1 00:00:22,897 --> 00:00:23,817 Baines? 2 00:00:27,610 --> 00:00:28,780 Baines? 3 00:00:33,199 --> 00:00:34,199 Baines? 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,871 Hallo? Er du okay? 5 00:00:43,835 --> 00:00:47,255 Hvad skete der? Hvor er Ward? 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,628 Hvor er Ward? 7 00:00:50,925 --> 00:00:51,885 Der er han. 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,060 For helvede. 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,313 Pis! 10 00:01:16,868 --> 00:01:17,738 For fanden da! 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,963 -Kom. -Jeg forstår det. Han er vred. 12 00:01:38,181 --> 00:01:39,561 Mr. Kline. 13 00:01:41,434 --> 00:01:43,654 -Jeg ved, at... -Hold kæft. 14 00:01:48,441 --> 00:01:49,731 Hvad sagde du til dem? 15 00:01:51,111 --> 00:01:52,151 Ingenting. 16 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 Hvad ved de? 17 00:01:56,116 --> 00:01:58,696 De ved, at jeg dræbte Ricky. Det er alt. 18 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Det er ikke alt. 19 00:02:07,418 --> 00:02:11,548 De ved, at jeg arbejder for dig. Det er alt. 20 00:02:13,133 --> 00:02:16,303 -Du må tro på mig. -Det gør jeg. 21 00:03:19,490 --> 00:03:22,490 Det var ingen udtrækning. Det var en henrettelse. 22 00:03:23,244 --> 00:03:26,754 -Varevognen blev fundet lidt herfra. -Ward? 23 00:03:26,831 --> 00:03:29,211 Kroppen var brændt. Vi må vente på laboratoriet. 24 00:03:29,292 --> 00:03:30,672 Det er Malcolm Ward. 25 00:03:30,752 --> 00:03:35,802 Hvem ville dræbe Ward så meget, at de angreb LAPD sådan? 26 00:03:35,882 --> 00:03:37,432 Vi sad i bilen! 27 00:03:38,843 --> 00:03:42,973 -Kan I fortsætte? -Vi er motiverede. 28 00:03:43,056 --> 00:03:48,056 Tjek skyttens fingeraftryk. Jeg vil vide alt om ham. 29 00:03:48,144 --> 00:03:49,904 Vi vil finde den ansvarlige. 30 00:03:54,275 --> 00:03:56,355 Du kommer igennem det her. 31 00:04:06,329 --> 00:04:09,539 Du vaklede ikke som andre små børn. 32 00:04:10,875 --> 00:04:15,455 En dag stod jeg i køkkenet, og du stormede ind. 33 00:04:16,714 --> 00:04:21,474 Jeg troede, du ville kramme mig, men du skubbede mig væk. 34 00:04:22,804 --> 00:04:25,934 Du løb lige hen til sin mor. 35 00:04:27,433 --> 00:04:30,943 Du skulle have set din mors smil, da... 36 00:04:31,980 --> 00:04:33,860 du holdt om hendes ben. 37 00:04:34,983 --> 00:04:38,653 "Og skønt hun kun er lille, er hun hidsig." 38 00:04:40,863 --> 00:04:43,993 Hun underviste i Shakespeare. 39 00:04:58,715 --> 00:05:00,165 Hun har ret. 40 00:05:02,135 --> 00:05:04,045 Du er hidsig. 41 00:05:05,013 --> 00:05:11,063 Fra det øjeblik du skubbede mig væk indtil nu i dette øjeblik. 42 00:05:12,854 --> 00:05:15,444 For altid. Din mor... 43 00:05:17,525 --> 00:05:19,145 Hun er væk. 44 00:05:19,235 --> 00:05:25,065 Men selvom du ikke kan række ud efter hende, så er hun der. 45 00:05:26,951 --> 00:05:29,161 Hun er altid med dig, Izzy. 46 00:05:30,913 --> 00:05:32,253 Og det er jeg også. 47 00:05:37,754 --> 00:05:39,304 Jeg elsker dig, Isabel. 48 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Det føles, som om... 49 00:05:49,390 --> 00:05:51,980 alle andre er kommet videre. 50 00:05:52,060 --> 00:05:56,560 Som om jeg bildte mig det hele ind. 51 00:05:56,647 --> 00:06:00,277 Ved du godt, at du er den vigtigste i verden? 52 00:06:03,446 --> 00:06:08,486 I har et utroligt bånd. I har været så meget igennem. 53 00:06:16,542 --> 00:06:18,002 RETSTEKNIKER 54 00:06:28,846 --> 00:06:29,966 Er I okay? 55 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Jeg er så ked af det. 56 00:06:37,855 --> 00:06:40,475 -Hvad skete der? -Nathan Baker. 57 00:06:42,402 --> 00:06:44,782 -Hvad? -Du ved, hvad der skete. 58 00:06:48,783 --> 00:06:54,293 -Ja, det virker sandsynligt, men... -Han gjorde det. 59 00:06:54,372 --> 00:06:59,212 Han dræbte far. Anhold ham, dræb ham. Bare gør noget. 60 00:06:59,293 --> 00:07:00,673 Det fungerer ikke sådan. 61 00:07:00,753 --> 00:07:05,013 Det ved jeg, Syd, men... Han dræbte min far. 62 00:07:12,432 --> 00:07:15,182 -Bliv hos Iz, Nico. -Okay. 63 00:07:16,686 --> 00:07:17,806 Hør... 64 00:07:22,942 --> 00:07:23,992 Nathan Baker? 65 00:07:30,158 --> 00:07:33,488 Var det dig? 66 00:07:33,578 --> 00:07:35,368 -Var det dig? -Hvad taler du om? 67 00:07:35,455 --> 00:07:39,495 -Var det dig, der dræbte Patrick? -McKenna. Lad ham svare. 