1 00:00:07,674 --> 00:00:10,184 Tvinger denne sag dig til at træde tilbage? 2 00:00:10,260 --> 00:00:14,970 -Er du skyldig, statsanklager? -Nogen kommentarer, McKenna? 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,392 Jo... 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,349 Skrid. 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,897 Jeg vil gerne oprigtigt undskylde min opførsel overfor Baker. 6 00:00:23,982 --> 00:00:27,402 -Det var uværdigt og ukorrekt. -Hvorfor overfaldt du ham? 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,145 Min familie blev truet. 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,857 Ved du, hvor din far var? 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,987 Jeg ville beskytte dem. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,582 Men valgte den forkerte måde. 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,500 Jeg tilsidesatte min ære og min integritet. 12 00:00:40,582 --> 00:00:43,882 Derfor beder jeg om jeres forståelse. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,590 Efter sigende findes der fotos af overfaldet. 14 00:00:46,671 --> 00:00:49,801 Efter min advokats råd udtaler jeg mig ikke om detaljer. 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,723 Hvad nu, hvis sagen tvinger dig til at gå af? 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,312 Så må det være sådan. Ingen står over loven. 17 00:00:55,388 --> 00:00:59,098 -Hvad har du gjort? -Kom, så gør vi det i al stilhed. 18 00:00:59,184 --> 00:01:03,104 Har politiet nyt om Ricky Leons morder? 19 00:01:03,188 --> 00:01:07,688 Jeg kan forsikre jer, at de gør alt for at finde Malcolm Ward. 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,446 Indtil da leder min afdeling... 21 00:01:10,528 --> 00:01:13,658 ...efterforskningen sammen med politiet. 22 00:01:14,866 --> 00:01:15,906 Tak. 23 00:01:33,843 --> 00:01:38,263 Nu er det officielt, at vi tabte valget i Koreatown. 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,018 Kim vinder i distrikt fire. 25 00:01:40,100 --> 00:01:42,390 -Hvor er Ward? -Vi leder stadig efter ham. 26 00:01:42,477 --> 00:01:44,977 -Find ham nu. -Javel. 27 00:01:51,986 --> 00:01:54,776 Logan Kline er vores eneste forbindelse til Ward. 28 00:01:55,990 --> 00:01:58,740 Vi må få ham til stationen og se, hvad han ved. 29 00:02:00,870 --> 00:02:04,670 -Er I klar til showet? -Der er paparazzier og det hele. 30 00:02:19,097 --> 00:02:21,717 -Kline sidder derovre. -Så kører vi. 31 00:02:26,062 --> 00:02:29,862 -Undskyld forstyrrelsen. -Midt i denne dødtragiske opera. 32 00:02:29,941 --> 00:02:32,361 Er der noget galt? 33 00:02:32,443 --> 00:02:34,953 Du er hermed anholdt for delagtighed i mord. 34 00:02:35,029 --> 00:02:37,529 Sig hej til vennerne, du kommer med os. 35 00:02:38,616 --> 00:02:42,996 -Der må foreligge en misforståelse. -Laver I nu en scene? 36 00:02:43,079 --> 00:02:45,419 Du må hellere flytte dig, store ven. 37 00:02:47,250 --> 00:02:50,130 De gør det altid. Ligner jeg måske en snack? 38 00:02:50,211 --> 00:02:55,431 Vi behøver ingen scener her. Jeg kommer med. 39 00:02:55,508 --> 00:02:58,638 -Ring til min advokat. -Kløgtig beslutning. Vend dig om. 40 00:03:26,998 --> 00:03:29,418 Kline er tavs, og hans mobil er i orden. 41 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 -Hans advokat er på vej. -Hans mobil skal også tjekkes. 42 00:03:33,796 --> 00:03:37,756 -Så må vi forhale samtalen. -Så kører vi. 43 00:03:44,682 --> 00:03:47,812 Velkommen til vores afhøringslokale. 44 00:03:47,894 --> 00:03:51,024 Vil du have vand med eller uden kulsyre? 45 00:03:52,482 --> 00:03:55,612 -Uden er fint. -Du er heldig, hvis du får postevand. 46 00:03:55,693 --> 00:04:01,413 Okay, I fik jeres lille show og fik ødelagt min aften. 47 00:04:01,491 --> 00:04:04,951 -Hvad vil I ellers? -Vi vil have, at du ser på... 48 00:04:05,036 --> 00:04:07,656 Ricky Leons sidste aften. 49 00:04:14,379 --> 00:04:16,879 Hvorfor fik du Ward til at dræbe Ricky? 50 00:04:18,549 --> 00:04:23,429 Det ved jeg! Ricky stod bag den største trussel mod dit projekt. 51 00:04:23,513 --> 00:04:26,103 Det nye rådsmedlem: Vivian Kim. 52 00:04:26,182 --> 00:04:31,562 Alle de penge øst i din modstanders kampagne, og så taber han. 53 00:04:31,646 --> 00:04:34,936 Hader du ikke, når sådan noget sker? En hård dag for jer. 54 00:04:35,024 --> 00:04:37,614 I rige, grådige røvhuller. 55 00:04:37,694 --> 00:04:42,164 -Hvorfor betalte du Ward? -Jeg betaler mange mennesker. 56 00:04:42,240 --> 00:04:47,120 -Nogle af dem er højt på strå. -Men ham her slog en mand ihjel. 57 00:04:47,203 --> 00:04:51,043 Jeg ved kun, at Ward er entreprenør, intet andet. 58 00:04:51,124 --> 00:04:52,884 Ward er din lejemorder. 59 00:04:52,959 --> 00:04:57,129 Men han er en lille fisk, og hvad gør vi med små fisk, McKenna? 60 00:04:57,213 --> 00:04:59,763 Dem bruger vi til at fange de store med. 61 00:04:59,841 --> 00:05:05,931 Men I skal have små fisk på krogen for at få fat i de store. 