1 00:00:07,674 --> 00:00:10,184 Vil denne saken tvinge deg til å gå av? 2 00:00:10,260 --> 00:00:14,970 -Er du skyldig? -Har du noen kommentar, McKenna? 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,392 Jo... 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,349 Forsvinn. 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,897 Jeg vil be om unnskyldning for det jeg gjorde mot mr Baker. 6 00:00:23,982 --> 00:00:27,402 -Det var ikke verdig min posisjon. -Hvorfor angrep du ham? 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,145 Familien min ble truet. 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,857 Vet du hvor faren din var? 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,987 Jeg ville beskytte dem. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,582 Men jeg valgte feil måte. 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,500 Der og da mistet jeg min ære og integritet. 12 00:00:40,582 --> 00:00:43,882 Jeg står her i dag og ber om deres forståelse. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,590 Det skal finnes bildebevis for mishandlingen. 14 00:00:46,671 --> 00:00:49,801 Min advokat har rådet meg til å ikke snakke om detaljene. 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,723 Hva vil skje hvis en tiltale tvinger deg til å gå av? 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,312 Det får så være. Ingen står over loven. 17 00:00:55,388 --> 00:00:59,098 -Hva har du gjort? -Bli med meg. Vi gjør det stille. 18 00:00:59,184 --> 00:01:03,104 Har politiet noe nytt om Ricky Leons drapsmann? 19 00:01:03,188 --> 00:01:07,688 Jeg kan forsikre deg om at de gjør alt for å finne Malcolm Ward. 20 00:01:07,776 --> 00:01:13,776 Frem til det leder min avdeling utredningen sammen med politiet. 21 00:01:14,866 --> 00:01:15,906 Takk. 22 00:01:33,843 --> 00:01:38,263 Sir. Det er klart nå. Vi tapte valget i Koreatown. 23 00:01:38,348 --> 00:01:40,018 Kim vinner distrikt fire. 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,390 -Hvor er Ward? -Vi leter fortsatt. 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,977 -Finn ham nå. -Ja, sir. 26 00:01:51,986 --> 00:01:54,776 Logan Kline er vår eneste kobling til Ward. 27 00:01:55,990 --> 00:01:58,740 Vi får ta ham med til stasjonen og se hva han vet. 28 00:02:00,870 --> 00:02:04,670 -Er dere klare for showet? -Vi har paparazzoer og alt. 29 00:02:19,097 --> 00:02:21,717 -Kline er der borte. -Da kjører vi. 30 00:02:26,062 --> 00:02:29,862 -Beklager at vi forstyrrer. -Midt i den drittkjedelige operaen. 31 00:02:29,941 --> 00:02:32,361 Er det noe galt, betjenter? 32 00:02:32,443 --> 00:02:34,953 Du er under arrest for planlegging av drap. 33 00:02:35,029 --> 00:02:37,529 Si ha det til vennen din. Du får sitte på med oss. 34 00:02:38,616 --> 00:02:42,996 -Dere tar feil. -Du vil vel ikke lage en scene? 35 00:02:43,079 --> 00:02:45,419 Du må flytte deg, storegutt. 36 00:02:47,250 --> 00:02:50,130 Hvorfor skal de alltid begynne? Ser jeg så fristende ut? 37 00:02:50,211 --> 00:02:55,431 Det er ingen grunn til å lage en scene. Jeg blir med. 38 00:02:55,508 --> 00:02:58,638 -Ring advokaten min. -Smart. Snu deg. 39 00:03:26,998 --> 00:03:29,418 Kline snakker ikke, og det er ikke noe på mobilen. 40 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 -Advokaten hans er på vei. -Vi må sjekke hans mobil også. 41 00:03:33,796 --> 00:03:37,756 -Vi må holde ham der lengst mulig. -Kom. 42 00:03:44,682 --> 00:03:47,812 Velkommen til vårt vakre avhørsrom. 43 00:03:47,894 --> 00:03:51,024 Vil du ha vann med eller uten kullsyre? 44 00:03:52,482 --> 00:03:55,612 -Uten går bra. -Du har flaks hvis du får springvann. 45 00:03:55,693 --> 00:04:01,413 Dere har hatt den lille oppvisningen deres og ødelagt kvelden min. 46 00:04:01,491 --> 00:04:04,951 -Hva er det dere vil? -Vi vil at du skal se på 47 00:04:05,036 --> 00:04:07,656 Ricky Leons siste kveld. 48 00:04:14,379 --> 00:04:16,879 Hvorfor fikk du Ward til å drepe Ricky? 49 00:04:18,549 --> 00:04:23,429 Jo, fordi Ricky sto bak den største trusselen mot prosjektet ditt. 50 00:04:23,513 --> 00:04:26,103 Det nyeste byrådsmedlemmet, Vivian Kim. 51 00:04:26,182 --> 00:04:31,562 Du satset så mye på motstanderens kampanje, og så tapte han. 52 00:04:31,646 --> 00:04:34,936 Så kjipt når det skjer. Tøff dag for dere. 53 00:04:35,024 --> 00:04:37,614 Rike, grådige rasshøl. 54 00:04:37,694 --> 00:04:42,164 -Hvorfor betalte du Ward? -Jeg betaler mange. 55 00:04:42,240 --> 00:04:47,120 -Noen er høyt oppe her i byen. -Men han her drepte noen. 56 00:04:47,203 --> 00:04:51,043 Alt jeg vet om Ward er at han er eiendomsutvikler. 57 00:04:51,124 --> 00:04:52,884 Ward er leiemorderen din. 58 00:04:52,959 --> 00:04:57,129 Men han er en liten fisk. Hva gjør vi med små fisker, McKenna? 59 00:04:57,213 --> 00:04:59,763 Vi bruker dem til å ta de store fiskene. 60 00:04:59,841 --> 00:05:05,931 Men man må ha den lille fisken på kroken for å få den store fisken. 