1 00:00:22,897 --> 00:00:23,817 Baines? 2 00:00:27,610 --> 00:00:28,780 Baines? 3 00:00:33,199 --> 00:00:34,199 Baines? 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,871 Hei, går det bra? 5 00:00:43,835 --> 00:00:47,255 Hva skjedde? Hvor er Ward? 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,628 Hvor er Ward? 7 00:00:50,925 --> 00:00:51,885 Der er han. 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,060 Helvetes... 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,313 Faen! 10 00:01:16,868 --> 00:01:17,738 Pokker. 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,963 -Kom igjen. -Jeg skjønner at han er sur. 12 00:01:38,181 --> 00:01:39,561 Mr Kline. 13 00:01:41,434 --> 00:01:43,654 -Jeg vet at... -Hold kjeft. 14 00:01:48,441 --> 00:01:49,731 Hva sa du til dem? 15 00:01:51,111 --> 00:01:52,151 Ingenting. 16 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 Hva vet de? 17 00:01:56,116 --> 00:01:58,696 De vet at jeg drepte Ricky. Det er alt. 18 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Det er ikke alt. 19 00:02:07,418 --> 00:02:11,548 De vet at jeg jobber for deg. Ikke mer. 20 00:02:13,133 --> 00:02:16,303 -Du må tro meg. -Det gjør jeg. 21 00:03:19,490 --> 00:03:22,490 Det var ingen henting. Det var en henrettelse. 22 00:03:23,244 --> 00:03:26,754 -Vi fant varebilen utbrent. -Og Ward? 23 00:03:26,831 --> 00:03:29,211 Liket var brent. Vi må vente og se... 24 00:03:29,292 --> 00:03:30,672 Det er Malcolm Ward. 25 00:03:30,752 --> 00:03:35,802 Hvem er så oppsatt på å drepe Ward at de angriper politiet med en bil? 26 00:03:35,882 --> 00:03:37,432 Vi satt i den bilen! 27 00:03:38,843 --> 00:03:42,973 -Kan dere fortsette? -Vi er motiverte. 28 00:03:43,056 --> 00:03:48,056 Sjekk fingeravtrykkene til skytteren. Jeg vil vite alt om ham. 29 00:03:48,144 --> 00:03:49,904 Vi skal finne de som står bak. 30 00:03:54,275 --> 00:03:56,355 Du kommer deg gjennom dette. 31 00:04:06,329 --> 00:04:09,539 Du vaklet aldri som andre småbarn. 32 00:04:10,875 --> 00:04:15,455 En dag sto jeg på kjøkkenet da du kom stormende inn. 33 00:04:16,714 --> 00:04:21,474 Jeg trodde du skulle klemme meg, men du dyttet meg unna. 34 00:04:22,804 --> 00:04:26,604 Du løp rett til moren din som sto bak meg. 35 00:04:27,433 --> 00:04:30,943 Du skulle ha sett smilet hennes da... 36 00:04:31,980 --> 00:04:33,860 Du holdt rundt beina hennes. 37 00:04:34,983 --> 00:04:38,653 "Selv om hun er liten, er hun sterk." 38 00:04:40,863 --> 00:04:43,993 Hun underviste om Shakespeare. 39 00:04:58,715 --> 00:05:00,165 Hun hadde rett. 40 00:05:02,135 --> 00:05:04,045 Du er sterk. 41 00:05:05,013 --> 00:05:11,063 Fra det øyeblikket du dyttet meg unna til nå i dette øyeblikket. 42 00:05:12,854 --> 00:05:15,444 For alltid. Moren din... 43 00:05:17,525 --> 00:05:19,145 Hun er borte. 44 00:05:19,235 --> 00:05:25,065 Men at du ikke kan ta rundt henne, betyr ikke at hun ikke er hos deg. 45 00:05:26,951 --> 00:05:29,161 Hun er alltid hos deg, Izzy. 46 00:05:30,913 --> 00:05:32,253 Og det er jeg også. 47 00:05:37,754 --> 00:05:39,304 Jeg elsker deg, Isabel. 48 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Det føles som om... 49 00:05:49,390 --> 00:05:51,980 Alle andre har gått videre. 50 00:05:52,060 --> 00:05:56,560 Som om jeg har innbilt meg alt sammen. 51 00:05:56,647 --> 00:06:00,277 Du vet vel at du er det viktigste jeg har? 52 00:06:03,446 --> 00:06:08,486 Dere har et utrolig bånd. Dere har vært gjennom så mye. 53 00:06:16,542 --> 00:06:18,002 RETTSMEDISINER 54 00:06:28,846 --> 00:06:29,966 Hvordan går det? 55 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Så leit. 56 00:06:37,855 --> 00:06:40,475 -Hva skjedde? -Nathan Baker. 57 00:06:42,402 --> 00:06:44,782 -Hva? -Du vet hva som skjedde. 58 00:06:48,783 --> 00:06:54,293 -Det virker sannsynlig, men... -Det var ham. 59 00:06:54,372 --> 00:06:59,212 Han drepte pappa. Arrester ham, drep ham. Bare gjør noe! 60 00:06:59,293 --> 00:07:00,673 Det fungerer ikke sånn. 61 00:07:00,753 --> 00:07:05,013 Jeg vet det, Syd, men... Han drepte faren min. 62 00:07:12,432 --> 00:07:15,182 -Bli hos Iz, Nico. -Ja. 63 00:07:16,686 --> 00:07:17,806 Du... 64 00:07:22,942 --> 00:07:23,992 Nathan Baker? 65 00:07:30,158 --> 00:07:33,488 Var det deg? 66 00:07:33,578 --> 00:07:35,368 -Var det deg? -Hva snakker du om? 67 00:07:35,455 --> 00:07:39,495 -Var det du som drepte Patrick? -McKenna. La ham svare. 