1 00:00:09,134 --> 00:00:13,564 -Hørte du skud? Flygtede du? -Ja. 2 00:00:13,638 --> 00:00:17,308 -Fortæl. -Det var, som det stod i rapporten. 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,732 Syd, inspektør Burnett, identificerede sig. 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,573 Hun bad mistænkte smide våbnet, men hun nægtede. Det var alt. 5 00:00:26,651 --> 00:00:29,281 Fandt du ud af det, da du kom? 6 00:00:31,406 --> 00:00:35,326 -Ja. -Såvidt du ved, gjorde Burnett noget, 7 00:00:35,410 --> 00:00:39,870 der kan have virket upassende eller mærkeligt? 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,286 Slet ikke. 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,964 -Hun fulgte reglementet. -Godt. 10 00:00:48,048 --> 00:00:52,048 Fortalte hun dig alle detaljerne? 11 00:00:53,678 --> 00:00:59,138 -Kan du svare tydeligt? -Ja, hun fortalte alle detaljerne. 12 00:00:59,225 --> 00:01:00,515 Hold kæft! 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,272 Godt. Tak. 14 00:01:04,355 --> 00:01:09,105 Var der noget ved inspektør Burnetts skildring, 15 00:01:09,194 --> 00:01:11,614 som fik dig til at betænke dig? 16 00:01:11,696 --> 00:01:14,236 -Hvad? -Tvivlede du på det, hun sagde? 17 00:01:15,575 --> 00:01:17,365 Jeg forstår ikke. 18 00:01:17,452 --> 00:01:21,502 Ifølge ballistikrapporten blev der affyret fire skud. 19 00:01:24,167 --> 00:01:28,417 -Og hvad så? -Lidt overdrevet, synes du ikke? 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,335 -Syntes du ikke, det var mærkeligt? -Nej. 21 00:01:31,424 --> 00:01:35,354 Heller ikke med tanke på Burnetts problem med Gamble? 22 00:01:36,346 --> 00:01:40,726 -Som sagt, det var ikke mærkeligt. -Godt. 23 00:01:40,809 --> 00:01:43,349 -Det var ikke sådan, det var. -Hvordan? 24 00:01:43,436 --> 00:01:47,566 -Har du oplevet en skudløsning? -Mange gange. 25 00:01:47,649 --> 00:01:51,949 Jeg er blevet skudt to gange, en gang var jeg tæt på at dø. 26 00:01:52,028 --> 00:01:55,948 De fire skud blev affyret på 5-8 sekunder. 27 00:01:56,032 --> 00:02:00,792 Syd ventede ikke mellem dem for at se, om det næste var berettiget. 28 00:02:00,870 --> 00:02:06,080 Da Beverly stoppede, holdt Syd op med at skyde, som vi har lært. 29 00:02:06,167 --> 00:02:08,547 Godt. 30 00:02:08,628 --> 00:02:12,798 -Sig kun "godt", hvis du mener det. -Hvad tror du, at jeg mener? 31 00:02:12,882 --> 00:02:16,262 Mit job er at finde sandheden. 32 00:02:16,344 --> 00:02:20,274 Jeg tager vidneudsagn, samler information, drager en konklusion. 33 00:02:20,348 --> 00:02:23,598 Hvis du ikke lyver, er alt godt. 34 00:02:23,685 --> 00:02:28,765 Så vil jeg gøre dit job nemt for dig. 35 00:02:28,857 --> 00:02:33,817 Intet er inkonsekvent eller et problem. Drabet var berettiget. 36 00:02:33,903 --> 00:02:36,573 Godt så. 37 00:02:49,377 --> 00:02:52,507 -Hvordan gik det? -Fint. 38 00:02:56,634 --> 00:03:02,354 Det var ikke et "rutineforhør". Han ved noget. 39 00:03:02,432 --> 00:03:05,442 Slap af, hold dig til historien. Jeg bakker dig op. 40 00:03:05,518 --> 00:03:11,188 Det er Emma, jeg er bekymret for. Hvis hun knækker, er vi dødsens. 41 00:03:11,274 --> 00:03:14,574 -Det gør hun ikke. -Du påstår det. 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,862 Men jeg vil ikke miste mit job, hvis du tager fejl. 43 00:03:17,947 --> 00:03:21,487 Du mister ikke dit job. Baines? 44 00:03:53,149 --> 00:03:55,779 Hallo, far? 45 00:03:55,860 --> 00:04:01,030 To af dine ansatte er her. De siger, du ikke svarer på opkald. 46 00:04:04,452 --> 00:04:06,502 Har du låst? 47 00:04:06,579 --> 00:04:13,799 Iz, jeg er bare... stadig syg, og jeg vil ikke smitte nogen. Okay? 48 00:04:13,878 --> 00:04:18,258 Ja, men det er ikke derfor, du ikke svarer på sms, vel? 49 00:04:18,341 --> 00:04:21,181 Du må hellere gå til lægen. 50 00:04:21,261 --> 00:04:27,681 Ja, det skal jeg nok... Vil du sige, at jeg beklager? 51 00:04:27,767 --> 00:04:31,937 Du skræmmer mig. Hvorfor lukker du mig ikke ind? 52 00:04:32,021 --> 00:04:35,071 Det er ikke min mening at skræmme dig. 53 00:04:35,191 --> 00:04:38,951 -Sig, at jeg vil svare på sms'erne. -Ja. 54 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 CHARLOTTE HUME: Hvad skete der forleden? 