1 00:00:09,134 --> 00:00:13,564 -Ni hörde skott avfyras? Ni flydde? -Det stämmer. 2 00:00:13,638 --> 00:00:17,308 -Berätta. -Det var som det stod i rapporten. 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,732 Syd, inspektör Burnett, identifierade sig. 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,573 Hon bad den misstänkta att släppa vapnet, som vägrade. Det var allt. 5 00:00:26,651 --> 00:00:29,281 Fick ni veta det när ni kom dit? 6 00:00:31,406 --> 00:00:35,326 -Ja. -Såvitt ni vet, gjorde Burnett nåt... 7 00:00:35,410 --> 00:00:39,870 ...som kan ha verkat olämpligt eller märkligt? 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,286 Inte alls. 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,964 -Hon följde reglementet. -Bra. 10 00:00:48,048 --> 00:00:52,048 Berättade hon alla detaljer för er? 11 00:00:53,678 --> 00:00:59,138 -Kan ni vänligen svara ljudligt? -Ja, hon berättade alla detaljer. 12 00:00:59,225 --> 00:01:00,515 Håll tyst! 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,272 Utmärkt. Tack. 14 00:01:04,355 --> 00:01:09,105 Får jag fråga om det var nåt med inspektör Burnetts minnesbild 15 00:01:09,194 --> 00:01:11,614 som fick er att haja till? 16 00:01:11,696 --> 00:01:14,236 -Vadå? -Ifrågasatte ni det hon sa? 17 00:01:15,575 --> 00:01:17,405 Jag förstår inte. 18 00:01:17,494 --> 00:01:21,504 Enligt ballistikrapporten avfyrades fyra skott. 19 00:01:24,167 --> 00:01:28,417 -Än sen? -Lite överdrivet, tycker ni inte? 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,335 -Tyckte ni inte att det var märkligt? -Nej. 21 00:01:31,424 --> 00:01:35,354 Inte ens med tanke på Burnetts problem med Gamble? 22 00:01:36,346 --> 00:01:40,726 -Som sagt, inte märkligt i mina ögon. -Bra. 23 00:01:40,809 --> 00:01:43,349 -Det var inte så det var. -Hur då? 24 00:01:43,436 --> 00:01:47,566 -Har ni varit med om skottlossning? -Många gånger. 25 00:01:47,649 --> 00:01:51,949 Jag har blivit skjuten två gånger, en gång var jag nära att dö. 26 00:01:52,028 --> 00:01:55,948 De fyra skotten avfyrades på 5-8 sekunder. 27 00:01:56,032 --> 00:02:00,792 Syd väntade inte mellan dem för att se om nästa var berättigat. 28 00:02:00,870 --> 00:02:06,080 När Beverly slutade, slutade Syd skjuta, precis så som vi lärt oss. 29 00:02:06,167 --> 00:02:08,547 Bra. 30 00:02:08,628 --> 00:02:12,798 -Säg inte "bra" om ni inte menar det. -Vad tror ni att jag menar då? 31 00:02:12,882 --> 00:02:16,262 Mitt jobb är att ta reda på sanningen. 32 00:02:16,344 --> 00:02:20,314 Jag tar vittnesmål, samlar information, drar en slutsats. 33 00:02:20,390 --> 00:02:23,600 Om ni inte ljuger är allt bra. 34 00:02:23,685 --> 00:02:28,765 Okej, då ska jag göra jobbet enkelt för er. 35 00:02:28,857 --> 00:02:33,857 Ingenting är inkonsekvent eller ett problem. Dödandet var berättigat. 36 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 Då så. 37 00:02:49,419 --> 00:02:52,509 -Hur gick det? -Fint. 38 00:02:56,634 --> 00:03:02,354 Det här var ingen "rutinintervju" alls. Han vet nåt. 39 00:03:02,432 --> 00:03:05,442 Lugn, håll dig till berättelsen. Jag står bakom dig. 40 00:03:05,518 --> 00:03:11,188 Det är Emma jag oroar mig för. Om hon brister är vi båda dödens. 41 00:03:11,274 --> 00:03:14,574 -Det gör hon inte. -Du påstår det. 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,862 Men jag vill inte förlora jobbet om du har fel. 43 00:03:17,947 --> 00:03:21,487 Du kommer inte att förlora jobbet. Baines? 44 00:03:53,149 --> 00:03:55,779 Hallå, pappa? 45 00:03:55,860 --> 00:04:01,030 Två av dina anställda är här. De säger att du inte svarar på samtal. 46 00:04:04,452 --> 00:04:06,502 Har du låst? 47 00:04:06,579 --> 00:04:13,799 Iz, jag är bara...sjuk fortfarande och jag vill inte smitta nån. Okej? 48 00:04:13,878 --> 00:04:18,258 Visst, men det är väl inte därför du inte svarar på sms? 49 00:04:18,341 --> 00:04:21,181 Du kanske bör träffa en läkare. 50 00:04:21,261 --> 00:04:27,731 Ja, jag ska... Vill du hälsa dem att jag är ledsen? 51 00:04:27,809 --> 00:04:31,939 Du skrämmer mig. Varför släpper du inte in mig? 52 00:04:32,021 --> 00:04:35,111 Det är inte meningen att skrämmas. 53 00:04:35,191 --> 00:04:38,951 -Hälsa att jag ska svara på sms:en. -Ja. 54 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 CHARLOTTE HUME: Vad hände häromkvällen? 