62 00:05:07,682 --> 00:05:10,482 Så hvor er han? Er han her? 63 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 Logan, sig ikke mere. Hvad drejer det sig om? 64 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 De tror, jeg ansatte Ward til at myrde Ricky Leon. 65 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 Er min klient sigtet for mord? 66 00:05:19,652 --> 00:05:23,162 -Ikke direkte. -Hvorfor er han så her, i håndjern? 67 00:05:23,239 --> 00:05:27,449 Vi sludrer bare om alle de penge, han har overført til Ward. 68 00:05:33,791 --> 00:05:36,791 -Hvor lang tid tager det? -Et stykke tid. 69 00:05:36,878 --> 00:05:39,378 Jeg er i gang med advokatens mobil nu. 70 00:05:43,009 --> 00:05:45,639 Er det alt, hvad I har på ham? 71 00:05:45,720 --> 00:05:50,100 I anholder min klient i operaen for et par bankoverførsler? 72 00:05:50,183 --> 00:05:51,353 Og det her. 73 00:05:54,520 --> 00:05:57,610 En bøde for at have kørt over for rødt i 2012? 74 00:05:57,690 --> 00:06:02,030 En bøde, der nu er en arrestordre. Man skal betale sine bøder. 75 00:06:02,111 --> 00:06:05,451 -Hvor meget? Jeg betaler straks. -Klap lige hesten. 76 00:06:05,531 --> 00:06:07,951 Kontanter og fint tøj redder dig ikke nu. 77 00:06:08,076 --> 00:06:11,156 Din klient skal gennem systemet som alle andre. 78 00:06:15,124 --> 00:06:18,214 Han er på vej ud. Så ryger forbindelsen. 79 00:06:18,294 --> 00:06:21,174 -Nej, du må få ham til at blive. -Hvordan? 80 00:06:21,255 --> 00:06:24,465 Jeg ved det ikke. Find på noget. 81 00:06:34,227 --> 00:06:40,067 -Ja, hvem er det? -Det er betjent Todd... Johnson 82 00:06:40,149 --> 00:06:45,069 fra dyrepatruljen. Der er sket noget ved din bolig. 83 00:06:45,154 --> 00:06:47,824 Der er en vaskebjørn i din have. 84 00:06:47,907 --> 00:06:52,577 -Hvad, hvis han bor i nærheden. -Har du en bedre idé? 85 00:06:54,747 --> 00:06:58,627 Åh, nej. Vaskebjørnen er trængt ind i dit hjem. 86 00:06:58,709 --> 00:07:03,589 Nu ingen panik, situationen er under kontrol. Hvad skal vi gøre? 87 00:07:03,673 --> 00:07:06,803 Skyd den. Få den ud af mit hus. 88 00:07:08,970 --> 00:07:12,520 -Er der noget, du vil indvi os i? -Det er ikke, hvad I tror. 89 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 Skadedyrsproblemer. 90 00:07:16,394 --> 00:07:21,944 Dit heldige asen. Fyrene nede i arresten elsker velklædte mænd. 91 00:07:25,987 --> 00:07:29,407 -Overførslen er i orden. -Lige i rette øjeblik. Se der. 92 00:07:40,418 --> 00:07:44,708 -Jeg håber, det virker. -Ja, det er vores eneste udvej. 93 00:07:44,797 --> 00:07:47,427 Hvad der end er på fætter Vinnys mobil, så har vi det. 94 00:07:47,508 --> 00:07:51,928 Der var mange krypterede filer, så Teknisk Afdeling har fået den. 95 00:07:57,477 --> 00:08:01,477 Vi taler med vores reporter Julie direkte fra... 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,896 Det er ikke så godt. 97 00:08:08,029 --> 00:08:10,359 -Godmorgen. -Godmorgen. 98 00:08:10,448 --> 00:08:13,488 -Var det en lang nat? -Ja, den var hård. 99 00:08:13,993 --> 00:08:15,503 -Endnu ingen afgørelse? -Nej. 100 00:08:15,578 --> 00:08:18,328 Driver du kampagnen hjemmefra? 101 00:08:18,414 --> 00:08:23,464 Kontoret er overrendt af pressen, så alle kommer herhjem og arbejder. 102 00:08:24,504 --> 00:08:27,474 -Er Izzy klar? -Ja, hun kommer nu. 103 00:08:28,466 --> 00:08:34,506 Hør, jeg fik aldrig sagt tak for forleden aften. 104 00:08:35,056 --> 00:08:37,426 For at anholde mig så diskret. 105 00:08:37,517 --> 00:08:41,807 Jeg er aldrig blevet takket for at anholde nogen. Det føles underligt. 106 00:08:41,896 --> 00:08:46,686 Jeg mener det. Det kunne have ødelagt min kampagne. 107 00:08:46,776 --> 00:08:47,936 Foreløbig går det. 108 00:08:48,027 --> 00:08:52,817 -Hvordan går det med høringen? -Ikke godt. Nathan samarbejder ikke. 109 00:08:52,907 --> 00:08:57,657 Min advokat fik fat på hans journal, og hans skader er ikke så slemme. 110 00:08:57,745 --> 00:09:03,125 -Det er stadig en grov forbrydelse. -Ja. Det var andre måder... 111 00:09:03,209 --> 00:09:05,499 at beskytte min familie på, men... 112 00:09:07,547 --> 00:09:13,467 I sidste ende er jeg enten anklager eller en almindelig borger. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,353 Eller indsatte nummer 377. 114 00:09:16,264 --> 00:09:19,314 Halløj, far og Nancy, kom. De taler om valget. 115 00:09:19,392 --> 00:09:22,522 Det har været en lang nat fuld af retslige udfordringer 116 00:09:22,603 --> 00:09:27,403 men udfaldet af valget af en ny statsanklager er stadig uvist. 117 00:09:27,483 --> 00:09:33,663 Anklager McKenna førte stort, før han blev tiltalt for overfald. 118 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 Tiltalen gav vind i sejlene til hans modstander. 119 00:09:36,742 --> 00:09:41,412 Det er oplysende. Valgstederne melder, at 1,9 millioner vælgere... 120 00:09:41,497 --> 00:09:44,787 Hør engang, alle sammen. I kan gå hjem nu. 121 00:09:44,875 --> 00:09:47,085 Tak for alt. 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 Du har jo ikke tabt. 123 00:09:51,799 --> 00:09:56,049 -Ja, hold ud lidt endnu. -Vi kører hen til skolen. 