55 00:05:31,205 --> 00:05:34,825 -Har du set meningsmålingerne? -Ja. 56 00:05:34,917 --> 00:05:39,917 Ved du, at hvis Vivian Kim vinder, så forsvinder vores tilladelse, 57 00:05:40,006 --> 00:05:44,676 byggeriet lukkes ned, og vi kan vinke farvel til hele projektet? 58 00:05:44,761 --> 00:05:48,311 Hun vinder ikke. Det er bare et bump på vejen. 59 00:05:48,389 --> 00:05:51,559 Hun møder din bedste ven Ricky Leon i dag. 60 00:05:51,642 --> 00:05:55,812 Vi har så mange forslag, som vi vil tale med dig om. 61 00:05:55,897 --> 00:06:00,107 Mine vælgere ser dig som en leder, og jeg... 62 00:06:00,193 --> 00:06:06,373 Miss Kim, du behøver ikke fortælle, hvad du står for. Jeg støtter dig. 63 00:06:06,449 --> 00:06:10,449 -Han vil støtte hende. -Du er selvfølgelig oprevet... 64 00:06:10,536 --> 00:06:13,616 Du påstod, at du kunne levere 65 00:06:13,706 --> 00:06:18,496 "jorden, tilladelsen og stoltheden" for K-Town. 66 00:06:18,586 --> 00:06:23,756 -Undskyld min skepsis, mr. Leon... -Kald mig Ricky. 67 00:06:23,841 --> 00:06:29,891 I min branche skaber man ikke de bånd så let. Eller billigt. 68 00:06:29,972 --> 00:06:33,892 Når min plan er sat i værk, vinder Vivian Kim ikke valget. 69 00:06:33,976 --> 00:06:39,266 Du har ret, jeg vil have noget. En forretningsmand vil tilbyde penge 70 00:06:39,357 --> 00:06:43,107 for at investere i Koreatown. Rive det ned og bygge nyt. 71 00:06:43,194 --> 00:06:48,664 Du skal love at give mig chancen for at overbyde ham, 72 00:06:48,741 --> 00:06:52,831 så jeg kan bevare Koreatown, som det er. 73 00:06:52,912 --> 00:06:55,162 Stands bilen! 74 00:06:57,708 --> 00:07:00,208 Få styr på dit rod. Forstået? 75 00:07:02,630 --> 00:07:04,670 Ud af bilen. 76 00:07:14,434 --> 00:07:18,564 Du sagde, du bare ville have kaffe, men lugt til mine muffins. 77 00:07:18,646 --> 00:07:21,146 -Er det muskat? -Kanel. 78 00:07:21,232 --> 00:07:25,532 -Er de fra...? -Ja, caféen på hjørnet. Supergode. 79 00:07:25,611 --> 00:07:29,911 -Vil du have en? -Prøver du at få mig til at snakke? 80 00:07:29,991 --> 00:07:32,791 Nogle gange er muffins bare muffins. 81 00:07:32,869 --> 00:07:36,119 -Det er morgen, han er flink. -De er glutenfri. 82 00:07:36,205 --> 00:07:41,035 Du er anholdt for mordforsøg, sergent. 83 00:07:41,127 --> 00:07:44,457 -Og medvirken til mord. -Flere mord. 84 00:07:44,547 --> 00:07:47,087 -Konspiration. -Obstruktion af retfærdighed. 85 00:07:47,175 --> 00:07:48,835 Listen er lang. 86 00:07:48,926 --> 00:07:55,386 Over et dusin blev dræbt i Koreatown. Du kan forbindes til de skyldige. 87 00:07:55,475 --> 00:07:59,305 Han udsatte krigsveteraner for fare og prøvede at dræbe mig. 88 00:07:59,395 --> 00:08:05,735 Du må forklare dine børn, hvorfor bartenderen er deres nye stedmor. 89 00:08:05,818 --> 00:08:09,858 Er det nu, han siger: "I ved ikke, hvem I har med at gøre"? 90 00:08:09,947 --> 00:08:15,947 Nej, det er hans sidste chance for at få en dag mindre end livstid. 91 00:08:19,123 --> 00:08:21,333 Okay. 92 00:08:27,048 --> 00:08:32,218 Der bør være mindre end et døgn til næste angreb, og vi har ingenting. 93 00:08:32,303 --> 00:08:34,813 Skal jeg prøve igen? 94 00:08:34,889 --> 00:08:38,099 Hvis han ville samarbejde, havde han allerede gjort det. 95 00:08:39,519 --> 00:08:43,309 Jeg ser, om teknikerne har dekrypteret hans mobil. 96 00:08:43,397 --> 00:08:46,187 IZZY: Vil du stadig date i aften? 97 00:08:53,366 --> 00:08:55,826 -Hvordan gik samtalen? -Super. 98 00:08:55,952 --> 00:08:57,332 "Super"? 99 00:08:57,411 --> 00:09:03,381 Hvor syg er man, hvis man rekrutterer krigsveteraner og udnytter dem? 100 00:09:03,459 --> 00:09:06,129 Vildt syg. Hvad? 101 00:09:06,921 --> 00:09:10,051 Hør her. Jeg har faktisk noget. 102 00:09:10,132 --> 00:09:14,392 -Stod du der og lurede hele tiden? -Ja! Jeg lurede ikke. 103 00:09:14,470 --> 00:09:17,600 -Og du er...? -Joe... Killinger. 104 00:09:17,723 --> 00:09:22,813 -Et spørgsmål eller en påstand? -Påstand. Den nye tekniker. 105 00:09:22,937 --> 00:09:26,977 -Havde vi brug for en ny tekniker? -Hvis han kom ind i Ingrams mobil. 106 00:09:27,066 --> 00:09:31,446 -Ja! Spaceman Spliff. -Mobilspillet? 