55 00:05:31,205 --> 00:05:34,825 -Har du sett opinionsmätningen? -Ja. 56 00:05:34,917 --> 00:05:39,917 Inser du att om Vivian Kim vinner försvinner tillstånden vi behöver, 57 00:05:40,006 --> 00:05:44,676 byggandet avslutas och vi kan säga adjö till hela projektet? 58 00:05:44,761 --> 00:05:48,311 Hon vinner inte, det är bara en tillfällig svacka. 59 00:05:48,389 --> 00:05:51,559 Hon träffar din bästis Ricky Leon idag. 60 00:05:51,642 --> 00:05:55,812 Vi har så många förslag som vi vill prata med er om. 61 00:05:55,897 --> 00:06:00,107 Mina väljare ser på er som en ledare och jag... 62 00:06:00,193 --> 00:06:06,373 Miss Kim, ni behöver inte berätta vad ni står för. Jag stödjer er imorgon. 63 00:06:06,449 --> 00:06:10,449 -Han kommer att stödja henne. -Ni är förstås upprörd... 64 00:06:10,536 --> 00:06:13,616 Du påstod att du kunde leverera 65 00:06:13,706 --> 00:06:18,496 "marken, tillstånden och stoltheten" för K-Town. 66 00:06:18,586 --> 00:06:23,756 -Ursäkta min skepsis, mr Leon, men... -Kalla mig Ricky. 67 00:06:23,841 --> 00:06:29,891 I min bransch skapar man inte såna här band så lätt. Eller billigt. 68 00:06:29,972 --> 00:06:33,892 När min plan är satt i verket, vinner Vivian Kim inte valet. 69 00:06:33,976 --> 00:06:39,266 Du har rätt, jag vill ha nåt. En man i kostym kommer att erbjuda pengar 70 00:06:39,357 --> 00:06:43,107 för att investera i Koreatown. Att riva det och bygga nytt. 71 00:06:43,194 --> 00:06:48,664 Jag vill att du lovar att du då ger mig chansen att bjuda över honom 72 00:06:48,741 --> 00:06:52,831 så att jag kan låta Koreatown få vara som det är. 73 00:06:52,912 --> 00:06:55,162 Stanna bilen! 74 00:06:57,708 --> 00:07:00,208 Red ut det här. Uppfattat? 75 00:07:02,630 --> 00:07:04,670 Ut ur bilen. 76 00:07:14,434 --> 00:07:18,564 Du sa att du bara ville ha kaffe, men lukta på mina muffins. 77 00:07:18,646 --> 00:07:21,146 -Är det muskot? -Kanel. 78 00:07:21,232 --> 00:07:25,532 -Är de från...? -Ja, kafét på hörnet. De är så goda. 79 00:07:25,611 --> 00:07:29,911 -Vill du ha en? -Försöker du få mig att snacka? 80 00:07:29,991 --> 00:07:32,791 Ibland är muffins bara...muffins. 81 00:07:32,869 --> 00:07:36,119 -Det är morgon, han är bara snäll. -De är glutenfria. 82 00:07:36,205 --> 00:07:41,035 Du är gripen för mordförsök, sergeant. 83 00:07:41,127 --> 00:07:44,457 -Och medhjälp till mord. -Flera mord. 84 00:07:44,547 --> 00:07:47,087 -Konspiration. -Obstruktion av rättvisa. 85 00:07:47,175 --> 00:07:48,835 Listan är lång. 86 00:07:48,926 --> 00:07:55,386 Över ett dussin personer dödades i Koreatown. Du kopplas till förövarna. 87 00:07:55,475 --> 00:07:59,305 Och han utsatte krigsveteraner för fara och försökte döda mig. 88 00:07:59,395 --> 00:08:05,735 Du får förklara för dina barn varför bartendern är deras nya styvmor. 89 00:08:05,818 --> 00:08:09,858 Är det nu han säger "ni vet inte vem ni har att göra med"? 90 00:08:09,947 --> 00:08:15,947 Nej, det här är hans sista chans att försöka få en dag mindre än livstid. 91 00:08:19,123 --> 00:08:21,333 Okej. 92 00:08:27,048 --> 00:08:32,218 Det bör vara mindre än ett dygn till nästa attack och vi har ingenting. 93 00:08:32,303 --> 00:08:34,813 Ska jag försöka igen? 94 00:08:34,889 --> 00:08:38,099 Om han tänkt samarbeta, hade han redan gjort det. 95 00:08:39,519 --> 00:08:43,309 Jag kollar om teknikerna lyckats dechiffrera mobilen. 96 00:08:43,397 --> 00:08:46,187 IZZY: Vill du fortfarande dejta ikväll? 97 00:08:53,366 --> 00:08:55,866 -Hur var intervjun? -Toppen. 98 00:08:55,952 --> 00:08:57,332 "Toppen"? 99 00:08:57,411 --> 00:09:03,381 Hur sjuk är man om man rekryterar krigsveteraner och utnyttjar dem? 100 00:09:03,459 --> 00:09:06,129 Jävligt sjuk. Vad? 101 00:09:06,963 --> 00:09:10,053 Hej, hörni. Jag har faktiskt nåt. 102 00:09:10,132 --> 00:09:14,432 -Stod du där och lurade hela tiden? -Ja! Fast inte lurade. 103 00:09:14,512 --> 00:09:17,642 -Och du är...? -Joe... Killinger. 104 00:09:17,723 --> 00:09:22,853 -Är det en fråga eller ett påstående? -Påstående. Den nya teknikkillen. 105 00:09:22,937 --> 00:09:26,977 -Behövde vi en ny teknikkille? -Om han tog sig in i Ingrams mobil. 