61 00:05:07,682 --> 00:05:10,482 Hvor er han? Er han her? 62 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 Ikke si et ord til, Logan. Hva dreier dette seg om? 63 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 De tror at jeg hyret Ward for å drepe Ricky Leon. 64 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 Skal dere sikte min klient for drap? 65 00:05:19,652 --> 00:05:23,162 -Ikke akkurat. -Hvorfor har han håndjern da? 66 00:05:23,239 --> 00:05:27,449 Vi bare har en liten prat om alle pengene han har overført til Ward. 67 00:05:33,791 --> 00:05:36,791 -Hvor lang tid tar dette? -Det tar nok en stund. 68 00:05:36,878 --> 00:05:39,918 Jeg holder på med mobilen til advokaten nå. 69 00:05:43,009 --> 00:05:45,639 Er det alt dere har? 70 00:05:45,720 --> 00:05:50,100 Pågrep dere min klient i operaen foran hans kone for noen betalinger? 71 00:05:50,183 --> 00:05:51,353 Og dette. 72 00:05:54,520 --> 00:05:57,610 En trafikkbot for å ha kjørt på rødt i 2012? 73 00:05:57,690 --> 00:06:02,030 Det var en bot, nå er det en rettsinnkallelse. Bøter må betales. 74 00:06:02,111 --> 00:06:05,451 -Hvor mye? Jeg betaler nå. -Ro deg ned. 75 00:06:05,531 --> 00:06:11,951 Pengene redder deg ikke nå. Han må inn i systemet som alle andre. 76 00:06:15,124 --> 00:06:18,214 Han skal straks gå. Da mister vi tilkoblingen. 77 00:06:18,294 --> 00:06:21,174 -Du må få ham til å bli. -Hva da? 78 00:06:21,255 --> 00:06:24,465 Jeg vet ikke. Finn på noe. 79 00:06:34,227 --> 00:06:40,067 -Hallo, hvem er det? -Dette er betjent Todd... Johnson 80 00:06:40,149 --> 00:06:45,069 fra dyrekontrollen. Det har skjedd noe ved boligen din. 81 00:06:45,154 --> 00:06:47,824 Du har en vaskebjørn i hagen. 82 00:06:47,907 --> 00:06:52,577 -Hva om han bor i en leilighet? -Har du en bedre idé? 83 00:06:54,747 --> 00:06:58,627 Milde måne! Vaskebjørnen er inne i boligen din nå. 84 00:06:58,709 --> 00:07:03,589 Ingen grunn til panikk, vi har full kontroll. Hva skal vi gjøre? 85 00:07:03,673 --> 00:07:06,803 Skyt ham. Bare få ham ut av huset mitt. 86 00:07:08,970 --> 00:07:12,520 -Er det noe du vil dele? -Det er ikke det dere tror. 87 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 Skadedyr. 88 00:07:16,394 --> 00:07:21,944 Flaks for deg, søtnos. Gutta i varetekten elsker velkledde menn. 89 00:07:25,987 --> 00:07:29,407 -Overføringen er klar. -Det var på tide. Se. 90 00:07:40,418 --> 00:07:44,708 -Håper det funker. -Ja, vi har ikke noe annet. 91 00:07:44,797 --> 00:07:47,427 Vi har alt fra sleipingens mobil. 92 00:07:47,508 --> 00:07:51,928 En masse krypterte filer. Vi har sendt dem til teknikerne. 93 00:07:57,477 --> 00:08:01,477 Vi går nå til vår reporter Julie direkte fra... 94 00:08:05,026 --> 00:08:06,896 Dette er ikke bra. 95 00:08:08,029 --> 00:08:10,359 -God morgen. -God morgen. 96 00:08:10,448 --> 00:08:13,488 -Var du oppe sent? -Ja, det var tøffe tak. 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,503 -Ingen avgjørelse enda? -Nei. 98 00:08:15,578 --> 00:08:18,328 Driver du kampanjen hjemmefra? 99 00:08:18,414 --> 00:08:23,464 Siden det var så mye presse ved kontoret, måtte vi flytte hit. 100 00:08:24,504 --> 00:08:27,474 -Er Izzy klar? -Ja, hun kommer straks. 101 00:08:28,466 --> 00:08:34,506 Du, jeg fikk aldri takket deg for forleden kveld. 102 00:08:35,056 --> 00:08:37,426 For at du var diskré. 103 00:08:37,517 --> 00:08:41,807 Ingen har takket meg for en arrestasjon før. Rart. 104 00:08:41,896 --> 00:08:46,686 Jeg mener det. Da unngikk kampanjen min total katastrofe. 105 00:08:46,776 --> 00:08:47,936 Foreløpig, i alle fall. 106 00:08:48,027 --> 00:08:52,817 -Hvordan går det med fremstillingen? -Ikke bra. Nathan samarbeider ikke. 107 00:08:52,907 --> 00:08:57,657 Advokaten min fikk tak i journalen hans. Skadene er ikke alvorlige. 108 00:08:57,745 --> 00:09:03,125 -Det er et lovbrudd uansett. -Jeg vet det. Det var andre måter 109 00:09:03,209 --> 00:09:05,499 å beskytte familien min på, men... 110 00:09:07,547 --> 00:09:13,467 Når alt er over er jeg enten statsadvokat eller en vanlig borger. 111 00:09:13,553 --> 00:09:15,353 Eller innsatt 377. 112 00:09:16,264 --> 00:09:19,314 Pappa, Nancy, kom. De snakker om valget. 113 00:09:19,392 --> 00:09:22,522 Det har vært en lang natt fylt av juridiske utfordringer, 114 00:09:22,603 --> 00:09:27,403 men vi har fortsatt ingen vinner i kampen om statsadvokatvervet. 115 00:09:27,483 --> 00:09:33,663 Statsadvokat KcKenna ledet klart før han ble tiltalt for overfall. 116 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 Tiltalen medførte et stort oppsving for motstanderen. 117 00:09:36,742 --> 00:09:41,412 Det er en vekker. Valgfunksjonærene melder om at 1,9 millioner... 118 00:09:41,497 --> 00:09:44,787 Hør her, folkens. Dere kan dra hjem nå. 119 00:09:44,875 --> 00:09:47,085 Tusen takk skal dere ha. 120 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 Du har ikke tapt. 121 00:09:51,799 --> 00:09:56,049 -Ja, opp med hodet. -Vi drar på skolen. 