107 00:09:33,364 --> 00:09:38,124 Det er meget mere end et mobilspil, men det kan vi se bort fra. 108 00:09:38,202 --> 00:09:41,502 -Læs, hvad der står i chatten. -"Venskab er magisk." 109 00:09:41,581 --> 00:09:46,001 Ingram har chattet med Venskabsbroren i nogle uger. Læs! 110 00:09:46,085 --> 00:09:50,835 -"Vil købe dit enhjørningehorn." -Elendig scorereplik! 111 00:09:50,923 --> 00:09:55,473 -Hør, hvordan han beskriver det. -Åh nej, ikke sensitivitetstræning. 112 00:09:55,553 --> 00:09:59,183 -"1000 m rækkevidde, mørkesigte." -Et snigskyttegevær. 113 00:09:59,307 --> 00:10:04,807 Det er ikke usædvanligt, at chatapps bruges til våbenhandler. 114 00:10:04,895 --> 00:10:12,145 -Kan du finde hans adresse? -Hvor IP-adressen er i virkeligheden? 115 00:10:12,278 --> 00:10:15,238 -Ja. -Uden en kendelse er det ulovligt. 116 00:10:15,323 --> 00:10:18,913 -Og vi har ikke nok... -...til at få en kendelse. 117 00:10:18,993 --> 00:10:21,913 -Vi kan ringe til Fletcher. -Ørepropper! 118 00:10:21,996 --> 00:10:24,916 -Jeg ringer til ham på vejen. -Okay. 119 00:10:34,050 --> 00:10:38,970 Hvis geværet, som Ingram ville have, er i huset, kan vi takke Fletcher. 120 00:10:39,055 --> 00:10:42,345 At finde Venskabsbroren var en stor tjeneste. 121 00:10:42,433 --> 00:10:44,353 Jeg er enig. 122 00:10:44,435 --> 00:10:47,265 -Du burde invitere ham på middag. -Mig? 123 00:10:47,355 --> 00:10:53,895 -Ja, nu hvor du er single. -Fletcher er din perverse ven. 124 00:10:57,365 --> 00:11:01,615 Vi ved ikke, hvor mange våben, eller hvem, som er derinde. 125 00:11:01,702 --> 00:11:04,582 Vi går ind på min kommando og bevæbnede. 126 00:11:16,175 --> 00:11:19,965 Nej, kom nu! Lad være! 127 00:11:22,473 --> 00:11:25,853 -Det er politiet! -Nej...! 128 00:11:30,064 --> 00:11:31,734 Nej! 129 00:11:44,995 --> 00:11:49,745 Nej, jeg beder jer! Gør det ikke! 130 00:12:02,096 --> 00:12:06,676 Slå mig ikke ihjel! Nej, slå mig ikke ihjel! 131 00:12:07,768 --> 00:12:09,688 Hold da kæft! 132 00:12:11,021 --> 00:12:13,481 Hvem af jer idioter ringede til politiet? 133 00:12:13,566 --> 00:12:16,896 -Jim Rafferty? -Ja. 134 00:12:16,986 --> 00:12:21,946 -Er du "Venskab er magi"? -"Venskab er magi-brormand". 135 00:12:22,867 --> 00:12:27,367 -Hvor er vores fyr? Det er løgn. -Er det en joke? 136 00:12:27,455 --> 00:12:29,785 -Hvad er en joke? -Tøjet. 137 00:12:29,874 --> 00:12:33,004 Har du aldrig hørt om en Brony? 138 00:12:34,545 --> 00:12:40,375 Det første, jeg tænker på, når jeg hører "våbenhandler" er ikke det her. 139 00:12:40,468 --> 00:12:43,388 Hvad? "Våbenhandler"? 140 00:12:44,221 --> 00:12:47,391 Nej, det kan I ikke anklage mig for. 141 00:12:48,893 --> 00:12:53,613 -Er det her dine beskeder? -Ja... teknisk set. 142 00:12:53,689 --> 00:13:00,029 -Og handler de om våben? -Ja, men jeg handler ikke med dem. 143 00:13:00,112 --> 00:13:06,872 Jeg ejer ikke varerne, jeg har dem ikke. Jeg er bare en kanal. 144 00:13:06,952 --> 00:13:09,162 Jeg er mægler. 145 00:13:09,246 --> 00:13:12,916 -Et sjovt ord for "handler". -Ja. 146 00:13:13,000 --> 00:13:14,880 Jeg fører folk sammen. 147 00:13:14,960 --> 00:13:19,880 Fyren i chatten ville købe et snigskyttegevær. 148 00:13:19,965 --> 00:13:23,715 -Han er en af mine Gold Dust Twins. -"Gold Dust Twins"? 149 00:13:23,803 --> 00:13:26,563 Ja. Som i Rafferty & The Gold Dust Twins. 150 00:13:26,639 --> 00:13:28,809 Hvad i enhjørningens...? 151 00:13:28,891 --> 00:13:32,141 Hver gang jeg fører folk sammen, gør jeg det simpelt: 152 00:13:32,228 --> 00:13:37,568 "Betal mig, så siger jeg, hvor du skal hen og hvad du skal have med." 153 00:13:37,650 --> 00:13:41,400 Nogle gange får jeg dem til at klæde sig som tegneseriefigurer. 154 00:13:41,487 --> 00:13:45,487 Ja, Pinkie Pie! Nogle gange skal de have dragter på som den her. 155 00:13:45,574 --> 00:13:49,414 Det er altid den eneste måde, de kan genkende hinanden på. 156 00:13:49,495 --> 00:13:53,865 I aften bliver det helt genialt. 157 00:13:53,958 --> 00:13:59,508 -Kære Jesus, kom til sagen. -Jeg hylder århundredets bedste film. 158 00:13:59,588 --> 00:14:03,798 -Må jeg gætte? Rafferty... -...& The Gold Dust Twins! 