106 00:09:27,066 --> 00:09:31,446 -Ja! Spaceman Spliff. -Mobilspelet? 107 00:09:33,406 --> 00:09:38,116 Det är mycket mer än ett mobilspel, men vi kan bortse från det. 108 00:09:38,202 --> 00:09:41,542 -Läs vad det står i chatten. -"Vänskap är magisk." 109 00:09:41,622 --> 00:09:46,002 Ingram har chattat med Vänskapsbrorsan i några veckor. Läs! 110 00:09:46,085 --> 00:09:50,835 -"Vill köpa ditt enhörningshorn." -Hemsk raggningsreplik! 111 00:09:50,923 --> 00:09:55,473 -Hör hur han beskriver det. -Låt mig slippa sensitivitetsträning. 112 00:09:55,553 --> 00:09:59,223 -"1 000 m räckvidd, mörkersikte." -Ett prickskyttegevär. 113 00:09:59,307 --> 00:10:04,807 Det inte ovanligt att chattappar används för vapenhandel. 114 00:10:04,895 --> 00:10:12,185 -Kan du hitta hans adress? -Var IP-adressen är i verkligheten? 115 00:10:12,278 --> 00:10:15,238 -Ja. -Nej, utan tillstånd är det olagligt. 116 00:10:15,323 --> 00:10:18,953 -Och vi har inte tillräckligt... -...för att få tillstånd? Okej. 117 00:10:19,035 --> 00:10:21,945 -Vi kan ringa Fletcher. -Öronproppar! 118 00:10:22,038 --> 00:10:24,918 -Jag ringer honom på vägen. -Okej. 119 00:10:34,050 --> 00:10:39,010 Om geväret som Ingram ville ha finns i huset har vi Fletcher att tacka. 120 00:10:39,096 --> 00:10:42,346 Att hitta Vänskapsbrorsan var en stor tjänst. 121 00:10:42,433 --> 00:10:44,353 Jag håller med. 122 00:10:44,435 --> 00:10:47,265 -Du borde bjuda honom på middag. -Jag? 123 00:10:47,355 --> 00:10:53,895 -Ja, nu när du är singel och allt. -Fletcher är din pervovän, inte min. 124 00:10:57,365 --> 00:11:01,615 Vi vet inte hur mycket vapen eller vem som finns därinne. 125 00:11:01,702 --> 00:11:04,582 Vi går in på mitt kommando och beväpnade. 126 00:11:16,175 --> 00:11:19,965 Nej, kom igen! Snälla! 127 00:11:22,515 --> 00:11:25,845 -Det är polisen! -Nej...! 128 00:11:30,064 --> 00:11:31,734 Nej! 129 00:11:44,995 --> 00:11:49,745 Snälla, jag ber er! Gör det inte, snälla! 130 00:12:02,096 --> 00:12:06,676 Döda mig inte! Nej, döda mig inte! 131 00:12:07,768 --> 00:12:09,688 Herrejävlar! 132 00:12:11,021 --> 00:12:13,481 Vem av er idioter ringde polisen? 133 00:12:13,566 --> 00:12:16,896 -Jim Rafferty? -Ja. 134 00:12:16,986 --> 00:12:21,946 -Är du "Vänskap är magi"? -"Vänskap är magi-brorsan". 135 00:12:22,867 --> 00:12:27,367 -Var är vår kille? Det är inte sant. -Är det ett skämt? 136 00:12:27,455 --> 00:12:29,785 -Vad är ett skämt? -Kläderna. 137 00:12:29,874 --> 00:12:33,004 Har du aldrig hört talas om en Brony? 138 00:12:34,545 --> 00:12:40,375 Det första jag tänker på när jag hör "vapenhandlare" är...inte det här. 139 00:12:40,468 --> 00:12:43,388 Vad? "Vapenhandlare"? 140 00:12:44,221 --> 00:12:47,391 Nej, det kan ni inte anklaga mig för. 141 00:12:48,893 --> 00:12:53,613 -Är det här dina chattmeddelanden? -Ja...tekniskt sett. 142 00:12:53,689 --> 00:13:00,029 -Och handlar de om vapen? -Ja...men jag handlar inte med dem. 143 00:13:00,112 --> 00:13:06,872 Jag äger inte varorna, jag har dem inte. Jag är bara en...kanal. 144 00:13:06,952 --> 00:13:09,162 Jag är mäklare. 145 00:13:09,246 --> 00:13:12,916 -Ett tjusigt ord för "handlare". -Ja. 146 00:13:13,000 --> 00:13:14,880 Jag sammanför folk. 147 00:13:14,960 --> 00:13:19,880 Killen i chatten ville köpa ett prickskyttegevär. 148 00:13:19,965 --> 00:13:23,715 -Han är en av mina Gold Dust Twins. -"Gold Dust Twins"? 149 00:13:23,803 --> 00:13:26,563 Ja. Som i Rafferty & The Gold Dust Twins. 150 00:13:26,639 --> 00:13:28,809 Vad ända in i enhörnings...? 151 00:13:28,891 --> 00:13:32,141 Varje gång jag för ihop folk gör jag det enkelt: 152 00:13:32,228 --> 00:13:37,568 "Betala mig och jag säger vart du ska, vad du tar med och hur ni möts." 153 00:13:37,650 --> 00:13:41,400 Ibland får jag dem att klä sig som seriefigurer. 154 00:13:41,487 --> 00:13:45,487 Heja, Pinkie Pie! Ibland ska de ha overall, som den här. 155 00:13:45,574 --> 00:13:49,414 Det är alltid enda sättet för dem att känna igen varann. 156 00:13:49,495 --> 00:13:53,865 Ikväll måste jag säga att det blir helt genialiskt. 157 00:13:53,958 --> 00:13:59,508 -Käre Jesus, kom till saken. -Jag hyllar förra seklets bästa film. 158 00:13:59,588 --> 00:14:03,798 -Får jag gissa? Rafferty... -...& The Gold Dust Twins! 