122 00:09:57,471 --> 00:10:01,061 Det er fem dager siden Ricky Leon ble drept. 123 00:10:01,142 --> 00:10:03,692 Mistenkte Malcolm Ward er fortsatt på frifot. 124 00:10:03,769 --> 00:10:09,149 Det blir holdt protester hver kveld for forandring og rettferdighet 125 00:10:09,233 --> 00:10:14,033 for helten og samfunnslederen. Vi rapporterer direkte fra Koreatown. 126 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Det som skjer nå er forferdelig. Ingen er trygg her. 127 00:10:21,287 --> 00:10:23,827 Teknikerne fant en masse på mobilen til advokaten. 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 Vercetti er for Kline det Cohen er for Trump. 129 00:10:26,667 --> 00:10:31,667 -Håper han er like inkompetent. -Han må ha kommunisert med Ward. 130 00:10:31,756 --> 00:10:36,006 Denne mobilsjekken er vel ulovlig uten ransakingsordre? 131 00:10:36,093 --> 00:10:38,433 -Herregud. -Hva? 132 00:10:38,512 --> 00:10:42,562 Jeg vil bare ha det på det rene i tilfelle noe skjer. 133 00:10:42,642 --> 00:10:45,192 Du er virkelig på tå hev nå. 134 00:10:45,269 --> 00:10:49,019 Nei, Banes har rett. Det holder ikke i retten. Jeg føler også presset. 135 00:10:49,106 --> 00:10:52,146 Men hvis vi finner Ward, vil ingen stille spørsmål. 136 00:10:52,234 --> 00:10:54,614 Tenk på det som at vi redder et liv. 137 00:10:54,695 --> 00:10:57,445 Hvis Kline får tak i Ward først, er han så godt som død. 138 00:10:57,531 --> 00:11:02,911 Her er mobilen. Se på resultatet. Jeg må sjekke noe annet. 139 00:11:03,621 --> 00:11:06,421 -Den er grei. -Først må vi avhøre Dulce. 140 00:11:07,875 --> 00:11:10,535 -Min bil? -Jeg må møte spesialenheten i dag. 141 00:11:10,628 --> 00:11:15,048 -Er det i dag? -Jeg har unngått Marshawn i en uke. 142 00:11:15,132 --> 00:11:18,092 Kommer jeg ikke i dag, er det kroken på døren. 143 00:11:19,762 --> 00:11:22,182 Ikke tenk på det. Jeg fikser dette. 144 00:11:31,107 --> 00:11:33,647 Jeg ble aldri ordentlig kjent med Ricky. 145 00:11:34,944 --> 00:11:38,704 Da vi var sammen, handlet alt om karrieren hans. 146 00:11:39,323 --> 00:11:42,543 Han jobbet hardere enn noen annen jeg vet om. 147 00:11:43,202 --> 00:11:46,662 Men ikke med sånt som er viktig. 148 00:11:49,375 --> 00:11:52,495 Ricky stilte virkelig opp da Gi ble drept. 149 00:11:55,756 --> 00:12:00,926 Han betalte for begravelsen og åpnet en konto for sønnen vår, Junu. 150 00:12:02,680 --> 00:12:05,310 Han var klar for å være far. 151 00:12:06,976 --> 00:12:08,936 Han ville stille opp for oss. 152 00:12:11,480 --> 00:12:14,610 De sa på nyhetene at Malcolm drepte Ricky. Er det sant? 153 00:12:15,484 --> 00:12:16,784 Ja. 154 00:12:17,194 --> 00:12:21,494 Malcolm var fra ditt strøk. Vet du noe som kan hjelpe oss å finne ham? 155 00:12:21,574 --> 00:12:23,584 Det tviler jeg på. 156 00:12:23,659 --> 00:12:28,409 Malcolm hatet Koreatown. Det forstår jeg. Han ble mobbet. 157 00:12:28,497 --> 00:12:31,497 Han var liten og tynn. 158 00:12:31,584 --> 00:12:35,304 Alle kalte ham "Bilputen". Dere vet hvordan unger er. 159 00:12:36,255 --> 00:12:39,465 -Mobbet Ricky ham? -Nei, Ricky forsvarte ham. 160 00:12:39,967 --> 00:12:44,427 Etter det våget ingen å røre ham. Men økenavnet ble værende. 161 00:12:44,513 --> 00:12:47,893 Hvis de var venner, hvorfor tror du at Ward skjøt ham? 162 00:12:47,975 --> 00:12:54,315 Malcolm hatet Koreatown fordi han så dens verste side. 163 00:12:54,940 --> 00:12:58,860 -Ricky prøvde å redde strøket. -Hadde Malcolm andre venner? 164 00:12:58,944 --> 00:13:01,244 Noen han kunne gjemme seg hos? 165 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 Du hører ikke hva jeg sier. Ricky var hans eneste venn. 166 00:13:04,492 --> 00:13:09,622 I alle fall i Koreatown. Alle andre visste at Malcolm var en slange. 167 00:13:11,123 --> 00:13:14,423 Å lete etter ham i Koreatown er bortkastet tid. 168 00:13:43,280 --> 00:13:44,570 Hei. 169 00:13:45,699 --> 00:13:50,199 -Hva i helsike? -Du ringer ikke etter forfremmelsen. 170 00:13:50,287 --> 00:13:53,417 Vi har ikke møttes på årevis og du ber om en tjeneste. 171 00:13:53,499 --> 00:13:56,459 Jeg ignorerer deg. Skjønte du ikke det? 172 00:13:59,171 --> 00:14:02,881 Nas. Du kan ikke gjemme deg fra meg. 173 00:14:06,428 --> 00:14:08,008 Du får ikke være her inne. 174 00:14:13,185 --> 00:14:15,725 -Det er en enkel tjeneste. -Nei. 175 00:14:15,813 --> 00:14:21,403 Jeg kan ikke gi deg Wards hemmelige mappe, for den er hemmelig. 176 00:14:21,485 --> 00:14:24,605 Jeg risikerer ikke jobben min for saken din. 177 00:14:29,910 --> 00:14:33,160 Husker du hvor mye du drakk da du kom ut av marinen? 178 00:14:33,247 --> 00:14:36,127 Du falt av vannvognen om og om igjen. 179 00:14:37,543 --> 00:14:40,503 Jeg hadde det heller ikke særlig bra, men... 180 00:14:41,755 --> 00:14:45,335 Forskjellen er at vi hadde hverandre. 181 00:14:46,176 --> 00:14:48,676 Dette er ikke en hvilken som helst sak. 182 00:14:48,762 --> 00:14:55,982 Ward utnytter folk som oss som er desperate og lider. 