68 00:07:40,751 --> 00:07:42,421 Er han død? 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,298 Er Patrick McKenna død? 70 00:07:49,177 --> 00:07:50,507 Jøss. 71 00:07:57,435 --> 00:07:59,265 Jeg har ikke drept ham. 72 00:08:00,188 --> 00:08:05,438 Jeg var sint da han valt valget, men ville ødelegge livet hans, ikke... 73 00:08:09,989 --> 00:08:11,119 Hvordan døde han? 74 00:08:14,619 --> 00:08:16,199 Det spiller ingen rolle. 75 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 Han slapp billig unna. 76 00:08:22,418 --> 00:08:25,088 Hvorfor er du så sint? Hadde ikke du skilt deg fra ham? 77 00:08:25,171 --> 00:08:31,261 -Flytt deg! -Nei. Hold opp. 78 00:08:31,344 --> 00:08:36,814 Det er dette han vil. Stikk. 79 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 Ha en fin kveld. 80 00:08:45,191 --> 00:08:49,241 Ro deg ned. Kan vi ikke snakke om det? 81 00:08:49,320 --> 00:08:53,160 Skal du, av alle mennesker, be meg om å roe meg ned? 82 00:08:53,241 --> 00:08:55,161 -Du har det vondt. -Kødder du? 83 00:08:55,243 --> 00:08:56,833 Du kan komme deg gjennom det. 84 00:08:56,911 --> 00:09:02,671 Er vi 12, eller? Skal jeg skrive om det i dagboken min? 85 00:09:03,960 --> 00:09:05,840 Patrick er død, McKenna. 86 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 Det er lov å sørge. 87 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 Jeg skal sørge når jeg finner drapsmannen. 88 00:09:33,114 --> 00:09:35,204 -Hvem er du? -Hvem er du? 89 00:09:38,244 --> 00:09:42,214 Herregud, skjedde det her? Hvor er niesen min? 90 00:09:44,875 --> 00:09:50,455 Ja, den i mahogni hvis det er den beste. Ok. 91 00:09:52,592 --> 00:09:53,972 Takk. Ha det. 92 00:09:55,177 --> 00:09:59,927 -Tante Karen. -Jenta mi. Så utrolig leit. 93 00:10:01,350 --> 00:10:04,350 -Jeg kom med en gang. -Hei, Karen. 94 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Nancy. 95 00:10:11,360 --> 00:10:14,780 Har du funnet udyret som gjorde det enda? 96 00:10:16,574 --> 00:10:18,744 Nei. Vi har noen spor, men... 97 00:10:22,204 --> 00:10:27,214 Vi må få deg ut av dette huset. Du skal bo hos meg på hotellet. 98 00:10:27,293 --> 00:10:31,053 Vi hadde tenkt å bo i leiligheten til broren min. 99 00:10:31,130 --> 00:10:35,720 Tøys. Jeg har god plass. Da får du tid til å gjøre det du må. 100 00:10:37,094 --> 00:10:39,514 "Det jeg må"? Hva mener du med det? 101 00:10:39,597 --> 00:10:42,927 Det er ting som må gjøres. 102 00:10:43,017 --> 00:10:46,147 Jeg tar meg av Izzy mens du order med Patricks affærer. 103 00:10:48,939 --> 00:10:49,769 Ja. 104 00:10:53,319 --> 00:10:57,239 -Gå og pakk. Bilen er på vei. -Ok. 105 00:11:03,079 --> 00:11:04,329 Var dette din feil? 106 00:11:06,749 --> 00:11:10,089 Kommer du virkelig inn her og anklager meg? 107 00:11:10,169 --> 00:11:13,299 Fikk en av dine saker faren hennes drept? 108 00:11:14,382 --> 00:11:17,512 Etter at hun allerede har sett moren sin dø? 109 00:11:22,848 --> 00:11:26,098 Da søsteren min giftet seg med Patrick, var han helt nyutdannet. 110 00:11:26,185 --> 00:11:29,435 Hadde hun visst at en dag ville de begge to... 111 00:11:29,939 --> 00:11:31,019 Spar meg, Karen. 112 00:11:31,899 --> 00:11:35,819 Du likte ikke Patrick da han giftet seg med søsteren din, 113 00:11:35,903 --> 00:11:39,243 og du hatet ham da de ble skilt. 114 00:11:39,323 --> 00:11:42,623 Men jeg elsker niesen min, og nå har hun ingen igjen. 115 00:11:42,743 --> 00:11:45,333 -Hun har meg. -Hun trenger familien sin nå. 116 00:11:49,959 --> 00:11:52,089 -Det er bilen vår. -Ok. 117 00:11:53,546 --> 00:11:58,426 -Da drar vi. -Ja, du burde dra. 118 00:11:59,385 --> 00:12:02,255 Det blir bra for deg å komme deg bort herfra. 119 00:12:03,097 --> 00:12:06,927 -Et nytt miljø. -Ok. 120 00:12:07,017 --> 00:12:10,057 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg. 121 00:12:22,950 --> 00:12:24,290 Jeg har bestemt meg. 122 00:12:25,161 --> 00:12:28,291 Panelet vil høre tilståelsen din på fredag. 123 00:12:29,290 --> 00:12:31,420 Du kan jobbe med åpne saker i mellomtiden. 124 00:12:32,460 --> 00:12:33,380 Baines og Emma, da? 125 00:12:35,379 --> 00:12:36,509 Renvasket. 126 00:12:37,840 --> 00:12:43,760 Gratulerer. Du har fått slutt på korrupsjon og brutalitet i politiet. 