1 00:00:09,134 --> 00:00:13,564 Dere hørte skuddløsning, og så stakk dere? 2 00:00:13,638 --> 00:00:17,308 -Fortsett. -Det er slik det står i rapporten. 3 00:00:17,392 --> 00:00:22,022 Syd, kriminalbetjent Burnett, identifiserte seg. 4 00:00:22,105 --> 00:00:26,565 Hun ba den mistenkte slippe våpenet, hun nektet. 5 00:00:26,651 --> 00:00:30,201 Dette fikk du vite da du kom dit? 6 00:00:31,406 --> 00:00:35,326 -Ja. -Vet du om Burnett gjorde noe 7 00:00:35,410 --> 00:00:39,910 som kan ha fremstått som upassende eller merkelig? 8 00:00:39,998 --> 00:00:41,328 Ingenting. 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,964 -Hun fulgte reglementet. -Fint. 10 00:00:48,048 --> 00:00:52,338 Var det hun som fortalte deg disse detaljene? 11 00:00:53,678 --> 00:00:59,138 -Kan du snakke høyere, takk? -Ja, hun gav meg detaljene. 12 00:00:59,225 --> 00:01:00,595 Hold kjeft! 13 00:01:00,685 --> 00:01:03,145 Utmerket, takk. 14 00:01:04,355 --> 00:01:09,105 Var det noe ved kriminalbetjent Burnetts skildring 15 00:01:09,194 --> 00:01:11,614 som du stusset ved? 16 00:01:11,696 --> 00:01:15,526 -Hva? -Tvilte du på det hun sa til deg? 17 00:01:15,617 --> 00:01:17,367 Jeg forstår ikke. 18 00:01:17,452 --> 00:01:22,752 Ballistikkrapporten antyder at det ble løsnet fire skudd. 19 00:01:24,167 --> 00:01:28,417 -Hva så? -Er ikke det i overkant? 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,335 -Det slo deg ikke som pussig? -Nei. 21 00:01:31,424 --> 00:01:36,304 Heller ikke med tanke på Burnetts problemer med Gamble? 22 00:01:36,387 --> 00:01:40,727 -Jeg stusset ikke over det. -Bra. 23 00:01:40,809 --> 00:01:43,349 -Det var ikke på den måten. -Hva da? 24 00:01:43,436 --> 00:01:47,566 -Har du vært i skuddveksling før? -Mange ganger. 25 00:01:47,649 --> 00:01:51,949 Jeg har blitt skutt to ganger. En gang døde jeg nesten. 26 00:01:52,028 --> 00:01:55,948 Fire skudd ble løsnet på fem til åtte sekunder. 27 00:01:56,032 --> 00:02:00,792 Syd ventet ikke for å vurdere om det neste var berettiget. 28 00:02:00,870 --> 00:02:06,080 Da Beverly sluttet, sluttet Syd, akkurat slik vi har lært. 29 00:02:06,167 --> 00:02:08,547 Bra. 30 00:02:08,628 --> 00:02:12,798 -Ikke si "bra" når du ikke mener det. -Hva mener jeg? 31 00:02:12,882 --> 00:02:16,262 Min jobb er å finne sannheten. 32 00:02:16,344 --> 00:02:20,274 Jeg samler informasjon og konkluderer. 33 00:02:20,348 --> 00:02:23,598 Så lenge du ikke lyver er alt bare bra. 34 00:02:23,685 --> 00:02:28,765 Jeg skal gjøre jobben din enklere. 35 00:02:28,857 --> 00:02:33,897 Det er ingen misforhold her. Det var et berettiget drap. 36 00:02:34,904 --> 00:02:37,074 Da er alt i orden. 37 00:02:49,377 --> 00:02:52,507 -Hvordan gikk det? -Greit. 38 00:02:56,634 --> 00:03:02,354 Det var ikke et rutineintervju. Han vet et eller annet. 39 00:03:02,432 --> 00:03:05,442 Ta det med ro, hold deg til forklaringen. 40 00:03:05,518 --> 00:03:11,188 Jeg er urolig for Emma. Knekker hun, er det kjørt for oss. 41 00:03:11,274 --> 00:03:14,574 -Hun gjør ikke det. -Du sier det. 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,862 Jeg vil ikke miste jobben hvis du tar feil. 43 00:03:17,947 --> 00:03:21,487 Du kommer ikke til å miste jobben, Baines. 44 00:03:53,149 --> 00:03:55,779 Hallo, pappa? 45 00:03:55,860 --> 00:04:01,030 To ansatte er her, de sier du ikke tar telefonen. 46 00:04:04,452 --> 00:04:06,502 Hvorfor har du låst? 47 00:04:06,579 --> 00:04:13,799 Iz, jeg er fremdeles syk. Jeg vil ikke smitte noen. 48 00:04:13,878 --> 00:04:18,258 Det er vel ikke derfor du ikke svarer på sms? 49 00:04:18,341 --> 00:04:21,181 Kanskje du bør prate med en lege. 50 00:04:21,261 --> 00:04:27,681 Jeg skal gjøre det. Hils og si at jeg beklager. 51 00:04:27,767 --> 00:04:31,937 Du skremmer meg. Hvorfor får jeg ikke komme inn? 52 00:04:32,021 --> 00:04:35,071 Det er ikke meningen å skremme deg. 53 00:04:35,191 --> 00:04:38,951 -Si at jeg skal svare på meldinger. -Ja. 54 00:04:57,088 --> 00:05:00,548 CHARLOTTE HUME: Hva hendte forleden kveld? 