183 00:14:56,353 --> 00:14:59,773 Dessverre har ikke de klart å snu ting enda. 184 00:15:05,070 --> 00:15:08,740 "Ikke for seg selv." Husker du det? 185 00:15:11,869 --> 00:15:13,249 Gjør det for dem. 186 00:15:17,958 --> 00:15:19,918 Jeg skal se hva jeg kan gjøre, Perez. 187 00:15:25,341 --> 00:15:26,761 Hva skjedde så? 188 00:15:27,635 --> 00:15:33,925 Jeg avfyrte tjenestevåpenet mitt for å beskytte Emma. 189 00:15:34,016 --> 00:15:37,846 Da Beverly var uskadeliggjort og Emma var i sikkerhet, 190 00:15:37,937 --> 00:15:39,807 varslet vi basen. 191 00:15:41,482 --> 00:15:44,942 Du har et personlig forhold til Emma og Mallory Mitchell? 192 00:15:45,819 --> 00:15:48,159 Ja, Mallory var en venn av meg. 193 00:15:50,866 --> 00:15:53,736 Takk. Jeg har ingen flere spørsmål. 194 00:15:55,579 --> 00:15:57,579 Det var vel ikke det du forventet? 195 00:15:58,457 --> 00:15:59,627 Unnskyld? 196 00:16:00,167 --> 00:16:06,087 Det første spørsmålet er tøft, men så er det vanskelig å ta deg. 197 00:16:06,966 --> 00:16:09,386 Spesielt når man forteller sannheten. 198 00:16:14,807 --> 00:16:19,057 Mr Miles, takk for at du kom. Vi skal snakke om skuddløsningen. 199 00:16:31,323 --> 00:16:35,163 Jøss, hvor fant du den? Jeg har ikke sett en sånn siden politiskolen. 200 00:16:35,244 --> 00:16:39,084 Jeg bare leser meg opp på regler og prosedyrer. 201 00:16:39,164 --> 00:16:43,964 -Man vet aldri når det trengs. -Ok. Fant du noe på mobilen? 202 00:16:44,044 --> 00:16:46,264 Ja, den fyren er pornoavhengig. 203 00:16:46,338 --> 00:16:51,338 -Han elsker Game of Boners . -Ikke si mer. 204 00:16:51,427 --> 00:16:55,307 Hvis ikke Ward har kjøpt en coyote til ham, 205 00:16:55,389 --> 00:16:57,979 tror jeg de er involvert i menneskehandel. 206 00:16:58,058 --> 00:17:01,148 I en SMS fra Ward til advokaten står det: 207 00:17:01,228 --> 00:17:03,558 "Coyoten må mates to ganger i måneden." 208 00:17:03,647 --> 00:17:06,357 Kanskje "coyoten" smugler folk inn og ut av landet. 209 00:17:06,442 --> 00:17:11,162 Eller Ward. Kanskje coyoten kan føre oss til Ward. 210 00:17:12,614 --> 00:17:15,084 -Oi, Nasir leverer. -Marinekontakten din? 211 00:17:15,159 --> 00:17:19,999 Ja, og jeg som trodde jeg så en masse baller til ingen nytte. 212 00:17:20,080 --> 00:17:23,000 -For en morgen. -Hvordan gikk det for deg? 213 00:17:23,667 --> 00:17:24,707 Lett. 214 00:17:25,711 --> 00:17:31,721 Hei. Vet dere hva? Jeg har fått tak i Wards militærmappe. 215 00:17:31,800 --> 00:17:33,840 -Herlig. -Flott! 216 00:17:33,927 --> 00:17:36,507 Baines, kan jeg snakke med deg? 217 00:17:36,597 --> 00:17:38,847 -Ikke med meg? -Det er mellom oss. 218 00:17:38,932 --> 00:17:42,522 -Mellom oss? -Oss svarte, Walker. 219 00:17:46,607 --> 00:17:49,187 -Hva er det med dem? -Er du sjalu? 220 00:17:49,276 --> 00:17:55,196 Nei. Men jeg liker ikke segregering. Jeg trodde det var slutt på det. 221 00:17:57,284 --> 00:18:00,754 -Hva er det? -De har et vitne til hendelsen. 222 00:18:00,829 --> 00:18:03,039 -Hva? Hvem? -En skater. 223 00:18:03,123 --> 00:18:07,923 -Tror du han så hva som skjedde? -Jeg tror han kjente meg igjen. 224 00:18:09,505 --> 00:18:13,625 Det ligger jo en skatepark like ved. Dette er alvorlig, Syd. 225 00:18:13,717 --> 00:18:17,047 Du drepte Beverly. Hun overga seg. 226 00:18:21,391 --> 00:18:23,771 Jeg forstår hvorfor, men det var galt. 227 00:18:23,852 --> 00:18:26,062 Nå får vi svi for å ha dekket over det. 228 00:18:26,146 --> 00:18:28,976 Du vet bare det du vet. 229 00:18:31,443 --> 00:18:34,073 Kanskje de bare prøver å skremme meg. 230 00:18:34,154 --> 00:18:37,624 Ikke Marshawn. Han er annerledes. 231 00:18:37,699 --> 00:18:42,289 -Han graver til han finner sannheten. -Ok. Jeg skal ta meg av dem. 232 00:18:44,248 --> 00:18:47,498 -Oppfattet? -Ja, ok. 233 00:18:57,052 --> 00:18:59,352 Hei, pappa. Jeg trenger hjelp med noe. 234 00:19:19,324 --> 00:19:23,254 Hva er det som tar så lang tid? Hvor er bilen? 235 00:19:23,328 --> 00:19:26,538 Slapp av. De kommer snart. 236 00:19:34,089 --> 00:19:37,179 Se her. Før Ward ble boligutvikler 237 00:19:37,259 --> 00:19:40,549 var han med i en privat militærgruppe. 238 00:19:40,637 --> 00:19:44,807 De hjalp til med å destabilisere utenlandske områder 239 00:19:44,892 --> 00:19:48,192 som Libya, Sudan og flere land i Sør-Amerika. 240 00:19:48,270 --> 00:19:50,560 -Hvem hyret dem? -Høystbydende. 241 00:19:50,647 --> 00:19:54,987 De gikk inn og vendte landsbyer og lokalsamfunn mot hverandre. 242 00:19:55,068 --> 00:19:58,658 -Som Ward i Koreatown. -Han skapte Reuben-Choi-konflikten. 243 00:19:58,739 --> 00:20:03,579 -Han tok med teknikken hjem. -Vi har en liste over kollegene hans. 244 00:20:03,660 --> 00:20:07,580 Vi har sjekket hvem av dem Ward har ringt i det siste. 245 00:20:07,664 --> 00:20:09,714 -Er noen i California. -Ja, fire. 246 00:20:10,334 --> 00:20:13,004 Vi tror at en av dem hjelper Ward med å skjule seg. 247 00:20:13,086 --> 00:20:14,626 Vi må finne dem. 248 00:20:19,509 --> 00:20:20,929 Ha deg vekk! 249 00:20:23,513 --> 00:20:24,933 Selvforsvar. 