1 00:00:08,341 --> 00:00:10,141 Polis! Öppna! 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,050 Polisen! 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,595 Wayland James, kom ut! 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,774 Säkrat. 5 00:00:18,810 --> 00:00:19,890 Säkrat. 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,739 Han måste ha sett Emma när hon identifierade honom och dragit. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,202 -Men han var inte ensam. -Han har en dambekant. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,794 Beverly Gamble. 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,464 Hejsan, Beverly. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,553 Den där familjen har bra gener. Visst var mamman singel? 11 00:00:50,633 --> 00:00:54,393 -Behåll brallorna på. -Så Wayland James har försvunnit? 12 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 Han packade och tömde bankkontot. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,925 Måste det röra mordet på Mallory? 14 00:00:59,017 --> 00:01:03,857 -Drar man så där är man skyldig. -Så var är han? 15 00:01:03,938 --> 00:01:07,478 Vi har kammat noll. Det är därför jag är här. 16 00:01:07,567 --> 00:01:11,527 Det börjar kännas som om du bara ringer när du behöver nåt. 17 00:01:11,613 --> 00:01:13,913 -Börjar? -Wow! Okej. 18 00:01:13,990 --> 00:01:19,410 Jag gör det för mamman. Har Wayland lämnat digitala spår hittar jag dem. 19 00:01:19,496 --> 00:01:21,326 Du är bäst, Fletch. 20 00:01:23,666 --> 00:01:25,376 Nu räcker det! 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,103 Vet ni inte vart ni ska? 22 00:01:56,282 --> 00:02:01,752 Jag borde tacka din bror för att han fick dig att gå med på en dejt. 23 00:02:01,830 --> 00:02:06,210 Det här är ingen dejt. Det är bara middag. Vi umgås. 24 00:02:06,292 --> 00:02:09,502 -Det kallas en dejt. -Nej. Du hämtade mig inte. 25 00:02:09,587 --> 00:02:13,877 -Du gav mig inga blommor. -Har du inte dejtat sen 50-talet? 26 00:02:14,509 --> 00:02:16,799 Och jag låter dig inte betala. 27 00:02:18,346 --> 00:02:21,926 Skål för det. Drick ditt vin, för sjutton. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,686 Ja? 29 00:02:31,901 --> 00:02:34,361 Okej. Vi ses där. 30 00:02:35,321 --> 00:02:39,531 -Är allt som det ska? -Ja, de har hittat en kropp, så... 31 00:02:39,617 --> 00:02:42,907 Jag vet vad som gäller. Gör din grej. Vad är det här? Nej. 32 00:02:42,996 --> 00:02:47,786 -Du måste ta dem. -Okej. Du betalar för vinet. 33 00:02:47,876 --> 00:02:50,416 -Vilket gör det till en dejt. -Det är ingen dejt! 34 00:02:50,503 --> 00:02:53,723 -Jag ser fram emot nästa dejt. -Ingen dejt! 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,757 Det här är sju dollar. 36 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 -Det var bara en middag. -Säg till när det blir efterrätt. 37 00:03:06,269 --> 00:03:10,399 Tredje marijuanabutiksrånet på två veckor. Vi har en marijuanaliga. 38 00:03:10,481 --> 00:03:14,361 Eller en sädesfältscirkel som jag kallar det. 39 00:03:14,444 --> 00:03:17,574 -Den var bra! -Tänk vad man kan sakna Walker... 40 00:03:18,489 --> 00:03:20,409 Hur vet ni att det var marijuanaligan? 41 00:03:20,491 --> 00:03:22,081 Samma tillvägagångssätt. 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 Maskar, handskar. 43 00:03:24,495 --> 00:03:28,785 Slog till före stängning. Stal gräs och kontanter, men den här gången... 44 00:03:28,875 --> 00:03:32,795 -Dödade de nån. -Tommy Nash, 23 år. 45 00:03:32,879 --> 00:03:37,009 Han sköts i bröstet under rånet. Hans mamma äger butikskedjan. 46 00:03:37,091 --> 00:03:42,471 -Lådan på pistolen verkar 3D-printad. -Utan serienummer. Omöjlig att spåra. 47 00:03:42,555 --> 00:03:46,135 Hans styvfar bevittnade allt. Sjukvårdarna tar hand om honom. 48 00:03:55,193 --> 00:03:58,743 Mr Reeves? Jag är Burnett, det här är McKenna. 49 00:03:58,821 --> 00:04:01,201 Kan du berätta vad som hände? 50 00:04:02,659 --> 00:04:05,159 Min styvson Tommy höll på att stänga. 51 00:04:14,545 --> 00:04:17,795 Upp med händerna! Nu! Jag vill se dina händer! 52 00:04:20,551 --> 00:04:24,761 -Lägg pengarna i påsen! -Vem i helvete är det? 53 00:04:31,020 --> 00:04:33,480 Pistolen, då? Vi sticker! 54 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 Tommy! 55 00:04:37,527 --> 00:04:41,447 -Jag skulle skydda honom. -Du gjorde allt du kunde. 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,954 De flesta flyr från fara, mr Reeves. 57 00:04:46,953 --> 00:04:50,963 Du var väldigt modig. Vi hör av oss. 58 00:05:00,383 --> 00:05:04,933 Calloway skickar allt om marijuanarånen. Det är vårt fall nu. 59 00:05:05,013 --> 00:05:08,733 -Det känns som om vi missar nåt. -Lugn, Nance. Vi fixar det. 60 00:05:08,808 --> 00:05:10,728 Kallade du henne Nance? 61 00:05:10,810 --> 00:05:13,310 Försök inte förkorta mig, grabben. 62 00:05:13,396 --> 00:05:16,726 Du kallade oss Sanford och son inför hela kontoret. 63 00:05:16,816 --> 00:05:21,196 -Det är en klassiker. -Jag fick googla det. 64 00:05:55,688 --> 00:05:59,528 Herregud! Det där var så kul! 65 00:06:00,318 --> 00:06:04,408 När du sa "donut" fattade jag inte att du menade burna! 