68 00:07:40,751 --> 00:07:42,421 Er han død? 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,298 Er Patrick McKenna død? 70 00:07:49,177 --> 00:07:50,507 Wow... 71 00:07:57,435 --> 00:07:59,265 Jeg har ikke dræbt ham. 72 00:08:00,188 --> 00:08:05,438 Valgsejren gjorde mig vred, men jeg ville ødelægge hans liv, ikke... 73 00:08:09,989 --> 00:08:11,119 Hvordan døde han? 74 00:08:14,619 --> 00:08:16,199 Det er lige meget. 75 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 Han slap let. 76 00:08:22,418 --> 00:08:25,088 Hvorfor er du så sur? Ville du ikke skilles? 77 00:08:25,171 --> 00:08:31,261 Nej, lad være. Hold så op! 78 00:08:31,344 --> 00:08:36,814 Det er lige, hvad han vil have. Gå væk. 79 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 Hav en god aften. 80 00:08:45,191 --> 00:08:49,241 Fald ned. Lad os tale om det. 81 00:08:49,320 --> 00:08:53,160 Beder du, af alle mennesker, mig om at falde ned? 82 00:08:53,241 --> 00:08:55,161 -Du lider. -Det er sgu da klart. 83 00:08:55,243 --> 00:08:56,833 Du kan komme igennem det. 84 00:08:56,911 --> 00:09:02,671 Er vi tolv år gamle? Skal jeg skrive det i min dagbog? 85 00:09:03,960 --> 00:09:05,840 Patrick er død, McKenna. 86 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 Du må gerne sørge. 87 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 Når jeg har fundet hans morder. 88 00:09:33,114 --> 00:09:35,204 -Hvem er du? -Hvem er du selv? 89 00:09:38,244 --> 00:09:42,214 Åh gud, skete det her? Hvor er min niece? 90 00:09:44,875 --> 00:09:50,455 Ja, den i mahogni, hvis det er den bedste. Okay. 91 00:09:52,592 --> 00:09:53,972 Tak. Farvel. 92 00:09:55,177 --> 00:09:59,927 -Moster Karen. -Søde skat. Jeg er så ked af det. 93 00:10:01,350 --> 00:10:04,350 -Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. -Hej, Karen. 94 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Nancy. 95 00:10:11,360 --> 00:10:14,780 Har I fundet monstret, der gjorde det? 96 00:10:16,574 --> 00:10:18,744 Nej, vi har nogle spor, men... 97 00:10:22,204 --> 00:10:27,214 Vi får dig ud herfra. Du kan bo med mig på hotellet. 98 00:10:27,293 --> 00:10:31,053 Vi ville bo i min brors lejlighed noget tid. 99 00:10:31,130 --> 00:10:35,720 Nej. Jeg har masser af plads. Du får tid til at gøre det, du skal. 100 00:10:37,094 --> 00:10:39,514 "Det, jeg skal"? Hvad betyder det? 101 00:10:39,597 --> 00:10:42,927 Der skal arrangeres ting og sager. 102 00:10:43,017 --> 00:10:46,147 Jeg tager mig af Izzy, mens du ordner Patricks sager. 103 00:10:48,939 --> 00:10:49,769 Ja. 104 00:10:53,319 --> 00:10:57,239 -Pak en taske. Bilen er på vej. -Okay. 105 00:11:03,079 --> 00:11:04,329 Var det her din skyld? 106 00:11:06,749 --> 00:11:10,089 Tropper du virkelig op i mit hjem og anklager mig? 107 00:11:10,169 --> 00:11:13,299 Gjorde en af dine sager hende faderløs? 108 00:11:14,382 --> 00:11:17,512 Efter at have set sin mor dø? 109 00:11:22,848 --> 00:11:26,098 Min søster giftede sig med Patrick, lige da han havde taget eksamen. 110 00:11:26,185 --> 00:11:29,435 Hvis hun havde vidst, at de begge to en dag ville... 111 00:11:29,939 --> 00:11:31,019 Spar dig, Karen. 112 00:11:31,899 --> 00:11:35,819 Du kunne ikke lide Patrick, da han giftede sig med din søster, 113 00:11:35,903 --> 00:11:39,243 og du hadede ham, da de blev skilt. 114 00:11:39,323 --> 00:11:42,623 Men jeg elsker min niece, og hun har ingen tilbage. 115 00:11:42,743 --> 00:11:45,333 -Hun har mig. -Hun skal bo med sine slægtninge. 116 00:11:49,959 --> 00:11:52,089 -Det er vores bil. -Okay. 117 00:11:53,546 --> 00:11:58,426 -Så kører vi. -Ja, gør det. 118 00:11:59,385 --> 00:12:02,255 Det vil gøre dig godt at komme ud herfra. 119 00:12:03,097 --> 00:12:06,927 -Luftforandring er en god ting. -Okay. 120 00:12:07,017 --> 00:12:10,057 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 121 00:12:22,950 --> 00:12:24,290 Jeg har taget en beslutning. 122 00:12:25,161 --> 00:12:28,291 Vi skal høre din tilståelse på fredag. 123 00:12:29,290 --> 00:12:31,420 Imens kan du arbejde på dine sager. 124 00:12:32,460 --> 00:12:33,380 Baines og Emma? 125 00:12:35,379 --> 00:12:36,509 De er blevet renset. 