124 00:09:57,471 --> 00:10:01,061 Det er fem dage siden, Ricky Leon blev myrdet, 125 00:10:01,142 --> 00:10:03,692 og Malcolm Ward er stadig på fri fod. 126 00:10:03,769 --> 00:10:09,149 Folk mødes hver aften, de kræver forandring og retfærdighed 127 00:10:09,233 --> 00:10:14,033 for deres faldne helt og leder. Vi sender live fra Koreatown. 128 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Det, der sker, er frygteligt. Ingen føler sig trygge her. 129 00:10:21,287 --> 00:10:23,827 Teknikerne har fundet masser på advokatens mobil. 130 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 Vercetti er for Kline, hvad Cohen er for Trump. 131 00:10:26,667 --> 00:10:31,667 -Og forhåbentlig lige så uduelig. -Han må have kommunikeret med Ward. 132 00:10:31,756 --> 00:10:36,006 Det her mobil-download er ulovligt uden en ransagningsordre, ikke? 133 00:10:36,093 --> 00:10:38,433 -Du godeste. -Hvad? 134 00:10:38,512 --> 00:10:42,562 Jeg synes bare, alle skal vide det, hvis der sker noget. 135 00:10:42,642 --> 00:10:45,192 Du har virkelig styr på det nu. 136 00:10:45,269 --> 00:10:49,019 Baines har ret. Det holder ikke i retten, det ved jeg også. 137 00:10:49,106 --> 00:10:52,146 Men hvis vi finder Ward, stiller ingen spørgsmål. 138 00:10:52,234 --> 00:10:54,614 Forestil jer, at vi redder et liv. 139 00:10:54,695 --> 00:10:57,445 Får Kline fat i Ward først, er han så godt som død. 140 00:10:57,531 --> 00:11:02,911 Her er mobilens data fra teknikerne. Jeg må tjekke et andet spor. 141 00:11:03,621 --> 00:11:06,421 -Vi er på sagen. -Først skal vi afhøre Dulce. 142 00:11:07,875 --> 00:11:10,535 -Tager vi min bil? -Der er den interne undersøgelse. 143 00:11:10,628 --> 00:11:15,048 -Er det i dag? -Jeg har undgået Marshawn i en uge. 144 00:11:15,132 --> 00:11:18,092 Hvis ikke jeg møder op i dag, er det karantæne. 145 00:11:19,762 --> 00:11:22,182 Bare rolig. Jeg klarer det. 146 00:11:31,107 --> 00:11:33,647 Jeg lærte aldrig rigtigt Ricky at kende. 147 00:11:34,944 --> 00:11:38,704 Da vi var sammen, handlede det kun om hans karriere. 148 00:11:39,323 --> 00:11:41,833 Han arbejdede hårdere end nogen anden, jeg har kendt. 149 00:11:43,202 --> 00:11:46,662 Bare ikke med noget, der var vigtigt. 150 00:11:49,375 --> 00:11:52,495 Ricky var der virkelig for mig, da Gi blev dræbt. 151 00:11:55,756 --> 00:12:00,926 Han betalte for begravelsen og åbnede en konto til vores søn Junu. 152 00:12:02,680 --> 00:12:05,310 Han var klar til faderrollen. 153 00:12:06,976 --> 00:12:08,936 Og hjælpe os. 154 00:12:11,480 --> 00:12:14,610 I nyhederne sagde de, at Malcolm dræbte Ricky, er det sandt? 155 00:12:15,484 --> 00:12:16,784 Ja. 156 00:12:17,194 --> 00:12:21,494 Malcolm var fra nabolaget. Kan du hjælpe os med at finde ham? 157 00:12:21,574 --> 00:12:23,584 Det tror jeg ikke. 158 00:12:23,659 --> 00:12:28,409 Malcolm hadede Koreatown. Forståeligt, som han blev mobbet. 159 00:12:28,497 --> 00:12:31,497 Han var en lille mager dreng. 160 00:12:31,584 --> 00:12:35,304 Alle kaldte ham "selepude". I ved, hvordan børn er. 161 00:12:36,255 --> 00:12:39,465 -Mobbede Ricky ham? -Nej, Ricky forsvarede ham. 162 00:12:39,967 --> 00:12:44,427 Derefter rørte ingen ham, men øgenavnet blev hængende. 163 00:12:44,513 --> 00:12:47,893 Hvis de var venner, hvorfor tror du så, Ward skød ham? 164 00:12:47,975 --> 00:12:51,055 Jeg ved, Malcolm hadede Koreatown, 165 00:12:51,145 --> 00:12:54,315 for han så kun stedets værste side. 166 00:12:54,940 --> 00:12:58,860 -Ricky ville redde kvarteret. -Havde Malcolm andre venner? 167 00:12:58,944 --> 00:13:01,244 Nogen, han kunne skjule sig hos? 168 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 Du hører ikke efter. Ricky var hans eneste ven. 169 00:13:04,492 --> 00:13:09,622 I det mindste i Koreatown. Alle andre vidste, Malcolm var upålidelig. 170 00:13:11,123 --> 00:13:14,423 At lede i Koreatown er spild af tid. 171 00:13:43,280 --> 00:13:44,410 Hej. 172 00:13:45,574 --> 00:13:46,454 Hvad fanden? 173 00:13:46,534 --> 00:13:50,164 Du bliver forfremmet, og så hører jeg ikke mere fra dig. 174 00:13:50,287 --> 00:13:53,417 Jeg har ikke set dig i årevis, og nu beder du om en tjeneste. 175 00:13:53,499 --> 00:13:56,459 Jeg ignorerer dig, fatter du det ikke? 176 00:13:59,171 --> 00:14:02,881 Nas... Du kan stikke af, men du kan ikke gemme dig. 177 00:14:06,428 --> 00:14:08,008 Du må ikke være herinde. 178 00:14:13,185 --> 00:14:15,725 -Det er ingen stor tjeneste. -Lad nu være. 179 00:14:15,813 --> 00:14:21,403 Jeg giver dig ikke Wards fortrolige fil, for den er fortrolig. 180 00:14:21,485 --> 00:14:24,605 Jeg risikerer ikke jobbet for din skyld. 181 00:14:29,910 --> 00:14:33,160 Husker du, hvor meget du drak, da du forlod flåden? 182 00:14:33,247 --> 00:14:36,127 På afvænning hele tiden. Du faldt i gang på gang. 183 00:14:37,543 --> 00:14:40,503 Jeg klarede mig heller ikke så godt, men... 184 00:14:41,755 --> 00:14:45,335 Forskellen var, at vi hjalp hinanden. 185 00:14:46,176 --> 00:14:48,676 Det her er ikke en hvilken som helst sag. 186 00:14:48,762 --> 00:14:55,982 Ward udnytter veteraner som os, der er desperate og sårbare. 