127 00:12:49,143 --> 00:12:52,613 -Det trenger ikke å bli sånn. -Jo. 128 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 -McKenna. -Ja? 129 00:13:07,828 --> 00:13:10,998 -Kondolerer. -Takk. 130 00:13:12,958 --> 00:13:14,248 Hva gjør du her? 131 00:13:17,046 --> 00:13:21,756 Izzy er hos tanten sin og begravelsen er ordnet. 132 00:13:25,930 --> 00:13:29,640 -Jeg trenger dette. -Det er greit. Du kan bli. 133 00:13:30,643 --> 00:13:31,983 Takk. 134 00:13:33,312 --> 00:13:35,312 Er det noe nytt om Patricks sak? 135 00:13:36,941 --> 00:13:39,741 Vi avhørte Nathan Baker i morges. 136 00:13:41,278 --> 00:13:45,278 -Han truer med å saksøke LAPD. -Unnskyld. 137 00:13:45,866 --> 00:13:50,956 Nathan har vanntett alibi fra en tilstelning i byen. Det var ikke ham. 138 00:13:51,580 --> 00:13:56,540 Jeg har kontaktet påtalemyndigheten for å høre om Patrick ble truet. 139 00:13:56,627 --> 00:14:00,007 Ingen treff på den mørke bilen du beskrev. 140 00:14:00,923 --> 00:14:03,383 Så vi har i praksis ingenting. 141 00:14:06,595 --> 00:14:09,885 Hva med Koreatown og Logan Kline? 142 00:14:12,518 --> 00:14:13,808 Vi får jobbe. 143 00:14:22,111 --> 00:14:25,281 Vi har fått treff på fingeravtrykkene fra ICE. 144 00:14:25,364 --> 00:14:26,494 Utlendingsenheten? 145 00:14:26,574 --> 00:14:30,744 Han heter Alexi Bulka. Russisk statsborger med midlertidig visum. 146 00:14:30,828 --> 00:14:33,618 Systemet reagerte på navnet hans. 147 00:14:33,706 --> 00:14:35,826 Han har jobbet for Weiss Corporation. 148 00:14:35,916 --> 00:14:38,126 Det er jo Russlands Blackwater. 149 00:14:38,210 --> 00:14:41,090 Hvorfor skulle leiesoldater angripe LAPD? 150 00:14:41,171 --> 00:14:44,471 Spør sjefen hans. Garantist for visumet hans er Lustrum Holdings. 151 00:14:44,550 --> 00:14:48,640 -Logan Klines selskap. -Liket i varebilen var Malcolm Ward. 152 00:14:48,721 --> 00:14:52,061 Han var også ansatt av Lustrum Holdings. 153 00:14:52,141 --> 00:14:56,851 Vår døde russer kan også knyttes til ulovlig internasjonal våpenhandel. 154 00:14:56,937 --> 00:14:59,767 Jeg skulle jo akkurat til å si det. 155 00:14:59,857 --> 00:15:04,897 Så Kline importerer leiesoldater fordi han egentlig er våpenhandler? 156 00:15:04,987 --> 00:15:07,317 Logisk. Han er en lyssky type. 157 00:15:07,406 --> 00:15:10,906 Vi vet ikke hvorfor, men Kline vil rive Koreatown. 158 00:15:10,993 --> 00:15:13,873 Ward er død, det samme er Ricky Leon, Choi og Reuben. 159 00:15:13,954 --> 00:15:16,544 Alle som kjempet for strøket er vekk. 160 00:15:17,124 --> 00:15:20,884 Patrick nevnte at han etterforsket Lustrum. 161 00:15:20,961 --> 00:15:22,591 Han holdt en offentlig tale 162 00:15:22,671 --> 00:15:27,471 om at han skulle finne ut hvem som sto bak volden i Koreatown. 163 00:15:27,551 --> 00:15:29,721 -Var det derfor? -Som Vivian Kim. 164 00:15:29,845 --> 00:15:33,265 Det nye byrådsmedlemmet som kjemper mot gentrifiseringen av Korea Town. 165 00:15:33,349 --> 00:15:35,349 Kanskje hun fortsatt er i fare. 166 00:15:35,434 --> 00:15:39,154 Walker og Baines, sørg for at Kim får beskyttelse til dette er avklart. 167 00:15:39,229 --> 00:15:40,399 Dere tar Kline. 168 00:15:40,481 --> 00:15:43,651 Vi kan ta ham for visaene firmaet hans garanterte for. 169 00:15:43,734 --> 00:15:48,164 Det er nok mange lag med byråkrati mellom leiesoldaten og Kline. 170 00:15:48,238 --> 00:15:50,698 Vi må ha mer før vi går etter Kline. 171 00:15:50,783 --> 00:15:55,203 Han saksøkte oss sist, så vi må være helt sikre. 172 00:15:55,287 --> 00:15:58,577 Ok. Håndfaste bevis, så banker vi Kline. 173 00:16:08,300 --> 00:16:11,260 -LAPD. Vi må snakke med sjefen din. -Hun er i et møte. 174 00:16:11,345 --> 00:16:13,715 -Det er Kline. -Vent! 175 00:16:15,975 --> 00:16:17,845 -Hva gjør du her? -Er det der så lurt? 176 00:16:17,935 --> 00:16:20,845 -Be vaktbikkja om å gi seg. -Han gjør jobben sin. 177 00:16:20,938 --> 00:16:24,858 -Ro dere ned. -Ms Kim, de er her for å skade deg. 178 00:16:26,568 --> 00:16:30,818 -Mr Kline er min gjest. -Gjest? 179 00:16:30,906 --> 00:16:32,736 Har gjesten din bæretillatelse? 180 00:16:34,868 --> 00:16:36,158 Sakte, tøffen. 181 00:16:43,127 --> 00:16:45,797 Jeg skulle akkurat til å gå. 182 00:16:45,879 --> 00:16:49,259 Ikke enda. Vi vil snakke med deg om Malcolm Wards død. 183 00:16:50,092 --> 00:16:52,472 Tar dere meg med til avhør igjen? 