250 00:20:46,662 --> 00:20:47,702 Hallo? 251 00:20:50,123 --> 00:20:51,713 Er du sikker? 252 00:20:52,668 --> 00:20:53,588 Ok, takk. 253 00:20:57,214 --> 00:20:59,764 Seieren kommer overraskende 254 00:20:59,841 --> 00:21:05,471 da statsadvokaten ble anklaget av journalisten Baker... 255 00:21:05,555 --> 00:21:09,935 Kan du tro det? Han slår ned noen og blir valgt allikevel. 256 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Fyren truet familien hans. Hva skulle han ha gjort? 257 00:21:19,695 --> 00:21:20,565 Iz? 258 00:21:22,864 --> 00:21:27,084 -Iz? -Pappa, du vant! Gratulerer. 259 00:21:27,160 --> 00:21:29,750 Jeg er kjempestolt av deg. 260 00:21:31,206 --> 00:21:35,086 Ansiktet ditt er overalt. Det er faktisk helt latterlig. 261 00:21:40,132 --> 00:21:44,222 Jenta mi. Jeg fortjener ikke deg. 262 00:21:46,763 --> 00:21:51,233 Du har vært min klippe. Det skal jo være omvendt. 263 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 -Det har vært noen tøffe måneder. -Jeg utsatte dere for så mye 264 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 bare for å vinne. 265 00:22:00,027 --> 00:22:01,447 Unnskyld, Iz. 266 00:22:04,364 --> 00:22:07,454 Jeg glemte hvem jeg er en stund. 267 00:22:07,534 --> 00:22:10,084 Nå skal jeg ikke sette meg selv først lenger. 268 00:22:12,080 --> 00:22:15,460 Nå blir det annerledes. Det lover jeg. 269 00:22:16,543 --> 00:22:22,173 Ok. Ja, du skremte meg litt, men... 270 00:22:23,717 --> 00:22:26,217 Jeg er glad jeg har fått igjen pappaen min. 271 00:22:27,387 --> 00:22:32,677 -Det er godt å være tilbake. -Ok. Nå skal vi feire. 272 00:22:32,768 --> 00:22:38,188 Jeg skal ikke lyve. Jeg holdt på å åpne flasken en gang med noen venner. 273 00:22:38,273 --> 00:22:40,033 Men jeg gjorde det ikke. 274 00:22:41,485 --> 00:22:44,145 -Nå er den vår. -Oi. 275 00:22:46,573 --> 00:22:50,243 -Hva er det? -Nancy og jeg sparte den 276 00:22:50,327 --> 00:22:51,997 til vår femårs bryllupsdag. 277 00:22:52,079 --> 00:22:56,629 -Jeg... -Det kunne jo ikke du vite. 278 00:22:56,708 --> 00:23:01,298 Jeg er glad for at du og Nance fortsatt er venner. 279 00:23:01,797 --> 00:23:05,547 -Og... -Du, nå snakker vi ikke mer om det. 280 00:23:05,634 --> 00:23:08,224 Vi skal feire. Åpne den. 281 00:23:08,762 --> 00:23:13,522 -Ja, du har rett. Nå skal vi feire. -Åpne den. 282 00:23:15,227 --> 00:23:16,727 Du store min. 283 00:23:20,273 --> 00:23:22,783 -Takk. -Ikke for mye. 284 00:23:22,859 --> 00:23:25,149 Ja, du er tilbake. 285 00:23:25,946 --> 00:23:28,116 -Skål for deg. -For oss. 286 00:23:47,134 --> 00:23:48,594 Pent. 287 00:23:50,679 --> 00:23:51,969 Takk. 288 00:23:52,055 --> 00:23:57,015 -Jeg har ønsket meg alltid et sånt. -Er du snut eller noe sånt? 289 00:23:57,936 --> 00:24:01,396 Du snakket med en kollega av meg, Davis fra spesialenheten. 290 00:24:04,776 --> 00:24:07,276 Ja, hva så? 291 00:24:07,362 --> 00:24:11,412 Ikke bry deg om dem. Si at jeg anklager deg for tagging. 292 00:24:13,660 --> 00:24:18,210 -Hva er det du vil? -Jeg vil bare sjekke hva du sa. 293 00:24:18,915 --> 00:24:22,625 Det går raskt. Da slipper du å komme til stasjonen. 294 00:24:24,963 --> 00:24:28,803 Ok. Det er greit. 295 00:24:30,177 --> 00:24:35,637 Jeg vil høre nøyaktig hva du sa til Davis. 296 00:24:35,724 --> 00:24:38,024 -Hva så han? -Alt. 297 00:24:41,605 --> 00:24:43,765 Hva har du rotet deg opp i, Sydney? 298 00:24:54,701 --> 00:24:59,121 -Hei, jeg tar den. -Sexkuponger til kona igjen? 299 00:24:59,206 --> 00:25:01,456 -Bare kjøp en gave. -Jada. 300 00:25:02,751 --> 00:25:06,341 "Pensjon etter avskjed." Handler det om internutredningen? 301 00:25:06,421 --> 00:25:07,841 Ikke så høyt. 302 00:25:08,840 --> 00:25:11,130 Baines, du må fortelle meg hva som skjer. 303 00:25:12,385 --> 00:25:15,925 Jeg er glad i deg, men jeg vil ikke blande deg inn. 304 00:25:16,932 --> 00:25:20,192 -Kan du miste jobben? -Jeg vet ikke. 305 00:25:20,268 --> 00:25:23,398 Jeg tok en avgjørelse og må ta konsekvensene. 306 00:25:24,397 --> 00:25:26,607 Jeg vil være forberedt. 307 00:25:36,243 --> 00:25:38,503 -Pass opp. -Betjent Burnett. 308 00:25:39,162 --> 00:25:40,372 Betjent McKenna. 309 00:25:41,248 --> 00:25:45,748 -Har vi hilst? -McKenna, kan vi få et øyeblikk? 310 00:25:45,835 --> 00:25:46,875 Jada. 311 00:25:49,506 --> 00:25:51,086 Det skjedde noe rart i går. 312 00:25:51,174 --> 00:25:57,644 En eldre mann snakket med vitnet mitt og utga seg for å være politi. 313 00:25:59,099 --> 00:26:04,189 Du vet vel ikke noe om det? Jeg prøver å være rettferdig. 314 00:26:05,855 --> 00:26:09,395 Men nå blander du deg inn i etterforskningen min. 315 00:26:10,777 --> 00:26:14,487 Faren din har ikke hatt det lett. 316 00:26:16,658 --> 00:26:18,828 Ikke dra ham inn i dette. 317 00:26:20,412 --> 00:26:22,292 Jeg skal si deg en ting. 318 00:26:23,248 --> 00:26:26,378 Sannheten er uimotsigelig. 