126 00:12:37,840 --> 00:12:43,760 Tillykke. Du har løst problemet med politikorruption og brutalitet. 127 00:12:49,143 --> 00:12:52,613 -Det behøver ikke ske sådan her. -Jo, det gør. 128 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 -McKenna. -Ja. 129 00:13:07,828 --> 00:13:10,998 -Jeg beklager dit tab. -Tak. 130 00:13:12,958 --> 00:13:14,248 Hvorfor er du her? 131 00:13:17,046 --> 00:13:21,756 Izzy er hos sin moster, og begravelsen er arrangeret. 132 00:13:25,930 --> 00:13:29,640 -Jeg har brug for det her. -Du kan blive. 133 00:13:30,643 --> 00:13:31,983 Tak. 134 00:13:33,312 --> 00:13:35,312 Noget nyt om Patricks sag? 135 00:13:36,941 --> 00:13:39,741 Vi afhørte Nathan Baker i morges. 136 00:13:41,278 --> 00:13:45,278 -Han truer med at sagsøge LAPD. -Undskyld. 137 00:13:45,866 --> 00:13:50,956 Nathan har et alibi fra et event i byen. Det var ikke ham. 138 00:13:51,580 --> 00:13:56,540 Jeg har spurgt anklagerens kontor, om Patrick havde fået dødstrusler. 139 00:13:56,627 --> 00:14:00,007 Intet er dukket op om den mørke bil, du beskrev. 140 00:14:00,923 --> 00:14:03,383 Så vi er ikke kommet nogen vegne? 141 00:14:06,595 --> 00:14:09,885 Hvad med Koreatown og Logan Kline? 142 00:14:12,518 --> 00:14:13,808 Nu går vi i gang. 143 00:14:22,111 --> 00:14:25,281 Vi har fået et match på fingeraftrykket fra ICE. 144 00:14:25,364 --> 00:14:26,494 Immigration? 145 00:14:26,574 --> 00:14:30,744 Han hedder Alexi Bulka. En russer på et midlertidigt visum. 146 00:14:30,828 --> 00:14:33,618 Vores system reagerede på hans navn. 147 00:14:33,706 --> 00:14:35,826 Han har arbejdet for Weiss Corporation. 148 00:14:35,916 --> 00:14:38,126 Det er som Ruslands Blackwater. 149 00:14:38,210 --> 00:14:41,090 Hvorfor skulle lejesoldater gå efter LAPD? 150 00:14:41,171 --> 00:14:44,471 Spørg hans chef. Hans visum er sponsoreret af Lustrum Holdings. 151 00:14:44,550 --> 00:14:48,640 -Logan Klines firma. -Liget, vi fandt, var Malcolm Wards. 152 00:14:48,721 --> 00:14:52,061 Han arbejdede også for Lustrum Holdings. 153 00:14:52,141 --> 00:14:56,851 Vores døde russer havde forbindelser til internationale våbenhandler. 154 00:14:56,937 --> 00:14:59,767 Jeg skulle lige til at sige det. 155 00:14:59,857 --> 00:15:04,897 Så Kline importerer lejesoldater, fordi han er våbenhandler? 156 00:15:04,987 --> 00:15:07,317 Han har altid været en skummel type. 157 00:15:07,406 --> 00:15:10,906 Vi ved ikke hvorfor, men Kline vil rive Koreatown ned. 158 00:15:10,993 --> 00:15:13,873 Ward er død, ligesom Ricky Leon, Choi og Reuben. 159 00:15:13,954 --> 00:15:16,544 Alle, der kæmpede for kvarteret, er døde. 160 00:15:17,124 --> 00:15:20,884 Patrick fortalte mig, at han undersøgte Lustrum. 161 00:15:20,961 --> 00:15:22,591 Han holdt en offentlig tale. 162 00:15:22,671 --> 00:15:27,471 Han sagde, at han ville finde dem, der stod bag volden i Koreatown. 163 00:15:27,551 --> 00:15:29,721 -Var det derfor? -Som Vivian Kim. 164 00:15:29,845 --> 00:15:33,265 Det nye byrådsmedlem, som kæmper mod gentrificeringen af Korea Town. 165 00:15:33,349 --> 00:15:35,349 Måske er hun stadig i fare. 166 00:15:35,434 --> 00:15:39,154 Walker og Baines, giv Kim beskyttelse, til sagen er opklaret. 167 00:15:39,229 --> 00:15:40,399 I tager Kline. 168 00:15:40,481 --> 00:15:43,651 Vi kan tage ham for de visa, hans firma sponsorerede. 169 00:15:43,734 --> 00:15:48,164 Der må være flere lag af bureaukrati mellem lejesoldaten og Kline. 170 00:15:48,238 --> 00:15:50,698 Vi må have noget solidt, før vi går efter Kline. 171 00:15:50,783 --> 00:15:55,203 Han sagsøgte LAPD sidste gang, så vi må være helt sikre. 172 00:15:55,287 --> 00:15:58,577 Okay, tydelige beviser, så banker vi Kline. 173 00:16:08,300 --> 00:16:11,260 -LAPD. Vi skal tale med jeres chef. -Hun sidder i møde. 174 00:16:11,345 --> 00:16:13,715 -Det er Kline. -Vent! 175 00:16:15,975 --> 00:16:17,845 -Hvad laver du her? -Mener du det? 176 00:16:17,935 --> 00:16:20,845 -Få din vagthund væk. -Han gør sit job. 177 00:16:20,938 --> 00:16:24,858 -Tag det roligt. -Ms. Kim, de vil gøre dig fortræd. 178 00:16:26,568 --> 00:16:30,818 -Mr. Kline er min gæst. -Din gæst? 179 00:16:30,906 --> 00:16:32,736 Har din gæst en tilladelse til den? 180 00:16:34,868 --> 00:16:36,158 Langsomt, actionman. 