159 00:14:03,884 --> 00:14:06,264 Snubben, du är nog min favorit. 160 00:14:06,345 --> 00:14:11,055 Okej, så om köpare och säljare verkligen vill göra affärer, 161 00:14:11,141 --> 00:14:16,611 måste de investera i guld- och diamantarmband som ser ut... så här. 162 00:14:17,439 --> 00:14:20,989 -Därav "The Gold Dust Twins". -Just det. 163 00:14:21,068 --> 00:14:24,198 -När ska de träffas? -Ikväll på ett rave i stan. 164 00:14:24,280 --> 00:14:27,990 -Var då? -Det avslöjas inte förrän det börjar. 165 00:14:29,702 --> 00:14:34,872 Oj, skit också! Min mamma har kommit. Ni måste sticka. 166 00:14:34,957 --> 00:14:39,297 -Jag vill träffa hans mamma. -Jag får inte ha tjejer på rummet. 167 00:14:39,378 --> 00:14:43,048 Bra! För stället du ska till, där finns inga tjejer. 168 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 -Nej, nej... -Jag griper dig. 169 00:14:46,635 --> 00:14:49,045 -Ta mobilen. -Jag samarbetar ju. 170 00:14:49,138 --> 00:14:53,348 -Jim, vad har hänt med ytterdörren? -Grip mig, förresten. 171 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 Kom nu. 172 00:15:01,984 --> 00:15:06,954 Varsågod. Det ska finnas socker här nånstans. 173 00:15:07,031 --> 00:15:09,831 -Det går bra ändå. -Säkert? 174 00:15:09,909 --> 00:15:12,619 Varför är jag här? 175 00:15:14,330 --> 00:15:17,330 Sanningen är...häromkvällen. 176 00:15:17,416 --> 00:15:20,996 Jag vill förstå vad som hände. Kan du hjälpa mig? 177 00:15:21,086 --> 00:15:25,626 -Det var verkligen lite mycket... -Vänta, Charlotte. 178 00:15:25,716 --> 00:15:30,216 Gjorde jag nåt? Är jag skyldig dig en ursäkt? 179 00:15:30,304 --> 00:15:35,644 -Nej, du var bara jättefull. -Jag smuttade bara på en drink. 180 00:15:35,726 --> 00:15:41,476 Jag vill tro dig. Det var tur att din vän hjälpte dig att slippa skammen. 181 00:15:41,565 --> 00:15:45,855 -"Vän"? Vilken vän? -Kort kille med mörkt hår och skägg. 182 00:15:48,405 --> 00:15:51,485 Jag vet vem du menar. 183 00:15:51,575 --> 00:15:54,945 Tack ska du ha. 184 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 -Hej, Syd. -Vad gör du här, Emma? 185 00:16:04,088 --> 00:16:07,548 Jag har berättat för Davis om vad som hände. 186 00:16:13,013 --> 00:16:18,443 -Klarar du dig? -Ja. Eller jag vet inte... 187 00:16:19,728 --> 00:16:26,988 Jag kan inte sova. Så fort jag blundar tänker jag på den där dan. 188 00:16:28,612 --> 00:16:32,992 -Det gör jag också. -Jag har dåligt samvete. 189 00:16:34,076 --> 00:16:37,996 -Jag berättade för dem vad du gjorde. -Bra. 190 00:16:40,332 --> 00:16:43,292 Du gjorde det rätta. 191 00:16:43,377 --> 00:16:47,967 Djupt därinne vet du att du gjorde det enda rätta. 192 00:16:49,633 --> 00:16:55,893 Visst, det tar ett tag, men du kommer att kunna sova igen och gå vidare. 193 00:16:56,932 --> 00:17:03,112 Låt allt lugna ner sig så ska du få se. Jag lovar. 194 00:17:03,814 --> 00:17:07,154 -Okej. -Allt kommer att bli bra. 195 00:17:22,249 --> 00:17:26,379 -Din jävel! -Oj, skippar du förspelet? 196 00:17:26,462 --> 00:17:30,052 Skoja på. Jag försökte vara trevlig, men du pressade mig. 197 00:17:30,132 --> 00:17:33,932 Är det jag eller är det här en dyslektisk sorts déjà vu? 198 00:17:35,471 --> 00:17:40,561 -Du hällde nåt i mitt glas. -Du är bara paranoid. 199 00:17:40,642 --> 00:17:44,402 Jag har vittnen som såg dig. Jag tänker förgöra dig. 200 00:17:44,480 --> 00:17:46,270 Backa, för fan! 201 00:17:48,317 --> 00:17:50,527 Ge dem en föreställning. 202 00:17:52,154 --> 00:17:55,624 Låt mig presentera: Herr Integritet! 203 00:18:04,666 --> 00:18:07,956 -Oj! -Vad menar du med "oj"? 204 00:18:08,045 --> 00:18:12,925 -Att du ser fantastisk ut. -Är det för mycket för en valnatt? 205 00:18:13,008 --> 00:18:17,758 -Nej, ha den där. Snurra runt. -Okej. 206 00:18:18,639 --> 00:18:20,719 Så här ser den ut. 207 00:18:20,808 --> 00:18:23,478 -Perfekt! -Tack för att du gör det här. 208 00:18:23,560 --> 00:18:27,610 Herregud, det är ju jättetrevligt här. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,819 -Ja. -Men jag är hungrig så... 210 00:18:29,900 --> 00:18:32,190 Jag byter om nu. 211 00:18:33,028 --> 00:18:36,568 -Vill du ha hjälp med blixtlåset? -Nej, det går bra. 212 00:18:41,829 --> 00:18:45,959 Vill du ha lite av det här? Kom igen! 213 00:18:56,677 --> 00:18:59,177 Kom igen! 214 00:19:00,514 --> 00:19:02,144 Ja, baby! 215 00:19:04,184 --> 00:19:09,404 Lyssna nu. Davis ringde. Han vill ha ytterligare en intervju. 