319 00:26:27,168 --> 00:26:29,708 Den er objektiv og ren. 320 00:26:31,381 --> 00:26:33,221 Den er det eneste jeg bryr meg om. 321 00:26:34,259 --> 00:26:38,349 Jeg følger den hvor den enn fører meg. 322 00:26:43,893 --> 00:26:46,313 -Vi må snakke sammen. -Ikke nå. 323 00:26:46,396 --> 00:26:48,726 Det handler om oss. Kom. 324 00:26:56,823 --> 00:27:01,163 -Hvordan går internutredningen? -Bra. Eller vet du noe jeg ikke vet? 325 00:27:01,244 --> 00:27:06,254 Bare at Baines leser politimanualen og snakker med fagforeningen. 326 00:27:06,333 --> 00:27:10,633 -Han overreagerer. Det ordner seg. -Han har barn på college. 327 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 Jobben er livet hans. Han kan ikke miste den. 328 00:27:14,674 --> 00:27:18,054 -Du må beskytte ham. -Alltid. 329 00:27:20,180 --> 00:27:23,430 Ben, gjør deg selv en tjeneste og ikke bland deg. 330 00:27:25,268 --> 00:27:27,808 Greit. Jeg skal ikke blande meg. 331 00:27:27,896 --> 00:27:30,516 Men så er jeg ferdig. Ingen flere tjenester. 332 00:27:55,840 --> 00:27:59,010 Kan jeg snakke med Vivian Kim? Det er Patrick McKenna. 333 00:28:00,220 --> 00:28:04,270 Hei, Vivian. Takk. Gratulerer selv. 334 00:28:04,349 --> 00:28:09,599 Jeg ser på Leon-drapet. Hva vet du om Lustrum Holdings 335 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 og direktøren deres, Logan Kline? 336 00:28:11,981 --> 00:28:14,651 Jeg lurer på hva de gjør i Koreatown. 337 00:28:19,364 --> 00:28:22,744 Nå kan vi endelig komme til saken. 338 00:28:22,826 --> 00:28:25,326 -Hva har vi? -Ikke i humør for spøk i dag, nei. 339 00:28:25,412 --> 00:28:30,332 De to fyrene våre lever ganske normale liv. 340 00:28:30,417 --> 00:28:33,377 Lou Molinet er 39, født i Belgia og leiesoldat. 341 00:28:33,461 --> 00:28:37,591 Han bisto Ward i Saudi-Arabia. Nå er han vekter i Sacramento. 342 00:28:37,674 --> 00:28:40,094 -Hva har dere funnet? -Heller ikke så mye. 343 00:28:40,176 --> 00:28:42,846 Kiko Martinez er et blindspor. 344 00:28:42,929 --> 00:28:46,769 -Vent nå. El Coyote Malo ? -Kanskje vi hadde rett. 345 00:28:46,850 --> 00:28:51,600 Logisk at en coyote åpner restauranten "Den slemme coyoten". 346 00:28:51,688 --> 00:28:54,978 Hva er det dere prater om? 347 00:28:55,066 --> 00:28:59,066 Advokaten og Ward snakket om en coyote i SMS-ene sine. 348 00:28:59,154 --> 00:29:01,954 Kanskje det er han som hjelper Ward. Hvem er han? 349 00:29:02,031 --> 00:29:05,241 Kiko Martinez, en 42 år gammel tidligere marinejeger. 350 00:29:05,326 --> 00:29:07,656 Han jobbet med Ward i Venezuela. 351 00:29:07,746 --> 00:29:12,746 Han eier en mexicansk restaurant, El Coyote Malo . 352 00:29:13,460 --> 00:29:15,800 Noen som er sugen på bønner med Baines? 353 00:29:19,215 --> 00:29:20,425 Ikke morsomt? 354 00:29:23,511 --> 00:29:26,141 Hva er det egentlig mellom deg og Marshawn? 355 00:29:26,222 --> 00:29:28,682 -Det er personlig. -Nei, det er ikke det. 356 00:29:29,476 --> 00:29:32,936 -Jeg må vite at du er her mentalt. -Jeg er her. 357 00:29:37,567 --> 00:29:42,527 Du klandrer deg selv for drapet på Jen. Hvordan tror du dette vil ende? 358 00:29:42,614 --> 00:29:43,784 Jeg finner ut av det. 359 00:29:46,367 --> 00:29:50,577 Jeg vet at det ikke var deg. Jeg så ballistikkrapporten. 360 00:29:50,663 --> 00:29:54,293 Fire skudd på den avstanden? Et var ikke i nærheten en gang. 361 00:29:54,375 --> 00:29:57,125 Din beste side er også din verste side. 362 00:29:58,087 --> 00:30:02,427 Du gjør hva som helst for de du bryr deg om. 363 00:30:04,636 --> 00:30:06,676 Jeg må få vite hva som skjedde, Syd. 364 00:30:10,391 --> 00:30:13,061 -Hva vil du at jeg skal si? -Sannheten. 365 00:30:17,816 --> 00:30:21,566 Det var ikke jeg som drepte Beverly. Det var Emma. 366 00:30:26,783 --> 00:30:30,873 Hun holdt en kniv mot Emmas hals, men jeg fikk roet henne ned. 367 00:30:33,081 --> 00:30:36,671 Hun tilsto drapet på Jen og overga seg. 368 00:30:39,379 --> 00:30:43,969 Jeg strakte meg etter håndjernene da... Det skjedde så fort. 369 00:30:44,050 --> 00:30:45,930 Emma tok pistolen min. 370 00:30:51,516 --> 00:30:56,476 Hun var så lei seg og sint etter at hun skjøt. 371 00:30:56,563 --> 00:30:58,773 Jeg måtte ta et valg. 372 00:31:03,194 --> 00:31:07,534 Jeg var ikke der da Jen trengte meg, men jeg var der for Emma. 373 00:31:08,157 --> 00:31:11,907 Etter alt hun hadde opplevd, skulle ikke hun få skylden for Beverly. 374 00:31:11,995 --> 00:31:14,655 -Det går ikke. -Men du kan ikke ta skylden. 375 00:31:14,747 --> 00:31:18,747 Det er for sent for meg. Det er Baines jeg er bekymret for. 376 00:31:18,835 --> 00:31:23,625 Familien, karrieren... Han kan miste alt på grunn av meg. 377 00:31:25,300 --> 00:31:29,600 -Vi skal finne ut av dette. -Jeg er åpen for forslag. 378 00:31:40,189 --> 00:31:43,439 Jeg har det. Vi selger bilen din og kjøper Davis. 379 00:31:43,526 --> 00:31:45,106 Davis lar seg ikke kjøpe. 380 00:31:45,194 --> 00:31:49,624 Du vil ikke ligge med ham eller selge bilen. Da vet jeg ikke. 381 00:31:49,699 --> 00:31:51,989 Du har ikke prøvd engang. 