66 00:06:04,489 --> 00:06:08,159 -Jag behövde det här. -Jag tänkte att det kunde muntra upp. 67 00:06:08,242 --> 00:06:12,582 -Du hade rätt. -Fast jag vill ha tillbaka min säng. 68 00:06:12,663 --> 00:06:15,883 Jag visste inte att jag var en börda. 69 00:06:15,958 --> 00:06:19,878 -Det är lugnt. -Jag skämtar. Jag ska flytta. 70 00:06:19,962 --> 00:06:22,722 Men det tar ett tag. 71 00:06:22,799 --> 00:06:26,219 Vi får lämna tillbaka bilen till den du lånat den av. 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,852 -Mitt garage. -Va? 73 00:06:29,889 --> 00:06:35,479 Hon är min. Jag har renoverat henne själv. Satte på nya fälgar i går. 74 00:06:35,561 --> 00:06:38,821 -Och nu är hon din. -Nej. 75 00:06:38,898 --> 00:06:43,738 Du uppfostrade mig och skyddade mig. Du har alltid ställt upp för mig. 76 00:06:43,820 --> 00:06:46,610 Den här bilen är till dig. 77 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 -Nico... -Säg ingenting. 78 00:06:50,993 --> 00:06:53,373 Annars förstör du stunden. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,542 Okej. 80 00:06:57,834 --> 00:06:59,594 Tack. 81 00:07:01,921 --> 00:07:05,221 Nu åker vi och käkar donuts. Riktiga donuts. 82 00:07:05,299 --> 00:07:08,179 -Jag behöver tacos också. -Du bjuder. 83 00:07:08,261 --> 00:07:12,311 -Eftersom du ändå är på givarhumör... -Du kan också få känna dig generös. 84 00:07:52,138 --> 00:07:55,428 Jag är glad att du mår bättre. 85 00:07:56,476 --> 00:07:59,096 Syd. Det var längesen. 86 00:07:59,187 --> 00:08:03,267 Jag har haft fullt upp. Jag följde ditt råd och hittade vänner. 87 00:08:03,357 --> 00:08:05,817 -Det gläder mig. -Herregud. 88 00:08:05,902 --> 00:08:08,862 Det är många som har förlorat sina hem. 89 00:08:08,946 --> 00:08:12,986 Familjen Hwang hade ett bageri som nån tuttade på. 90 00:08:13,075 --> 00:08:15,155 Sen hade de inte råd med hyran. 91 00:08:15,244 --> 00:08:18,464 Yuri blev vräkt när hyresvärden sålde byggnaden. 92 00:08:18,539 --> 00:08:22,839 Fler och fler ägare säljer innan priserna sjunker ännu mer. 93 00:08:22,919 --> 00:08:26,129 Folk verkar inte tro på Koreatown längre. 94 00:08:26,214 --> 00:08:30,014 -Det här är fruktansvärt. -Ursäkta mig. 95 00:08:42,480 --> 00:08:45,320 Låt mig presentera Koreatowns framtid. 96 00:08:45,399 --> 00:08:47,779 Vi förvandlar alla kvarter 97 00:08:47,860 --> 00:08:52,950 genom att fokusera på restauranger, försäljning och boenden. 98 00:08:53,032 --> 00:08:57,252 -Investerare köar för att vara med. -Ursäkta mig, Malcolm. 99 00:08:57,328 --> 00:09:01,418 -Vi har inte samlats för det här. -Du ville ha en uppdatering. 100 00:09:01,499 --> 00:09:05,629 -Men du håller ett säljtal. -Jag sluter avtal före tidslinjen. 101 00:09:05,711 --> 00:09:07,591 Lämna oss. 102 00:09:17,598 --> 00:09:19,638 Situationen har förändrats. 103 00:09:19,725 --> 00:09:23,685 Det är val till Koreatowns plats i kommunfullmäktige. 104 00:09:23,771 --> 00:09:27,941 Vi har en deal med den sittande ledamoten, men undersökningar visar 105 00:09:28,025 --> 00:09:31,775 att hans utmanare, Vivian Kim, vinner. 106 00:09:32,863 --> 00:09:38,913 Om vi inte tar första spadtaget före valet blir det inget projekt. 107 00:09:38,995 --> 00:09:43,245 -Det var därför du anlitade mig. -Ditt rykte föregick dig. 108 00:09:43,332 --> 00:09:47,502 Men ryktet antydde även diskretion. 109 00:09:47,587 --> 00:09:52,217 Min plan fungerar. Ägarna säljer. Förr eller senare går budskapet fram. 110 00:09:52,300 --> 00:09:54,930 Förr eller senare? 111 00:09:55,011 --> 00:10:00,101 Det kanske inte är budskapet som är problemet, utan budbäraren. 112 00:10:00,725 --> 00:10:05,305 -Jag behöver mer tid. -Gör en justering, annars gör vi det. 113 00:10:14,071 --> 00:10:17,661 Offrets föräldrar är här. McKenna och jag tar förhöret. 114 00:10:17,742 --> 00:10:21,332 -Okej. Hur mår du? -Bra, hur så? 115 00:10:21,412 --> 00:10:25,252 Du knackade innan du gick in. Det var konstigt. 116 00:10:26,584 --> 00:10:29,134 Jag joggade i Koreatown i morse. 117 00:10:30,630 --> 00:10:36,430 Kyrkan är full av bostadslösa efter mordbränderna och sprängningarna. 118 00:10:36,510 --> 00:10:40,100 -Men de kan bygga upp det igen. -Men det gör de inte. 119 00:10:40,181 --> 00:10:43,811 Ägarna säljer byggnaderna och... 120 00:10:43,893 --> 00:10:46,903 De är rädda och jag förstår dem. 121 00:10:46,979 --> 00:10:50,019 Winslow och Hobbs är gripna och appen är borta. 122 00:10:50,107 --> 00:10:56,277 Men vi vet inte vem som ligger bakom det. Det blir fler fotfolk och appar. 123 00:10:56,364 --> 00:10:59,534 Jag vet inte hur mycket mer folk klarar. 124 00:10:59,617 --> 00:11:04,287 -Koreatown är starkare än du tror. -Du såg inte det jag såg. 125 00:11:10,920 --> 00:11:12,710 Knack, knack! 126 00:11:13,214 --> 00:11:15,474 -Hej! -Vad gör du här? 127 00:11:15,549 --> 00:11:19,349 Din pappa och jag tyckte att jag skulle köra dig till skolan. 128 00:11:19,428 --> 00:11:23,308 -Letti är redan på väg. -Letti förstår nog. 129 00:11:23,391 --> 00:11:28,191 Du måste se vad jag fick av Nico. Det är helt fantastiskt! 130 00:11:32,692 --> 00:11:35,992 Förlåt att jag har varit frånvarande. 131 00:11:36,070 --> 00:11:39,570 Det blir väl mycket med både skilsmässa och ny pojkvän. 