184 00:16:56,807 --> 00:16:57,767 Kom. 185 00:17:05,482 --> 00:17:08,862 -Er alt i orden? -Ja, det tror jeg. 186 00:17:10,612 --> 00:17:14,832 -Du har godkjent Klines landran. -Skulle ikke du verne Koreatown? 187 00:17:14,908 --> 00:17:18,158 -Kline er kriminell. -Bevis det, da. 188 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Før noen andre blir skadet. 189 00:17:20,330 --> 00:17:22,370 Anmeld ham så vi kan gjøre noe. 190 00:17:22,458 --> 00:17:25,878 -Som da jeg nesten ble skutt? -Truet han deg? 191 00:17:29,131 --> 00:17:34,681 Så mektige menn som Kline truer ikke. De insisterer. 192 00:17:34,762 --> 00:17:39,482 Stanser jeg utbyggingen, kan dere garantere at ingen flere blir skadd? 193 00:17:43,395 --> 00:17:44,725 Som jeg trodde. 194 00:17:44,813 --> 00:17:49,993 Jeg vil ikke ta ansvar for at flere mennesker dør. 195 00:18:07,628 --> 00:18:09,668 Ok, Patrick. 196 00:18:10,798 --> 00:18:15,718 Du etterforsket Koreatown og kunne ikke motstå å ta med jobben hjem. 197 00:18:44,498 --> 00:18:46,458 GRATULERER MED DAGEN, PAPPA DU ER BEST 198 00:19:26,915 --> 00:19:27,825 UTBYGGINGSSØKNAD 199 00:19:27,916 --> 00:19:28,746 STJÅLNE VÅPEN 200 00:19:39,887 --> 00:19:45,227 Husker du den julen foreldrene dine tok deg med til Chicago? 201 00:19:45,309 --> 00:19:47,979 Jeg syntes huset deres var så stort. 202 00:19:48,937 --> 00:19:51,817 Det føles mye større nå som søskenbarna dine har flyttet ut. 203 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 Kunne du tenke deg å komme og bo hos meg og onkel Ron? 204 00:20:02,993 --> 00:20:08,673 -"Bo hos"? -Det siste året på high school. 205 00:20:10,500 --> 00:20:12,380 Men... 206 00:20:13,378 --> 00:20:17,548 Jeg er lei for at jeg ikke var mer tilstede etter at moren din døde. 207 00:20:18,050 --> 00:20:21,220 Du minner meg sånn om henne. 208 00:20:22,554 --> 00:20:26,734 Jeg kom bare noen få ganger, og FaceTime holder ikke. 209 00:20:27,935 --> 00:20:31,895 Jeg mistet søsteren min, men du mistet moren din. Jeg skulle ha... 210 00:20:33,440 --> 00:20:36,940 Satt min egen smerte til side for å hjelpe deg. 211 00:20:38,654 --> 00:20:45,874 Jeg har ikke egentlig tenkt på hva jeg skal gjøre... Nå. 212 00:20:45,953 --> 00:20:47,453 Det trenger du ikke. 213 00:20:48,956 --> 00:20:53,876 Du burde få være ungdom, i alle fall til du skal studere. 214 00:20:55,003 --> 00:20:57,303 Eller hva du enn velger å gjøre. 215 00:20:59,508 --> 00:21:03,098 -Men Nancy... Jeg kan ikke... -Jeg vet at du har Nancy. 216 00:21:05,931 --> 00:21:11,141 Men hun er politi. Hun er alltid på jobb, i fare. Hun er ikke... 217 00:21:15,148 --> 00:21:18,278 Du trenger et mer stabilt hjem. 218 00:21:19,736 --> 00:21:25,906 Etter alt som har skjedd. Du ble kidnappet, og nå faren din... 219 00:21:25,993 --> 00:21:28,953 Vi er av samme blod. Du burde være hos familien din nå. 220 00:21:29,913 --> 00:21:35,253 Det er mye å ta inn. 221 00:21:35,335 --> 00:21:39,505 Tenk på det. Jeg er her så lenge du trenger meg. 222 00:21:40,674 --> 00:21:43,804 Når jeg drar hjem til Chicago, håper jeg at du blir med. 223 00:21:51,184 --> 00:21:56,324 -Hvorfor ringte du, pappa? -Jeg har ventet så lenge. 224 00:21:57,107 --> 00:22:01,397 At du ikke har nevnt noe, betyr at det ikke kan være gode nyheter. 225 00:22:02,904 --> 00:22:04,534 Hva sa Davis? 226 00:22:08,910 --> 00:22:11,660 Han kommer til å ta tilståelsen min og... 227 00:22:12,914 --> 00:22:14,884 Sikte meg for drapet på Beverly. 228 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 Vi har snakket om ærlighet. 229 00:22:20,589 --> 00:22:23,299 -Direkte kommunikasjon. -Ja. 230 00:22:24,134 --> 00:22:27,604 Jeg skal være direkte. Du oppfører deg som en idiot. 231 00:22:28,889 --> 00:22:31,559 Emma valgte å ta pistolen din og trekke av. 232 00:22:31,641 --> 00:22:34,981 Hun valgte å ta den risikoen. Hvorfor tar ikke hun konsekvensene? 233 00:22:35,062 --> 00:22:38,322 Etter alt som skjedde med Jen skylder jeg Emma det. 234 00:22:38,398 --> 00:22:42,188 Du skylder henne vennskap og støtte, ikke livet ditt. 235 00:22:43,320 --> 00:22:47,490 Du vet ikke hvor mye denne jobben betyr før du mister den. 236 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 -Handler det om deg nå? -Det kalles innsikt. 