382 00:31:53,995 --> 00:31:58,665 -Skulle ikke du støtte meg? -Jeg kommer ikke på besøk i fengsel. 383 00:31:58,750 --> 00:32:04,550 -Det er for deprimerende. -Takk for at du er så ærlig. 384 00:32:04,631 --> 00:32:08,591 -Sender du i det minste sjokolade? -Kanskje. 385 00:32:08,676 --> 00:32:11,796 -Melkesjokolade eller mørk? -Alltid mørk. 386 00:32:13,932 --> 00:32:17,022 Vi får slå på stortrommen med din siste sak. 387 00:32:17,977 --> 00:32:20,307 Nå tar vi denne drittsekken. 388 00:32:25,151 --> 00:32:27,491 Hei. Bord for to? 389 00:32:27,570 --> 00:32:31,200 Nei, vi ser etter noe annet, señorita. 390 00:32:33,201 --> 00:32:39,081 -Jeg slutter klokken 18. -En annen gang. Vi venter på en venn. 391 00:32:41,668 --> 00:32:43,998 Har du glemt hvor gasspedalen er, Baines? 392 00:32:44,087 --> 00:32:47,257 -Hva? -Du kjører så sinnssykt sakte. 393 00:32:47,340 --> 00:32:53,140 -Nå igjen... -De sparker deg ikke for en fartsbot. 394 00:32:53,221 --> 00:32:56,101 Det har ingenting med utredningen å gjøre. 395 00:32:56,182 --> 00:33:00,142 -Men du ligger under fartsgrensen. -105 km/t er maksimum. 396 00:33:00,228 --> 00:33:05,228 Det er det raskeste man kan kjøre. Jeg følger trafikkflyten. 397 00:33:05,316 --> 00:33:08,026 Kanskje jentene trenger hjelp. Raska på. 398 00:33:08,111 --> 00:33:13,161 Nå sitter de og stiller Kiko spørsmål og drikker paraplydrinker. 399 00:33:13,241 --> 00:33:16,291 -Det er god plass i baren. -Fint. 400 00:33:16,953 --> 00:33:20,123 -Hva fører dere hit? -Vi har hørt om margaritaene deres. 401 00:33:23,543 --> 00:33:24,883 Ward. 402 00:33:31,050 --> 00:33:33,430 -Jeg trenger den margaritaen. -Samme her. 403 00:33:37,015 --> 00:33:38,055 Kiko! 404 00:33:55,783 --> 00:33:59,333 -Hvor faen er Baines og Walker? -Du vet jo hvor sakte Baines kjører. 405 00:34:02,999 --> 00:34:05,169 Du må kjøre litt fortere. 406 00:34:05,251 --> 00:34:08,461 De er sikkert ferdige med samtalen med Kiko. Vi kan bare snu. 407 00:34:08,546 --> 00:34:13,756 -Skal jeg ta en U-sving? -Nei, nå er jeg sugen på bønner. 408 00:34:13,843 --> 00:34:19,523 -Jeg visste det. Pass opp, bønner! -Jeg ringer og bestiller. 409 00:34:19,599 --> 00:34:22,889 -Vil du ha noe? -Ja, en bønnesmoothie. 410 00:34:25,188 --> 00:34:29,898 -De svarer ikke. Er alt ok, tror du? -Hva tror du skjer på restauranten? 411 00:34:30,735 --> 00:34:32,395 Drep de skitne tispene! 412 00:34:33,780 --> 00:34:34,660 Jeg kommer! 413 00:34:39,744 --> 00:34:40,754 Nei, fetter! 414 00:34:43,456 --> 00:34:45,246 Hvorfor skjøt du fetteren hans? 415 00:34:46,751 --> 00:34:49,461 Hvordan skulle jeg vite det? 416 00:34:53,091 --> 00:34:55,511 Kom deg vekk, jeg fikser dette! 417 00:34:58,012 --> 00:34:59,642 Hørte du at de kalte oss tisper? 418 00:35:02,016 --> 00:35:03,676 Skitne tisper, faktisk. 419 00:35:35,007 --> 00:35:39,637 -Hvem kaller du tispe nå? -Ward. 420 00:35:52,316 --> 00:35:54,566 -Bank, bank. -Hvem der? 421 00:35:56,737 --> 00:36:00,367 -Vi må kunne løse dette. -Vi har vært etter ham en uke. 422 00:36:00,449 --> 00:36:06,409 Ser du hva det står der? "Oceanside". Oceanside er vår jurisdiksjon. 423 00:36:06,497 --> 00:36:09,997 Du har sikkert sett partneren min og han der på nyhetene. 424 00:36:11,335 --> 00:36:16,755 -Er det du som ble kidnappet? -Han der er fra samme gjeng. 425 00:36:18,634 --> 00:36:25,734 Jeg går inn og titter. Synd om han er her når jeg kommer tilbake. 426 00:36:26,350 --> 00:36:29,770 -Ok. -Vil dere taue inn Ward? 427 00:36:29,854 --> 00:36:33,274 Sikker? Sånn du kjører, er dere ikke fremme før i morgen. 428 00:36:33,357 --> 00:36:38,107 Ja, du kjørte i 90 km/t hele veien. I høyre fil med blinklyset på. 429 00:36:38,196 --> 00:36:41,486 -105 er bare et forslag. -Følg det forslaget. 430 00:36:42,283 --> 00:36:45,373 -Er du sikker på at det går bra? -Jada. 431 00:36:45,453 --> 00:36:47,413 Jeg skal ta en prat med Ward om Winslow. 432 00:36:49,290 --> 00:36:52,460 -Se på det som en tjeneste. -Greit. 433 00:36:53,044 --> 00:36:57,844 -Vi kjøper noe å spise. -Vi har jo en arrestant i bilen. 434 00:36:57,924 --> 00:37:03,474 Vi kan ta med. Jeg må fylle på tanken snart. 435 00:37:03,554 --> 00:37:10,484 -Du er som en gammel, rusten bil. -Er du klar for fossile utslipp? 436 00:37:11,562 --> 00:37:12,862 Kom igjen. 437 00:37:16,817 --> 00:37:17,987 Pass hodet. 438 00:37:25,993 --> 00:37:27,583 KUN POLITIKJØRETØY 439 00:37:43,302 --> 00:37:47,352 -Betjent Burnett. -Er du opptatt? 440 00:37:48,015 --> 00:37:51,555 -Hva gjelder det? -Hopp inn. 441 00:37:53,938 --> 00:37:56,728 Bli med, så skal jeg fortelle alt du vil vite. 442 00:38:14,375 --> 00:38:20,795 Dette er betjent Walker. Vi er omtrent 15 minutter unna. 443 00:38:21,299 --> 00:38:23,799 Mottatt. Velkommen tilbake. 444 00:38:28,222 --> 00:38:32,982 Hva smiler du for? Du har ødelagt et lokalsamfunn og drept Ricky Leon. 445 00:38:33,644 --> 00:38:35,444 Han var en legende. Var det verdt det? 446 00:38:36,397 --> 00:38:41,397 Var det gøy i Winslow? Overraskende at du kom deg opp fra grøften. 