187 00:14:56,353 --> 00:14:59,773 Desværre har de ikke fundet ud af, hvordan de ændrer på det. 188 00:15:05,070 --> 00:15:08,740 "Ikke for dig selv" - husker du det? 189 00:15:11,869 --> 00:15:13,249 Gør det for dem. 190 00:15:17,958 --> 00:15:19,918 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 191 00:15:25,341 --> 00:15:26,761 Hvad skete der så? 192 00:15:27,635 --> 00:15:33,925 Jeg affyrede mit tjenestevåben fire gange for at beskytte Emma. 193 00:15:34,016 --> 00:15:37,846 Da Beverly var uskadeliggjort, og Emma i sikkerhed, 194 00:15:37,937 --> 00:15:39,807 meldte vi det til stationen. 195 00:15:41,482 --> 00:15:44,942 Du har et personligt forhold til Emma og Mallory Mitchell, ikke? 196 00:15:45,819 --> 00:15:48,159 Ja, Mallory var min ven. 197 00:15:50,866 --> 00:15:53,736 Tak. Ikke flere spørgsmål. 198 00:15:55,579 --> 00:15:57,579 Det er aldrig, som man tror, vel? 199 00:15:58,457 --> 00:15:59,627 Undskyld? 200 00:16:00,125 --> 00:16:02,415 Det første spørgsmål er altid svært, 201 00:16:02,503 --> 00:16:05,803 men derefter er det svært at hyle dig ud af den. 202 00:16:06,966 --> 00:16:08,796 Især fordi jeg siger sandheden. 203 00:16:14,807 --> 00:16:19,057 Hr. Miles, tak fordi du kom. Lad os tale om skudepisoden. 204 00:16:31,323 --> 00:16:35,163 Hvor fandt du dem? Jeg har ikke set dem siden politiskolen. 205 00:16:35,244 --> 00:16:39,084 Jeg læser bare op på regler og procedurer. 206 00:16:39,164 --> 00:16:43,964 -Man kunne få brug for dem. -Okay, fandt du noget på mobilen? 207 00:16:44,044 --> 00:16:46,264 Ja, han er afhængig af porno. 208 00:16:46,338 --> 00:16:51,338 -Han elsker filmen Game of Boners. -Jeg vil ikke høre mere. 209 00:16:51,427 --> 00:16:55,307 Og medmindre Ward har givet ham en prærieulv, 210 00:16:55,389 --> 00:16:57,979 er de indblandet i menneskehandel. 211 00:16:58,058 --> 00:17:01,148 I en sms fra Ward til advokaten står der: 212 00:17:01,228 --> 00:17:03,558 "Prærieulven skal fodres to gange om måneden." 213 00:17:03,647 --> 00:17:06,357 "Prærieulven" smugler måske folk ind og ud af landet. 214 00:17:06,442 --> 00:17:11,162 Eller Ward gør. Prærieulven kan måske føre os til Ward. 215 00:17:12,614 --> 00:17:15,084 -Nasir leverer. -Ham fra flåden? 216 00:17:15,159 --> 00:17:19,999 Ja, og jeg som troede, jeg talte med lutter galninge i morges. 217 00:17:20,080 --> 00:17:23,000 -Sikken morgen. -Hvordan gik din? 218 00:17:23,667 --> 00:17:24,707 Nem nok. 219 00:17:25,711 --> 00:17:31,721 Hej, gutter. Ved I hvad? Jeg har fået fat i Wards militærfil. 220 00:17:31,800 --> 00:17:33,840 -Sejt. -Skønt. 221 00:17:33,927 --> 00:17:36,507 Baines, kan vi lige snakke? 222 00:17:36,597 --> 00:17:38,847 -Hvad med mig? -Det angår kun os. 223 00:17:38,932 --> 00:17:42,522 -Angår... os? -Os sorte, Walker. 224 00:17:46,607 --> 00:17:49,187 -Hvad er der med dem? -Er du jaloux? 225 00:17:49,276 --> 00:17:53,066 Nej. Jeg kan bare ikke lide raceadskillelse. 226 00:17:53,322 --> 00:17:55,202 Troede, det var overstået. 227 00:17:57,284 --> 00:18:00,754 -Hvad så? -De har et vidne til episoden. 228 00:18:00,829 --> 00:18:03,039 -Hvem? -En skaterfyr. 229 00:18:03,123 --> 00:18:07,923 -Tror du, han så, hvad der skete? -Han så ud, som om han genkendte mig. 230 00:18:09,505 --> 00:18:13,625 Der ligger jo en skaterpark der. Det her er alvorligt, Syd. 231 00:18:13,717 --> 00:18:17,047 Du skød Beverly. Hun var ved at overgive sig. 232 00:18:21,391 --> 00:18:23,771 Jeg forstår dig, men det var ikke rigtigt. 233 00:18:23,852 --> 00:18:26,062 Nu er vi nødt til at dække over det. 234 00:18:26,146 --> 00:18:28,976 Du ved kun, hvad du ved. 235 00:18:31,443 --> 00:18:34,073 De prøver at skræmme mig. Du kender Interne Affærer. 236 00:18:34,154 --> 00:18:37,624 Nej, ikke Marshawn. Han er anderledes. 237 00:18:37,699 --> 00:18:42,289 -Han stopper først ved sandheden. -Okay, jeg tager mig af I.A. 238 00:18:44,248 --> 00:18:47,498 -Forstået? -Ja, okay. 239 00:18:57,052 --> 00:18:59,352 Hej, far. Jeg har brug for din hjælp. 240 00:19:19,324 --> 00:19:23,254 Hvorfor tager det så lang tid? Hvor fanden er bilen? 241 00:19:23,328 --> 00:19:26,538 Slap af. De er her om lidt. 242 00:19:34,089 --> 00:19:37,179 Se engang her. Før Ward blev entreprenør, 243 00:19:37,259 --> 00:19:40,549 var han en del af militærgruppen Black Water. 244 00:19:40,637 --> 00:19:44,807 De hjalp til med at destabilisere områder i udlandet 245 00:19:44,892 --> 00:19:48,192 som Libyen, Sudan og flere lande i Sydamerika. 246 00:19:48,270 --> 00:19:50,560 -Hvem hyrede dem? -Højestbydende. 247 00:19:50,647 --> 00:19:54,987 De ankom og vendte byer og samfund mod hinanden. 248 00:19:55,068 --> 00:19:58,658 -Som Ward gjorde i Koreatown. -Han skabte Reuben-Choi-konflikten. 249 00:19:58,739 --> 00:20:03,579 -Ja, han lærte det i udlandet. -Vi har en liste med hans kammerater. 250 00:20:03,660 --> 00:20:07,580 Vi har tjekket, hvem af dem Ward har kontaktet for nylig. 251 00:20:07,664 --> 00:20:09,714 -Er der nogen i Californien? -Ja, fire. 252 00:20:10,334 --> 00:20:13,004 Måske hjælper de ham med at holde sig under radaren. 253 00:20:13,086 --> 00:20:14,626 Vi må finde dem. 254 00:20:19,509 --> 00:20:20,929 Du lader mig fandeme være. 255 00:20:23,513 --> 00:20:24,933 Selvforsvar. 256 00:20:46,662 --> 00:20:47,702 Hallo? 