181 00:16:43,127 --> 00:16:45,797 Jeg skulle lige til at gå. 182 00:16:45,879 --> 00:16:49,259 Ikke endnu. Vi vil tale med dig om Malcolm Wards død. 183 00:16:50,092 --> 00:16:52,472 Tager I mig ind til forhør igen? 184 00:16:56,807 --> 00:16:57,767 Kom. 185 00:17:05,482 --> 00:17:08,862 -Er du okay? -Det tror jeg. 186 00:17:10,612 --> 00:17:14,832 -Du godkendte Klines jordovertagelse. -Skulle du ikke beskytte Koreatown? 187 00:17:14,908 --> 00:17:18,158 -Kline er en forbryder. -Så bevis det. 188 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Før andre kommer til skade. 189 00:17:20,330 --> 00:17:22,370 Lav en anmeldelse, så kan vi gøre noget. 190 00:17:22,458 --> 00:17:25,878 -Som da jeg nær var blevet skudt? -Truede han dig? 191 00:17:29,131 --> 00:17:34,681 Magtfulde mænd som Kline truer ikke. De insisterer. 192 00:17:34,762 --> 00:17:39,482 Hvis jeg stopper arbejdet i dag, kan I så garantere alles sikkerhed? 193 00:17:43,395 --> 00:17:44,725 Det tænkte jeg nok. 194 00:17:44,813 --> 00:17:49,993 Jeg vil ikke lade flere mennesker dø. 195 00:18:07,628 --> 00:18:09,668 Okay, Patrick... 196 00:18:10,798 --> 00:18:15,718 Du undersøgte Koreatown og kunne ikke modstå at tage arbejdet med hjem. 197 00:18:44,498 --> 00:18:46,458 TILLYKKE FAR DU ER DEN BEDSTE 198 00:19:26,915 --> 00:19:27,825 BYGGEANSØGNING 199 00:19:27,916 --> 00:19:28,746 STJÅLNE VÅBEN 200 00:19:39,887 --> 00:19:45,227 Husker du julen, da dine forældre tog dig med til Chicago? 201 00:19:45,309 --> 00:19:47,979 Jeg syntes, jeres hus var så stort. 202 00:19:48,937 --> 00:19:51,817 Det føles større nu, hvor dine kusiner er flyttet. 203 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 Vil du bo hos mig og onkel Ron? 204 00:20:02,993 --> 00:20:08,673 -"Bo hos..."? -Under dit sidste år i high school. 205 00:20:10,500 --> 00:20:12,380 Men... 206 00:20:13,378 --> 00:20:17,548 Undskyld, at jeg ikke var der, da din mor døde. 207 00:20:18,050 --> 00:20:21,220 Du minder mig så meget om hende. 208 00:20:22,554 --> 00:20:26,734 Jeg kom kun nogle gange, og FaceTime rækker ikke langt. 209 00:20:27,935 --> 00:20:31,895 Jeg mistede min søster, men du mistede din mor. Jeg burde have... 210 00:20:33,440 --> 00:20:36,940 set bort fra min egen smerte for at hjælpe dig. 211 00:20:38,654 --> 00:20:45,874 Jeg har ikke tænkt over, hvad jeg vil gøre... nu. 212 00:20:45,953 --> 00:20:47,453 Det behøver du ikke. 213 00:20:48,956 --> 00:20:53,876 Du skal være et barn, til du begynder på college. 214 00:20:55,003 --> 00:20:57,303 Uanset hvad du vælger at gøre. 215 00:20:59,508 --> 00:21:03,098 -Ja, men Nancy... Jeg kan ikke... -Jeg ved, at du har Nancy. 216 00:21:05,931 --> 00:21:11,141 Men hun er politibetjent, altid på arbejde, i fare. Hun er ikke... 217 00:21:15,148 --> 00:21:18,278 Du skal have et mere stabilt hjem. 218 00:21:19,736 --> 00:21:25,906 Efter alt det, der er sket. Du blev kidnappet og nu det med din far... 219 00:21:25,993 --> 00:21:28,953 Vi er af samme blod. Du burde være hos din familie. 220 00:21:29,913 --> 00:21:35,253 Det er meget at tage ind. 221 00:21:35,335 --> 00:21:39,505 Tænk over det. Jeg er her, så længe du behøver mig. 222 00:21:40,674 --> 00:21:43,804 Når jeg rejser, håber jeg, at du tager med. 223 00:21:51,184 --> 00:21:56,324 -Hvorfor ringede du, far? -Jeg har ventet længe. 224 00:21:57,107 --> 00:22:01,397 Du har ikke bragt det på bane, så det må være en dårlig nyhed. 225 00:22:02,904 --> 00:22:04,534 Hvad besluttede Davis sig for? 226 00:22:08,910 --> 00:22:11,660 Han vil tage min tilståelse og... 227 00:22:12,914 --> 00:22:14,884 sigte mig for mordet på Beverly. 228 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 Vi har arbejdet med ærlighed. 229 00:22:20,589 --> 00:22:23,299 -Åben kommunikation. -Ja. 230 00:22:24,134 --> 00:22:27,604 Jeg vil være tydelig. Du opfører dig som en idiot. 231 00:22:28,889 --> 00:22:31,559 Emma valgte at tage din pistol og affyre den. 232 00:22:31,641 --> 00:22:34,981 Hun valgte at løbe den risiko. Hvorfor skal hun ikke tage følgerne? 233 00:22:35,062 --> 00:22:38,322 Efter alt, der skete med Jen, skylder jeg Emma det. 234 00:22:38,398 --> 00:22:42,188 Hun fortjener dit venskab og din støtte, ikke dit liv. 235 00:22:43,320 --> 00:22:47,490 Du ved ikke, hvor meget jobbet betyder, før det bliver taget fra en. 236 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 -Handler det om dig nu? -Det kaldes indsigt. 