447 00:38:41,485 --> 00:38:44,405 -Hørte du noe, Baines? -Nei, ingenting. 448 00:38:44,989 --> 00:38:47,159 Bare skvatring fra en fengselsfugl. 449 00:38:54,248 --> 00:38:56,328 -Hei. -Unnskyld at jeg er sen. 450 00:38:56,417 --> 00:39:00,547 Vi måtte jage en fyr helt til San Diego. For en suppe. 451 00:39:00,629 --> 00:39:04,549 -Hvor skal dere i dag? -Et zombie-escape room. 452 00:39:04,633 --> 00:39:09,563 -Du hater jo sånt. -Izzy elsker å plage meg. 453 00:39:09,638 --> 00:39:14,598 -Jeg må jo gratulere deg ordentlig. -Takk. 454 00:39:14,685 --> 00:39:17,935 -Er du glad det er over? -Jeg er mest lettet. 455 00:39:18,022 --> 00:39:22,282 -Nå begynner det virkelige arbeidet. -Du er rett mann for jobben. 456 00:39:22,360 --> 00:39:26,450 -Takk. -Vi må dra for å rekke det... 457 00:39:26,530 --> 00:39:29,660 Jeg ville bare si... 458 00:39:31,035 --> 00:39:34,405 Denne familien fungerer bedre når du er med. 459 00:39:35,373 --> 00:39:40,633 -Hvordan kom vi... -Vi er jo en familie, men for Izzy... 460 00:39:41,212 --> 00:39:45,132 -Kan vi ikke være venner? -Jo. 461 00:39:46,258 --> 00:39:48,758 Så klart. Det høres fint ut. Venner. 462 00:39:49,970 --> 00:39:51,970 -Jeg må... -Dra, ja. Så klart. 463 00:39:52,056 --> 00:39:55,176 Iz? Vi må skynde oss, jenta mi. 464 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 Emma underviser her tre ganger i uken. 465 00:40:12,368 --> 00:40:14,368 Det virker hyggelig. 466 00:40:16,664 --> 00:40:20,174 Vil du høre hva som virkelig skjedde med Beverly Gamble? 467 00:40:21,043 --> 00:40:22,633 Jeg vet hva som skjedde. 468 00:40:24,755 --> 00:40:26,665 Jeg vil høre det fra deg. 469 00:40:27,508 --> 00:40:28,968 Det var personlig for meg. 470 00:40:32,847 --> 00:40:34,137 Veldig personlig. 471 00:40:35,266 --> 00:40:39,646 Da vi tok Beverly, slappet jeg av. 472 00:40:39,728 --> 00:40:42,568 Emma tok pistolen min og skjøt Beverly. 473 00:40:46,735 --> 00:40:51,365 Hun hadde blitt angrep av søsterens morder. Hun var livredd. 474 00:40:53,868 --> 00:40:55,698 Det var et feiltrinn. 475 00:40:58,038 --> 00:41:00,418 Du får ingen poeng for å tilstå nå. 476 00:41:00,833 --> 00:41:03,503 Jeg tilstår ikke. 477 00:41:06,547 --> 00:41:10,717 Dette er første og eneste gang jeg kommer til å innrømme at Emma skjøt. 478 00:41:13,721 --> 00:41:15,721 Skal du kaste på båten... 479 00:41:17,766 --> 00:41:22,146 Hele karrieren og livet ditt... 480 00:41:23,522 --> 00:41:26,192 For et par hvite jenter og en løgn? 481 00:41:26,901 --> 00:41:30,321 Jeg kommer til å gjenta løgnen for alle som vil høre. 482 00:41:32,740 --> 00:41:34,280 For å beskytte henne? 483 00:41:36,494 --> 00:41:37,584 Ja. 484 00:41:38,537 --> 00:41:40,617 Fordi du ikke kunne beskytte søsteren? 485 00:41:41,248 --> 00:41:43,418 Fordi hun er et godt menneske. 486 00:41:45,461 --> 00:41:50,761 Hun brøt loven. Det er det eneste som betyr noe. 487 00:41:53,928 --> 00:41:59,428 Det er ikke det. Jeg respekterer at du er så objektiv, men... 488 00:42:00,184 --> 00:42:05,024 Det kan ikke være det eneste som betyr noe. Godhet må bety noe. 489 00:42:05,105 --> 00:42:07,355 Hvorfor gjør vi ellers denne jobben? 490 00:42:16,617 --> 00:42:19,997 Sett sammen en komité, ta tilståelsen min og avslutt saken. 491 00:42:21,789 --> 00:42:27,249 Sett sammen en komité, ta løgnen din og avslutt saken. 492 00:42:29,421 --> 00:42:34,471 -Jeg kommer ikke til å være skånsom. -Det er det ingen som ber om. 493 00:42:36,470 --> 00:42:38,890 Jeg har hatt spesialenheten etter meg i årevis. 494 00:42:42,309 --> 00:42:44,099 Nyt seieren, overbetjent. 495 00:42:51,944 --> 00:42:55,414 Du trodde vel at du ville ligge på en strand i Mexico i dag... 496 00:42:56,198 --> 00:43:00,618 Med badetruse på. Jeg setter på litt mexicansk musikk. 497 00:43:01,620 --> 00:43:06,580 Du tenkte du skulle få solt skinkene. Det kan du gjøre i fengsel... 498 00:43:24,643 --> 00:43:27,443 Iz, vi har et kvarter. Vi kommer for sent. 499 00:43:27,521 --> 00:43:28,771 Jeg åpner. 500 00:43:53,839 --> 00:43:54,879 Bli der. 501 00:44:00,262 --> 00:44:02,772 Patrick? Patrick! 502 00:44:05,559 --> 00:44:07,139 Pappa! 503 00:44:08,646 --> 00:44:11,766 -Patrick? -Herregud. Pappa! 504 00:44:11,857 --> 00:44:14,397 -Izzy, ring nødnummeret. -Ok. 505 00:44:14,485 --> 00:44:15,855 Trykk her. 506 00:44:20,824 --> 00:44:23,124 Stopp, ellers skyter jeg! 507 00:44:35,172 --> 00:44:39,842 Kom igjen, pappa. Ikke forlat meg. 508 00:44:39,927 --> 00:44:42,677 Vær så snill, bli hos meg. 509 00:44:43,180 --> 00:44:46,850 -Hold deg våken. -Pust langsom og dypt. 510 00:44:46,934 --> 00:44:53,024 -Det går bra. -Det er for mye blod. 511 00:44:53,107 --> 00:44:58,697 -Du får ikke dra fra meg. -Si at du er glad i ham. 512 00:45:02,324 --> 00:45:03,954 Ta farvel. 513 00:45:15,337 --> 00:45:19,927 Jeg er glad i deg, pappa. Jeg er så glad i deg. 514 00:45:25,055 --> 00:45:26,215 Pappa! 515 00:47:01,860 --> 00:47:05,320 Tekst: Kristin Larsen www.plint.com