132 00:11:39,657 --> 00:11:44,657 -Vad pratar du om? -Min läkare, Nancy? Allvarligt! 133 00:11:46,163 --> 00:11:48,923 -Hur fick du det där? -Jag hade rätt! 134 00:11:48,999 --> 00:11:52,799 -Du blev konstig så fort han kom in. -Vi är bara vänner. 135 00:11:52,878 --> 00:11:57,968 -Var det därför du höll honom hemlig? -Det är inte som det ser ut. 136 00:11:58,050 --> 00:12:01,970 Det ser ut som om du har gått vidare och bytt ut oss. 137 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Min skjuts är här. 138 00:12:06,600 --> 00:12:09,100 Ha ett bra liv, Nancy. 139 00:12:31,250 --> 00:12:33,130 Där är han! 140 00:12:34,712 --> 00:12:36,462 -Aj! -Förlåt. 141 00:12:36,547 --> 00:12:40,467 -Kul att allt är som jag lämnade det. -Gällande det... 142 00:12:40,551 --> 00:12:43,641 -Jag är inte död! -Det är bara tillfälligt. 143 00:12:43,721 --> 00:12:45,891 Lättmjölk, två socker. 144 00:12:45,973 --> 00:12:48,273 -Tack! -Allvarligt? 145 00:12:49,393 --> 00:12:52,273 Du måste vara Ben Walker! Angenämt, sir. 146 00:12:52,354 --> 00:12:53,524 Sir? 147 00:12:53,606 --> 00:12:57,146 När du var sjukskriven parades jag ihop med en aspirant. 148 00:12:57,234 --> 00:13:02,994 Liam Quinn, eller som jag kallar honom: Black Irish. 149 00:13:06,243 --> 00:13:11,083 Höjdarna ville att han skulle få lite erfarenhet före examen. 150 00:13:11,165 --> 00:13:13,705 Ingen är mer erfaren än du... 151 00:13:14,835 --> 00:13:18,625 Jag glömde din kemtvätt i bilen. Jag kommer. - Kul att träffas. 152 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Ja! Han gör allt! 153 00:13:22,343 --> 00:13:26,433 Behöver du din våffelkudde när du har den där rövslickaren? 154 00:13:26,514 --> 00:13:31,564 Du har rätt, den var bra. Varsågod. 155 00:13:33,103 --> 00:13:35,563 Jag behöver inte den här. 156 00:13:35,648 --> 00:13:37,268 Black Irish kan få den. 157 00:13:37,358 --> 00:13:41,738 Vi tror att det var ett rån som gick snett, men vi vill inte utesluta nåt. 158 00:13:41,821 --> 00:13:45,371 -Har ni eller familjen några fiender? -Gud nej! 159 00:13:45,449 --> 00:13:49,909 Några grannar gillar inte att vi har en marijuanabutik nära Rodeo, 160 00:13:49,995 --> 00:13:52,285 men deras vuxna barn är bra kunder. 161 00:13:52,373 --> 00:13:56,253 Hur blev du marijuanabranschens Kate Spade? 162 00:13:56,335 --> 00:13:59,205 När cannabislagen ändrades såg jag en möjlighet. 163 00:13:59,296 --> 00:14:02,416 Byggde du upp ett imperium på egen hand? 164 00:14:03,884 --> 00:14:07,934 Jag hade inte klarat det utan Tommy. Han gick igenom affärsplanen med mig. 165 00:14:08,013 --> 00:14:12,813 -Han var så stolt över dig. -Han ville ha en pistol, jag sa nej. 166 00:14:12,893 --> 00:14:16,313 -Vi gillar inte pistoler. -Det här är inte ert fel. 167 00:14:17,481 --> 00:14:22,491 -Har du barn? -Nej. Alltså... Det är komplicerat. 168 00:14:22,570 --> 00:14:25,820 Hur komplicerat det än är 169 00:14:25,906 --> 00:14:29,786 förstår du säkert varför jag anser att det är mitt fel. 170 00:14:29,869 --> 00:14:34,209 -Konkurrenter, då? Några problem där? -Nej. 171 00:14:35,124 --> 00:14:38,384 Men jag har förstått att rånarna har slagit till mot andra butiker. 172 00:14:38,460 --> 00:14:41,590 -Ja, men de har aldrig dödat. -De är odjur. 173 00:14:41,672 --> 00:14:44,932 Vi tror att eskaleringen var personlig. 174 00:14:45,009 --> 00:14:49,679 Är det något med rånet som är specifikt för er? 175 00:14:49,763 --> 00:14:54,693 Nu när du säger det... Rånarna tog hela lagret av Kangaroo Jack. 176 00:14:54,768 --> 00:14:57,308 Det säljs bara i mina butiker. 177 00:14:57,396 --> 00:15:00,476 Kan du skriva ner namnen på de andra ägarna? 178 00:15:31,639 --> 00:15:36,139 Bra jobbat, mästarn. Upp på hästryggen igen. 179 00:15:36,226 --> 00:15:38,896 Kalla mig inte det. Jag är inte mästare längre. 180 00:15:38,979 --> 00:15:41,439 Du kan överklaga TKO-beslutet. 181 00:15:42,983 --> 00:15:45,693 De skiter i om jag blev förgiftad. 182 00:15:45,778 --> 00:15:49,108 Om jag börjar gnälla och får tillbaka mina bälten 183 00:15:49,198 --> 00:15:52,408 står en asterisk efter mitt namn. Ingen respekterar det. 184 00:15:52,493 --> 00:15:57,043 -Men det här är inte du. -Jag är dålig efter förgiftningen. 185 00:15:57,122 --> 00:16:02,922 Jag kan inte äta, balansen är påverkad, mitt fokus. Jag ser inte! 186 00:16:04,088 --> 00:16:09,468 -Vad gör jag om jag inte kan boxas? -Du är fortfarande mästaren. 187 00:16:09,551 --> 00:16:12,891 Folk dyrkar dig, för du inspirerar dem. 188 00:16:12,972 --> 00:16:17,352 Hur kan jag inspirera nu? Jag behövde pengarna för att hjälpa dem. 189 00:16:18,686 --> 00:16:21,356 Det finns andra sätt att hjälpa. 190 00:16:22,481 --> 00:16:26,741 Jag arbetar för investerare som vill köpa fastigheter i K-town. 191 00:16:26,819 --> 00:16:28,029 Investerare? 192 00:16:28,112 --> 00:16:33,372 Efter allt som hänt kommer K-town att styckas, på ett eller annat sätt. 193 00:16:33,450 --> 00:16:36,200 -Och? -Folk vi växte upp med vägrar sälja. 194 00:16:36,286 --> 00:16:39,496 Jag vill inte att de förlorar allt och det vill inte du heller. 195 00:16:39,581 --> 00:16:43,091 Jag har lagt hela min karriär på K-town. 196 00:16:43,168 --> 00:16:47,458 -Skulle jag be folk att flytta? -Din karriär har gett dem stolthet. 