237 00:22:56,875 --> 00:22:58,335 Du ved, hvad der skete. 238 00:22:59,086 --> 00:23:03,796 Jeg sænkede paraderne, og hun blev dræbt. 239 00:23:05,092 --> 00:23:11,182 En af LAPD's første kvindelige betjente, der blev dræbt i tjenesten. 240 00:23:11,264 --> 00:23:15,104 Ledelsen måtte give en skylden. Morderen blev aldrig fundet. 241 00:23:15,852 --> 00:23:18,772 Så hendes uagtsomme partner var oplagt. 242 00:23:20,982 --> 00:23:22,532 Jeg begik fejl. 243 00:23:23,360 --> 00:23:27,360 Jeg betalte prisen for dem, men det var mine fejl. 244 00:23:29,491 --> 00:23:35,501 Jeg ved ikke... Hvis jeg havde været en bedre far, 245 00:23:36,331 --> 00:23:39,461 ville du måske ikke smide dit liv væk så let. 246 00:23:54,516 --> 00:23:58,306 -Hej. Må jeg...? -Hvad laver du her? 247 00:23:58,395 --> 00:24:02,395 -Er alt okay? -Ja, alting er helt okay. 248 00:24:03,066 --> 00:24:05,026 Jeg har tænkt over tingene. 249 00:24:07,320 --> 00:24:10,700 Karen har spurgt, om jeg vil flytte til Chicago med hende. 250 00:24:14,786 --> 00:24:21,456 Jeg formodede, at du ville flytte ind hos mig. 251 00:24:22,043 --> 00:24:24,503 -Så... -Også jeg. 252 00:24:27,716 --> 00:24:32,966 -Vil du rejse? -Hvad synes du, jeg skal gøre? 253 00:24:34,931 --> 00:24:36,481 Det ved jeg ikke. 254 00:24:36,558 --> 00:24:43,318 Din far havde ret. Jeg har været din ven snarere end en forælder. 255 00:24:44,024 --> 00:24:47,694 Din moster Karen er en god mor. 256 00:24:50,030 --> 00:24:56,240 -Mit liv er ikke særlig stabilt. -Det sagde hun også. 257 00:24:58,497 --> 00:24:59,407 Gjorde hun? 258 00:25:02,792 --> 00:25:07,262 Jeg støtter dig, uanset hvad du vælger at gøre. 259 00:25:08,673 --> 00:25:10,683 Selv hvis jeg forlader L.A.? 260 00:25:14,471 --> 00:25:17,141 Du har mange grunde til at blive. 261 00:25:18,475 --> 00:25:20,225 Du har dine venner. 262 00:25:22,312 --> 00:25:23,812 Det her er dit hjem. 263 00:25:27,317 --> 00:25:28,567 Jeg er her. 264 00:25:31,821 --> 00:25:33,031 Men... 265 00:25:36,826 --> 00:25:38,996 Jeg var på din alder, da jeg flyttede. 266 00:25:40,288 --> 00:25:41,788 Og... 267 00:25:42,791 --> 00:25:45,921 Det gav mig... 268 00:25:48,797 --> 00:25:51,927 Det gav mig en chance for at begynde forfra. 269 00:25:55,595 --> 00:25:58,465 Og jeg kunne komme tilbage på mine vilkår. 270 00:26:00,600 --> 00:26:02,600 Jeg kommer til at savne dig vildt meget. 271 00:26:07,065 --> 00:26:08,775 Sandheden er... 272 00:26:11,236 --> 00:26:15,156 Hvis nogen fortjener en ny start, så er det dig. 273 00:26:27,961 --> 00:26:30,591 -Godt gået. -Flot holdning. 274 00:26:30,672 --> 00:26:33,092 Tak, fordi I kom. 275 00:26:35,343 --> 00:26:39,893 -Syd. Hvad laver du her? -Davis afslutter sin efterforskning. 276 00:26:39,973 --> 00:26:41,183 Gør han det? 277 00:26:43,226 --> 00:26:44,226 Hvad sker der nu? 278 00:26:44,311 --> 00:26:47,611 Jeg skal vidne for et internt udvalg på fredag. 279 00:26:47,689 --> 00:26:51,109 Jeg fortæller vores historie, og så sker der ikke dig noget. 280 00:26:52,277 --> 00:26:55,447 -Det gælder også dig, ikke? -Jeg klarer mig. 281 00:26:56,281 --> 00:26:59,411 -Syd. -Din søster havde gjort det samme. 282 00:27:00,869 --> 00:27:05,499 Hun var et godt menneske. Hun ville have beskyttet dig. 283 00:27:07,417 --> 00:27:10,957 Men hvad vil der ske med dig? 284 00:27:11,463 --> 00:27:14,593 Det sagde jeg jo. Jeg klarer mig. 285 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 Ifølge retsmedicineren blev Patrick dræbt af en .45'er. 286 00:27:41,660 --> 00:27:44,910 Sagde Walker, at Klines livvagt havde tilladelse til en .45'er? 287 00:27:45,705 --> 00:27:50,835 Jeg fandt en mappe om Koreatown i Patricks skrivebordsskuffe. 288 00:27:51,795 --> 00:27:53,705 Lustrum og Kline er begge med. 289 00:27:53,797 --> 00:27:56,927 -Tror du, at Kline dræbte Patrick? -Det ved jeg ikke. 290 00:27:59,010 --> 00:28:01,180 Izzy flytter måske til Chicago. 291 00:28:02,347 --> 00:28:04,927 -Med sin moster. -Virkelig? 292 00:28:08,395 --> 00:28:09,435 Er du okay? 293 00:28:11,523 --> 00:28:13,533 Jeg hænger i en løs tråd. 294 00:28:17,237 --> 00:28:20,657 Lad os se, hvor Ben og Ben er med sagen. 295 00:28:24,536 --> 00:28:25,826 "Ben og Ben"? 296 00:28:27,288 --> 00:28:29,418 -Dupont og Dupont? -Bedre. 