55 00:05:31,205 --> 00:05:34,825 -Du har sett meningsmålingen? -Ja. 56 00:05:34,917 --> 00:05:39,917 Hvis Vivian Kim vinner, mister vi tillatelsene vi trenger. 57 00:05:40,006 --> 00:05:44,676 Byggearbeidet stanser og prosjektet er dødt. 58 00:05:44,761 --> 00:05:48,351 Hun vinner ikke. Det er bare midlertidig. 59 00:05:48,431 --> 00:05:51,561 Hun treffer din venn Ricky Leon i dag. 60 00:05:51,642 --> 00:05:55,812 Vi har mange forslag vi gjerne vil ta opp med dere. 61 00:05:55,897 --> 00:06:00,107 Både velgerne og jeg selv ser på deg som en leder. 62 00:06:00,193 --> 00:06:06,373 Du trenger ikke selge deg inn. Jeg skal støtte deg i morgen. 63 00:06:06,449 --> 00:06:10,449 -Han vil støtte henne. -Jeg skjønner at du er opprørt. 64 00:06:10,536 --> 00:06:13,616 Du fortalte meg at du kunne levere 65 00:06:13,706 --> 00:06:18,496 "tomter, tillatelser og stoltheten til K-Town". 66 00:06:18,586 --> 00:06:23,756 -Jeg beklager skepsisen, Mr. Leon. -Kall meg Ricky. 67 00:06:23,841 --> 00:06:29,931 I min bransje er tillitsforhold verken ukompliserte eller billige. 68 00:06:30,014 --> 00:06:33,894 Når min plan slår inn, taper Vivian Kim valget. 69 00:06:33,976 --> 00:06:39,316 Noe vil jeg ha, ja. En dag vil en mann i dress tilby deg penger. 70 00:06:39,399 --> 00:06:43,149 De vil investere i Koreatown og rive alt der. 71 00:06:43,236 --> 00:06:48,696 Lov at du gir meg sjansen til å overby ham, 72 00:06:48,783 --> 00:06:52,833 så jeg kan bevare Koreatown slik det er. 73 00:06:52,912 --> 00:06:56,172 Stans bilen. 74 00:06:57,708 --> 00:07:01,338 Rydd opp i rotet ditt. Er det forstått? 75 00:07:03,423 --> 00:07:04,723 Ut. 76 00:07:14,434 --> 00:07:18,564 Du vill bare ha kaffe, men lukt på muffinsene. 77 00:07:18,646 --> 00:07:21,146 -Er det muskat? -Kanel. 78 00:07:21,232 --> 00:07:25,532 -Er de fra...? -Kaféen på hjørnet. De er så gode. 79 00:07:25,611 --> 00:07:29,911 -Vil du ha? -Skal du ha meg til å snakke? 80 00:07:29,991 --> 00:07:32,791 Iblant er en muffin bare en muffin. 81 00:07:32,869 --> 00:07:36,119 -Han prøver å være grei. -De er glutenfrie. 82 00:07:36,205 --> 00:07:41,085 Du er arrestert for drapsforsøk, sersjant. 83 00:07:41,169 --> 00:07:44,459 -Og medvirkning. -Til flere drap. 84 00:07:44,547 --> 00:07:48,887 -Sammensvergelse. -Hindre politiets arbeid. 85 00:07:48,968 --> 00:07:55,388 En rekke drap i Koreatown. Du knyttes til gjerningspersonene. 86 00:07:55,475 --> 00:07:59,345 Han satte krigsveteraner i fare og prøvde å drepe meg. 87 00:07:59,437 --> 00:08:05,777 Du må forklare ungene dine hvorfor bartenderen nå er stemoren deres. 88 00:08:05,860 --> 00:08:09,910 Nå sier han vel "dere aner ikke hvem jeg er". 89 00:08:09,989 --> 00:08:15,949 Nei, dette er hans siste sjanse til å få noe mindre enn livstid. 90 00:08:19,123 --> 00:08:21,333 Greit, da. 91 00:08:27,048 --> 00:08:32,218 Det er under ett døgn til neste angrep, og vi har ingenting. 92 00:08:32,303 --> 00:08:34,813 Skal jeg prøve igjen? 93 00:08:34,889 --> 00:08:39,439 Hvis han ville samarbeide, ville han ha snakket nå. 94 00:08:39,519 --> 00:08:43,309 Jeg sjekker om teknisk har dekryptert mobilen. 95 00:08:43,397 --> 00:08:46,227 IZZY: Vil du fortsatt på date i kveld? 96 00:08:53,366 --> 00:08:55,866 -Hvordan gikk det? -Topp. 97 00:08:55,952 --> 00:08:57,372 "Topp?" 98 00:08:57,453 --> 00:09:03,383 Hva slags syk faen rekrutterer og utnytter krigsveteraner? 99 00:09:03,459 --> 00:09:06,169 En ekstremt syk faen. 100 00:09:06,921 --> 00:09:10,051 Jeg har faktisk oppdaget noe. 101 00:09:10,132 --> 00:09:14,392 -Sto du der hele tiden? -Ja visst. 102 00:09:14,470 --> 00:09:17,680 -Hvem er du? -Joe Killinger. 103 00:09:17,765 --> 00:09:22,845 -Er det et spørsmål eller et utsagn? -Jeg er den nye krimteknikeren. 104 00:09:22,937 --> 00:09:28,317 -Trengte vi ny tekniker? -Hvis han har åpnet Ingrams mobil. 105 00:09:28,401 --> 00:09:31,451 -Ja. Spaceman Spliff! -Mobilspillet? 106 00:09:33,364 --> 00:09:38,124 Det er mye mer enn et spill, men la nå det ligge. 107 00:09:38,202 --> 00:09:41,502 -Les fra chatten. -"Vennskap er magisk." 