216 00:19:09,481 --> 00:19:14,241 -Det är nåt som är fel här, Syd. -Det vet du inte. 217 00:19:15,696 --> 00:19:18,406 Faith ställer frågor. Vad ska jag svara? 218 00:19:18,490 --> 00:19:22,330 Säg vad du vill till din fru. 219 00:19:23,495 --> 00:19:27,205 Men gör oss båda en tjänst och tagga ner lite. 220 00:19:27,291 --> 00:19:30,751 -Ska jag "tagga ner"? -Ja. 221 00:19:30,836 --> 00:19:35,836 -Tänk om vi förlorar jobben? -Det kommer vi inte att göra. 222 00:19:35,924 --> 00:19:41,894 Ben, det pågick ett hot. Beverly hade kniven mot Emmas strupe. 223 00:19:43,765 --> 00:19:47,305 Jag eliminerade hotet, punkt slut. 224 00:19:50,397 --> 00:19:53,897 Finns det nåt mer som jag borde veta? 225 00:19:55,569 --> 00:19:59,819 Jag vet inte, Ben. Vad tror du att jag utelämnar? 226 00:20:05,204 --> 00:20:08,584 -Vad sa Emma? -Det hon behövde säga. 227 00:20:10,626 --> 00:20:16,466 -Vi klarar oss. -Det här är helt galet, Syd, jag... 228 00:20:17,925 --> 00:20:23,595 Du lade mycket tid på att hitta Jens mördare och ge familjen ett avslut, 229 00:20:23,680 --> 00:20:27,230 men även dig själv. Det här är personligt för dig. 230 00:20:28,435 --> 00:20:33,565 Davis vet. Han vet att det ligger nåt mer bakom. 231 00:20:33,649 --> 00:20:39,449 Jag ser det i hans ögon och han ger sig inte. Jag behöver veta sanningen. 232 00:20:39,529 --> 00:20:44,869 Okej. Jen var min vän, absolut. 233 00:20:44,952 --> 00:20:48,462 Men vet du vad? Det är du också. 234 00:20:48,538 --> 00:20:55,298 Jag skulle aldrig be dig att riskera din karriär och familj. Det vet du. 235 00:21:00,801 --> 00:21:05,971 Jag lovar dig att du inte behöver vara orolig. 236 00:21:06,056 --> 00:21:10,476 Det är bra mellan oss. Förstår du? 237 00:21:11,353 --> 00:21:15,273 -Okej. -Jag hämtar nåt att dricka åt dig. 238 00:21:16,483 --> 00:21:20,703 Är du klar snart? Iz? 239 00:21:24,324 --> 00:21:28,874 Izzy? Hallå, är allt som det ska? 240 00:21:31,707 --> 00:21:35,497 Nån skickade just en konstig film på pappa. 241 00:21:35,585 --> 00:21:39,205 Oj! Vem har skickat den? 242 00:21:39,298 --> 00:21:43,388 Jag vet inte, avsändaren är dold. Är det utpressning? 243 00:21:43,468 --> 00:21:46,138 Politik kan vara smutsigt. 244 00:21:46,221 --> 00:21:50,851 Kanske försöker hans motståndare göra allt. 245 00:21:50,934 --> 00:21:55,564 Den har inte blivit viral än, som tur är. Men hur fick de mitt nummer? 246 00:21:55,647 --> 00:21:59,527 Jag kollar det. Jag är ledsen att du fick se det här. 247 00:21:59,609 --> 00:22:04,699 -Separationen kanske blev för tuff. -Ja, det är... 248 00:22:04,781 --> 00:22:07,661 -Ny ringsignal? -Nej, det är en... 249 00:22:07,743 --> 00:22:13,173 -...mobil? -Ett fall. En idiotgrabb. Jag måste. 250 00:22:13,248 --> 00:22:17,038 Nej, åk. Men berätta vad du får veta. 251 00:22:17,127 --> 00:22:20,837 -Okej. -Åk nu, jag klarar mig. 252 00:22:37,439 --> 00:22:41,609 -Ricky? -Följer du efter mig, Booster? 253 00:22:41,693 --> 00:22:45,283 Nej, vi träffades här, på den här gatan. 254 00:22:47,115 --> 00:22:49,575 -Minns du inte? -Jo. 255 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Mitt i upploppet. 256 00:22:53,914 --> 00:22:58,674 Helvetet brakade lös och du stod precis där. 257 00:22:58,752 --> 00:23:04,722 Mitt i alltihop. Polisen skickade folk mot Western Avenue. 258 00:23:04,800 --> 00:23:09,220 -Du kunde ha blivit ihjältrampad. -Du räddade livet på mig. 259 00:23:09,304 --> 00:23:14,184 Hur många gånger har du gjort samma sak för mig? 260 00:23:14,267 --> 00:23:21,317 När de stora grabbarna såg min högerkrok så slutade de slå mig. 261 00:23:22,234 --> 00:23:28,124 -För så gör vänner mot varann. -Men du gör inte så nu, Rick. 262 00:23:28,198 --> 00:23:34,038 Du tar kål på mig. Häromkvällen i kyrkan kunde vi ha hjälpt så många. 263 00:23:34,121 --> 00:23:36,581 Genom att sälja deras hem? 264 00:23:36,665 --> 00:23:40,995 Att lita på nån fullmäktigekvinna hjälper inte heller. 265 00:23:41,086 --> 00:23:45,376 -Det vet du inte. -Jo, det gör jag. 266 00:23:45,465 --> 00:23:49,135 -Vem försöker du egentligen hjälpa? -Dig. 267 00:23:49,219 --> 00:23:53,389 -Mig? -Precis som den gången. 