297 00:28:30,667 --> 00:28:34,417 Åh gud. Der lugter som et offentligt toilet herinde. 298 00:28:34,504 --> 00:28:37,804 Nej, sådan lugter der, når genier arbejder. 299 00:28:37,882 --> 00:28:42,472 Vil I have en time i L.A.'s infrastrukturs historie? 300 00:28:42,554 --> 00:28:47,434 Under byen er der en masse tunneller fra forbudstiden. 301 00:28:47,517 --> 00:28:49,847 Ledningstunneller, ridetunneller... 302 00:28:49,936 --> 00:28:52,146 -Altså heste. -Det ved vi godt. 303 00:28:52,230 --> 00:28:54,900 Ambassador Hotel lå midt i Koreatown. 304 00:28:54,983 --> 00:28:57,863 Det var et knudepunkt for spritsmugling. 305 00:28:57,944 --> 00:29:00,704 Det blev revet ned i 2005. Gæt, hvad der er nu. 306 00:29:00,780 --> 00:29:03,700 -Ricky Leons kulturhus. -Det, der er tilbage af det. 307 00:29:03,783 --> 00:29:07,703 Logan Klines firma bygger på grunden. 308 00:29:07,787 --> 00:29:09,747 Kline vil have adgang til tunnellerne. 309 00:29:09,831 --> 00:29:13,081 -Hvorfor? -Hvad har Koreatown også meget af? 310 00:29:13,168 --> 00:29:16,168 -Konsulater. -Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia. 311 00:29:16,254 --> 00:29:17,424 Der er endnu flere. 312 00:29:17,505 --> 00:29:21,505 -Den, der kontrollerer tunnellerne... -...kan fragte ting mellem landene. 313 00:29:21,593 --> 00:29:28,313 Tror I, at Kline vil gøre Koreatown til et sort våbenmarked? 314 00:29:28,391 --> 00:29:30,311 -Nemlig. -Det er en sjov teori. 315 00:29:30,393 --> 00:29:33,443 Men vi kan kun bevise, at Kline har købt en masse jord. 316 00:29:33,521 --> 00:29:37,781 Vi skal stadig kunne knytte ham til volden i Koreatown, 317 00:29:37,859 --> 00:29:41,109 angrebet på Wards konvoj, mordet på Patrick... 318 00:29:41,196 --> 00:29:43,866 Hvad, hvis vi kan bevise, at han er våbenhandler? 319 00:29:44,699 --> 00:29:47,909 Den her var i Patricks mappe. En inventarliste 320 00:29:47,994 --> 00:29:51,374 fra Sheffield Johnson Industries, forsvarsteknologifirmaet. 321 00:29:51,456 --> 00:29:54,416 De sælger våben og bomber. Kald dem våbenfirmaer. 322 00:29:54,501 --> 00:29:59,011 En whistleblower påstod, en fra Sheffield solgte ny teknologi 323 00:29:59,088 --> 00:30:02,628 til ulovlige distributører, baseret på huller i inventarlisten. 324 00:30:02,717 --> 00:30:07,387 Ja. En kasse OICW'er faldt af lastbilen, hvad de end er. 325 00:30:07,472 --> 00:30:10,062 Granatkastere med afstandsmålere. Militær kvalitet. 326 00:30:10,141 --> 00:30:15,651 Han fik fat i dem, kevlardækkede automatvåben, missilstyresystemer... 327 00:30:15,772 --> 00:30:18,902 Patrick prøvede at forbinde de stjålne våben til Kline. 328 00:30:18,983 --> 00:30:21,153 Men vi vidste noget, som han ikke vidste. 329 00:30:21,820 --> 00:30:23,950 -Husker I Alexi, den døde russer? -Ja. 330 00:30:24,030 --> 00:30:28,120 Kline skaffede visum til en række lejesoldater fra ChVK Weiss. 331 00:30:28,201 --> 00:30:34,251 Lejesoldaterne skulle beskytte den villa, som Lustrum Holdings ejer. 332 00:30:34,332 --> 00:30:35,502 Klines villa. 333 00:30:35,583 --> 00:30:39,463 Det giver mening. Hvis jeg havde stjålne våben i min villa, 334 00:30:39,546 --> 00:30:41,966 mens jeg ventede på, markedet skulle åbne, 335 00:30:42,048 --> 00:30:45,468 ville jeg også ansætte lejesoldater for at beskytte den. 336 00:30:45,552 --> 00:30:48,182 -Nu har vi ham. -Vi må have solide beviser. 337 00:30:48,263 --> 00:30:50,183 Vi henter dem i hans villa. 338 00:30:50,265 --> 00:30:52,925 Skal vi bare sige: "Vis os dine ulovlige våben"? 339 00:30:53,017 --> 00:30:55,807 -Vi sniger os ind. -Han genkender os. 340 00:30:55,895 --> 00:30:59,355 Lad os klare det. I har en opgave. 341 00:31:00,191 --> 00:31:01,441 Tag et bad. 342 00:31:06,447 --> 00:31:07,907 Du lugter af trøfler. 343 00:31:24,507 --> 00:31:27,637 Internettet har været nede i en time. Vi ringede lige. 344 00:31:27,719 --> 00:31:33,809 -I er hurtige. -Vores kunder er vigtige for os. 345 00:31:36,060 --> 00:31:37,060 Hvor er jeres server? 346 00:31:39,439 --> 00:31:40,319 Den vej. 347 00:31:42,984 --> 00:31:44,904 SKØDE 348 00:31:54,120 --> 00:31:57,670 I er mange. Du har seks bofæller. 349 00:31:57,749 --> 00:32:00,879 I skal nok være så mange, der bidrager med huslejen. 350 00:32:00,960 --> 00:32:03,420 Syv skurke plus tre på balkonerne. 351 00:32:03,504 --> 00:32:07,134 -Og de to, vi talte herude. -Kline og livvagten er i udestuen. 