108 00:09:41,581 --> 00:09:46,001 Ingram har chattet med Vennskapsbroren i flere uker. 109 00:09:46,085 --> 00:09:50,835 -"Jeg vil kjøpe enhjørningshorn." -Grusom sjekkereplikk. 110 00:09:50,923 --> 00:09:55,473 -Hør beskrivelsen av hornet. -Jeg orker ikke flere PK-kurs. 111 00:09:55,553 --> 00:09:59,223 -"1000 m rekkevidde, nattsikte." -Skarpskytterrifle. 112 00:09:59,307 --> 00:10:04,807 Chatteapper som disse brukes ofte av våpenforhandlere. 113 00:10:04,895 --> 00:10:06,685 Finner du adressen hans? 114 00:10:06,772 --> 00:10:12,242 Bruke IP-adressen til å finne en fysisk adresse, mener du? 115 00:10:12,320 --> 00:10:15,240 -Ja. -Nei, ikke uten rettslig ordre. 116 00:10:15,323 --> 00:10:18,913 -Vi har ikke nok... -Til å få det? 117 00:10:18,993 --> 00:10:21,913 -Ring Fletcher, da. -Øreklokker! 118 00:10:21,996 --> 00:10:24,956 Jeg ringer ham underveis. 119 00:10:34,050 --> 00:10:39,060 Hvis vi finner rifla i huset, er det Fletchers fortjeneste. 120 00:10:39,138 --> 00:10:44,348 Det var mye å be om at han fant Vennskapsbroren. 121 00:10:44,435 --> 00:10:47,265 -Be ham ut på middag. -Jeg? 122 00:10:47,355 --> 00:10:53,895 -Du er jo singel og greier. -Han er din pervovenn, ikke min. 123 00:10:57,365 --> 00:11:01,615 Vi vet ikke hvor mange våpen eller hvem som er der. 124 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Vi rykker inn på min kommando, og vi går hardt til verks. 125 00:11:16,175 --> 00:11:19,965 Nei, kom igjen! Vær så snill! 126 00:11:22,473 --> 00:11:24,733 -Politi! -Nei! 127 00:11:30,064 --> 00:11:31,734 Nei! 128 00:11:45,037 --> 00:11:50,417 Vær så snill, jeg ber dere! Ikke gjør det! 129 00:12:02,096 --> 00:12:06,676 Ikke drep meg! Ikke drep meg! 130 00:12:07,768 --> 00:12:09,728 Fy faen! 131 00:12:11,063 --> 00:12:13,523 Hvilken jævel ringte politiet? 132 00:12:13,607 --> 00:12:16,897 -Jim Rafferty? -Ja. 133 00:12:16,986 --> 00:12:21,986 -Er du "Vennskap er magi"? -"Vennskap er magi-bror." 134 00:12:22,867 --> 00:12:27,367 -Hvor er han? Nei, for faen. -Er dette en spøk? 135 00:12:27,455 --> 00:12:29,785 -Hva da? -Klærne! 136 00:12:29,874 --> 00:12:33,004 Har du aldri hørt om en brony? 137 00:12:34,545 --> 00:12:40,425 Når jeg tenker på våpenforhandler, ser jeg ikke for meg dette. 138 00:12:40,509 --> 00:12:43,389 Hva? Våpenforhandler? 139 00:12:44,221 --> 00:12:47,431 Nei, det kan dere ikke anklage meg for. 140 00:12:48,893 --> 00:12:53,613 -Er dette dine chattemeldinger? -Teknisk sett, ja. 141 00:12:53,689 --> 00:13:00,029 -Handler de om våpen? -Ja, men jeg selger dem ikke. 142 00:13:00,112 --> 00:13:06,872 Jeg har ikke våpen selv, jeg er bare en mellommann. 143 00:13:06,952 --> 00:13:09,162 Jeg er en megler. 144 00:13:09,246 --> 00:13:12,916 -Et fjongt ord for "forhandler." -Ja. 145 00:13:13,000 --> 00:13:14,880 Jeg fører folk sammen. 146 00:13:14,960 --> 00:13:19,880 Fyren du chattet med ville kjøpe en presisjonsrifle. 147 00:13:19,965 --> 00:13:23,715 -Han er en Gold Dust Twin. -"Gold Dust Twin"? 148 00:13:23,803 --> 00:13:26,563 Som i Rafferty & The Gold Dust Twins. 149 00:13:26,639 --> 00:13:28,809 Hva i alle enhjørninger... 150 00:13:28,891 --> 00:13:32,141 Når jeg fører folk sammen, er det helt enkelt. 151 00:13:32,228 --> 00:13:37,568 "Betal, så sier jeg hvor du skal, hva du tar med og hvor dere møtes." 152 00:13:37,650 --> 00:13:41,400 Iblant kler de seg som seriefigurer. 153 00:13:41,487 --> 00:13:45,527 Heia, Pinkie Pie! Iblant har de på onepiece. 154 00:13:45,616 --> 00:13:49,406 Det er så de skal gjenkjenne hverandre. 155 00:13:49,495 --> 00:13:53,865 I kveld blir det helt genialt, hvis jeg kan si det. 156 00:13:53,958 --> 00:13:59,508 -Kom til saken, for guds skyld. -Jeg hyller 1900-tallets beste film. 157 00:13:59,588 --> 00:14:03,798 -Og det er Rafferty... -"...& The Gold Dust Twins"! 158 00:14:03,884 --> 00:14:06,264 Du er min klare favoritt. 159 00:14:06,345 --> 00:14:11,055 Hvis kjøper og selger faktisk mener alvor, 160 00:14:11,141 --> 00:14:16,651 må de investere i gull- og diamantarmbånd som disse. 161 00:14:17,439 --> 00:14:20,989 -Derav "The Gold Dust Twins". -Stemmer. 