159 00:14:03,884 --> 00:14:06,264 Makker, du er min favorit. 160 00:14:06,345 --> 00:14:11,055 Så hvis køber og sælger virkelig vil gøre forretning, 161 00:14:11,141 --> 00:14:16,611 skal de investere i guld- og diamantarmbånd, som ser sådan her ud. 162 00:14:17,439 --> 00:14:20,989 -Deraf "The Gold Dust Twins". -Nemlig. 163 00:14:21,068 --> 00:14:24,198 -Hvornår skal de mødes? -I aften til et rave i byen. 164 00:14:24,280 --> 00:14:27,990 -Hvor? -Det afsløres ikke før, det starter. 165 00:14:29,702 --> 00:14:34,872 For fanden da! Min mor er hjemme. I skal gå. 166 00:14:34,957 --> 00:14:39,297 -Jeg vil møde hans mor. -Jeg må ikke have piger på værelset. 167 00:14:39,378 --> 00:14:43,048 Godt! For der hvor du skal hen, er der ingen piger. 168 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 -Nej, nej... -Jeg anholder dig. 169 00:14:46,635 --> 00:14:49,045 -Tag mobilen. -Jeg samarbejder. 170 00:14:49,138 --> 00:14:53,348 -Jim, hvad er der sket med døren? -Nej, anhold mig. 171 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 Kom nu. 172 00:15:01,984 --> 00:15:06,954 Værsgo. Der er sukker her et sted. 173 00:15:07,031 --> 00:15:09,831 -Det er fint. -Er du sikker? 174 00:15:09,909 --> 00:15:12,619 Hvorfor er jeg her? 175 00:15:14,330 --> 00:15:17,330 Sandheden er, at forleden aften... 176 00:15:17,416 --> 00:15:20,996 Jeg vil forstå, hvad der skete. Kan du hjælpe mig? 177 00:15:21,086 --> 00:15:25,626 -Det var virkelig lidt meget. -Vent, Charlotte. 178 00:15:25,716 --> 00:15:30,216 Gjorde jeg noget? Skylder jeg dig en undskyldning? 179 00:15:30,304 --> 00:15:35,644 -Nej, du var bare stangstiv. -Jeg tog en tår af en drink. 180 00:15:35,726 --> 00:15:41,476 Jeg vil tro dig. Det var heldigt, din ven hjalp dig væk fra skammen. 181 00:15:41,565 --> 00:15:45,855 -Hvilken ven? -Lav fyr med mørkt hår og skæg. 182 00:15:48,405 --> 00:15:51,485 Jeg ved, hvem du mener. 183 00:15:51,575 --> 00:15:54,945 Tak skal du have. 184 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 -Hej, Syd. -Hvad laver du her, Emma? 185 00:16:04,088 --> 00:16:07,548 Jeg har fortalt Davis, hvad der skete. 186 00:16:13,013 --> 00:16:18,443 -Er du okay? -Ja. Eller jeg ved ikke... 187 00:16:19,728 --> 00:16:26,988 Jeg kan ikke sove. Når jeg lukker øjnene, tænker jeg på den dag. 188 00:16:28,612 --> 00:16:32,992 -Det gør jeg også. -Jeg har dårlig samvittighed. 189 00:16:34,076 --> 00:16:37,996 -Jeg fortalte dem, hvad du gjorde. -Godt. 190 00:16:40,332 --> 00:16:43,292 Du gjorde det rigtige. 191 00:16:43,377 --> 00:16:47,967 Dybt indeni ved du, at du gjorde det eneste rigtige. 192 00:16:49,633 --> 00:16:55,893 Det tager tid, men du vil kunne sove igen og gå videre. 193 00:16:56,932 --> 00:17:03,112 Lad alt falde til ro, så skal du se. Jeg lover. 194 00:17:03,814 --> 00:17:07,154 -Okay. -Alt skal nok blive godt. 195 00:17:22,249 --> 00:17:26,379 -Dit dumme svin! -Skipper du forspillet? 196 00:17:26,462 --> 00:17:30,052 Grin bare. Jeg prøvede at være flink, men du pressede mig. 197 00:17:30,132 --> 00:17:33,932 Er det mig, eller er det her en dyslektisk slags deja-vu? 198 00:17:35,471 --> 00:17:40,561 -Du hældte noget i mit glas. -Du er bare paranoid. 199 00:17:40,642 --> 00:17:44,402 Jeg har vidner, der så dig. Jeg vil knuse dig. 200 00:17:44,480 --> 00:17:46,270 Gå væk, for fanden! 201 00:17:48,317 --> 00:17:50,527 Giv dem en forestilling. 202 00:17:52,154 --> 00:17:55,624 Lad mig præsentere: Hr. Integritet! 203 00:18:04,666 --> 00:18:07,956 -Wow! -Hvad mener du med det? 204 00:18:08,045 --> 00:18:12,925 -At du ser fantastisk ud. -Er det for meget til en valgaften? 205 00:18:13,008 --> 00:18:17,758 -Nej, tag den på. Drej rundt. -Okay. 206 00:18:18,639 --> 00:18:20,719 Sådan her ser den ud. 207 00:18:20,808 --> 00:18:23,438 -Perfekt! -Tak, fordi du gør det her. 208 00:18:23,519 --> 00:18:27,609 Åh gud, her er pragtfuldt. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,779 -Ja. -Men jeg er sulten, så... 210 00:18:29,900 --> 00:18:32,190 Jeg skifter nu. 211 00:18:33,028 --> 00:18:36,528 -Vil du have hjælp med lynlåsen? -Nej, det går. 212 00:18:41,829 --> 00:18:45,919 Vil du have lidt af det her? Kom så! 213 00:18:56,635 --> 00:18:59,175 Kom nu! 214 00:19:00,514 --> 00:19:02,104 Ja, baby! 215 00:19:04,184 --> 00:19:09,404 Hør her. Davis ringede. Han vil have et interview mere. 216 00:19:09,481 --> 00:19:14,241 -Der er noget galt, Syd. -Det ved du ikke. 217 00:19:15,654 --> 00:19:18,414 Faith stiller spørgsmål. Hvad skal jeg svare? 