, de verdad. 705 00:35:18,806 --> 00:35:20,564 Esto es grande. 706 00:35:21,387 --> 00:35:22,996 Kobi era uno de esos, y ... 707 00:35:26,004 --> 00:35:27,660 Es como yo ... 708 00:35:28,630 --> 00:35:30,484 Recuerdo, como, un ... como, una habitación, 709 00:35:30,582 --> 00:35:32,587 y, eh ... 710 00:35:33,657 --> 00:35:35,573 metal brillante, 711 00:35:36,886 --> 00:35:39,316 luz brillante y cegadora. 712 00:35:42,902 --> 00:35:44,948 - Es estúpido. - No no no. Esto es importante. 713 00:35:45,046 --> 00:35:47,252 Son destellos. 714 00:35:47,350 --> 00:35:49,268 No es nada por lo que emocionarse. 715 00:35:52,502 --> 00:35:54,393 Bueno, ¿quieres recordar? 716 00:35:54,806 --> 00:35:56,542 Si. 717 00:36:05,462 --> 00:36:07,668 Sé que estoy castigado. 718 00:36:07,766 --> 00:36:09,556 No. 719 00:36:09,654 --> 00:36:12,436 No, no estás castigado. 720 00:36:14,902 --> 00:36:17,620 ¿Sabes que una de tus primeras palabras fue "zapatos"? 721 00:36:19,526 --> 00:36:21,108 Cuando aprendiste a caminar 722 00:36:21,206 --> 00:36:22,996 tu mamá y yo te encontraríamos en su armario, 723 00:36:23,094 --> 00:36:26,260 simplemente pisando fuerte con sus tacones altos. 724 00:36:26,358 --> 00:36:30,324 Luego te graduaste en joyería bastante rápido. 725 00:36:30,422 --> 00:36:31,892 Tuvimos que esconderte cosas 726 00:36:31,990 --> 00:36:34,558 para evitar que los pierda. 727 00:36:35,769 --> 00:36:38,495 Siempre había una cosa que lograbas encontrar. 728 00:36:47,478 --> 00:36:49,876 Te iba a dar esto cuando te graduaras de la escuela secundaria 729 00:36:50,796 --> 00:36:52,948 para que tengas algo de ella para llevar a la universidad 730 00:36:53,046 --> 00:36:56,244 pero creo que lo necesitas ahora. 731 00:37:01,558 --> 00:37:03,092 ¿Póntelo? 732 00:37:22,294 --> 00:37:25,652 Nunca hablas de ella. 733 00:37:27,004 --> 00:37:28,668 Lo sé. 734 00:37:29,750 --> 00:37:31,860 Es difícil para mí. 735 00:37:31,958 --> 00:37:33,300 Lo siento. 736 00:37:36,470 --> 00:37:41,476 A veces se siente como 737 00:37:42,093 --> 00:37:44,656 todos los demás han seguido adelante, 738 00:37:47,055 --> 00:37:48,539 como ella... 739 00:37:50,966 --> 00:37:52,468 como si ella ni siquiera muriera, 740 00:37:52,566 --> 00:37:57,229 y todo pasó en mi cabeza. 741 00:37:58,682 --> 00:38:01,524 No lo olvidé, Izzy. 742 00:38:01,622 --> 00:38:03,188 Nunca olvidare. 743 00:38:05,142 --> 00:38:07,092 Eres lo más importante del mundo para mí. 744 00:38:07,190 --> 00:38:08,596 ¿Lo sabes bien? 745 00:38:39,446 --> 00:38:41,492 Sólo. 746 00:38:42,218 --> 00:38:44,980 Jen, ¿qué tomaste? ¿Qué hiciste ... en qué estás? 747 00:38:45,078 --> 00:38:49,038 Arlo ... quería que te dijera algo. 748 00:38:50,966 --> 00:38:53,614 - ¿Karim? - LAPD. 749 00:40:03,478 --> 00:40:06,068 Sabes, no tenías que drogar a Jen para concertar una reunión. 750 00:40:06,166 --> 00:40:07,764 Viniste solo. 751 00:40:07,862 --> 00:40:10,132 Estrella de oro por seguir instrucciones. 752 00:40:10,229 --> 00:40:11,412 Eso fue fentanilo, ¿verdad? 753 00:40:11,510 --> 00:40:12,884 Podrías haberla matado. 754 00:40:12,982 --> 00:40:14,100 ¿Qué deseas? 755 00:40:14,198 --> 00:40:15,604 Es lo que quiere el Sr. Knox. 756 00:40:15,702 --> 00:40:18,868 Cruzó una línea, interrumpiendo nuestro negocio. 757 00:40:18,966 --> 00:40:20,692 Ahora te enseñarán una lección. 758 00:40:20,789 --> 00:40:23,092 Sí, ya lo intentaste. ¿Recuerda? 759 00:40:23,190 --> 00:40:24,724 No funcionó tan bien para ti. 760 00:40:24,822 --> 00:40:26,804 Aparentemente, te subestimé. 761 00:40:26,901 --> 00:40:30,068 No volveré a cometer ese error. 762 00:40:31,478 --> 00:40:34,708 Ahora, esta vez iré tras alguien que te importa. 763 00:40:34,806 --> 00:40:35,988 Esa es una lista bastante corta. 764 00:40:36,086 --> 00:40:37,908 Oh, creo que es más largo de lo que crees. 765 00:40:39,370 --> 00:40:41,620 Piense en ello como una búsqueda del tesoro. 766 00:40:41,718 --> 00:40:43,604 ¿Qué diablos significa eso? 767 00:40:43,702 --> 00:40:45,172 Paciencia, Syd Burnett. 768 00:40:46,646 --> 00:40:48,948 Veamos si puedes resolverlo. 769 00:40:51,247 --> 00:40:53,073 Te doy 24 horas. 770 00:40:55,331 --> 00:40:56,980 Te veo pronto. 771 00:42:00,118 --> 00:42:05,118 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www. adicto .com