197 00:16:47,548 --> 00:16:51,888 -Jag försöker göra samma sak. -Hur kan det vara samma sak? 198 00:16:51,969 --> 00:16:58,099 Vad ger folk mer stolthet än att klä sina barn och sätta mat på bordet? 199 00:16:58,183 --> 00:17:02,603 De pengar jag kan ge dem, som vi kan ge dem, kan göra det. 200 00:17:02,688 --> 00:17:05,818 Du och jag fick möjligheter våra grannar aldrig fick. 201 00:17:05,899 --> 00:17:09,489 Vi flyttade, men representerade ändå K-town. 202 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Jag vet inte. 203 00:17:15,534 --> 00:17:17,794 Vad vill du att jag gör? 204 00:17:18,954 --> 00:17:21,254 Tack igen för att ni kom. 205 00:17:22,499 --> 00:17:25,539 -Vad hände med dig och Izzy? -Vad menar du? 206 00:17:25,627 --> 00:17:29,087 -"Det är komplicerat"? -Hon hörde om Luca. 207 00:17:29,173 --> 00:17:32,723 Hon tror att han är skälet till att vi separerade. 208 00:17:32,801 --> 00:17:35,391 Sa du inte att han bara är en kompis? 209 00:17:35,471 --> 00:17:41,271 Jag försökte, men hon blir förbannad över alla som inte är hennes pappa. 210 00:17:41,351 --> 00:17:47,521 När Joseph var otrogen mot mamma var ju inte vår familj nog för honom. 211 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Hon såg på mig som en främling. 212 00:17:52,905 --> 00:17:55,615 Ge henne tid. Jag och Joseph löste det. 213 00:17:55,699 --> 00:18:00,499 Men Joseph är din pappa. Jag är bara nån som gifte sig med Izzys pappa. 214 00:18:00,579 --> 00:18:03,919 Nej, du är inte hennes mamma, men du är hennes Nancy. 215 00:18:03,999 --> 00:18:08,089 Och du är en sak som Joseph aldrig var. 216 00:18:08,796 --> 00:18:12,626 Närvarande i henne liv. Du fixar det här. 217 00:18:17,429 --> 00:18:23,229 -Du. Seriöst? -Jag testar. Man sitter som på moln. 218 00:18:23,310 --> 00:18:27,980 -Skaffa ditt eget moln! -Låt honom vara. Du gillar den inte. 219 00:18:28,065 --> 00:18:33,485 -Skrivbordstjänst utan skrivbord? -Han har ett skrivbord... 220 00:18:36,240 --> 00:18:41,080 Marijuanaligan har rånat marijuanabutiker på kontanter. 221 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Marijuana inte är lagligt i hela landet, 222 00:18:44,164 --> 00:18:46,714 så banker tar inte emot deras pengar. 223 00:18:46,792 --> 00:18:52,052 -Du vet att jag jobbade för DEA, va? -Men tack för mansplainingen. 224 00:18:52,131 --> 00:18:56,391 Den personliga vinkeln pekar på att det är illegala langare. 225 00:18:56,468 --> 00:18:59,718 Om jag hade suttit inne för marijuanalangning 226 00:18:59,805 --> 00:19:04,385 och sen gentrifierar vita områden med Apple-liknande marijuanabutiker... 227 00:19:05,602 --> 00:19:09,772 Rånarna tog bara en specifik marijuanasort, Kangaroo Jack. 228 00:19:09,857 --> 00:19:13,567 Vi behöver bara hitta den som säljer Kangaroo Jack efter rånet. 229 00:19:13,652 --> 00:19:17,162 En rival säljer det inte i sin butik, då åker de fast. 230 00:19:18,615 --> 00:19:21,695 -Smart tänkt! -Herregud... 231 00:19:21,785 --> 00:19:25,285 Vi letar inte efter några få påsar. Det handlar om stora mängder. 232 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 Vi får kontakta narkotikaroteln och våra informatörer. 233 00:19:29,585 --> 00:19:35,625 En langare leder oss till leverantören, alltså rånarna, Romeo. 234 00:19:35,716 --> 00:19:39,756 -Vi får jobba under täckmantel. -Sakta i backarna. 235 00:19:39,845 --> 00:19:43,135 Vi behöver nån som bekräftar konkurrenternas alibin. 236 00:19:43,223 --> 00:19:47,233 Jag ringer Narkotika. Har ni några informatörer i marijuanabranschen? 237 00:19:47,311 --> 00:19:50,691 Självklart. Vi har varit med förr. Vi kan det här. 238 00:19:50,772 --> 00:19:53,982 -Kom igen! -De är grymma! 239 00:19:59,990 --> 00:20:04,580 -Ledsen, Syd. Inget på Wayland än. -Det gäller ett annat fall. 240 00:20:04,661 --> 00:20:07,081 Jag börjar känna mig utnyttjad. 241 00:20:08,332 --> 00:20:11,382 När han pratar dör jag lite inombords. 242 00:20:11,460 --> 00:20:15,130 Vi letar efter marijuanarånare. Har du hört talas om Kangaroo Jack? 243 00:20:15,214 --> 00:20:18,054 Jag kan inte sova utan det. 244 00:20:18,133 --> 00:20:23,063 Det blåa ljuset från datorskärmar dämpar melatoninutsöndringen. 245 00:20:23,138 --> 00:20:26,928 Det sabbar dygnsrytmen. Min sömncykel. 246 00:20:27,017 --> 00:20:30,437 -Men du får gärna väcka mig... -Herregud... 247 00:20:30,520 --> 00:20:33,440 -Kan du ordna ett köp? -Hur mycket? 248 00:20:33,523 --> 00:20:37,493 -Minst ett halvkilo. -Ett halvkilo... 249 00:20:37,569 --> 00:20:41,529 -Då märks inte om 50 gram försvinner. -Så du är med? 250 00:20:41,615 --> 00:20:44,525 Har babianer en stor röd röv? 251 00:20:48,789 --> 00:20:53,209 -Jag börjar ångra att jag tog bilden. -Varför det? 252 00:20:53,293 --> 00:20:56,713 Jag gillar Nancy. Jag försökte inte sätta dit henne. 253 00:20:56,797 --> 00:20:58,667 Det är bättre att jag vet sanningen. 254 00:20:58,757 --> 00:21:02,757 Hon sa att de bara är kompisar. Det kanske är sant. 255 00:21:03,845 --> 00:21:09,845 -Vems sida står du på egentligen? -Din! Du gör jämt så här. 256 00:21:09,935 --> 00:21:12,095 Gör vadå? 257 00:21:12,187 --> 00:21:15,397 Stänger ute folk innan de stänger dig ute. 258 00:21:17,859 --> 00:21:22,069 De som är nåt att ha kanske inte låter mig göra det. 259 00:21:23,991 --> 00:21:27,371 Jag gillar också Nancy, men det suger. 