218 00:19:18,490 --> 00:19:22,330 Sig, hvad du vil til din kone. 219 00:19:23,453 --> 00:19:27,213 Men gør os begge en tjeneste og slap lidt af. 220 00:19:27,291 --> 00:19:30,751 -Skal jeg "slappe af"? -Ja. 221 00:19:30,836 --> 00:19:35,836 -Hvad, hvis vi mister jobbet? -Det gør vi ikke. 222 00:19:35,924 --> 00:19:41,894 Ben, det var en trussel. Beverly holdt kniven mod Emmas strube. 223 00:19:43,765 --> 00:19:47,305 Jeg eliminerede truslen, sådan var det. 224 00:19:50,397 --> 00:19:53,897 Er der mere, jeg skal vide? 225 00:19:55,527 --> 00:19:59,817 Jeg ved ikke, Ben. Hvad tror du, at jeg udelader? 226 00:20:05,162 --> 00:20:08,582 -Hvad sagde Emma? -Det hun var nødt til at sige. 227 00:20:10,626 --> 00:20:16,466 -Vi klarer den. -Det her er skørt, Syd. Jeg... 228 00:20:17,925 --> 00:20:23,595 Du brugte meget tid på at finde Jens morder og give familien afslutning, 229 00:20:23,680 --> 00:20:27,230 men få også det selv. Det her er personligt for dig. 230 00:20:28,393 --> 00:20:33,523 Davis ved det. Han ved, der ligger mere bag. 231 00:20:33,607 --> 00:20:39,447 Jeg kan se det i hans øjne, og han giver ikke op. Fortæl sandheden. 232 00:20:39,529 --> 00:20:44,869 Okay. Jen var min ven. 233 00:20:44,952 --> 00:20:48,462 Men ved du hvad? Det er du også. 234 00:20:48,538 --> 00:20:55,298 Jeg ville aldrig bede dig risikere din karriere og familie. Det ved du. 235 00:21:00,801 --> 00:21:05,931 Jeg lover dig, at du ikke skal være urolig. 236 00:21:06,056 --> 00:21:10,476 Vi har intet at frygte. Er du med? 237 00:21:11,353 --> 00:21:15,273 -Okay. -Jeg henter noget at drikke til dig. 238 00:21:16,483 --> 00:21:20,703 Er du snart færdig? Iz? 239 00:21:24,324 --> 00:21:28,874 Izzy? Er du okay? 240 00:21:31,707 --> 00:21:35,497 Nogen sendte lige en mærkelig film af far. 241 00:21:35,585 --> 00:21:39,205 Åh! Hvem har sendt den? 242 00:21:39,298 --> 00:21:43,388 Det ved jeg ikke, skjult afsender. Er det afpresning? 243 00:21:43,468 --> 00:21:46,138 Politik kan være beskidt. 244 00:21:46,221 --> 00:21:50,851 Måske prøver hans modstandere at gøre alt. 245 00:21:50,934 --> 00:21:55,564 Den er ikke gået viralt endnu. Hvordan fik de mit nummer? 246 00:21:55,647 --> 00:21:59,527 Jeg undersøger det. Jeg er ked af, at du så det her. 247 00:21:59,609 --> 00:22:04,699 -Separationen er måske svær for ham. -Ja, det er... 248 00:22:04,781 --> 00:22:07,621 -Ny ringetone? -Nej, det er en... 249 00:22:07,701 --> 00:22:13,171 -...mobil? -En sag. En dum dreng. Jeg skal gå. 250 00:22:13,248 --> 00:22:16,998 Nej, gå. Men fortæl, hvad du finder ud af. 251 00:22:17,085 --> 00:22:20,835 -Okay. -Gå nu, jeg er okay. 252 00:22:37,397 --> 00:22:41,567 -Ricky? -Følger du efter mig, Booster? 253 00:22:41,693 --> 00:22:45,243 Nej, vi mødtes her på denne gade. 254 00:22:47,115 --> 00:22:49,575 -Kan du ikke huske det? -Jo. 255 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Midt i opløbet. 256 00:22:53,914 --> 00:22:58,674 Helvede brød løs, og du stod lige der. 257 00:22:58,752 --> 00:23:04,722 Midt i det hele. Politiet sendte folk mod Western Avenue. 258 00:23:04,800 --> 00:23:09,220 -Du kunne være blevet trampet ihjel. -Du reddede mit liv. 259 00:23:09,304 --> 00:23:14,184 Hvor mange gange har du gjort det samme for mig? 260 00:23:14,267 --> 00:23:21,317 Når de store fyre så din højre-hook, holdt de op med at banke mig. 261 00:23:22,234 --> 00:23:28,124 -For det gør venner for hinanden. -Men det gør du ikke nu, Rick. 262 00:23:28,198 --> 00:23:34,038 Du tager livet af mig. Forleden i kirken havde vi kunnet hjælpe mange. 263 00:23:34,121 --> 00:23:36,581 Ved at sælge deres hjem? 264 00:23:36,665 --> 00:23:40,995 At stole på en kvinde fra kommunen hjælper heller ikke. 265 00:23:41,086 --> 00:23:45,376 -Det ved du ikke. -Jo, det gør jeg. 266 00:23:45,465 --> 00:23:49,135 -Hvem prøver du at hjælpe? -Dig. 267 00:23:49,219 --> 00:23:53,389 -Mig? -Ligesom dengang. 