162 00:14:21,068 --> 00:14:24,198 -Når møtes de? -På et rave i kveld. 163 00:14:24,280 --> 00:14:28,080 -Hvor? -Det sier de ikke på forhånd. 164 00:14:29,743 --> 00:14:34,873 Å, faen, mora mi har kommet. Dere må stikke. 165 00:14:34,957 --> 00:14:39,297 -Jeg vil treffe henne. -Jeg får ikke ha jenter på rommet. 166 00:14:39,378 --> 00:14:43,048 Så bra! Dit du skal er det ingen jenter. 167 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 -Nei, vent... -Du er arrestert. 168 00:14:46,635 --> 00:14:49,045 -Ta mobilen. -Jeg samarbeider, jo! 169 00:14:49,138 --> 00:14:53,388 -Jim, hva har skjedd med døra? -Forresten, arrester meg. 170 00:14:53,475 --> 00:14:54,935 Bli med meg. 171 00:15:01,984 --> 00:15:06,954 Vær så god. Jeg har noe sukker stående. 172 00:15:07,031 --> 00:15:09,871 -Det er i orden. -Sikker? 173 00:15:09,950 --> 00:15:12,620 Hvorfor er jeg her? 174 00:15:14,330 --> 00:15:17,330 Saken er... Forleden kveld. 175 00:15:17,416 --> 00:15:20,996 Jeg forstår ikke hva som hendte. Kan du hjelpe meg? 176 00:15:21,086 --> 00:15:25,626 -Det var i meste laget, det der. -Vent, Charlotte. 177 00:15:25,716 --> 00:15:30,216 Gjorde jeg noe galt jeg bør si unnskyld for? 178 00:15:30,304 --> 00:15:35,644 -Nei, men du var drit full. -Jeg smakte så vidt på en drink. 179 00:15:35,726 --> 00:15:41,476 Jeg vil gjerne tro deg. Heldigvis hjalp vennen din deg. 180 00:15:41,565 --> 00:15:45,855 -Hvilken venn? -En lav fyr. Mørkt hår og skjegg. 181 00:15:48,405 --> 00:15:51,525 Jeg vet hvem du mener. 182 00:15:51,617 --> 00:15:54,947 Takk skal du ha. 183 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 -Hei, Syd. -Hva gjør du her? 184 00:16:04,088 --> 00:16:09,838 Jeg har forklart for Davis hva det var som hendte. 185 00:16:13,597 --> 00:16:18,437 -Går det greit med deg? -Ja. Eller, jeg vet ikke. 186 00:16:19,770 --> 00:16:26,990 Hver gang jeg lukker øynene tenker jeg på den dagen. 187 00:16:28,612 --> 00:16:33,032 -Jeg gjør også det. -Jeg har dårlig samvittighet. 188 00:16:34,076 --> 00:16:37,996 -Jeg fortalte dem hva du gjorde. -Bra. 189 00:16:40,332 --> 00:16:43,292 Du gjorde det rette. 190 00:16:43,377 --> 00:16:47,967 Du vet med deg selv at du gjorde det eneste rette. 191 00:16:49,633 --> 00:16:55,893 Det tar sikkert litt tid, men du kommer til å få sove igjen. 192 00:16:56,932 --> 00:17:03,112 La alt roe seg litt ned, så kommer det til å gå bra. 193 00:17:03,814 --> 00:17:07,154 -Ja vel. -Alt kommer til å gå bra. 194 00:17:22,249 --> 00:17:26,379 -Din jævel! -Dropper du forspillet? 195 00:17:26,462 --> 00:17:30,092 Jeg prøvde å være vennlig, men du presset meg. 196 00:17:30,174 --> 00:17:35,394 Er det bare meg, eller er dette et slags dyslektisk déjà vu? 197 00:17:35,471 --> 00:17:40,561 -Du helte noe i drinken min. -Du er bare paranoid. 198 00:17:40,642 --> 00:17:44,402 Du ble sett av vitner. Jeg skal ødelegge deg. 199 00:17:44,480 --> 00:17:47,320 Unna meg, for helvete! 200 00:17:48,317 --> 00:17:50,567 Gi dem en forestilling. 201 00:17:52,154 --> 00:17:55,664 Her er herr Integritet, mine damer og herrer! 202 00:18:04,666 --> 00:18:07,956 -Jøss! -Hva mener du med det? 203 00:18:08,045 --> 00:18:12,925 -Du ser helt fantastisk ut. -Litt mye til et valgvake? 204 00:18:13,008 --> 00:18:17,808 Nei, du må jo ha på deg den. Snu deg så jeg får se. 205 00:18:18,639 --> 00:18:20,719 Sånn ser den ut. 206 00:18:20,808 --> 00:18:23,438 -Perfekt! -Takk for dette. 207 00:18:23,519 --> 00:18:27,649 Men herregud, dette er jo kjempekoselig. 208 00:18:27,731 --> 00:18:32,191 -Jeg er skrubbsulten. -Jeg går og skifter tilbake. 209 00:18:33,028 --> 00:18:37,118 -Trenger du hjelp med glidelåsen? -Nei takk. 210 00:18:41,829 --> 00:18:45,919 Vil du ha? Kom igjen, da! 211 00:18:56,635 --> 00:18:59,175 Kom igjen! 212 00:19:00,514 --> 00:19:02,224 Ja, baby! 213 00:19:04,184 --> 00:19:09,404 Davis ringte. Han vil ha et oppfølgende intervju. 