260 00:21:27,452 --> 00:21:31,332 Men du måste medge att din läkare är snygg! 261 00:21:32,624 --> 00:21:34,084 Herregud! 262 00:21:45,220 --> 00:21:47,640 Svarar inte min advokat, eller? 263 00:21:47,723 --> 00:21:52,233 Jag är inte här som polis. Jag var i närheten. 264 00:21:52,311 --> 00:21:56,361 Jag bodde här förr. Jag såg dig boxas innan du var Lejonet. 265 00:21:57,524 --> 00:22:02,454 -Vad kan jag hjälpa dig med? -Jag hörde om ett möte i morgon. 266 00:22:02,529 --> 00:22:06,909 Nåt om investeringsmöjligheter. Du skulle säga nåt. 267 00:22:06,992 --> 00:22:11,712 -Ja. Hur så? -Du byggde inte upp fritidscentret. 268 00:22:11,788 --> 00:22:15,748 Varför skulle jag göra det? Så att nån annan kan bränna ner det? 269 00:22:15,834 --> 00:22:19,254 -Området behöver dig. -Nej, poliser som gör sina jobb. 270 00:22:23,383 --> 00:22:26,013 Jag var lärare på CHS. 271 00:22:26,845 --> 00:22:30,925 Du vet vad som hände där. Det var innan skolskjutningar blev vanliga. 272 00:22:31,016 --> 00:22:33,636 Ingen visste hur man gick vidare. 273 00:22:33,727 --> 00:22:37,267 Men jag har aldrig sett ett område komma samman som vi gjorde. 274 00:22:37,356 --> 00:22:42,856 Det kan ske igen. Koreatown måste komma ihåg vad det går för. 275 00:22:45,906 --> 00:22:51,036 Min kusin Miguel gick där. Han sa att hans lärare höll honom vid liv. 276 00:22:51,119 --> 00:22:54,249 Och att hans lärare fällde skytten på egen hand. 277 00:22:55,665 --> 00:22:57,625 Sen slutade och blev polis. 278 00:22:59,753 --> 00:23:02,633 Miguel... Bra elev. 279 00:23:03,298 --> 00:23:07,218 Duktig. Han bättrade på betygen och kom in på universitetet. 280 00:23:07,302 --> 00:23:11,722 Det stämmer. Jag hjälper honom igenom hans forskarutbildning. 281 00:23:11,807 --> 00:23:14,137 Folk behöver nån som tror på dem. 282 00:23:30,909 --> 00:23:34,959 -Han är sen. -På min tid kom langare i tid. 283 00:23:35,038 --> 00:23:39,378 -Okej, Bumpy Johnson. -Kolla in det här hipsterlarvet. 284 00:23:39,459 --> 00:23:45,219 -Fokus. Du måste bekräfta vad det är. -Ni måste sluta tjata. 285 00:23:47,759 --> 00:23:49,469 -Fletcher? -Ja, sir. 286 00:23:49,553 --> 00:23:52,263 Jäklar! Spelar du basket, eller? 287 00:23:52,347 --> 00:23:55,807 Lång, svart och snygg, så måste jag spela basket? 288 00:23:55,892 --> 00:24:01,112 Det sa jag inte. Skit samma. Vi gör det här bara. 289 00:24:04,860 --> 00:24:06,450 Vifta inte med det. 290 00:24:09,114 --> 00:24:12,994 -Du slösar min tid. -Det där är prima grejer! 291 00:24:13,076 --> 00:24:15,656 Se på mig. Min kropp är mitt tempel. 292 00:24:15,745 --> 00:24:20,625 Jag äter inte kött, dricker inte läsk och jag röker bara Kangaroo Jack. 293 00:24:34,764 --> 00:24:39,694 Den doften känner jag igen var som helst. Tjena, Kangaroo Jack! 294 00:24:39,769 --> 00:24:43,479 -Var redo. -Jag har saknat dig! 295 00:24:43,565 --> 00:24:46,355 Där fick vi dig! Du är arresterad. 296 00:24:47,235 --> 00:24:49,695 -Ursäkta? -Va? 297 00:24:49,779 --> 00:24:52,949 -Hallå? Hör ni mig? -Jag sa bara att han är arresterad. 298 00:24:53,033 --> 00:24:56,413 -Nej! -Stopp! Polisen! 299 00:24:56,495 --> 00:25:00,535 -Du är ingen polis! -Du är ingen marijuanarökare. 300 00:25:07,464 --> 00:25:10,634 -Polis! -Flytta på er! 301 00:25:15,805 --> 00:25:16,885 Stanna! 302 00:25:27,859 --> 00:25:30,319 -Men hallå! -Snygg tackling. 303 00:25:30,403 --> 00:25:35,123 -Tog du turistvägen? -Det här är brottsprovokation. 304 00:25:35,200 --> 00:25:39,540 Han sa inte att han var polis, så ni kan inte gripa mig. 305 00:25:39,621 --> 00:25:43,501 Vi skiter i dig, vi är ute efter din leverantör. 306 00:25:44,834 --> 00:25:50,264 Då ska ni få min leverantör. Vad snabba ni är! 307 00:25:51,132 --> 00:25:54,842 Bert och Harry DeNofrio förhörs nu. 308 00:25:54,928 --> 00:25:58,138 -Bröder? -Gifta. Frigavs för två månader sen. 309 00:25:58,223 --> 00:26:01,693 Tre år för innehav med uppsåt att sälja. 310 00:26:01,768 --> 00:26:04,688 Rena Ronnie och Clyde... 311 00:26:06,898 --> 00:26:09,648 Walker, hittade du nåt på konkurrenterna? 312 00:26:09,734 --> 00:26:12,904 Alla har alibi för mordet. Inga kopplingar till dem. 313 00:26:12,988 --> 00:26:15,868 Två förbittrade illegala langare. 314 00:26:15,949 --> 00:26:19,369 -Läget? -Varsågod. 315 00:26:19,452 --> 00:26:20,332 Tackar! 316 00:26:23,582 --> 00:26:25,462 -Allvarligt? -Förlåt. 317 00:26:25,542 --> 00:26:28,382 Jag visste inte att du var här. 318 00:26:28,837 --> 00:26:30,957 Jag vill att ni förhör dem. 319 00:26:31,047 --> 00:26:34,757 Vi har bara innehav. Vi måste bevisa att de var där. 320 00:26:34,843 --> 00:26:38,973 Marjorie och Richard är på väg. Vi förbereder konfrontationen. 321 00:26:39,055 --> 00:26:42,675 Vill du ha en klunk? Jag vet inte var dina läppar har varit. 322 00:26:43,393 --> 00:26:45,483 -Ledsen! -Det där var kallt. 323 00:26:46,896 --> 00:26:49,066 Bert, Bert, Bert. 324 00:26:49,149 --> 00:26:52,569 Vi har sökt igenom ditt hem. Vi hittade mask och handskar, kontanter, 325 00:26:52,652 --> 00:26:58,202 gräs från tre butiksrån och en 3D-skrivare inställd på en pistol. 