237 00:22:56,875 --> 00:22:58,335 Du vet hva som skjedde meg. 238 00:22:59,086 --> 00:23:03,796 Jeg senket garden og forlot posten min. Noen ble drept. 239 00:23:05,092 --> 00:23:11,182 En av LAPDs første kvinnelige betjenter ble drept i tjeneste. 240 00:23:11,264 --> 00:23:15,104 Ledelsen måtte skylde på noen. Man fant aldri drapsmannen. 241 00:23:15,852 --> 00:23:18,772 De måtte ta til takke med den skjødesløse partneren hennes. 242 00:23:20,982 --> 00:23:22,532 Jeg begikk feil. 243 00:23:23,360 --> 00:23:27,360 Jeg betalte for dem. Men det var mine feil. 244 00:23:29,491 --> 00:23:35,501 Jeg vet ikke... Hvis jeg hadde vært en bedre far, 245 00:23:36,331 --> 00:23:39,461 hadde du kanskje ikke kastet bort livet ditt så lett. 246 00:23:54,516 --> 00:23:58,306 -Hei. Kan jeg...? -Hva gjør du her? 247 00:23:58,395 --> 00:24:02,395 -Er alt i orden? -Jada. Alt i orden. 248 00:24:03,066 --> 00:24:05,026 Jeg har tenkt på noe. 249 00:24:07,320 --> 00:24:10,700 Karen spurte om jeg vil flytte til Chicago med henne. 250 00:24:14,786 --> 00:24:21,456 Jeg bare antok at du skulle flytte inn hos meg. 251 00:24:22,043 --> 00:24:24,503 -Så... -Jeg også. 252 00:24:27,716 --> 00:24:32,966 -Har du lyst til å dra? -Hva synes du at jeg skal gjøre? 253 00:24:34,931 --> 00:24:36,481 Jeg vet ikke. 254 00:24:36,558 --> 00:24:43,318 Faren din hadde rett, jeg har alltid vært mer venn enn forelder for deg. 255 00:24:44,024 --> 00:24:47,694 Tanten din er en kjempegod mor. 256 00:24:50,030 --> 00:24:56,240 -Livet mitt er ikke særlig stabilt. -Det var det hun sa. 257 00:24:58,497 --> 00:24:59,407 Sier du det? 258 00:25:02,792 --> 00:25:07,262 Jeg støtter deg uansett hva du velger. 259 00:25:08,673 --> 00:25:10,683 Selv om jeg reiser fra LA? 260 00:25:14,471 --> 00:25:17,141 Du har jo mange grunner til å bli. 261 00:25:18,475 --> 00:25:20,225 Du har vennene dine. 262 00:25:22,312 --> 00:25:23,812 Det er her du hører til. 263 00:25:27,317 --> 00:25:28,567 Jeg er her. 264 00:25:31,821 --> 00:25:33,031 Men... 265 00:25:36,826 --> 00:25:38,996 Jeg var på din alder da jeg flyttet. 266 00:25:40,288 --> 00:25:41,788 Og... 267 00:25:42,791 --> 00:25:45,921 Det ga meg... 268 00:25:48,797 --> 00:25:51,927 Det ga meg en sjanse til en ny start. 269 00:25:55,595 --> 00:25:58,465 Jeg kunne komme tilbake på mine egne vilkår. 270 00:26:00,600 --> 00:26:04,020 Jeg kommer til å savne deg som bare rakkeren. 271 00:26:07,065 --> 00:26:08,775 Sannheten er... 272 00:26:11,236 --> 00:26:15,156 Hvis noen fortjener en ny start, så er det deg. 273 00:26:27,961 --> 00:26:30,591 -Bra jobbet. -Flott holdning. 274 00:26:30,672 --> 00:26:33,092 Takk for at dere kom. 275 00:26:35,343 --> 00:26:39,893 -Syd. Hva gjør du her? -Davis skal avslutte utredningen. 276 00:26:39,973 --> 00:26:41,183 Jaså? 277 00:26:43,226 --> 00:26:44,226 Hva skjer nå? 278 00:26:44,311 --> 00:26:47,611 Jeg skal vitne for en intern komité på fredag. 279 00:26:47,689 --> 00:26:51,109 Jeg forteller historien vår. Du er trygg. 280 00:26:52,277 --> 00:26:55,447 -Det går vel bra med deg også? -Jeg klarer meg. 281 00:26:56,281 --> 00:26:59,411 -Syd? -Det er det søsteren din hadde gjort. 282 00:27:00,869 --> 00:27:05,499 Hun var et godt menneske. Hun hadde beskyttet deg. 283 00:27:07,417 --> 00:27:10,957 Men hva kommer til å skje med deg? 284 00:27:11,463 --> 00:27:14,593 Jeg sa jo det. Jeg klarer meg. 285 00:27:37,572 --> 00:27:41,372 Obduksjonsrapporten viser at Patrick ble skutt med kaliber 45. 286 00:27:41,660 --> 00:27:44,910 Sa ikke Walker at Klines livvakt hadde lisens for en .45? 287 00:27:45,705 --> 00:27:50,835 Jeg fant en mappe om Koreatown i Patricks skrivebordsskuff. 288 00:27:51,795 --> 00:27:53,705 Både Lustrum og Kline er med. 289 00:27:53,797 --> 00:27:56,927 -Tror du at Kline drepte Patrick? -Jeg vet ikke. 290 00:27:59,010 --> 00:28:01,180 Izzy skal kanskje flytte til Chicago. 291 00:28:02,347 --> 00:28:04,927 -Med tanten sin. -Jaha? 292 00:28:08,395 --> 00:28:09,435 Går det bra med deg? 293 00:28:11,523 --> 00:28:13,533 Jeg prøver å ikke rakne helt. 294 00:28:17,237 --> 00:28:20,657 Vi går og ser hvordan Ben og Ben ligger an. 295 00:28:24,536 --> 00:28:25,826 Ben og Ben? 296 00:28:27,288 --> 00:28:29,418 -Black & Pecker? -Bedre. 297 00:28:30,667 --> 00:28:34,417 Herregud. Det lukter busstasjondo her. 298 00:28:34,504 --> 00:28:37,804 Nei, det er sånn det lukter når genier jobber. 