214 00:19:09,481 --> 00:19:14,241 -Det er noe som skurrer. -Det vet du vel ikke. 215 00:19:15,654 --> 00:19:18,414 Faith spør og graver. Hva kan jeg si? 216 00:19:18,490 --> 00:19:22,330 Si hva du vil til kona di. 217 00:19:23,453 --> 00:19:27,213 Gjør oss begge en tjeneste og ta det litt ned. 218 00:19:27,291 --> 00:19:30,751 -Skal jeg "ta det litt ned"? -Ja. 219 00:19:30,836 --> 00:19:35,836 -Hva om vi mister jobben? -Ingen mister jobben. 220 00:19:35,924 --> 00:19:41,894 Ben, Beverly holdt en kniv mot Emmas strupe. 221 00:19:43,765 --> 00:19:47,305 Jeg eliminerte trusselen. Ferdig snakket. 222 00:19:50,397 --> 00:19:53,977 Er det noe annet jeg bør vite om? 223 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Ikke vet jeg, Ben. Hva tror du jeg utelater? 224 00:20:05,162 --> 00:20:08,582 -Hva sa Emma? -Hun sa det hun skulle si. 225 00:20:10,626 --> 00:20:16,466 -Vi klarer oss. -Dette er ikke riktig, Syd... 226 00:20:17,925 --> 00:20:23,595 Du brukte mye tid på å finne Jens morder for familiens skyld. 227 00:20:23,680 --> 00:20:27,230 For din skyld også. Dette er personlig for deg. 228 00:20:28,393 --> 00:20:33,523 Davis vet at det ligger noe mer bak. 229 00:20:33,607 --> 00:20:39,487 Jeg ser det på ham. Han gir seg ikke. Jeg må vite sannheten. 230 00:20:39,571 --> 00:20:44,871 Greit. Ja, Jen var min venn. 231 00:20:44,952 --> 00:20:48,462 Men det er faktisk du også. 232 00:20:48,538 --> 00:20:55,298 Jeg ville aldri be deg risikere karrieren og familien, det vet du. 233 00:21:00,842 --> 00:21:05,932 Jeg garanterer at det ikke er noe å være urolig for. 234 00:21:06,014 --> 00:21:10,484 Alt er i orden mellom oss. Forstår du det? 235 00:21:11,353 --> 00:21:15,273 -Greit. -Jeg henter noe å drikke til deg. 236 00:21:16,483 --> 00:21:20,783 Er du snart klar? Iz? 237 00:21:24,324 --> 00:21:28,874 Izzy, hallo? Er alt i orden? 238 00:21:31,707 --> 00:21:35,497 Noen sendte meg et merkelig opptak av pappa. 239 00:21:35,585 --> 00:21:39,205 Oi... Hvem sendte deg dette? 240 00:21:39,298 --> 00:21:43,388 Det ble sendt anonymt. Er det utpressing? 241 00:21:43,468 --> 00:21:46,138 Politikk er et skittent spill. 242 00:21:46,221 --> 00:21:50,851 Kanskje motstanderen hans prøver alt mulig. 243 00:21:50,934 --> 00:21:55,564 Den har ikke spredd seg enda. Hvordan fikk de nummeret mitt? 244 00:21:55,647 --> 00:21:59,527 Jeg skal sjekke det. Synd at du måtte se dette. 245 00:21:59,609 --> 00:22:04,699 -Separasjonen ble visst tøff for ham. -Ja, det er... 246 00:22:04,781 --> 00:22:07,621 -Ny ringetone? -Nei, det er... 247 00:22:08,702 --> 00:22:13,172 Det er en sak jeg har, en idiot av en guttunge. Jeg må gå. 248 00:22:13,248 --> 00:22:17,088 Bare dra. Fortell meg når du vet mer. 249 00:22:17,169 --> 00:22:20,839 -Ålreit. -Bare dra, jeg klarer meg. 250 00:22:37,397 --> 00:22:41,567 -Ricky? -Booster, følger du etter meg? 251 00:22:41,693 --> 00:22:45,243 Det var her vi møttes, på denne gata. 252 00:22:47,115 --> 00:22:49,575 -Husker du ikke? -Jo. 253 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Det var midt under opptøyene. 254 00:22:53,914 --> 00:22:58,674 Helvete brøt ut, og du sto der du står nå. 255 00:22:58,752 --> 00:23:04,722 Midt oppe i det. Politiet sendte folk i retning Western Avenue. 256 00:23:04,800 --> 00:23:09,220 -Du kunne blitt tråkket i hjel. -Du reddet meg. 257 00:23:09,304 --> 00:23:14,184 Hvor mange ganger har ikke du gjort det samme for meg? 258 00:23:14,267 --> 00:23:20,567 Når tøffingene så høyrearmen min, sluttet de å slå meg. 259 00:23:22,234 --> 00:23:28,124 -Sånn gjør venner for hverandre. -Du gjør ikke det lenger, Rick. 260 00:23:28,198 --> 00:23:34,038 Du piner meg. I kirka forleden kunne vi hjulpet mange. 261 00:23:34,121 --> 00:23:36,581 Ved å selge husene deres? 262 00:23:36,665 --> 00:23:40,995 Det hjelper ikke å stole på valgflesket til den politikeren. 263 00:23:41,086 --> 00:23:45,376 -Det vet ikke du. -Jo, det gjør jeg. 264 00:23:45,465 --> 00:23:49,135 -Hvem vil du egentlig hjelpe? -Deg. 265 00:23:49,219 --> 00:23:53,389 -Meg? -Akkurat som i gamle dager. 266 00:23:53,473 --> 00:23:57,563 Jeg vil ikke at du skal bli tråkket i hjel. 267 00:23:58,645 --> 00:24:01,225 Jeg vil spørre deg om noe. 268 00:24:03,024 --> 00:24:07,864 Hvem skal tråkke meg i hjel? Hva? Booster? 