268 00:23:53,473 --> 00:23:57,563 Jeg vil bare ikke se dig blive trampet ihjel. 269 00:23:58,645 --> 00:24:01,225 Må jeg stille et spørgsmål? 270 00:24:03,024 --> 00:24:08,414 Hvem vil trampe mig ihjel? Hva', Booster? 271 00:24:10,323 --> 00:24:12,953 Nej, jeg hedder Malcolm. 272 00:24:14,661 --> 00:24:17,461 Okay. Malcolm. 273 00:24:18,707 --> 00:24:24,167 Vi har en fælles historie. Men hvis du truer mig igen... 274 00:24:24,838 --> 00:24:26,718 ...så slår jeg dig ned. 275 00:24:28,842 --> 00:24:31,602 Er du med? 276 00:25:13,011 --> 00:25:17,971 Hvad siger man til ham? Var det hans første stripklubbesøg? 277 00:25:18,058 --> 00:25:21,808 Han drikker ikke engang. Han har aldrig... 278 00:25:21,895 --> 00:25:26,855 Jeg har ondt af Izzy. Tænk at se sin far sådan. 279 00:25:26,942 --> 00:25:32,242 Da han havde sit "jeg er sejere end King-Kong"-øjeblik, 280 00:25:32,322 --> 00:25:36,082 prøvede han at skråle, men der kom kun et pip. 281 00:25:37,953 --> 00:25:41,673 Hvad gjorde du, som interne anliggender undersøger? 282 00:25:41,748 --> 00:25:47,048 -Det er standard. -Nej. Hvad ville Baines sige? 283 00:25:47,128 --> 00:25:50,758 Stil ikke spørgsmål, som jeg ikke kan svare på, Perez. 284 00:25:50,840 --> 00:25:55,300 Mener du det? Er det sådan, vi gør nu? 285 00:25:55,387 --> 00:25:59,217 -Har vi hemmeligheder for hinanden? -Nej. 286 00:25:59,307 --> 00:26:04,437 -Vi lader vores forhold gå tilbage? -Nej. Om du så tror det eller ej. 287 00:26:07,816 --> 00:26:11,896 Venskabsbroren fik en sms. "Diamantarmbånd." 288 00:26:11,987 --> 00:26:15,117 -Jeg tager venstre, du tager højre? -Ja. 289 00:26:46,563 --> 00:26:51,033 -Hej! -Hej med dig! 290 00:26:51,109 --> 00:26:56,449 -Hvad kan vi gøre for dig? -Jeg ledte efter nogle tvillinger. 291 00:27:06,666 --> 00:27:10,706 Man får 40 forsøg på at blive skarpskytte, jeg klarede det på 12. 292 00:27:14,049 --> 00:27:16,129 Noa? 293 00:27:18,303 --> 00:27:21,513 -Må vi byde på en drink? -Hvis jeg ikke arbejdede... 294 00:28:01,054 --> 00:28:06,944 Men måske senere, når jeg har fri. 295 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 Så kan jeg feste. 296 00:28:15,819 --> 00:28:20,489 -Jeg vil faktisk godt have en drink. -Du sagde, at du arbejdede. 297 00:28:21,825 --> 00:28:24,155 Jeg fik lige fri. 298 00:28:24,244 --> 00:28:29,334 Jeg lagde mærke til dit armbånd. Hvor kan man få sådan et? 299 00:28:59,654 --> 00:29:00,494 Kom! 300 00:29:02,949 --> 00:29:06,539 Undskyld mig. Undskyld, mine herrer. 301 00:29:08,246 --> 00:29:11,616 Man må elske våbenhandlere med fornuftige sko. 302 00:29:18,173 --> 00:29:19,923 Så søde. 303 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Syd, Syd! 304 00:29:25,889 --> 00:29:27,389 Syd? 305 00:29:33,271 --> 00:29:36,901 -Jeg mistede hende. -Kom. 306 00:29:41,821 --> 00:29:48,541 Jeg ved, du ikke er syg. Du skal fortælle, hvad der foregår. 307 00:29:48,620 --> 00:29:54,000 Jeg ved, det er slemt, men du må forklare mig det. 308 00:29:56,795 --> 00:30:00,295 Hold op, for fanden! Pis! 309 00:30:00,381 --> 00:30:06,181 -Hvem har du fået det af? -Det ved jeg ikke. Det er lige meget. 310 00:30:06,262 --> 00:30:10,642 Hvad foregår der? Jeg må sikre mig, at du er okay. 311 00:30:10,725 --> 00:30:15,305 Jeg er okay. Izzy, jeg sværger på... 312 00:30:16,773 --> 00:30:19,323 -Jeg blev dopet. -Hvad? 313 00:30:19,400 --> 00:30:21,780 -Jeg kan ikke huske noget. -Af hvem? 314 00:30:21,861 --> 00:30:27,331 Af fyren, der optog det og sendte det til dig. Nathan Baker. 315 00:30:27,408 --> 00:30:30,078 -Vi ringer til politiet. -Det kan vi ikke. 316 00:30:30,161 --> 00:30:33,461 -Jo. -Så er jeg færdig før valget. 317 00:30:33,540 --> 00:30:36,710 Sig, at du blev dopet, så forstår alle det. 318 00:30:36,793 --> 00:30:42,513 Intet, jeg siger, kan slette det, der er på filmen. 319 00:30:42,590 --> 00:30:47,600 -Nancy har allerede set den. -Jeg løser det her selv. 320 00:30:50,223 --> 00:30:52,313 Stol på mig. 321 00:31:02,652 --> 00:31:06,242 -Det er politiet! -Noa? Noa Cash? 322 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 Nøj, en stank. 