268 00:23:53,473 --> 00:23:57,563 Jag vill bara inte se dig bli ihjältrampad. 269 00:23:58,645 --> 00:24:01,225 Får jag ställa en fråga? 270 00:24:03,024 --> 00:24:08,414 Vem tänker trampa ihjäl mig? Va, Booster? 271 00:24:10,323 --> 00:24:12,953 Nej, jag heter Malcolm. 272 00:24:14,661 --> 00:24:17,461 Okej. Malcolm. 273 00:24:18,707 --> 00:24:24,167 Vi har en gemensam historia. Men om du nånsin hotar mig igen... 274 00:24:24,838 --> 00:24:26,718 ...så slår jag ner dig. 275 00:24:28,842 --> 00:24:31,602 Fattar du det? 276 00:25:13,011 --> 00:25:17,971 Vad säger man ens till honom? Var det hans första strippklubbesök? 277 00:25:18,058 --> 00:25:21,808 Han dricker inte ens. Han har aldrig... 278 00:25:21,895 --> 00:25:26,855 Jag tycker synd om Izzy. Tänk att se sin pappa så. 279 00:25:26,942 --> 00:25:32,242 När han hade sin "jag är coolare än King-Kong"-stund, den raringen, 280 00:25:32,322 --> 00:25:36,082 försökte han ryta, men det blev bara ett pip. 281 00:25:37,953 --> 00:25:41,673 Vad gjorde du som internutredarna undersöker? 282 00:25:41,748 --> 00:25:47,048 -Det är standard. -Nej. Hur skulle Baines beskriva det? 283 00:25:47,128 --> 00:25:50,758 Ställ inga frågor som jag inte kan besvara, Perez. 284 00:25:50,840 --> 00:25:55,300 Menar du det? Är det så vi gör nu? 285 00:25:55,387 --> 00:25:59,217 -Vi har alltså hemlisar för varann? -Nej. 286 00:25:59,307 --> 00:26:04,437 -Vi låter vår relation backa bakåt? -Nej. Vare sig du tror det eller ej. 287 00:26:07,816 --> 00:26:11,896 Vänskapsbrorsan fick just sms. "Diamantarmband." 288 00:26:11,987 --> 00:26:15,117 -Jag tar vänster, du höger? -Visst. 289 00:26:46,563 --> 00:26:51,033 -Hej där! -Hej där på dig! 290 00:26:51,109 --> 00:26:56,449 -Vad kan vi göra för dig? -Jag sökte faktiskt efter tvillingar. 291 00:27:06,666 --> 00:27:10,706 Man har 40 försök på sig att bli prickskytt, jag klarade det på 12. 292 00:27:14,049 --> 00:27:16,129 Noa? 293 00:27:18,303 --> 00:27:21,513 -Får vi bjuda på ett glas? -Om jag inte jobbade... 294 00:28:01,054 --> 00:28:06,944 Men kanske senare, när jag har slutat. 295 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 Då kan jag festa. 296 00:28:15,819 --> 00:28:20,489 -Fast jag vill nog ha ett glas ändå. -Du sa ju att du jobbade. 297 00:28:21,825 --> 00:28:24,155 Jag blev just klar. 298 00:28:24,244 --> 00:28:29,334 Jag kunde inte undgå att se ditt armband. Var får man tag på ett sånt? 299 00:28:59,654 --> 00:29:00,494 Kom! 300 00:29:02,949 --> 00:29:06,539 Ursäkta mig. Ursäkta, mina herrar. 301 00:29:08,246 --> 00:29:11,616 Man älskar ju vapenhandlare med fotriktiga skor. 302 00:29:18,173 --> 00:29:19,923 Så söta. 303 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Syd, Syd! 304 00:29:25,889 --> 00:29:27,389 Syd? 305 00:29:33,271 --> 00:29:36,901 -Jag tappade bort henne. -Vi sticker. 306 00:29:41,821 --> 00:29:48,541 Jag vet att du inte är sjuk. Jag vill att du berättar vad som pågår. 307 00:29:48,620 --> 00:29:54,000 Jag vet redan att det är illa, men du måste förklara det för mig. 308 00:29:56,795 --> 00:30:00,295 Lägg av mig, för fan! Fan! 309 00:30:00,381 --> 00:30:06,181 -Vem har du fått det här av? -Jag vet inte. Men det gör detsamma. 310 00:30:06,262 --> 00:30:10,642 Vad är det som pågår? Jag måste få veta att du mår bra. 311 00:30:10,725 --> 00:30:15,305 Jag mår bra. Izzy, jag svär på att... 312 00:30:16,773 --> 00:30:19,323 -Jag blev drogad. -Vad? 313 00:30:19,400 --> 00:30:21,780 -Jag minns inget. -Av vem? 314 00:30:21,861 --> 00:30:27,331 Av killen som spelade in och skickade det här till dig. Nathan Baker. 315 00:30:27,408 --> 00:30:30,078 -Vi ringer polisen. -Det kan vi inte. 316 00:30:30,161 --> 00:30:33,461 -Jodå. -Då är det över för mig i valet. 317 00:30:33,540 --> 00:30:36,710 Säg att du blev drogad så förstår alla. 318 00:30:36,793 --> 00:30:42,513 Inget jag säger kan radera det som finns på filmen. 319 00:30:42,590 --> 00:30:47,600 -Nancy har redan sett den. -Jag löser det här själv. 320 00:30:50,223 --> 00:30:52,313 Lita på mig. 321 00:31:02,652 --> 00:31:06,242 -Det är polisen! -Noa? Noa Cash? 322 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 Fy, vad det luktar. 