269 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 Nei, jeg heter Malcolm. 270 00:24:14,661 --> 00:24:17,461 Ja vel, Malcolm. 271 00:24:18,707 --> 00:24:24,167 Vi er gamle venner, men hvis du truer meg igjen... 272 00:24:24,838 --> 00:24:26,718 Da slår jeg deg flat. 273 00:24:28,842 --> 00:24:31,602 Skjønner du det? 274 00:25:13,011 --> 00:25:17,971 Hva skal man si? Hadde han ikke vært på strippeklubb før? 275 00:25:18,058 --> 00:25:21,808 Han drikker ikke, og han har aldri... 276 00:25:21,895 --> 00:25:26,855 Jeg syns synd på Izzy. Tenk å se faren sin på den måten. 277 00:25:26,942 --> 00:25:32,242 Da han dro den "jeg er tøffere enn King Kong"-remsa 278 00:25:32,322 --> 00:25:37,872 prøvde han å få pengene til å regne, men det var bare lett yr. 279 00:25:37,953 --> 00:25:41,673 Hva gjorde du for å bli satt under granskning? 280 00:25:41,748 --> 00:25:47,048 -Det er helt standard. -Nei. Hva ville Baines sagt om det? 281 00:25:47,128 --> 00:25:50,798 Ikke still spørsmål jeg ikke kan svare på. 282 00:25:50,882 --> 00:25:55,302 Virkelig? Er det sånn det skal være? 283 00:25:55,387 --> 00:25:59,217 -Holder vi hemmeligheter nå? -Nei. 284 00:25:59,307 --> 00:26:04,437 -Lar forholdet vårt kjølne? -Nei, enten du tror det eller ikke. 285 00:26:07,816 --> 00:26:11,946 Vennskapsbroren fikk sms. "Diamantarmbånd." 286 00:26:12,028 --> 00:26:15,118 -Jeg tar venstre og du høyre? -Greit. 287 00:26:46,563 --> 00:26:49,903 -Hei der! -Hei på deg! 288 00:26:51,109 --> 00:26:56,529 -Kan vi hjelpe deg med noe? -Jeg ser etter tvillinger. 289 00:27:06,666 --> 00:27:11,046 Man får 40 forsøk på å bli skarpskytter. Jeg klarte det på 12. 290 00:27:14,049 --> 00:27:15,509 Noa? 291 00:27:18,303 --> 00:27:21,513 -Vil du ha noe? -Jeg er på jobb, dessverre. 292 00:28:01,054 --> 00:28:06,944 Men kanskje etterpå, når jeg er ferdig. 293 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 Da kan jeg feste. 294 00:28:15,819 --> 00:28:21,739 -Faktisk, jeg vil ha et glass. -Sa ikke du at du var på jobb? 295 00:28:21,825 --> 00:28:24,155 Jeg ble akkurat ferdig. 296 00:28:24,244 --> 00:28:30,584 Jeg kunne ikke unngå å se armbåndet ditt. Hvor får man tak i sånne? 297 00:28:59,654 --> 00:29:01,364 Kom! 298 00:29:02,949 --> 00:29:06,539 Unnskyld... Unnskyld meg, karer. 299 00:29:08,246 --> 00:29:12,996 En våpenhandler med fornuftig skovalg. Det kan jeg like. 300 00:29:18,173 --> 00:29:19,923 Så søte. 301 00:29:20,008 --> 00:29:21,628 Syd! Syd! 302 00:29:25,889 --> 00:29:27,389 Syd? 303 00:29:33,271 --> 00:29:36,901 -Jeg mistet henne av syne. -Vi stikker. 304 00:29:41,821 --> 00:29:48,541 Jeg vet at du ikke er syk. Du må fortelle meg hva som skjer. 305 00:29:48,620 --> 00:29:54,040 Jeg har forstått at det er ille, men du må forklare for meg. 306 00:29:56,795 --> 00:30:00,295 Ligg unna meg, for faen! 307 00:30:00,381 --> 00:30:06,181 -Hvem fikk du dette av? -Jeg vet ikke, og det er uviktig. 308 00:30:06,262 --> 00:30:10,732 Hva skjer der? Fortell meg at du har det bra. 309 00:30:11,810 --> 00:30:15,310 Alt er bra med meg, Izzy. 310 00:30:16,773 --> 00:30:19,323 -Jeg ble dopet. -Hva? 311 00:30:19,400 --> 00:30:21,780 -Jeg husker ikke noe. -Av hvem? 312 00:30:21,861 --> 00:30:27,331 Fyren som filmet og sendte det til deg, Nathan Baker. 313 00:30:27,408 --> 00:30:30,078 -Du må ringe politiet. -Vi kan ikke. 314 00:30:30,161 --> 00:30:33,461 -Klart vi kan. -Da taper jeg valget. 315 00:30:33,540 --> 00:30:36,710 Forklar at du ble dopet. Folk skjønner det. 316 00:30:36,793 --> 00:30:42,513 Jeg kan ikke si noe som veier opp for skaden det opptaket gjør. 317 00:30:42,590 --> 00:30:47,600 -Nancy har sett det. -Jeg ordner dette selv. 318 00:30:50,223 --> 00:30:52,313 Stol på meg. 319 00:31:02,652 --> 00:31:06,242 -Politi! -Noa? Noa Cash! 320 00:31:09,826 --> 00:31:11,946 Huff, som det lukter. 321 00:31:21,921 --> 00:31:23,921 Ingen her. 322 00:31:25,592 --> 00:31:27,642 -Her er det verre. -Gud... 323 00:31:27,719 --> 00:31:30,759 -Du vet hva det er? -Stinkbomber. 