326 00:26:58,283 --> 00:27:00,743 Vet du nåt om det? 327 00:27:03,371 --> 00:27:05,501 Svara honom! 328 00:27:08,126 --> 00:27:12,506 Jag fattar. Marjorie tjänar pengar på nåt du satt inne för. 329 00:27:12,589 --> 00:27:16,469 Det är inte rättvist. Du och din man var förbannade. 330 00:27:16,551 --> 00:27:18,931 Men det räckte inte att råna dem. 331 00:27:22,515 --> 00:27:25,345 Svara honom! Räckte det? 332 00:27:26,186 --> 00:27:30,606 -Du... Räkna till hundra. -Okej. 333 00:27:30,690 --> 00:27:34,440 -Tyst. -Visst. 334 00:27:34,527 --> 00:27:38,947 Du... Jag vet att du har tillbringat många år i fängelse. 335 00:27:39,032 --> 00:27:43,292 -Du vill hämnas, så du sköt Tommy. -Vem? 336 00:27:45,830 --> 00:27:49,290 -Ni är avslöjade. -Vad i helvete? 337 00:27:51,127 --> 00:27:54,627 -Det där var inte jag. -Rånen, då? 338 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Var det du? 339 00:27:58,385 --> 00:28:00,675 Ut med språket! Jag menar det! 340 00:28:02,472 --> 00:28:03,722 Ursäkta oss. 341 00:28:20,615 --> 00:28:23,445 -Rädda mig! -Det är inte mitt fall. 342 00:28:23,535 --> 00:28:25,535 Måste jag böna? 343 00:28:26,788 --> 00:28:30,418 -Såg han mig? -Ja, rummet har glasväggar. 344 00:28:30,500 --> 00:28:36,420 Så här då? Knalla in i förhörsrummet, annars tar jag tillbaka mitt blod. 345 00:28:36,506 --> 00:28:39,426 Jäklar. Det hade räckt med "snälla". 346 00:28:45,598 --> 00:28:47,728 Var var vi? 347 00:28:49,269 --> 00:28:51,939 -Vem är nykomlingen? -Nykomling? 348 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 -Den andre var svart. -Jag ser inte färg. 349 00:28:56,025 --> 00:28:59,145 Jag känner till mina rättigheter. 350 00:28:59,237 --> 00:29:02,367 Jag behöver inte vittna mot min make. 351 00:29:02,449 --> 00:29:06,119 Vid mord kvittar det vem som tryckte av. 352 00:29:06,202 --> 00:29:10,582 Nån dog under ett rån, ni delges båda misstanke för mord. 353 00:29:10,665 --> 00:29:16,045 -Så jag behöver inte ditt erkännande. -Det där är min partner! 354 00:29:16,129 --> 00:29:19,629 Och han har rätt. Ni hålls ansvariga i vilket fall som helst. 355 00:29:19,716 --> 00:29:24,426 Men om det var du som sköt måste inte din man åka dit för mord. 356 00:29:24,512 --> 00:29:27,272 Du kan skydda honom. 357 00:29:27,348 --> 00:29:30,558 Okej. Det var jag. 358 00:29:30,643 --> 00:29:33,443 -Vänta. Va? -Kan du upprepa det? 359 00:29:33,521 --> 00:29:36,271 Ni hörde. Jag sköt grabben. 360 00:29:38,610 --> 00:29:44,450 Harry, din man har också erkänt. Det säger oss två saker. 361 00:29:44,532 --> 00:29:48,162 -A, ni älskar varandra. -Gratulerar. 362 00:29:48,244 --> 00:29:52,834 Och B, för att skydda varandra har ni båda erkänt att ni var där. 363 00:29:52,916 --> 00:29:55,786 Så ska vi börja om? 364 00:29:58,087 --> 00:30:01,967 Okej, vi rånade butikerna, men vi har inte dödat nån. 365 00:30:06,262 --> 00:30:08,642 Är inte det här din pistol? 366 00:30:09,432 --> 00:30:12,602 Jo, men jag har aldrig avfyrat den. 367 00:30:12,685 --> 00:30:16,435 Du siktade bara på en 20-åring för skojs skull. 368 00:30:16,523 --> 00:30:21,323 Jag tänkte aldrig döda honom. Och snubben slog den ur handen på mig. 369 00:30:21,402 --> 00:30:26,412 -Kändes det bra att slå ner gubben? -Va? Jag drog honom ifrån Bert. 370 00:30:26,491 --> 00:30:30,751 Sen började han svinga basebollträet som ett psyko så vi drog. 371 00:30:30,829 --> 00:30:34,329 Så ni knuffade honom inte och trampade ner honom? 372 00:30:34,415 --> 00:30:37,245 Nej! Jag lovar. 373 00:30:38,753 --> 00:30:41,883 -När vi gick därifrån... -...levde alla. 374 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 Jag lovar. 375 00:30:54,435 --> 00:30:58,565 -Hur mår du, ms Nash? -Hon är lite andfådd, bara. 376 00:30:58,648 --> 00:31:00,818 Det går bra, Richard. 377 00:31:01,442 --> 00:31:04,902 -Jag har fått cellgiftsbehandling. -Vi beklagar. 378 00:31:04,988 --> 00:31:08,448 -Ni hade inte behövt komma. -Jo, jag ville vara här. 379 00:31:08,533 --> 00:31:13,203 -Vad händer nu? -Ni får se sex män. 380 00:31:13,288 --> 00:31:17,208 En av dem kan vara en av männen som rånade er. 381 00:31:19,961 --> 00:31:22,261 -Fick ni ett erkännande? -Ja och nej. 382 00:31:22,338 --> 00:31:27,008 Först erkände båda att de sköt, för att skydda den andre från mordåtal. 383 00:31:27,093 --> 00:31:31,893 -"Det är jag som är Spartacus." -Men sen ändrade de sig. 384 00:31:31,973 --> 00:31:37,233 De erkände rånet och misshandel av Richard, men inte att de sköt Tommy. 385 00:31:37,312 --> 00:31:39,982 -Tror ni dem? -Ja. 386 00:31:40,064 --> 00:31:43,194 När de försvann låg pistolen på golvet och Tommy levde. 387 00:31:43,276 --> 00:31:46,196 Då har vi bara Richards version. 388 00:31:47,405 --> 00:31:49,655 Walker. 389 00:31:50,325 --> 00:31:53,285 -Är din pistol tom? -Ja. 390 00:31:58,625 --> 00:32:01,285 Ni slipper konfrontationen. De har erkänt. 391 00:32:03,588 --> 00:32:07,378 -Fantastiska nyheter. -Du behöver bara bekräfta det. 392 00:32:07,467 --> 00:32:11,347 Du sa att den kortare mannen trampade på din hand, 393 00:32:11,429 --> 00:32:16,679 men det var den långe mannen som erkände att han gjorde det. 394 00:32:16,768 --> 00:32:18,898 Kan du ha tagit fel? 395 00:32:20,355 --> 00:32:24,475 Ja, förlåt. Nu minns jag. Det var den långe. 