323 00:31:21,921 --> 00:31:23,921 Ingenting her. 324 00:31:25,592 --> 00:31:27,642 -Her er det værre. -Åh, gud. 325 00:31:27,719 --> 00:31:30,719 -Ved du, hvad det er? -Stinkbomber. 326 00:31:30,805 --> 00:31:32,715 Okay. 327 00:31:36,477 --> 00:31:38,147 Ingenting her. 328 00:31:38,229 --> 00:31:40,979 Klar? Okay! 329 00:31:44,193 --> 00:31:46,113 -Ikke Noa. -Nej. 330 00:31:46,195 --> 00:31:50,195 -Har hun lig i garderoben? -Det ser sådan ud. 331 00:31:50,283 --> 00:31:53,833 -Hun har ligget her i nogle dage. -Det lugter sådan. 332 00:31:53,912 --> 00:31:58,082 I 4. klasse sad jeg bag en pige, der lugtede sådan. Ikke populær. 333 00:31:58,166 --> 00:32:00,876 -Din mobil. Et fingeraftryk. -Tag din. 334 00:32:00,960 --> 00:32:04,090 Jeg har den ikke her. Tag din. 335 00:32:04,172 --> 00:32:07,932 Du løste lige krydsord på din. Jeg så dig. 336 00:32:08,009 --> 00:32:11,469 -Nej. -Det næste lig er dit. 337 00:32:18,019 --> 00:32:23,479 Okay, den scanner. Scanner, scanner... 338 00:32:25,568 --> 00:32:27,488 Bingo! 339 00:32:27,570 --> 00:32:32,990 Vores døde kvinde er Gladys Jordan, 34 år. Spritkørsel for to år siden. 340 00:32:33,076 --> 00:32:37,206 Hun blev meldt savnet for to dage siden med sin arbejdsgivers bil. 341 00:32:37,288 --> 00:32:41,578 -Hvem arbejdede hun for? -Premium vinduespudsere. 342 00:32:41,668 --> 00:32:46,918 -Hun blev sidst set på et job på... -...65287 South Broadway? 343 00:32:47,006 --> 00:32:52,096 -Hvordan vidste du det? -Vi fandt hende i Noa Cashs bolig. 344 00:32:52,178 --> 00:32:55,178 Noa har hendes arbejdstøj og bil. 345 00:32:55,264 --> 00:32:59,144 Og et snigskyttegevær med 1000 meters rækkevidde. 346 00:32:59,227 --> 00:33:03,437 -Hvorfra skyder man nogen med det? -Højt oppefra. 347 00:33:03,523 --> 00:33:07,363 -Hvilket job giver skyskraberadgang? -Vinduespudser. 348 00:33:07,443 --> 00:33:11,413 K-Town Rally. Vivian Kim og Leon. Det foregår lige nu. 349 00:33:11,489 --> 00:33:14,449 Vi tager derhen. Du efterlyser bilen. 350 00:33:28,464 --> 00:33:35,054 Tak! Tak, fordi I kom. Tak for jeres støtte. 351 00:33:43,855 --> 00:33:46,515 -Hallo... -Tal til mig. 352 00:33:46,607 --> 00:33:48,607 Unocal-bygningen. 353 00:33:50,028 --> 00:33:53,238 Den har udsigt over K-Town. 354 00:33:56,034 --> 00:34:02,294 Forstået. Unocal ved hjørnet af 7th Street og Vermont. 355 00:34:06,461 --> 00:34:11,471 Til hele Koreatown, til dem, der blev født her 356 00:34:11,549 --> 00:34:14,799 og til dem, der har valgt at gøre den til sit hjem 357 00:34:14,886 --> 00:34:18,256 siger jeg hwanyeonghada! Velkommen! 358 00:34:20,933 --> 00:34:23,273 Der er nogen deroppe. 359 00:34:23,978 --> 00:34:26,898 Der er vinduespudserbilen. 360 00:34:58,554 --> 00:35:03,894 Det er et standhaftigt sted, et historisk sted. Vores historie. 361 00:35:03,976 --> 00:35:07,686 De her bygninger og firmaer hører til vores historie! 362 00:35:09,690 --> 00:35:13,950 En historie, som vi vælger at holde fast i 363 00:35:14,028 --> 00:35:17,908 og ikke sælge til højstbydende! 364 00:35:24,914 --> 00:35:27,254 Vi tager trappen. 365 00:35:36,092 --> 00:35:42,522 I den ånd har jeg slået mig sammen med Koreatowns egen Ricky Leon 366 00:35:42,598 --> 00:35:46,188 for at hylde vores arv og historie. 367 00:35:46,269 --> 00:35:49,519 Tak, Ricky! 368 00:35:55,862 --> 00:35:59,622 Det er politiet! Flyt dig væk fra våbnet! 369 00:36:02,410 --> 00:36:04,200 Tak, tak! 370 00:36:09,208 --> 00:36:11,628 Hvordan har I det? 371 00:36:27,768 --> 00:36:31,188 Læg våbnet fra dig, Noa! Du vil ikke det her. 372 00:36:58,549 --> 00:37:00,799 Noa, nej! 373 00:37:06,390 --> 00:37:08,350 -For helvede! -Ned! 374 00:37:16,984 --> 00:37:19,864 -Syd? -Ja. 375 00:37:21,989 --> 00:37:23,739 Er du okay? 376 00:37:26,911 --> 00:37:30,831 En vis, sort person sagde engang: "Jeg er for gammel til det her fis." 377 00:37:30,957 --> 00:37:34,627 -Vil du have en øl? -Ja. 378 00:37:34,710 --> 00:37:39,590 For ikke så længe siden kaldte nogen mig forræder. Det var sandt. 379 00:37:39,674 --> 00:37:44,354 Succes for mig var at tage pengene og komme væk. 380 00:37:44,428 --> 00:37:47,218 Men mit hjerte blev her. 381 00:37:47,306 --> 00:37:54,106 Man må aldrig sælge sin familie eller sin historie, uanset beløbet. 