257 00:20:50,123 --> 00:20:51,713 Er du sikker? 258 00:20:52,668 --> 00:20:53,588 Okay, tak. 259 00:20:57,214 --> 00:20:59,764 Sejren kommer som en overraskelse, 260 00:20:59,841 --> 00:21:05,471 efter at statsanklageren blev beskyldt af Nathan Baker for at... 261 00:21:05,555 --> 00:21:09,935 Forstår du det? Han overfalder en, og folk stemmer alligevel på ham. 262 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Fyren truede jo hans familie. Hvad skulle han gøre? 263 00:21:19,695 --> 00:21:20,565 Iz? 264 00:21:22,864 --> 00:21:27,084 -Iz? -Far, du vandt! Tillykke. 265 00:21:27,160 --> 00:21:29,750 Jeg er så stolt af dig. 266 00:21:31,206 --> 00:21:35,086 Dit ansigt er alle vegne. Det er helt skørt. 267 00:21:40,132 --> 00:21:44,222 Skat. Jeg fortjener dig ikke. 268 00:21:46,763 --> 00:21:51,233 Du har været min støtte, og det burde være omvendt. 269 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 -Det har været hårdt. -Jeg udsatte os for det... 270 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 Bare for at vinde. 271 00:22:00,027 --> 00:22:01,447 Tilgiv mig, Iz. 272 00:22:04,364 --> 00:22:07,454 Jeg forglemte mig for en tid, 273 00:22:07,534 --> 00:22:10,084 men jeg er færdig med at sætte mig selv først. 274 00:22:12,080 --> 00:22:15,460 Nu bliver alt anderledes. Det lover jeg. 275 00:22:16,543 --> 00:22:22,173 Okay. Ja, du skræmte mig lidt, men... 276 00:22:23,717 --> 00:22:26,217 Jeg er glad for, at min far er tilbage. 277 00:22:27,387 --> 00:22:32,677 -Jeg er glad for at være tilbage. -Okay, nu skal der fejres. 278 00:22:32,768 --> 00:22:38,188 Engang var jeg lige ved at åbne denne flaske med mine venner. 279 00:22:38,273 --> 00:22:40,033 Men jeg gjorde det ikke. 280 00:22:41,485 --> 00:22:44,145 -Så nu drikker vi den. -Åh. 281 00:22:46,573 --> 00:22:50,243 -Hvad er der? -Nancy og jeg gemte den... 282 00:22:50,327 --> 00:22:51,997 til vores femårs-dag. 283 00:22:52,079 --> 00:22:56,629 -Jeg... -Det vidste du jo ikke. 284 00:22:56,708 --> 00:23:01,298 Jeg er glad for, at du og Nance stadig er venner. 285 00:23:01,797 --> 00:23:05,547 -Og... -Nu taler vi ikke mere om det. 286 00:23:05,634 --> 00:23:08,224 Nu skal der fejres. Åbn den. 287 00:23:08,762 --> 00:23:13,522 -Okay, du har ret. Nu fejrer vi. -Åbn den. 288 00:23:15,227 --> 00:23:16,727 Hold da op. 289 00:23:20,273 --> 00:23:22,783 -Tak. -Ikke for meget. 290 00:23:22,859 --> 00:23:25,149 Ja, du er tilbage. Okay. 291 00:23:25,946 --> 00:23:28,116 -Skål for dig. -For os. 292 00:23:47,134 --> 00:23:48,594 Sejt. 293 00:23:50,679 --> 00:23:51,969 Tak. 294 00:23:52,055 --> 00:23:57,015 -Jeg ønskede mig sådan et engang. -Er du politimand, eller noget? 295 00:23:57,936 --> 00:24:01,396 Du har talt med min kollega Davis fra Interne Affærer? 296 00:24:04,776 --> 00:24:07,276 Ja, og hvad så? 297 00:24:07,362 --> 00:24:11,412 Tænk ikke på dem. Sig, jeg beskylder dig for graffiti. 298 00:24:13,660 --> 00:24:18,210 -Hvad vil du? -Bare tjekke det, du sagde til Davis. 299 00:24:18,915 --> 00:24:22,625 Bare et minut. Så slipper du for at komme ind til os. 300 00:24:24,880 --> 00:24:26,050 Okay. 301 00:24:26,882 --> 00:24:28,682 Det er nok i orden. 302 00:24:30,177 --> 00:24:35,637 Du skal fortælle mig præcis, hvad du sagde til Davis. 303 00:24:35,724 --> 00:24:38,024 -Hvad så han? -Det hele. 304 00:24:41,605 --> 00:24:43,765 Hvad har du rodet dig ud i, Sydney? 305 00:24:54,701 --> 00:24:59,121 -Halløj, det er min. -Sexkuponer til din kone igen? 306 00:24:59,206 --> 00:25:01,456 -Køb hende dog en gave. -Ja, ja. 307 00:25:02,751 --> 00:25:06,341 "Pension efter afskedigelse." Er det den interne undersøgelse? 308 00:25:06,421 --> 00:25:07,841 Ikke så højt, tak. 309 00:25:08,840 --> 00:25:11,130 Baines, du må sige, hvad der foregår. 310 00:25:12,385 --> 00:25:15,925 Jeg holder af dig, men jeg vil ikke indblande dig i det her. 311 00:25:16,932 --> 00:25:20,192 -Mister du jobbet? -Jeg ved det ikke. 312 00:25:20,268 --> 00:25:23,398 Jeg traf en beslutning, og dette er konsekvenserne. 313 00:25:24,397 --> 00:25:26,607 Jeg vil bare være forberedt. 314 00:25:36,243 --> 00:25:38,503 -Alarm. -Kriminalbetjent Burnett. 315 00:25:39,162 --> 00:25:40,372 Kriminalbetjent McKenna. 316 00:25:41,248 --> 00:25:45,748 -Har vi mødt hinanden? -McKenna, må vi lige tale sammen? 317 00:25:45,835 --> 00:25:46,875 Naturligvis. 318 00:25:49,506 --> 00:25:51,086 Der skete noget sært i aftes. 319 00:25:51,174 --> 00:25:57,644 En ældre herre forhørte et vidne og sagde, han var fra politiet. 320 00:25:59,099 --> 00:26:04,189 Kender du noget til det, eller hvad? Jeg prøver at være fair. 321 00:26:05,855 --> 00:26:09,395 Men du stikker en kæp i hjulet på min efterforskning. 322 00:26:10,777 --> 00:26:14,487 Din far har ikke haft det let her i livet. 323 00:26:16,658 --> 00:26:18,828 Inddrag ham ikke i det her. 324 00:26:20,412 --> 00:26:22,292 Der er noget, jeg må fortælle dig. 325 00:26:23,248 --> 00:26:26,378 Sandheden er uomgængelig. 