299 00:28:37,882 --> 00:28:42,472 Klare for en innføring i historien til L.A.s infrastruktur? 300 00:28:42,554 --> 00:28:47,434 Under byen er det en labyrint av tunneler fra forbudstiden. 301 00:28:47,517 --> 00:28:49,847 Gamle undergrunnstunneler, ridetunneler... 302 00:28:49,936 --> 00:28:52,146 -Det vil si hester. -Det vet vi. 303 00:28:52,230 --> 00:28:54,900 Ambassador Hotel lå midt i Koreatown. 304 00:28:54,983 --> 00:28:57,863 Det var et knutepunkt for spritsmugling. 305 00:28:57,944 --> 00:29:00,704 Det ble revet i 2005. Gjett hva som ligger der nå. 306 00:29:00,780 --> 00:29:03,700 -Ricky Leons kulturhus. -Restene av det. 307 00:29:03,783 --> 00:29:07,703 Logan Klines selskap bygger på nøyaktig samme sted. 308 00:29:07,787 --> 00:29:09,747 Kline vil ha tilgang til tunnelene. 309 00:29:09,831 --> 00:29:13,081 -Hvorfor det? -Vet du hva annet det er mye av der? 310 00:29:13,168 --> 00:29:16,168 -Konsulater. -Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia. 311 00:29:16,254 --> 00:29:17,424 Flere også. 312 00:29:17,505 --> 00:29:21,505 -Den som kontrollerer tunnelene... -Kan sende ting mellom landene. 313 00:29:21,593 --> 00:29:28,313 Vil Kline gjøre Koreatown om til et svartebørsmarked for våpen? 314 00:29:28,391 --> 00:29:30,311 -Bingo. -Morsom teori. 315 00:29:30,393 --> 00:29:33,443 Det eneste vi kan bevise er at Kline har kjøpt store tomter. 316 00:29:33,521 --> 00:29:37,781 Vi trenger håndfaste bevis som knytter ham til volden i Koreatown, 317 00:29:37,859 --> 00:29:41,109 overfallet på Wards konvoi eller drapet på Patrick. 318 00:29:41,196 --> 00:29:43,866 Hva om vi kan bevise at han selger våpen? 319 00:29:44,699 --> 00:29:47,909 Dette var i Patricks mappe. Varebeholdningslister 320 00:29:47,994 --> 00:29:51,374 fra Sheffield Johnson Industries, et forsvarsteknologiselskap. 321 00:29:51,456 --> 00:29:54,416 De selger våpen og bomber. Kall det et våpenfirma. 322 00:29:54,501 --> 00:29:59,011 En varsler påsto at noen ved Sheffield solgte ny teknologi 323 00:29:59,088 --> 00:30:02,628 til ulovlige distributører basert på mangler i varelagerfortegnelsen. 324 00:30:02,717 --> 00:30:07,387 Ja. Det står at en kasse OICW, hva nå det er, falt av lastebilen. 325 00:30:07,472 --> 00:30:10,062 Granatkastere med avstandsmålere. Militærvåpen. 326 00:30:10,141 --> 00:30:15,651 Han fikk tak i dem, kevlardekkede automatvåpen, missilstyrechips... 327 00:30:15,772 --> 00:30:18,902 Patrick prøvde å koble de stjålne våpnene til Kina. 328 00:30:18,983 --> 00:30:21,153 Men vi vet noe han ikke visste. 329 00:30:21,820 --> 00:30:23,950 -Dere vet Alexi, den døde russeren? -Ja. 330 00:30:24,030 --> 00:30:28,120 Kline skaffet visum til en gjeng leiesoldater fra ChVK Weiss. 331 00:30:28,201 --> 00:30:34,251 De 12 leiesoldatene skulle beskytte denne villaen som Lustrum eier. 332 00:30:34,332 --> 00:30:35,502 Klines herskapshus. 333 00:30:35,583 --> 00:30:39,463 Logisk. Hvis jeg lagret stjålne våpen i herskapshuset mitt 334 00:30:39,546 --> 00:30:41,966 til svartebørsen min kunne åpnes, 335 00:30:42,048 --> 00:30:45,468 hadde jeg nok hyret leiesoldater til å beskytte dem. 336 00:30:45,552 --> 00:30:48,182 -Vi har ham. -Nei. Vi må ha konkrete bevis. 337 00:30:48,263 --> 00:30:50,183 Da drar vi og skaffer det. 338 00:30:50,265 --> 00:30:52,975 Skal vi banke på og be om å få se de illegale våpnene? 339 00:30:53,142 --> 00:30:55,812 -Vi sniker oss inn. -Han kjenner oss igjen. 340 00:30:55,895 --> 00:30:59,355 Overlat det til oss. Dere har én oppgave. 341 00:31:00,191 --> 00:31:01,441 Dusj! 342 00:31:06,447 --> 00:31:07,907 Du lukter trøffel. 343 00:31:24,507 --> 00:31:27,637 Nettet har vært nede i en time. Vi har nettopp ringt. 344 00:31:27,719 --> 00:31:33,809 -Dere er raske. -Kundene våre er viktige for oss. 345 00:31:36,060 --> 00:31:37,060 Hvor er serveren? 346 00:31:39,439 --> 00:31:40,319 Denne veien. 347 00:31:42,984 --> 00:31:44,904 TINGLYST SKJØTE 348 00:31:54,120 --> 00:31:57,670 Så mange dere er. Er dere seks stykker som bor sammen? 349 00:31:57,749 --> 00:32:00,879 Dere må vel være mange for å dekke husleien. 350 00:32:00,960 --> 00:32:03,420 Sju skurker pluss tre på balkongene. 351 00:32:03,504 --> 00:32:07,134 -Og de to vi så her ute. -Kline og livvakten er i vinterhagen. 