382 00:37:56,524 --> 00:38:02,614 Sine minder. Når der er en som Vivian, behøver man ikke gøre det. 383 00:38:02,697 --> 00:38:07,327 Så lad os redde vores hjem sammen. 384 00:38:10,496 --> 00:38:15,456 -Må jeg gerne optage det? -Gør, hvad du skal. 385 00:38:15,543 --> 00:38:20,303 Hvor begynder jeg... Måske fra begyndelsen? 386 00:38:20,381 --> 00:38:24,301 -Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved. -Har du det? 387 00:38:25,511 --> 00:38:30,101 Jeg talte med Emma. Hun virkede temmelig oprevet. 388 00:38:30,182 --> 00:38:33,642 Men hendes historie var ikke sorgfuld. 389 00:38:36,856 --> 00:38:40,396 -Okay. -Den var perfekt. Alt for perfekt. 390 00:38:40,484 --> 00:38:45,534 En person, der taler sandt, betoner forskellige ting, afviger fra emnet. 391 00:38:45,614 --> 00:38:48,744 Men ikke hende. 392 00:38:48,826 --> 00:38:54,956 Utallige gange sagde hun det samme, de samme detaljer. 393 00:38:55,041 --> 00:38:59,751 Sker det en gang, er det en advarsel. Men to gange... 394 00:38:59,837 --> 00:39:05,547 Når to personer gentager samme nøje opdigtede usandhed... 395 00:39:06,427 --> 00:39:10,717 ...så ved jeg, at nogen lyver for mig. 396 00:39:10,806 --> 00:39:15,846 -Tror du, at jeg lyver? -Nej. Det ved jeg, at du gør. 397 00:39:19,523 --> 00:39:22,653 Jeg har fortalt, hvad jeg så. 398 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Godt. Fortæl det igen. 399 00:39:33,788 --> 00:39:37,538 -Ricky! -Hej! Må jeg tage en selfie med dig? 400 00:39:42,880 --> 00:39:45,380 Tusind tak! 401 00:40:46,986 --> 00:40:51,446 Du får skitsen sidst på ugen. Vi tager det derfra. 402 00:40:51,532 --> 00:40:54,662 Kig på den. Okay? 403 00:41:22,855 --> 00:41:27,185 -Hvad har du gjort? -Hvad? 404 00:41:27,276 --> 00:41:30,316 Du hørte mig. Hvad er du indblandet i? 405 00:41:32,615 --> 00:41:37,905 -Ingenting. -Jaså? Hvad laver han her? 406 00:41:44,960 --> 00:41:49,630 -Vær forsigtig, Sydney. -Jeg hører, hvad du siger, far. 407 00:41:59,308 --> 00:42:05,898 Gin, vermouth, Cointreau og lidt absint. Nyd den. 408 00:42:05,981 --> 00:42:09,651 Også kendt som "ligvækkeren". Listigt. 409 00:42:09,735 --> 00:42:15,235 Kommissær Marshawn Davis. Det er ikke personligt. 410 00:42:16,534 --> 00:42:20,334 For mig er det. Du har gjort Ben Baines oprevet. 411 00:42:20,412 --> 00:42:24,882 -Han har bragt sig selv i knibe. -Hvorfor siger du det? 412 00:42:25,000 --> 00:42:29,300 -Han har løjet. Det ved vi begge to. -Gør vi? 413 00:42:31,048 --> 00:42:35,798 Jeg vil give dig et godt råd, inspektør. 414 00:42:37,304 --> 00:42:41,104 Vil du redde din ven, så gør det nu. Du får ingen anden chance. 415 00:42:41,225 --> 00:42:45,645 Han beskytter dig. 416 00:42:45,729 --> 00:42:48,399 Beundringsværdigt i et vist omfang, 417 00:42:48,524 --> 00:42:52,404 hvis man formoder, du fortjener denne opofrelse. 418 00:42:53,445 --> 00:42:58,575 -Du sagde, det ikke var personligt. -Nej, jeg kender dig ikke. 419 00:43:00,160 --> 00:43:05,710 Jeg handlede rigtigt. To personer kan vidne til min fordel. 420 00:43:07,334 --> 00:43:12,054 -Lad det ligge. -Det kan jeg ikke gøre. 421 00:43:13,507 --> 00:43:17,967 Ved du, hvad jeg tror? At du myrdede Beverly Gamble. 422 00:43:18,053 --> 00:43:25,193 Jeg tror ikke, det var overlagt, mere at dine følelser tog over. 423 00:43:25,269 --> 00:43:30,319 Men det var mord. Og jeg giver ikke op, før jeg kan bevise det. 424 00:43:30,399 --> 00:43:33,939 Eller også kan du ikke. Held og lykke. 425 00:43:35,529 --> 00:43:37,359 Tak. 426 00:43:43,495 --> 00:43:46,035 Patrick? 427 00:43:46,123 --> 00:43:50,133 -Hvad laver du her? -Hvor er din far, Izzy? Patrick? 428 00:43:50,210 --> 00:43:54,720 Hvad foregår der? Kan nogen fortælle mig det? 429 00:43:54,798 --> 00:43:59,298 Nathan Baker er såret. Overvågnings- kameraerne så dig forlade bygningen. 430 00:43:59,428 --> 00:44:01,968 Hvad? Hvad har du gjort? 431 00:44:02,056 --> 00:44:07,056 Politiet er på vej for at anholde dig, eller du kan følge med mig. 432 00:44:11,607 --> 00:44:13,477 Så går vi. 433 00:44:16,111 --> 00:44:21,661 -Det gør mig ondt, Izzy. -Jeg vil forklare alt. 434 00:44:46,100 --> 00:44:51,020 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com