323 00:31:21,921 --> 00:31:23,921 Inget här. 324 00:31:25,592 --> 00:31:27,642 -Här är det värre. -Åh, gud. 325 00:31:27,719 --> 00:31:30,719 -Vet du vad det är? -Stinkbomber. 326 00:31:30,805 --> 00:31:32,715 Okej. 327 00:31:36,477 --> 00:31:38,147 Inget här. 328 00:31:38,229 --> 00:31:40,979 Redo? Okej! 329 00:31:44,193 --> 00:31:46,113 -Inte Noa. -Nej. 330 00:31:46,195 --> 00:31:50,195 -Har hon döingar i garderoben? -Ser ut som det. 331 00:31:50,283 --> 00:31:53,833 -Hon har legat här i några dar. -Luktar som det. 332 00:31:53,912 --> 00:31:58,082 I fyran satt jag bakom en tjej som luktade så här. Inte poppis. 333 00:31:58,166 --> 00:32:00,876 -Din mobil. Ett fingeravtryck. -Ta din. 334 00:32:00,960 --> 00:32:04,090 Jag har den inte här. Ta din. 335 00:32:04,172 --> 00:32:07,932 Du löste just korsord på din. Jag såg dig. 336 00:32:08,009 --> 00:32:11,469 -Nej. -Nästa lik är ditt. 337 00:32:18,019 --> 00:32:23,479 Okej, den skannar. Skannar, skannar... 338 00:32:25,568 --> 00:32:27,488 Bingo! 339 00:32:27,570 --> 00:32:32,990 Vår döda kvinna är Gladys Jordan, 34 år. Rattfylleri för två år sen. 340 00:32:33,076 --> 00:32:37,206 Hon och jobbskåpbilen rapporterades saknade för två dar sen. 341 00:32:37,288 --> 00:32:41,578 -Vem jobbade hon för? -Premium fönsterputsare. 342 00:32:41,668 --> 00:32:46,918 -Hon sågs senast på ett jobb på... -...65287 South Broadway? 343 00:32:47,006 --> 00:32:52,096 -Hur visste du det? -Vi fann henne i Noa Cashs lägenhet. 344 00:32:52,178 --> 00:32:55,178 Noa har hennes arbetskläder och skåpbil. 345 00:32:55,264 --> 00:32:59,144 Och ett krypskyttegevär med 1 000 meters räckvidd. 346 00:32:59,227 --> 00:33:03,437 -Varifrån skjuter man nån med det? -Högt uppifrån. 347 00:33:03,523 --> 00:33:07,363 -Vilket jobb ger skyskrapetillträde? -Fönsterputsare. 348 00:33:07,443 --> 00:33:11,413 K-Town Rally. Vivian Kim och Leon. Det pågår just nu. 349 00:33:11,489 --> 00:33:14,449 Vi åker dit. Du efterlyser skåpbilen. 350 00:33:28,464 --> 00:33:35,054 Tack! Tack för att ni kom hit. Tack för er stöd. 351 00:33:43,855 --> 00:33:46,515 -Du, du... -Snacka med mig. 352 00:33:46,607 --> 00:33:48,607 Unocal-byggnaden. 353 00:33:50,028 --> 00:33:53,238 Det har utsikt över K-Town. 354 00:33:56,034 --> 00:34:02,294 Uppfattat. - Unocal vid hörnet av 7th Street och Vermont. 355 00:34:06,461 --> 00:34:11,471 Till hela Koreatown, till de som föddes här 356 00:34:11,549 --> 00:34:14,799 och till de som valt att göra det till sitt hem 357 00:34:14,886 --> 00:34:18,256 säger jag hwanyeonghada! Välkomna! 358 00:34:20,933 --> 00:34:23,273 Det är nån däruppe. 359 00:34:23,978 --> 00:34:26,898 Där är fönsterputsarbilen. 360 00:34:58,554 --> 00:35:03,894 Det här är en motståndskraftig plats, en historisk plats. Vår historia. 361 00:35:03,976 --> 00:35:07,686 De här husen och företagen hör till vår historia! 362 00:35:09,690 --> 00:35:13,950 En historia som vi väljer att hålla fast vid 363 00:35:14,028 --> 00:35:17,908 och inte sälja ut till högstbjudande! 364 00:35:24,914 --> 00:35:27,254 Vi tar trappan. 365 00:35:36,092 --> 00:35:42,522 I denna anda har jag slagit mig ihop med Koreatowns egen Ricky Leon, 366 00:35:42,598 --> 00:35:46,188 för att hylla vårt arv och vår historia. 367 00:35:46,269 --> 00:35:49,519 Tack, Ricky! 368 00:35:55,862 --> 00:35:59,662 Det är polisen! Flytta dig från vapnet! 369 00:36:02,410 --> 00:36:04,200 Tack, tack! 370 00:36:09,208 --> 00:36:11,668 Hur mår ni, allihop? 371 00:36:27,768 --> 00:36:31,188 Lägg ner vapnet, Noa! Du vill inte det här. 372 00:36:58,591 --> 00:37:00,801 Noa, nej! 373 00:37:06,432 --> 00:37:08,352 -Helvete! -Ner! 374 00:37:16,984 --> 00:37:19,864 -Syd? -Ja. 375 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 Gick det bra? 376 00:37:26,911 --> 00:37:30,871 En vis, svart person sa en gång: "Jag är för gammal för sån här skit." 377 00:37:30,957 --> 00:37:34,627 -Vill du ha en öl? -Ja. 378 00:37:34,710 --> 00:37:39,590 För inte längesen kallade nån mig svikare. Det var nog rätt. 379 00:37:39,674 --> 00:37:44,394 Framgång för mig var att ta pengarna och sticka härifrån. 