324 00:31:30,847 --> 00:31:32,717 Greit. 325 00:31:36,519 --> 00:31:38,189 Tomt. 326 00:31:38,271 --> 00:31:40,981 Klar? Kjør. 327 00:31:44,193 --> 00:31:46,113 Det er ikke Noa. 328 00:31:46,195 --> 00:31:50,195 -Stabler hun lik i klesskapet? -Det ser sånn ut. 329 00:31:50,283 --> 00:31:53,833 -Hun har vært her i noen dager. -Jeg lukter det. 330 00:31:53,912 --> 00:31:58,122 En jente på skolen luktet sånn. Hun var ikke populær. 331 00:31:58,207 --> 00:32:00,877 -Hent mobilen og ta avtrykk. -Bruk din. 332 00:32:00,960 --> 00:32:04,090 Jeg har den ikke her. Bruk din. 333 00:32:04,172 --> 00:32:07,932 Du løste kryssord med mobilen nå. Jeg så deg. 334 00:32:08,009 --> 00:32:11,469 -Nei! -Neste lik kan du ta. 335 00:32:18,019 --> 00:32:23,479 Den skanner nå. Skanner, skanner... 336 00:32:25,568 --> 00:32:27,488 Bingo. 337 00:32:27,570 --> 00:32:32,990 Liket er Gladys Jordan. Dømt for promillekjøring. 338 00:32:33,076 --> 00:32:37,206 Hun og en bil fra jobben ble meldt savnet for to dager siden. 339 00:32:37,288 --> 00:32:41,578 -Hvem jobbet hun for? -Premium vindusvaskere. 340 00:32:41,668 --> 00:32:46,918 -Siste jobb var på... -South Broadway 65287? 341 00:32:47,006 --> 00:32:52,096 -Hvordan visste du det? -Vi fant henne hos Noa Cash. 342 00:32:52,178 --> 00:32:54,968 Noa har arbeidstøyet og bilen hennes. 343 00:32:55,056 --> 00:32:59,186 Og en presisjonsrifle med 1000 meters rekkevidde. 344 00:32:59,268 --> 00:33:03,438 -Hvorfra skyter man med et sånt? -Fra høyden. 345 00:33:03,523 --> 00:33:07,403 -Hvem har tilgang til skyskrapere? -Vindusvaskere. 346 00:33:07,485 --> 00:33:11,405 Vivian Kim og Leons valgmøte pågår nå. 347 00:33:11,489 --> 00:33:14,489 Vi stikker dit. Etterlys den bilen. 348 00:33:28,464 --> 00:33:35,054 Takk for at dere kom! Takk for støtten deres! 349 00:33:43,855 --> 00:33:46,565 -Hei... -Snakk til meg. 350 00:33:46,649 --> 00:33:48,649 Unocal-bygningen. 351 00:33:50,820 --> 00:33:53,240 Den har utsikt til K-Town. 352 00:33:56,034 --> 00:33:57,914 Det er oppfattet. 353 00:33:57,994 --> 00:34:01,464 Unocal, i krysset 7. gate og Vermont. 354 00:34:06,502 --> 00:34:11,472 Til hele Koreatown og de som er født her, 355 00:34:11,549 --> 00:34:14,799 til de som har valgt å bosette seg her: 356 00:34:14,886 --> 00:34:18,306 Aniyeho eoseo. Velkommen. 357 00:34:20,933 --> 00:34:23,313 Det er noen der oppe. 358 00:34:23,978 --> 00:34:26,898 Det er vindusvaskerbilen. 359 00:34:58,596 --> 00:35:03,886 Dette er et historisk sted for oss. 360 00:35:03,976 --> 00:35:09,606 Disse husene og butikkene hører til vår historie. 361 00:35:09,690 --> 00:35:13,950 Det er en historie vi velger å holde fast ved. 362 00:35:14,028 --> 00:35:17,948 Vi selger den ikke til høystbydende! 363 00:35:24,914 --> 00:35:26,544 Vi tar trappa. 364 00:35:36,092 --> 00:35:42,522 Derfor har jeg slått meg sammen med Koreatowns Ricky Leon, 365 00:35:42,598 --> 00:35:46,228 for å feire vår arv og vår historie. 366 00:35:46,310 --> 00:35:48,270 Takk, Ricky! 367 00:35:55,903 --> 00:35:59,743 Politi! Vekk fra våpenet! 368 00:36:02,410 --> 00:36:04,250 Takk! 369 00:36:09,208 --> 00:36:11,628 Hvordan har dere det? 370 00:36:27,768 --> 00:36:31,228 Noa, legg ned våpenet, dette går deg ille! 371 00:36:58,633 --> 00:37:00,803 Noa... Nei! 372 00:37:06,474 --> 00:37:08,354 -Helvete! -Ned! 373 00:37:16,984 --> 00:37:18,954 -Syd? -Ja. 374 00:37:21,989 --> 00:37:23,739 Gikk det bra? 375 00:37:26,953 --> 00:37:31,423 Som en klok, svart person sa: "Jeg er for gammel for sånt tull." 376 00:37:31,499 --> 00:37:34,629 -Vil du ha en øl? -Ja. 377 00:37:34,710 --> 00:37:39,590 Jeg ble kalt en sviker for ikke så lenge siden, med rette. 378 00:37:39,674 --> 00:37:44,394 Fremgang innebar å ta pengene og flytte, i mine øyne. 379 00:37:44,470 --> 00:37:47,270 Men hjertet mitt ble værende her. 380 00:37:47,348 --> 00:37:54,108 Ingen pris er verdt å selge slekta og historien for. 381 00:37:56,524 --> 00:38:02,704 Eller minnene. Og så lenge vi har Vivian, trenger vi ikke det. 382 00:38:02,780 --> 00:38:07,330 La oss redde hjemmet vårt sammen. 