326 00:26:27,168 --> 00:26:29,708 Den er objektiv og ren. 327 00:26:31,381 --> 00:26:33,221 Og det eneste, jeg er interesseret i. 328 00:26:34,259 --> 00:26:38,349 Jeg følger den, hvor den end leder mig hen. 329 00:26:43,893 --> 00:26:46,313 -Vi må tale sammen. -Ikke lige nu. 330 00:26:46,396 --> 00:26:48,726 Det angår os. Kom nu. 331 00:26:56,823 --> 00:27:01,163 -Hvordan går undersøgelsen? -Ved du noget, jeg ikke ved? 332 00:27:01,244 --> 00:27:06,254 Baines læser politihåndbogen og taler med fagforeningen. 333 00:27:06,333 --> 00:27:10,633 -Han overreagerer. Der er ingen fare. -Hans unge går på universitetet. 334 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 Hans arbejde er hans liv, han må ikke miste det. 335 00:27:14,674 --> 00:27:18,054 -Du må bakke ham op. -Til hver en tid. 336 00:27:20,180 --> 00:27:23,430 Ben, gør dig selv en tjeneste, og hold dig udenfor. 337 00:27:25,268 --> 00:27:27,808 Okay, jeg blander mig ikke. 338 00:27:27,896 --> 00:27:30,516 Men så er det også slut. Ikke flere tjenester. 339 00:27:55,840 --> 00:27:59,010 Må jeg tale med Vivian Kim? Det er Patrick McKenna. 340 00:28:00,220 --> 00:28:04,270 Hej, Vivian. Tak. Selv tillykke. 341 00:28:04,349 --> 00:28:09,599 Jeg sidder med Leon-mordet. Hvad ved du om Lustrum Holdings 342 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 og CEO Logan Kline? 343 00:28:11,981 --> 00:28:14,651 Jeg vil gerne vide, hvad de laver i Koreatown. 344 00:28:19,364 --> 00:28:22,744 Skal vi se, om nogen i klassen har noget at vise os i dag? 345 00:28:22,826 --> 00:28:25,326 -Hvad har vi? -Okay, du er ikke med på spøgen. 346 00:28:25,412 --> 00:28:30,332 Så vores to fyre lader til at leve helt almindeligt. 347 00:28:30,417 --> 00:28:33,377 Lou Molinet er 39, født i Belgien og lejesoldat. 348 00:28:33,461 --> 00:28:37,591 Han hjalp Ward i Saudi-Arabien. Nu er han sikkerhedsvagt i Sacramento. 349 00:28:37,674 --> 00:28:40,094 -Hvad har I fundet? -Ikke særligt meget. 350 00:28:40,176 --> 00:28:42,846 Kiko Martinez lader til at være en blindgyde. 351 00:28:42,929 --> 00:28:46,769 -Vent lige. El Coyote Malo? -Måske havde vi ret. 352 00:28:46,850 --> 00:28:51,600 El Coyote Malo betyder jo "den onde prærieulv". Godt varemærke. 353 00:28:51,688 --> 00:28:54,978 Hvad taler I to genier om? 354 00:28:55,066 --> 00:28:59,066 Advokaten og Ward skrev om en prærieulv i deres sms'er. 355 00:28:59,154 --> 00:29:01,954 Så måske hjælper han Ward. Hvem er han? 356 00:29:02,031 --> 00:29:05,241 Kiko Martinez er 42 og tidligere marinesoldat. 357 00:29:05,326 --> 00:29:07,656 Han arbejdede med Ward i Venezuela. 358 00:29:07,746 --> 00:29:12,746 Han driver en mexikansk restaurant, der hedder El Coyote Malo. 359 00:29:13,460 --> 00:29:15,800 Vil nogen spise bønner med Baines? 360 00:29:19,215 --> 00:29:20,425 Var det ikke sjovt? 361 00:29:23,511 --> 00:29:26,141 Hvad foregår der egentlig mellem dig og Marshawn? 362 00:29:26,222 --> 00:29:28,682 -Det er personligt. -Det er jo løgn. 363 00:29:29,476 --> 00:29:32,936 -Jeg vil vide, om du er nærværende. -Jeg er her. 364 00:29:37,567 --> 00:29:42,527 Du beskylder dig selv for mordet på Jen. Hvad skal det ende med? 365 00:29:42,614 --> 00:29:43,784 Jeg finder ud af det. 366 00:29:46,367 --> 00:29:50,577 Jeg ved, det ikke var dig. Jeg læste ballistikrapporten. 367 00:29:50,663 --> 00:29:54,293 Fire skud så tæt på? Og det ene ramte ved siden af? 368 00:29:54,375 --> 00:29:57,125 Din bedste side er også den værste. 369 00:29:58,087 --> 00:30:02,427 Du gør virkelig hvad som helst for dem, du holder af. 370 00:30:04,636 --> 00:30:06,676 Fortæl mig, hvad der skete, Syd. 371 00:30:10,391 --> 00:30:13,061 -Hvad skal jeg sige? -Sandheden. 372 00:30:17,816 --> 00:30:21,566 Det var ikke mig, der dræbte Beverly, det var Emma. 373 00:30:26,783 --> 00:30:30,873 Hun holdt en kniv mod Emmas hals, men jeg talte hende fra det. 374 00:30:33,081 --> 00:30:36,671 Hun tilstod mordet på Jen og overgav sig. 375 00:30:39,379 --> 00:30:43,969 Jeg tog håndjernene frem, og... Det skete så hurtigt. 376 00:30:44,050 --> 00:30:45,930 Emma tog min pistol. 377 00:30:51,516 --> 00:30:56,476 Hun var så vred og ked af det bagefter. 378 00:30:56,563 --> 00:30:58,773 Jeg måtte tage en beslutning. 379 00:31:03,194 --> 00:31:07,534 Jeg var der ikke, da Jen havde brug for mig, men jeg var der for Emma. 380 00:31:08,157 --> 00:31:11,907 Efter alt det, hun har lidt, skal hun ikke i fængsel for Beverly. 381 00:31:11,995 --> 00:31:14,655 -Glem det. -Men du kan ikke tage skylden. 382 00:31:14,747 --> 00:31:18,747 Det er for sent for mig. Nu er jeg bekymret for Baines. 383 00:31:18,835 --> 00:31:23,625 Hans familie og hans karriere. Han kan miste alt på grund af mig. 384 00:31:25,300 --> 00:31:27,300 Vi skal nok finde ud af det. 385 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 Alle forslag er velkommen. 386 00:31:40,189 --> 00:31:43,439 Jeg har det. Vi sælger din bil og bestikker Davis. 387 00:31:43,526 --> 00:31:45,106 Det går han ikke med til. 388 00:31:45,194 --> 00:31:49,624 Hvis du hverken vil i seng med ham eller sælge din bil, hvad gør vi så? 389 00:31:49,699 --> 00:31:51,989 Du gjorde dig ikke store anstrengelser. 390 00:31:53,995 --> 00:31:58,665 -Jeg troede, du ville hjælpe mig? -Jeg besøger dig ikke i fængslet. 