352 00:32:07,216 --> 00:32:10,386 -Da er de 14. -Her har vi problemet. 353 00:32:10,470 --> 00:32:14,600 Noen har prøvd å hacke seg inn, men vi gir dere god beskyttelse. 354 00:32:14,682 --> 00:32:19,152 Vi stenger ned alt ved mistenkelig aktivitet. 355 00:32:24,484 --> 00:32:28,204 Sånn. Systemet starter opp igjen om ti sekunder, 356 00:32:28,279 --> 00:32:30,239 og da er det så godt som nytt. 357 00:32:30,323 --> 00:32:33,333 Ti sekunder fra... Nå. 358 00:32:40,083 --> 00:32:42,963 Er dette en slags beredskapsleir eller noe sånt? 359 00:32:44,045 --> 00:32:45,205 Andre grunnlovstillegg. 360 00:32:46,673 --> 00:32:47,673 Greit. 361 00:32:54,472 --> 00:32:56,102 Skal vi se... 362 00:32:57,475 --> 00:33:01,645 -Hvorfor ser jeg ikke alle kameraene? -Jeg gjør så godt jeg kan. 363 00:33:19,163 --> 00:33:21,873 Ingen på soverommet. Vi går til neste rom. 364 00:33:24,627 --> 00:33:26,047 SYSTEMFEIL 365 00:33:32,468 --> 00:33:34,348 Det må være en bug. 366 00:33:34,429 --> 00:33:38,059 Det trådløse nettet kan være litt ujevnt i sånne gamle hus. 367 00:33:38,641 --> 00:33:44,481 -Det var ikke det før. Løs det! -Ja. 368 00:33:44,564 --> 00:33:48,824 Vi går ned i kjelleren om tre, to, et... 369 00:33:50,737 --> 00:33:53,987 Beklager, det var min feil. 370 00:33:59,454 --> 00:34:01,964 Sånn, ja. Nå snakker vi. 371 00:34:13,092 --> 00:34:15,052 Sheffield Johnson Industries. 372 00:34:23,686 --> 00:34:27,606 LOCUST styrechips. De er i testfasen på ONR. 373 00:34:27,690 --> 00:34:31,190 -De tar autonome avgjørelser. -Hva betyr det? 374 00:34:32,487 --> 00:34:34,357 ONR er marinens forskningsavdeling. 375 00:34:34,447 --> 00:34:38,657 De sender missiler som en sverm mot et bevegelig mål. 376 00:34:38,743 --> 00:34:40,913 Det er beviset vårt. Kom. 377 00:35:12,360 --> 00:35:14,900 -Hva i helsike var det? -Bli her. 378 00:35:20,910 --> 00:35:22,620 -Alt i orden? -Ja. Kom. 379 00:35:23,538 --> 00:35:26,668 Hva for slags sprø greier er det dere driver med her? 380 00:35:32,171 --> 00:35:35,681 Så du hvordan jeg slo ham med greia? 381 00:35:35,758 --> 00:35:38,048 Nei, det gikk jeg glipp av, agent Langbein. 382 00:35:38,136 --> 00:35:41,256 Kom deg ut, så henter vi Syd og McKenna. 383 00:35:42,140 --> 00:35:43,810 Taktisk enhet er på vei. 384 00:35:51,399 --> 00:35:55,489 -Kysten er klar. -Kom, Baines. 385 00:35:55,611 --> 00:35:58,031 De har funnet våpnene. Vi må dra. 386 00:35:58,114 --> 00:36:02,744 -Ta deg av dette. -Jeg henter bilen. Vent her. 387 00:36:06,581 --> 00:36:07,711 Skynd deg. 388 00:36:31,898 --> 00:36:35,028 -Vi trenger en ny utvei. -Jeg har en plan. Dekk meg. 389 00:37:55,106 --> 00:37:56,186 Det var den bilen! 390 00:37:57,525 --> 00:37:58,685 Dekkild! 391 00:38:02,655 --> 00:38:05,695 Opp med hendene! Legg hendene bak hodet! 392 00:38:18,296 --> 00:38:19,336 Er det en kaliber 45? 393 00:38:22,883 --> 00:38:25,143 En .45 tok livet av en jeg var glad i. 394 00:38:28,764 --> 00:38:32,234 Du skulle ha sett ansiktet hans. Han var en feiging. 395 00:38:34,603 --> 00:38:37,863 Det er lett å skyte noen som ikke har våpen. 396 00:38:54,957 --> 00:38:56,627 Kan du gjøre det igjen? 397 00:39:39,001 --> 00:39:40,881 -Godt skutt. -Takk i like måte. 398 00:39:46,175 --> 00:39:48,295 Beklager. 399 00:39:48,386 --> 00:39:51,176 -Jeg fikk det i munnen. -Bare hopp i bassenget. 400 00:39:51,889 --> 00:39:54,389 Er det sånn man får øyekatarr? 401 00:40:23,921 --> 00:40:28,721 Stå stille! Jeg sverger at jeg skyter deg, Kline. 402 00:40:28,801 --> 00:40:30,431 Legg fra deg våpenet. 403 00:40:31,595 --> 00:40:34,965 Eller la være. Det har vært en sånn dag. 404 00:40:36,058 --> 00:40:37,478 Hun mener alvor. 405 00:40:58,247 --> 00:41:00,827 Logan Kline, du er under arrest. 406 00:41:05,212 --> 00:41:07,512 Må folkene dine avlegge blodprøve? 407 00:41:29,236 --> 00:41:33,566 -Jeg hadde bare tastaturet. -Jeg fant ham rundt hjørnet. 408 00:41:33,657 --> 00:41:37,997 Syd, du må ringe Marcus og si hva jeg gjorde. 409 00:41:38,662 --> 00:41:40,502 -Nei. -Snakk med venninnen din. 410 00:41:40,581 --> 00:41:41,791 Nei. 411 00:41:41,874 --> 00:41:43,174 -Drink? -Ja. 412 00:41:46,712 --> 00:41:47,922 Pokker. 413 00:41:51,050 --> 00:41:52,970 Det var bra jobbet. 