380 00:37:44,470 --> 00:37:47,220 Men mitt hjärta blev kvar. 381 00:37:47,306 --> 00:37:54,106 Inga pengar i världen kan man sälja sin släkt och historia för. 382 00:37:56,524 --> 00:38:02,664 Sina minnen. Och när det finns nån som Vivian, måste man inte göra det. 383 00:38:02,738 --> 00:38:07,328 Så låt oss rädda våra hem tillsammans. 384 00:38:10,538 --> 00:38:15,458 -Går det bra att jag spelar in det? -Gör det ni måste. 385 00:38:15,543 --> 00:38:20,303 Var börjar man... Kanske från början? 386 00:38:20,381 --> 00:38:24,301 -Jag har berättat allt jag vet. -Har ni? 387 00:38:25,511 --> 00:38:30,101 Jag talade med Emma. Hon var givetvis ledsen. 388 00:38:30,182 --> 00:38:33,642 Men hennes berättelse var inte ledsam. 389 00:38:36,856 --> 00:38:40,396 -Okej. -Den var perfekt. Alltför perfekt. 390 00:38:40,484 --> 00:38:45,534 En person som talar sanning betonar olika saker, avviker från ämnet. 391 00:38:45,614 --> 00:38:48,744 Men inte hon. 392 00:38:48,826 --> 00:38:54,956 Hur många gånger hon än sa det, sa hon det likadant, samma detaljer. 393 00:38:55,041 --> 00:38:59,751 Händer det en gång är det en varningsklocka. Men två gånger... 394 00:38:59,837 --> 00:39:05,547 När två personer repeterar samma noggrant uppdiktade osanning... 395 00:39:06,427 --> 00:39:10,717 ...det är då jag vet att nån ljuger för mig. 396 00:39:10,806 --> 00:39:15,846 -Tror ni att jag ljuger? -Nej. Jag vet att ni gör det. 397 00:39:19,523 --> 00:39:22,653 Jag har berättat vad jag såg. 398 00:39:27,323 --> 00:39:31,333 Bra. Berätta det igen. 399 00:39:33,788 --> 00:39:37,538 -Ricky! -Hej! Får jag ta en selfie med dig? 400 00:39:42,880 --> 00:39:45,420 Tack så mycket! 401 00:40:46,986 --> 00:40:51,446 Du får skissen i slutet av veckan. Vi tar det därifrån. 402 00:40:51,532 --> 00:40:54,662 Ta en titt på den. Okej? 403 00:41:22,855 --> 00:41:27,185 -Vad har du gjort? -Vadå? 404 00:41:27,276 --> 00:41:30,316 Du hörde. Vad är du insyltad i? 405 00:41:32,615 --> 00:41:37,905 -Ingenting. -Jaså? Vad gör då han här? 406 00:41:44,960 --> 00:41:49,630 -Var försiktig, Sydney. -Jag hör vad du säger, pappa. 407 00:41:59,308 --> 00:42:05,898 Gin, vermouth, Cointreau och lite absint. Låt er väl smaka. 408 00:42:05,981 --> 00:42:09,651 Också känd som "likuppväckaren". Listigt. 409 00:42:09,735 --> 00:42:15,235 Kommissarie Marshawn Davis. Det är inget personligt. 410 00:42:16,575 --> 00:42:20,325 För mig är det det. Ni har gjort Ben Baines upprörd. 411 00:42:20,412 --> 00:42:24,922 -Han har satt sig själv i knipa. -Varför säger ni så? 412 00:42:25,000 --> 00:42:29,300 -Han har ljugit, det vet vi båda två. -Gör vi? 413 00:42:31,048 --> 00:42:35,798 Jag ska ge er ett professionellt råd, inspektörn. 414 00:42:37,304 --> 00:42:41,144 Vill ni rädda er vän, gör det nu. Ni får ingen andra chans. 415 00:42:41,225 --> 00:42:45,645 Han skyddar er. 416 00:42:45,729 --> 00:42:48,439 Beundransvärt i viss mån, 417 00:42:48,524 --> 00:42:52,404 om man antar att ni är förtjänt av denna uppoffring. 418 00:42:53,445 --> 00:42:58,575 -Ni sa att det inte var personligt. -Nej, jag känner er ju inte. 419 00:43:00,160 --> 00:43:05,710 Jag agerade helt rätt. Två personer kan vittna till min fördel. 420 00:43:07,334 --> 00:43:12,054 -Släpp det. -Det kan jag inte göra. 421 00:43:13,507 --> 00:43:17,967 Vet ni vad jag tror? Att ni mördade Beverly Gamble. 422 00:43:18,053 --> 00:43:25,193 Jag tror inte att det var överlagt, mer att era känslor tog överhanden. 423 00:43:25,269 --> 00:43:30,319 Men det var ändå mord. Och jag ger inte upp förrän jag kan bevisa det. 424 00:43:30,399 --> 00:43:33,939 Eller så kan ni inte det. Lycka till. 425 00:43:35,529 --> 00:43:37,409 Tack. 426 00:43:43,495 --> 00:43:46,035 Patrick? 427 00:43:46,123 --> 00:43:50,133 -Vad gör du här? -Var är pappa, Izzy? - Patrick? 428 00:43:50,210 --> 00:43:54,720 Vad är det som pågår, kan nån berätta det för mig? 429 00:43:54,798 --> 00:43:59,348 Nathan Baker är skadad. Övervaknings- kamerorna såg dig lämna byggnaden. 430 00:43:59,428 --> 00:44:01,968 Va? Vad har du gjort? 431 00:44:02,056 --> 00:44:07,056 Polisen är på väg för att gripa dig, eller så kan du följa med mig. 432 00:44:11,607 --> 00:44:13,477 Då går vi. 433 00:44:16,111 --> 00:44:21,661 -Jag är ledsen, Izzy. -Jag ska förklara allt. 434 00:44:46,100 --> 00:44:51,020 Undertexter: Annika Yberg www.plint.com