352 00:32:07,216 --> 00:32:10,386 -Så er de 14 styks. - Her har vi problemet. 353 00:32:10,470 --> 00:32:14,600 Nogen prøvede at hacke jeres system, men I er beskyttet med os. 354 00:32:14,682 --> 00:32:19,152 Vi lukker straks ned, hvis vi ser mistænkelig aktivitet. 355 00:32:24,484 --> 00:32:28,204 Okay. Systemet starter om om ti sekunder, 356 00:32:28,279 --> 00:32:30,239 så bliver alt som nyt. 357 00:32:30,323 --> 00:32:33,333 De ti sekunder begynder... nu. 358 00:32:40,083 --> 00:32:42,963 Er det her en slags overlevelsesbunker? 359 00:32:44,045 --> 00:32:45,205 Andet tillæg. 360 00:32:46,673 --> 00:32:47,673 Okay. 361 00:32:54,472 --> 00:32:56,102 Se nu her... 362 00:32:57,475 --> 00:33:01,645 -Jeg kan ikke se alle kameraerne. -Jeg gør mit bedste her. 363 00:33:19,163 --> 00:33:21,873 Intet i soveværelset. Vi går videre. 364 00:33:24,627 --> 00:33:26,047 SYSTEMFEJL 365 00:33:32,468 --> 00:33:34,348 Der må være en bug. 366 00:33:34,429 --> 00:33:38,059 Wi-fi-systemer kan være lidt ustabile i de her gamle huse. 367 00:33:38,641 --> 00:33:44,481 -Det var ikke ustabilt før. Løs det! -Okay. 368 00:33:44,564 --> 00:33:48,824 Vi går ned i kælderen om tre, to, en... 369 00:33:50,737 --> 00:33:53,987 Undskyld, det var ikke meningen. 370 00:33:59,454 --> 00:34:01,964 Nu går det fremad. 371 00:34:13,092 --> 00:34:15,052 Sheffield Johnson Industries. 372 00:34:23,686 --> 00:34:27,606 LOCUST styrechips. De testes på ONR. 373 00:34:27,690 --> 00:34:31,190 -Autonome beslutninger i luften. -Tal, så man forstår det. 374 00:34:32,487 --> 00:34:34,357 Flådens forskningsafdeling. 375 00:34:34,447 --> 00:34:38,657 De sender missiler som en sværm efter et mål, der bevæger sig. 376 00:34:38,743 --> 00:34:40,913 Så har vi beviset. Nu går vi. 377 00:35:12,360 --> 00:35:14,900 -Hvad fanden var det? -Bliv her. 378 00:35:20,910 --> 00:35:22,620 -Er du okay? -Ja. Nu går vi. 379 00:35:23,538 --> 00:35:26,668 Hvad er det for et skørt sted, I har her? 380 00:35:32,171 --> 00:35:35,681 Så du, da jeg slog ham med tingen? 381 00:35:35,758 --> 00:35:38,048 Jeg gik glip af det, agent Høj. 382 00:35:38,136 --> 00:35:41,256 Kom ud, så henter vi Syd og McKenna. 383 00:35:42,140 --> 00:35:43,810 Indsatstyrken er på vej. 384 00:35:51,399 --> 00:35:55,489 -Fri bane. -Løb! Kom, Baines. 385 00:35:55,611 --> 00:35:58,031 De har fundet våbnene. Vi må væk herfra. 386 00:35:58,114 --> 00:36:02,744 -Tag dig af det. -Jeg henter bilen. Vent her. 387 00:36:06,581 --> 00:36:07,711 Skynd dig. 388 00:36:31,898 --> 00:36:35,028 -Vi må finde en ny vej ud. -Jeg har en plan. Dæk mig. 389 00:37:55,106 --> 00:37:56,186 Det var bilen! 390 00:37:57,525 --> 00:37:58,685 Jeg dækker dig! 391 00:38:02,655 --> 00:38:05,695 Hænderne op! Anbring hænderne bag hovedet! 392 00:38:18,296 --> 00:38:19,336 Er det en .45'er? 393 00:38:22,883 --> 00:38:25,143 En .45'er dræbte en, som jeg holdt af. 394 00:38:28,764 --> 00:38:32,234 Du skulle have set hans ansigt. Han var en kujon. 395 00:38:34,603 --> 00:38:37,863 Det er let at skyde en, som ikke holder et våben. 396 00:38:54,957 --> 00:38:56,627 Kunne du gøre det igen? 397 00:39:39,001 --> 00:39:40,881 -Godt skudt. -I lige måde. 398 00:39:46,175 --> 00:39:48,295 -Øv! -Undskyld. 399 00:39:48,386 --> 00:39:51,176 -Jeg fik det i munden. -Hop ned i poolen. 400 00:39:51,889 --> 00:39:54,389 Kan jeg få øjenbetændelse af det her? 401 00:40:23,921 --> 00:40:28,721 Stå stille! Jeg skyder dig, Kline. 402 00:40:28,801 --> 00:40:30,431 Læg våbnet fra dig. 403 00:40:31,595 --> 00:40:34,965 Eller ikke. Det har været sådan en dag. 404 00:40:36,058 --> 00:40:37,478 Hun mener det. 405 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Logan Kline, du er anholdt. 406 00:41:05,212 --> 00:41:07,512 Tvinger du dine mænd til at tage blodprøver? 407 00:41:29,236 --> 00:41:33,566 -Jeg havde kun tastaturet. -Jeg fandt ham rundt om hjørnet. 408 00:41:33,657 --> 00:41:37,997 Ja, fint. Syd, du må fortælle Marcus, hvad jeg gjorde. 409 00:41:38,662 --> 00:41:40,502 -Nej. -Tal med din ven. 410 00:41:40,581 --> 00:41:41,791 Nej. 411 00:41:41,874 --> 00:41:43,174 -Noget at drikke? -Ja. 412 00:41:46,712 --> 00:41:47,922 Satans også! 413 00:41:51,050 --> 00:41:52,970 I klarede det godt. 414 00:41:53,052 --> 00:41:55,012 -Vi tager en drink. -To drinks. 