414 00:41:53,052 --> 00:41:55,012 -Vi tar en drink. -Vi tar to. 415 00:42:14,990 --> 00:42:16,030 Hei. 416 00:42:22,540 --> 00:42:27,840 -Så fin du er. -Takk. Jeg tok på finstasen. 417 00:42:30,673 --> 00:42:32,263 Han hadde vært stolt. 418 00:42:37,304 --> 00:42:41,144 -Skal vi dra? -Jeg må si deg noe. 419 00:42:44,770 --> 00:42:48,230 -Du kan fortelle alt til meg. -Jeg vil bli her. 420 00:42:52,611 --> 00:42:57,121 Jeg tenkte på hvordan mamma snakket om studievenninnene sine. 421 00:42:58,200 --> 00:43:02,370 Hun sa at man har en familie man blir født inn i... 422 00:43:03,539 --> 00:43:06,419 Men venner er den familien man velger. 423 00:43:08,043 --> 00:43:10,463 Kanskje jeg aldri kommer til å studere, men... 424 00:43:11,839 --> 00:43:13,089 Jeg velger deg. 425 00:43:15,593 --> 00:43:18,893 Jeg vet at det er mye, så det er greit hvis du ikke vil. 426 00:43:18,971 --> 00:43:22,061 Jeg vil. Veldig gjerne. 427 00:43:24,018 --> 00:43:25,388 Selvsagt. 428 00:43:30,858 --> 00:43:35,488 Du kan slutte å klemme meg nå. Jeg vet at dette er mye for deg. 429 00:43:35,571 --> 00:43:38,071 Jeg vil ikke slutte å klemme deg. 430 00:43:38,741 --> 00:43:42,291 Hvem er du? Hva har du gjort med Nancy? 431 00:45:39,611 --> 00:45:41,111 Nydelig bisettelse. 432 00:45:42,197 --> 00:45:45,197 Hils partneren din og si kondolerer fra meg. 433 00:45:45,826 --> 00:45:51,826 -Måtte du komme? -Emma ringte. Hun tilsto. 434 00:45:52,666 --> 00:45:55,496 Du er ikke den eneste som er villig til å ofre deg. 435 00:45:56,712 --> 00:46:01,552 -Hva skjer nå? -Systemet må gå sin gang. 436 00:46:02,342 --> 00:46:03,762 Emma blir anholdt nå. 437 00:46:05,345 --> 00:46:08,715 Hun tilsto drapet på Beverly. Det kan jeg ikke ignorere. 438 00:46:09,516 --> 00:46:11,386 Hvis jeg skulle vedde... 439 00:46:11,477 --> 00:46:18,477 Søt, hvit jente, Kompetent advokat, velvillig dommer... Hun klarer seg. 440 00:46:18,567 --> 00:46:21,697 -Baines, da? -En advarsel. 441 00:46:22,571 --> 00:46:25,531 Han var bare altfor lojal. Han kommer til å klare seg. 442 00:46:26,450 --> 00:46:29,290 Men du har en gjeld å betale. 443 00:46:30,537 --> 00:46:32,287 Jeg må innrømme en ting. 444 00:46:35,292 --> 00:46:39,092 Det der med at godhet betyr noe... 445 00:46:40,547 --> 00:46:41,917 Det traff meg virkelig. 446 00:46:43,926 --> 00:46:46,426 Men når jeg trekker den logiske slutningen av det... 447 00:46:47,679 --> 00:46:49,969 Mister LA-politiet en av sine beste betjenter. 448 00:46:51,016 --> 00:46:55,056 Hva er poenget med å sette deg på benken når du trengs på banen? 449 00:46:58,148 --> 00:47:00,528 Jeg liker ikke retningen dette tar. 450 00:47:00,943 --> 00:47:04,113 Du og partneren din har vist at dere er villige til å lyve 451 00:47:04,613 --> 00:47:06,203 for en god sak. 452 00:47:07,282 --> 00:47:10,992 Til tross for at jeg avskyr uærlighet... 453 00:47:14,164 --> 00:47:17,214 Har jeg fått en sak der det er det som trengs. 454 00:47:23,507 --> 00:47:25,427 Hvis du virkelig tror... 455 00:47:27,094 --> 00:47:30,604 At godhet betyr noe, så kan du betale gjelden din på en annen måte. 456 00:47:31,056 --> 00:47:35,636 Så du skal bare se en annen vei mens jeg gjør drittjobben for deg? 457 00:47:41,775 --> 00:47:44,025 Ta imot seieren, betjent. 458 00:47:53,036 --> 00:47:57,496 -Ha det, vennen. Sees vi hjemme? -Ja, vi sees hjemme. 459 00:47:57,583 --> 00:47:59,673 -Jeg er glad i deg. -Jeg er glad i deg også. 460 00:48:09,177 --> 00:48:14,847 -Så nå er du alenemamma. -Vi er mer som romkamerater. 461 00:48:14,933 --> 00:48:18,773 Hun skal bo hos meg til hun er ferdig med high school. 462 00:48:18,854 --> 00:48:24,114 -Beholder du McKenna-navnet? -Det er lettest sånn. 463 00:48:24,192 --> 00:48:28,952 -Med papirer og skole og sånn. -Ja. Alenemor. 464 00:48:29,865 --> 00:48:33,445 -Skulle ikke du sittet inne? -Apropos... 465 00:48:33,535 --> 00:48:36,655 Vi må nok gjøre noen drittjobber for spesialenheten av og til. 466 00:48:36,747 --> 00:48:39,877 "Vi"? Jeg har ikke gjort noe. 467 00:48:39,958 --> 00:48:44,708 Jeg er ferdig med å være ensom ulv. Jeg har vokst som menneske. 468 00:48:44,796 --> 00:48:47,006 Jeg tar tilbake det jeg sa. 469 00:48:47,090 --> 00:48:51,180 Du kan gjøre alt sammen alene. 470 00:48:51,303 --> 00:48:53,103 Den fortjente jeg. 471 00:50:05,335 --> 00:50:10,335 LAPD PERSONALE 472 00:50:29,317 --> 00:50:32,447 Tekst: Kristin Larsen www.plint.com