383 00:38:10,496 --> 00:38:15,456 -Er det greit at jeg spiller det inn? -Gjør det du må. 384 00:38:15,543 --> 00:38:20,303 Hvor skal vi begynne? Fra starten, kanskje? 385 00:38:20,381 --> 00:38:24,301 -Jeg har fortalt alt jeg vet. -Har du det? 386 00:38:25,511 --> 00:38:30,101 Jeg snakket med Emma. Hun var selvsagt lei seg. 387 00:38:30,182 --> 00:38:36,772 Men hennes forklaring låt ikke som noe en opprørt person ville sagt. 388 00:38:36,856 --> 00:38:40,396 -Nei vel? -Den var for glatt, for striglet. 389 00:38:40,484 --> 00:38:45,534 Folk som snakker sant, fremhever detaljer og avspores. 390 00:38:45,614 --> 00:38:48,744 Det gjorde ikke hun. 391 00:38:48,826 --> 00:38:54,956 Ved hver eneste gjennomgang sa hun nøyaktig det samme. 392 00:38:55,041 --> 00:38:59,751 Skjer det én gang, går alarmen. Skjer det to ganger... 393 00:38:59,837 --> 00:39:05,547 Når to personer gjentar de samme, innøvde usannhetene, 394 00:39:06,427 --> 00:39:10,767 skjønner jeg at de lyver til meg. 395 00:39:10,848 --> 00:39:15,898 -Tror du jeg lyver? -Nei, jeg vet at dere gjør det. 396 00:39:19,523 --> 00:39:22,653 Jeg har fortalt deg det jeg så. 397 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Fint. Fortell det en gang til. 398 00:39:33,788 --> 00:39:37,538 -Ricky! -Kan jeg ta en selfie med deg? 399 00:39:42,880 --> 00:39:45,510 Tusen takk! 400 00:40:46,986 --> 00:40:51,446 Du får utkastet i slutten av uka, så tar vi det derfra. 401 00:40:51,532 --> 00:40:54,662 Ta en kikk på den. Greit? 402 00:41:22,855 --> 00:41:27,185 -Hva har du gjort? -Hva da? 403 00:41:27,276 --> 00:41:30,316 Hva har du blandet deg inn i? 404 00:41:32,615 --> 00:41:37,905 -Ikke noe. -Jaså? Hva gjør han her, da? 405 00:41:44,960 --> 00:41:49,630 -Vær forsiktig, Sydney. -Jeg hører hva du sier, pappa. 406 00:41:59,308 --> 00:42:04,728 Gin, vermouth, Cointreau og absint. Kos deg. 407 00:42:05,981 --> 00:42:09,651 Også kjent som "likvekkeren". Kløktig. 408 00:42:09,735 --> 00:42:15,485 Kriminalførstebetjent Marshawn Davis er navnet. Dette er ikke personlig. 409 00:42:16,450 --> 00:42:20,330 Det er det for meg. Du har gjort Ben Baines opprørt. 410 00:42:20,412 --> 00:42:24,962 -Han har satt seg selv i knipe. -Hvorfor sier du det? 411 00:42:25,042 --> 00:42:29,382 -Han lyver. Det vet vi begge. -Gjør vi det? 412 00:42:31,048 --> 00:42:35,798 Jeg skal gi deg et råd av profesjonell art. 413 00:42:37,346 --> 00:42:41,726 Vil du redde ham, gjør det nå. Du får ikke en ny mulighet. 414 00:42:41,809 --> 00:42:44,189 Han lyver for din skyld. 415 00:42:45,729 --> 00:42:48,399 Det kan man jo beundre, på sett og vis. 416 00:42:48,482 --> 00:42:53,362 Vel og merke hvis man antar at du fortjener oppofrelsen. 417 00:42:53,445 --> 00:42:58,575 -Du sa det ikke var personlig? -Nei, jeg kjenner deg jo ikke. 418 00:43:00,160 --> 00:43:05,750 Jeg handlet rett. To personer kan vitne om det. 419 00:43:08,168 --> 00:43:12,128 -La dette fare. -Jeg kan ikke det. 420 00:43:13,507 --> 00:43:17,967 Vet du hva jeg tror? Du drepte Beverly Gamble. 421 00:43:18,053 --> 00:43:25,193 Ikke med overlegg, det tror jeg ikke. Men følelsene tok overhånd. 422 00:43:25,269 --> 00:43:30,359 Drap er det like fullt, og jeg gir meg ikke før jeg har bevis. 423 00:43:31,233 --> 00:43:35,453 Eller så klarer du det ikke. Lykke til med det. 424 00:43:35,529 --> 00:43:37,359 Takk. 425 00:43:43,495 --> 00:43:46,035 Patrick? Patrick? 426 00:43:46,123 --> 00:43:50,133 -Hva gjør du her? -Izzy, hvor er pappa? 427 00:43:50,210 --> 00:43:54,720 Hva er det som foregår? Kan noen forklare det? 428 00:43:54,798 --> 00:43:59,388 Nathan Baker er skadet. Du ble filmet på vei ut av bygningen. 429 00:43:59,470 --> 00:44:01,970 Hva? Hva har du gjort? 430 00:44:02,056 --> 00:44:08,306 Politiet er på vei for å anholde deg. Eventuelt kan du bli med meg. 431 00:44:12,483 --> 00:44:14,743 Vi får dra. 432 00:44:16,111 --> 00:44:21,661 -Jeg er lei for det, Izzy. -Jeg kan forklare alt. 433 00:44:46,100 --> 00:44:51,020 Tekst: Trygve Lie www.plint.com