391 00:31:58,750 --> 00:32:04,550 -Det er for deprimerende. -Wow. Tak for oprigtigheden. 392 00:32:04,631 --> 00:32:08,591 -Men du sender vel chokolade? -Måske. 393 00:32:08,676 --> 00:32:11,796 -Mælkechokolade eller mørk? -Mørk, selvfølgelig. 394 00:32:13,932 --> 00:32:17,022 Skal vi ikke gøre et stort nummer ud af din sidste sag? 395 00:32:17,977 --> 00:32:19,767 Lad os fange den skiderik. 396 00:32:25,151 --> 00:32:27,491 Hej. Et bord til to? 397 00:32:27,570 --> 00:32:31,200 Nej, vi leder efter noget andet, señorita. 398 00:32:33,201 --> 00:32:34,871 Jeg har fri klokken seks. 399 00:32:35,620 --> 00:32:38,870 -En anden gang. Vi venter på en ven. -Okay. 400 00:32:41,668 --> 00:32:43,998 Baines, har du glemt, hvor speederen sidder? 401 00:32:44,087 --> 00:32:47,257 -Hvad? -Du kører så fandens langsomt. 402 00:32:47,340 --> 00:32:53,140 -Nu ikke igen. -De fyrer dig ikke for en fartbøde. 403 00:32:53,221 --> 00:32:56,101 Det har intet at gøre med den interne undersøgelse. 404 00:32:56,182 --> 00:33:00,142 -Men tjek hastighedsgrænsen. -105 km/t er grænsen. 405 00:33:00,228 --> 00:33:05,228 Man må ikke køre hurtigere. Jeg følger trafikken i Californien. 406 00:33:05,316 --> 00:33:08,026 Pigerne har måske brug for hjælp. Skynd dig. 407 00:33:08,111 --> 00:33:13,161 Lige nu udspørger de Kiko og nipper til parasoldrinks. 408 00:33:13,241 --> 00:33:16,291 -Der er masser af plads i baren. -Glimrende. 409 00:33:16,953 --> 00:33:20,123 -Hvad skylder jeg æren? -Vi har hørt om jeres margaritaer. 410 00:33:23,543 --> 00:33:24,883 Ward! 411 00:33:31,050 --> 00:33:33,430 -Jeg ville bare have en margarita. -Også mig. 412 00:33:37,015 --> 00:33:38,055 Kiko! 413 00:33:55,783 --> 00:33:57,703 Hvor fanden er Baines og Walker? 414 00:33:57,785 --> 00:33:59,365 Du ved, Baines kører langsomt. 415 00:34:02,999 --> 00:34:05,169 Du må sætte farten op. 416 00:34:05,251 --> 00:34:08,461 De er nok færdige med Kiko. Vi kan lige så godt vende om. 417 00:34:08,546 --> 00:34:13,756 -Synes du, jeg skal vende om? -Nej, jeg trænger til bønner nu. 418 00:34:13,843 --> 00:34:19,523 -Vidste det. Bønner, her kommer vi. -Jeg ringer og bestiller. 419 00:34:19,599 --> 00:34:22,889 -Skal du have noget? -Ja, en bønnesmoothie. 420 00:34:25,188 --> 00:34:27,188 De svarer ikke. Mon de er okay? 421 00:34:27,273 --> 00:34:29,693 Hvad tror du, der sker på den restaurant? 422 00:34:30,735 --> 00:34:32,395 Skyd de møgkællinger! 423 00:34:33,780 --> 00:34:34,660 Jeg kommer! 424 00:34:39,744 --> 00:34:40,754 Fætter! Nej! 425 00:34:43,456 --> 00:34:45,246 Hvorfor skød du hans fætter? 426 00:34:46,751 --> 00:34:49,461 Hvordan kunne jeg vide, det var hans fætter. 427 00:34:53,091 --> 00:34:55,511 Stik af, for fanden, jeg klarer det her. 428 00:34:58,012 --> 00:34:59,642 De kaldte os kællinger. 429 00:35:02,016 --> 00:35:03,676 Møgkællinger, faktisk. 430 00:35:35,007 --> 00:35:37,837 Hvem kalder du nu en kælling? Din kælling. 431 00:35:38,511 --> 00:35:39,641 Ward. 432 00:35:52,316 --> 00:35:54,566 -Banke, banke på. -Hvem er det? 433 00:35:56,737 --> 00:36:00,367 -Vi må finde ud af det her. -Vi har jagtet ham i flere uger. 434 00:36:00,449 --> 00:36:06,409 Ser I ikke, hvad der står? Oceanside. Vores distrikt. 435 00:36:06,497 --> 00:36:09,997 Du har nok set min makker og ham forbryderen i nyhederne. 436 00:36:11,335 --> 00:36:16,755 -Var det dig, der blev kidnappet? -Ham der tilhører samme bande. 437 00:36:18,634 --> 00:36:22,014 Jeg går ind og kigger på gerningsstedet. 438 00:36:22,805 --> 00:36:25,515 Han er her nok ikke, når jeg kommer tilbage. 439 00:36:26,350 --> 00:36:29,770 -Okay. -Tager I så Ward med tilbage? 440 00:36:29,854 --> 00:36:33,274 Hvis du kører, kommer I først frem en gang i morgen. 441 00:36:33,357 --> 00:36:38,107 Ja, du kørte 90 i timen hele vejen, med blinklyset tændt. 442 00:36:38,196 --> 00:36:41,486 -105 er bare et forslag. -Det er et godt forslag. 443 00:36:42,283 --> 00:36:45,373 -Sikker på, du er okay? -Ja, da. 444 00:36:45,453 --> 00:36:47,413 Jeg taler med Ward om Winslow. 445 00:36:49,290 --> 00:36:52,460 -Vi siger, det er en tjeneste. -Okay. 446 00:36:53,044 --> 00:36:57,844 -Vi må have noget at spise. -Vi skal jo afsted med anholdte. 447 00:36:57,924 --> 00:37:03,474 Vi holder ved en drive-in. Jeg kører ikke videre uden at tanke. 448 00:37:03,554 --> 00:37:06,144 Du er som en gammel benzinsluger. 449 00:37:06,307 --> 00:37:07,977 Skal jeg køre med forstoppelse? 450 00:37:08,059 --> 00:37:09,889 Risikerer du gasudslippet? 451 00:37:11,562 --> 00:37:12,862 Lad os komme afsted. 452 00:37:16,817 --> 00:37:17,987 Pas på hovedet. 453 00:37:25,993 --> 00:37:27,583 KUN POLITIKØRETØJER 454 00:37:43,302 --> 00:37:47,352 -Kriminalbetjent Burnett. -Har du travlt? 455 00:37:48,015 --> 00:37:51,555 -Hvad drejer det sig om? -Hop ind. 456 00:37:53,938 --> 00:37:56,728 Kom med, så fortæller jeg dig det hele. 457 00:38:14,375 --> 00:38:19,835 Det er kriminalbetjent Walker. Vi er inde med Ward om et kvarter. 458 00:38:21,299 --> 00:38:23,799 Modtaget. Velkommen tilbage. 