396 00:32:28,529 --> 00:32:33,239 Jag minns att du sa att du hatar vapen. 397 00:32:34,327 --> 00:32:38,117 -Har du nånsin avfyrat en pistol? -Aldrig. Aldrig. 398 00:32:38,206 --> 00:32:42,666 -Så du vet inte vad "slide bite" är? -Nej. 399 00:32:42,752 --> 00:32:45,422 Vad gäller det här? 400 00:32:45,505 --> 00:32:48,835 När man håller pistolen för högt... 401 00:32:48,925 --> 00:32:51,675 När manteln glider tillbaka 402 00:32:51,761 --> 00:32:57,981 fastnar handen och man får två otäcka sår, som ett ormbett. 403 00:32:58,059 --> 00:33:00,439 Det gör förbannat ont. Eller hur? 404 00:33:01,896 --> 00:33:05,266 Det var inte rånarna som dödade Tommy. 405 00:33:05,358 --> 00:33:09,148 Upp med händerna! Nu! - Ta Kangaroo Jack! 406 00:33:09,237 --> 00:33:13,067 Du slog till Bert med slagträet, men inte efter att han sköt Tommy. 407 00:33:13,157 --> 00:33:15,617 -Han sköt ingen. -Pistolen, då? 408 00:33:15,702 --> 00:33:19,752 Bert tappade pistolen. Harry slog till dig, men du föll inte. 409 00:33:19,831 --> 00:33:22,001 Du skrämde bort dem. 410 00:33:22,291 --> 00:33:26,751 Det var bara du, en pistol, Tommy och en perfekt täckhistoria. 411 00:33:26,838 --> 00:33:28,298 Vi måste ringa polisen! 412 00:33:28,381 --> 00:33:34,511 Din fru är döende och hennes miljondollarimperium kan bli ditt. 413 00:33:34,595 --> 00:33:37,675 Om du bara kunde röja hennes son ur vägen. 414 00:33:37,765 --> 00:33:42,765 Vad gör du? Nej! Snälla, gör det inte! 415 00:33:42,854 --> 00:33:44,774 Jag är ledsen. 416 00:33:47,066 --> 00:33:50,106 Fast du kan inte hålla en pistol. 417 00:33:50,862 --> 00:33:54,952 Vad är oddsen för att vi hittade ditt dna på pistolen? 418 00:33:55,033 --> 00:33:58,163 Du har fel! Richard skulle aldrig... 419 00:33:59,495 --> 00:34:00,575 Säg det! 420 00:34:00,663 --> 00:34:05,213 Du dödade Tommy för att få ärva företaget. 421 00:34:05,293 --> 00:34:08,923 -Jag vill tala med min advokat. -Hur kunde du? 422 00:34:09,881 --> 00:34:14,391 Ditt monster! Jag tog in dig i familjen! Jag litade på dig! 423 00:34:17,889 --> 00:34:19,769 Kom. 424 00:34:27,273 --> 00:34:29,943 Du... Bra jobbat. 425 00:34:31,444 --> 00:34:33,954 Det kändes inte bra. 426 00:34:35,865 --> 00:34:40,535 -Du litade på din magkänsla. -Tänk att ha en sån nära sina barn. 427 00:34:40,870 --> 00:34:43,160 Hur menar du? 428 00:34:43,247 --> 00:34:49,457 Som styvmamma ska man ta hand om ett barn som om det är ens eget. 429 00:34:50,338 --> 00:34:52,878 Och aldrig medvetet göra det illa. 430 00:34:52,965 --> 00:34:58,005 Richard var en penninghungrig skitstövel. Ett monster. 431 00:34:58,096 --> 00:35:01,096 -Sån är inte du. -Men jag gjorde Izzy illa. 432 00:35:05,228 --> 00:35:07,648 -Vart ska du? -Dejtkväll. 433 00:35:07,730 --> 00:35:11,280 Se Top Gun: Maverick . Tom Cruise är helläcker. 434 00:35:16,239 --> 00:35:18,119 Lycka till, grabben. 435 00:35:18,199 --> 00:35:21,909 -Hej. Vart skickas du? -Hollenbeck. 436 00:35:23,412 --> 00:35:25,872 Det känns som ett korplag i jämförelse med det här. 437 00:35:25,957 --> 00:35:29,877 -Du tar snart examen. -Jag kanske tog i lite för mycket. 438 00:35:31,504 --> 00:35:38,644 Jag medger det aldrig, men att få Baines som partner var nervöst. 439 00:35:38,719 --> 00:35:42,849 Det var inte Baines jag ville impa på, utan dig. 440 00:35:43,599 --> 00:35:47,979 Alla vet vad som hände med Winslow. Vad du gjorde för att överleva. 441 00:35:48,062 --> 00:35:51,192 -Du är en legend, sir. -Walker räcker. 442 00:35:52,859 --> 00:35:54,649 Okej, Walker. Vi ses. 443 00:35:57,321 --> 00:36:00,161 Oj, jag höll på att få med mig den här. 444 00:36:00,241 --> 00:36:04,081 Behåll den. De har usla stolar i Hollenbeck. 445 00:36:04,162 --> 00:36:05,202 Coolt! 446 00:36:05,288 --> 00:36:11,998 -Hej. Har du sett min sittkudde? -Mini-du tog den. 447 00:36:15,882 --> 00:36:17,432 Vi kan inte träffas mer. 448 00:36:19,051 --> 00:36:20,431 Jag förstår. 449 00:36:22,305 --> 00:36:25,095 Har du gått tillbaka till Izzys pappa? 450 00:36:25,183 --> 00:36:27,893 Nej, det är över. 451 00:36:29,312 --> 00:36:31,522 Jag måste få ordning på mitt liv. 452 00:36:31,606 --> 00:36:35,226 Jag har låtit relationer definiera mig hela mitt liv. 453 00:36:35,318 --> 00:36:38,108 Min bror, pojkvänner, man. 454 00:36:38,613 --> 00:36:41,953 Det måste finnas plats för bara mig. 455 00:36:42,658 --> 00:36:45,828 Var är tjejen jag träffade i baren första gången vi var här? 456 00:36:45,912 --> 00:36:49,922 Hon liknar dig, men var mycket roligare. 457 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 Hon var skoj. 458 00:36:53,252 --> 00:36:57,172 Jag önskar att jag kunde vara henne, men... 459 00:36:58,674 --> 00:37:03,224 Jag har mycket i mitt liv just nu. Alla relationer. 460 00:37:03,304 --> 00:37:07,684 Om jag fortsätter kommer jag att såra nån. 461 00:37:07,767 --> 00:37:12,477 Vi har gått på en dejt och du dumpar mig redan. Det är nytt rekord. 462 00:37:12,563 --> 00:37:16,733 -Det var ingen dejt! -Du betalade. Det var en dejt. 463 00:37:16,817 --> 00:37:18,317 Ingen dejt. 464 00:37:18,402 --> 00:37:23,452 Om du verkligen tar farväl, då säger vi farväl. Om inte... 465 00:37:24,325 --> 00:37:25,865 Du vet var jag finns. 466 00:37:36,504 --> 00:37:40,384 -Syd! Du kom precis lagom. -Kan jag få gräset du köpte? 