415 00:42:14,990 --> 00:42:16,030 Hej. 416 00:42:22,540 --> 00:42:27,840 -Hvor er du fin. -Tak. Jeg har gjort mig umage. 417 00:42:30,673 --> 00:42:32,263 Han ville være stolt. 418 00:42:37,304 --> 00:42:41,144 -Skal vi gå? -Jeg må fortælle dig noget. 419 00:42:44,770 --> 00:42:48,230 -Du kan fortælle mig alt... -Jeg vil blive her. 420 00:42:52,611 --> 00:42:57,121 Jeg tænkte på, at min mor talte om sine venner fra college. 421 00:42:58,200 --> 00:43:02,370 Hun sagde, man har en familie, man fødes ind i... 422 00:43:03,539 --> 00:43:06,419 men ens venner bliver den familie, man vælger. 423 00:43:08,043 --> 00:43:10,463 Måske går jeg aldrig på college, men... 424 00:43:11,839 --> 00:43:13,089 Jeg vælger dig. 425 00:43:15,593 --> 00:43:18,893 Det er meget, så hvis du ikke vil, er det okay... 426 00:43:18,971 --> 00:43:22,061 Jeg vil. Jeg vil virkelig gerne. 427 00:43:24,018 --> 00:43:25,388 Selvfølgelig. 428 00:43:30,858 --> 00:43:35,488 Du kan holde op med at kramme mig. Det er meget for dig. 429 00:43:35,571 --> 00:43:38,071 Jeg vil ikke holde op med at kramme dig. 430 00:43:38,741 --> 00:43:42,291 Hvem er du, og hvad har du gjort ved Nancy? 431 00:45:39,611 --> 00:45:41,111 Fin gudstjeneste. 432 00:45:42,197 --> 00:45:44,367 Sig til din partner, at jeg kondolerer. 433 00:45:45,826 --> 00:45:51,826 -Var du nødt til at komme? -Emma ringede. Hun tilstod. 434 00:45:52,666 --> 00:45:55,496 Du er ikke alene om at ofre dig. 435 00:45:56,712 --> 00:46:01,552 -Hvad sker der nu? -Systemet har sin gang. 436 00:46:02,342 --> 00:46:03,762 Emma bliver anholdt lige nu. 437 00:46:05,345 --> 00:46:08,715 Hun tilstod mordet på Beverly. Det kan jeg ikke ignorere. 438 00:46:09,516 --> 00:46:11,386 Hvis jeg skulle vædde... 439 00:46:11,477 --> 00:46:18,477 Sød hvid pige, kompetent advokat, velvillig dommer... Hun klarer sig. 440 00:46:18,567 --> 00:46:21,697 -Hvad med Baines? -En advarsel. 441 00:46:22,571 --> 00:46:25,531 Han er loyal. Han klarer det her fint. 442 00:46:26,450 --> 00:46:29,290 Men du har en gæld at betale. 443 00:46:30,537 --> 00:46:32,287 Jeg må sige... 444 00:46:35,292 --> 00:46:39,092 Det her med, at "godhed tæller"... 445 00:46:40,547 --> 00:46:41,917 Det påvirkede mig. 446 00:46:43,926 --> 00:46:46,426 Men når jeg sætter det på spidsen... 447 00:46:47,679 --> 00:46:49,969 mister LAPD en af sine bedste betjente. 448 00:46:51,016 --> 00:46:55,056 Hvad nytter det at sætte dig på bænken, når du er nødvendig banen? 449 00:46:58,148 --> 00:47:00,148 Det her lyder ikke godt. 450 00:47:00,943 --> 00:47:04,113 Dig og din partner har vist, at I er klar til at lyve 451 00:47:04,613 --> 00:47:06,203 for alles bedste. 452 00:47:07,282 --> 00:47:10,992 Selvom jeg hader uærlighed... 453 00:47:14,164 --> 00:47:17,214 har jeg fået en sag, hvor det er lige, hvad der behøves. 454 00:47:23,507 --> 00:47:25,427 Hvis du virkelig tror... 455 00:47:27,094 --> 00:47:30,604 at godhed tæller, kan du betale din gæld på en anden måde. 456 00:47:31,056 --> 00:47:35,636 Så du ser den anden vej, mens jeg gør dit beskidte arbejde? 457 00:47:41,775 --> 00:47:44,025 Tag sejren. 458 00:47:53,036 --> 00:47:57,496 -Farvel, skat. Ses vi derhjemme? -Ja, vi ses derhjemme. 459 00:47:57,583 --> 00:47:59,633 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 460 00:48:09,177 --> 00:48:14,847 -Nu er du enlig mor. -Vi er nærmere bofæller. 461 00:48:14,933 --> 00:48:18,773 Hun skal bo hos mig, indtil hun går ud af high school. 462 00:48:18,854 --> 00:48:24,114 -Beholder du navnet McKenna? -Det er det nemmeste. 463 00:48:24,192 --> 00:48:28,952 -Med papirer og skolen. -Ja, enlig mor. 464 00:48:29,865 --> 00:48:33,445 -Skulle du ikke sidde i fængsel? -Apropos det... 465 00:48:33,535 --> 00:48:36,655 Vi skal lave lidt beskidt arbejde for interne affærer. 466 00:48:36,747 --> 00:48:39,877 "Vi"? Jeg har ikke gjort noget. 467 00:48:39,958 --> 00:48:44,708 Jeg er ikke en ensom ulv mere. Jeg er blevet et bedre menneske. 468 00:48:44,796 --> 00:48:47,006 Jeg tager det tilbage, jeg sagde. 469 00:48:47,090 --> 00:48:51,180 Du kan gøre det hele alene. 470 00:48:51,303 --> 00:48:53,103 Det fortjente jeg. 471 00:50:05,335 --> 00:50:10,335 LAPD PERSONALE-DATABASE 472 00:50:29,317 --> 00:50:32,447 Tekster af: Charlotte Reeve www.plint.com