459 00:38:28,222 --> 00:38:32,982 Hvad griner du ad? Du har smadret en hel by og myrdet Ricky Leon. 460 00:38:33,644 --> 00:38:35,444 Han var en legende. Er du så glad? 461 00:38:36,397 --> 00:38:41,397 Der var godt i Winslow, ikke? Vildt, at du kom ud af det hul. 462 00:38:41,485 --> 00:38:44,405 -Hørte du noget, Baines? -Næh. 463 00:38:44,989 --> 00:38:47,159 Det var nok bare en fængelsrotte, der peb. 464 00:38:54,248 --> 00:38:56,328 -Hej. -Undskyld forsinkelsen. 465 00:38:56,417 --> 00:39:00,547 Vi jagtede en gut helt til San Diego. Et værre rod. 466 00:39:00,629 --> 00:39:04,549 -Hvad skal I i dag? -Til zombie-escape room. 467 00:39:04,633 --> 00:39:09,563 -Men du hader det jo. -Ja, men Izzy elsker at pine mig. 468 00:39:09,638 --> 00:39:14,598 -Atter tillykke, forresten. -Tak. 469 00:39:14,685 --> 00:39:17,935 -Er du glad for, det er overstået? -Jeg er mest lettet. 470 00:39:18,022 --> 00:39:22,282 -Nu begynder arbejdet for alvor. -Du er den rette til jobbet. 471 00:39:22,360 --> 00:39:26,450 -Tak. -Vi må gå, vi har en tid... 472 00:39:26,530 --> 00:39:29,660 Jeg ville bare sige... 473 00:39:31,035 --> 00:39:34,405 Vores lille familie er bedre, når du er med. 474 00:39:35,373 --> 00:39:40,633 -Hvordan kom vi... -Vi er jo en familie, men for Izzy... 475 00:39:41,212 --> 00:39:45,132 -Vi kan vel være venner? -Ja. 476 00:39:46,258 --> 00:39:48,758 Ja, klart. Alletiders. Venner. 477 00:39:49,970 --> 00:39:51,970 -Jeg må... -...gå. Ja. 478 00:39:52,056 --> 00:39:55,176 Iz? Vi må afsted, skattepige. 479 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 Emma underviser her tre gange om ugen. 480 00:40:12,368 --> 00:40:13,868 Det ser dejligt ud. 481 00:40:16,664 --> 00:40:19,464 Vil du høre sandheden om Beverly Gamble? 482 00:40:21,043 --> 00:40:22,633 Jeg kender den allerede. 483 00:40:24,755 --> 00:40:26,665 Jeg vil høre den fra dig. 484 00:40:27,508 --> 00:40:28,968 Det var personligt for mig. 485 00:40:32,847 --> 00:40:34,137 Meget personligt. 486 00:40:35,266 --> 00:40:39,646 Da vi pågreb Beverly, var jeg uopmærksom. 487 00:40:39,728 --> 00:40:42,568 Emma tog mit våben og skød Beverly. 488 00:40:46,735 --> 00:40:51,365 Hun var blevet overfaldet af sin søsters morder og var rædselsslagen. 489 00:40:53,868 --> 00:40:55,698 Hun begik en fejltagelse. 490 00:40:58,038 --> 00:41:00,418 Det hjælper dig altså ikke at tilstå nu. 491 00:41:00,833 --> 00:41:03,503 Jeg tilstår ikke. 492 00:41:06,547 --> 00:41:10,717 Jeg tilstår aldrig officielt, at Emma affyrede skuddene. 493 00:41:13,721 --> 00:41:15,721 Smider du... 494 00:41:17,766 --> 00:41:22,146 ...din karriere og dit liv ud... 495 00:41:23,522 --> 00:41:26,192 ...for et par hvide piger og en løgn? 496 00:41:26,901 --> 00:41:30,321 Jeg gentager løgnen for alle, der vil høre den. 497 00:41:32,740 --> 00:41:34,280 For at beskytte hende? 498 00:41:36,494 --> 00:41:37,584 Ja. 499 00:41:38,537 --> 00:41:40,617 Fordi du ikke kunne beskytte søsteren? 500 00:41:41,248 --> 00:41:43,418 Fordi hun er et godt menneske. 501 00:41:45,461 --> 00:41:50,761 Hun brød loven. Det er det eneste, der tæller. 502 00:41:53,928 --> 00:41:59,428 Nej, det er det ikke. Jeg respekterer din objektivitet, men... 503 00:42:00,184 --> 00:42:05,024 Det kan umuligt være det eneste, der tæller. Hvad med godhed? 504 00:42:05,105 --> 00:42:07,355 Hvorfor gør vi ellers dette arbejde? 505 00:42:16,617 --> 00:42:19,997 Indkald et panel, få mit vidnesbyrd og afslut sagen. 506 00:42:21,789 --> 00:42:27,249 Jeg skal indkalde et panel, godtage din løgn og afslutte sagen? 507 00:42:29,421 --> 00:42:34,471 -Det bliver uden fløjlshandsker. -Det er også helt i orden. 508 00:42:36,470 --> 00:42:38,890 Jeg har haft Interne Affærer i hælene i årevis. 509 00:42:42,309 --> 00:42:44,099 Nyd sejren, kommissær. 510 00:42:51,944 --> 00:42:55,414 Du troede nok, du skulle sidde på en strand i Mexico i dag... 511 00:42:56,198 --> 00:43:00,618 ...i din lille g-streng. Jeg sætter lidt mexicansk musik på. 512 00:43:01,620 --> 00:43:06,580 Du ville have lidt farve på røven. Det kan du få i fængslet... 513 00:43:24,643 --> 00:43:27,443 Iz, det begynder om et kvarter. Vi kommer for sent. 514 00:43:27,521 --> 00:43:28,771 Jeg åbner. 515 00:43:53,839 --> 00:43:54,879 Bliv der. 516 00:44:00,262 --> 00:44:02,772 Patrick? Patrick? 517 00:44:05,559 --> 00:44:07,139 Far! 518 00:44:08,646 --> 00:44:11,766 -Patrick? -Du godeste. Far? 519 00:44:11,857 --> 00:44:14,397 -Izzy, ring efter en ambulance. -Okay. 520 00:44:14,485 --> 00:44:15,855 Pres her. 521 00:44:20,824 --> 00:44:23,124 Stop eller jeg skyder! 522 00:44:35,172 --> 00:44:39,842 Kom nu, far. Søde kære far, bliv hos mig. 523 00:44:39,927 --> 00:44:42,677 Bliv hos mig. 524 00:44:43,180 --> 00:44:46,850 -Hold dig vågen. -Tag lange, dybe åndedrag. 525 00:44:46,934 --> 00:44:52,064 -Jeg er her, det skal nok gå. -Der er for meget blod. 526 00:44:53,107 --> 00:44:58,697 -Du forlader mig ikke. -Fortæl ham, at du elsker ham. 527 00:45:02,324 --> 00:45:03,954 Sig farvel. 528 00:45:15,337 --> 00:45:19,927 Jeg elsker dig, far. Jeg elsker dig så højt, så højt. 529 00:45:25,055 --> 00:45:26,215 Far! 530 00:47:01,860 --> 00:47:05,320 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard www.plint.com