467 00:37:40,466 --> 00:37:45,006 Jag har nåt bättre. Ett spår efter snubben Emma identifierade. 468 00:37:45,096 --> 00:37:48,636 -Har du hittat Wayland? -Jag hittat hans gammelmoster June. 469 00:37:48,724 --> 00:37:53,274 -Hur är det bättre än gräs? -Hon är hans enda levande släkting. 470 00:37:53,354 --> 00:37:57,404 -Tror du att hon gömmer honom? -Hon har bott på vårdhem i 15 år. 471 00:37:57,483 --> 00:38:00,403 -Jen försvann under den tiden. -Än intressantare: 472 00:38:00,486 --> 00:38:04,526 Wayland hade ingen känd adress mellan 2000 och 2011. 473 00:38:04,615 --> 00:38:09,035 -Kan han ha bott hos moster June? -Kanske, men han är inte där nu. 474 00:38:09,120 --> 00:38:13,370 Vi har kollat stället. Ingen har gått in eller ut. 475 00:38:13,457 --> 00:38:15,707 -Jag vill kolla det själv. -Har du en order? 476 00:38:15,793 --> 00:38:20,263 -Tänker du ge mig adressen? -Tänker du ta mitt Kangaroo Jack? 477 00:38:21,549 --> 00:38:23,679 Vi delar. 478 00:38:28,597 --> 00:38:31,347 -Tänker du röka det här? -Nej. 479 00:38:31,892 --> 00:38:35,652 Tack för att jag fick tala i dag. Här kommer fader Suho. 480 00:38:40,276 --> 00:38:42,606 Tack för dina starka ord. 481 00:38:42,695 --> 00:38:47,065 Jag vet att många är upprörda, men vi kan inte tappa tron. 482 00:38:47,158 --> 00:38:49,238 I Jakobs brev 1:12 står det: 483 00:38:49,327 --> 00:38:52,787 "Salig är den som håller ut då han prövas. 484 00:38:52,872 --> 00:38:57,712 När han har bestått provet ska han få det eviga livets segerkrans." 485 00:38:57,793 --> 00:39:02,723 Han talar om tro här. Vad är tro? 486 00:39:02,798 --> 00:39:07,798 Tro innebär att man rider ut stormen, trots att man inte ser slutet. 487 00:39:07,887 --> 00:39:11,347 För Gud ger oss aldrig mer än vi klarar av. 488 00:39:14,268 --> 00:39:19,768 Det här är en svår tid, men det är nu vi behöver tron som mest. 489 00:39:19,857 --> 00:39:22,187 Gemenskap som mest. Hålla ihop som mest. 490 00:39:22,276 --> 00:39:24,946 Tack för att du kom, Ricky. 491 00:39:25,029 --> 00:39:28,159 -Jag sa ju det. -Är du redo? 492 00:39:30,451 --> 00:39:33,951 -Jag föddes redo. -På dem, mästarn. 493 00:39:34,038 --> 00:39:38,128 En speciellt inbjuden gäst vill säga några ord. Tack. 494 00:39:42,505 --> 00:39:44,795 -Hej, Ricky. -Hej, fader. 495 00:39:45,549 --> 00:39:48,549 -Jag är glad att du kom. -Tack för inbjudan. 496 00:39:48,636 --> 00:39:53,556 Folk är lite rastlösa, men alla här ser upp till dig. 497 00:39:53,641 --> 00:39:56,981 De behöver påminnas om hur det är området var förr. 498 00:39:57,061 --> 00:40:01,731 -Och vad det kan bli igen. -Det blir svårt att sälja in. 499 00:40:01,816 --> 00:40:04,936 "En människa utan fantasi har inga vingar." 500 00:40:06,445 --> 00:40:09,655 -Var står det? -Muhammad Ali sa det. 501 00:40:11,242 --> 00:40:13,292 Tack, fader. 502 00:40:17,081 --> 00:40:19,291 -God kväll. -God kväll. 503 00:40:27,049 --> 00:40:30,179 Jag ska inte ljuga. 504 00:40:31,303 --> 00:40:34,723 Jag kom hit för att säga att alla behöver lämna Koreatown. 505 00:40:35,808 --> 00:40:39,648 Att ni borde ta pengarna och sälja medan ni har chansen. 506 00:40:39,728 --> 00:40:43,318 Men det är inte vad Reuben hade velat. 507 00:40:46,026 --> 00:40:48,446 Och det är inte vad jag vill. 508 00:40:49,447 --> 00:40:53,027 Så jag ska göra allt i min makt för att hjälpa er att stanna. 509 00:40:53,117 --> 00:41:00,207 Jag kommer härifrån. Det finns inget som är starkare än det här området. 510 00:41:00,291 --> 00:41:05,711 Vi ska visa alla att vi tänker kämpa för det. Koreatown är vårt hem. 511 00:41:05,796 --> 00:41:08,376 Det kommer alltid att vara vårt hem. 512 00:41:31,280 --> 00:41:36,120 -Jag vet att du är arg på mig. -Jag är glad att det har framgått. 513 00:41:38,078 --> 00:41:41,668 Jag ska inte träffa Luca mer. Inte ens som en vän. 514 00:41:41,749 --> 00:41:48,339 Det enda viktiga för mig är att det är bra mellan oss. 515 00:41:49,340 --> 00:41:52,840 Finns det ens ett "oss" längre? Det är... 516 00:41:52,927 --> 00:41:56,257 Izzy, att jag inte bor här betyder inte 517 00:41:56,347 --> 00:42:00,727 att inte du och jag har en relation. Skämtar du? 518 00:42:01,060 --> 00:42:05,730 Jag tänker komma alldeles för nära. Jag tänker krama dig. 519 00:42:05,814 --> 00:42:09,324 Göra dig irriterad. Och få dig att le. 520 00:42:09,401 --> 00:42:12,531 -Och vara snäll. -Det funkar inte. 521 00:42:13,155 --> 00:42:17,655 -Jag har pratat med din pappa. -Ni pratar mer nu än när ni var ihop. 522 00:42:17,743 --> 00:42:22,873 Jag vet! Det funkar! Det här arrangemanget funkar! 523 00:42:24,667 --> 00:42:30,207 Vi ska ha en stående dejtkväll en gång i veckan med början i kväll. 524 00:42:30,297 --> 00:42:32,467 Det här är början på vår dejt. 525 00:42:36,512 --> 00:42:39,972 -Du vill le. Du ler i princip. -Nej! 526 00:42:40,057 --> 00:42:44,517 -Jo! Titta! -Jag är fortfarande sur på dig! 527 00:42:44,603 --> 00:42:46,773 Jättebra. 528 00:42:46,855 --> 00:42:52,605 -Vet du vad ett "rage room" är? -Nej, men jag är rasande. 529 00:43:31,900 --> 00:43:34,780 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 530 00:46:22,696 --> 00:46:25,816 Undertexter: Rosanna Lithgow www.plint.com