1 00:00:08,341 --> 00:00:10,141 Politi! Lukk opp! 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,050 Politi! 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,595 Wayland James, kom ut! 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,774 Sikret! 5 00:00:18,810 --> 00:00:19,890 Sikret. 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,819 Han må ha sett Emma da hun identifiserte ham, og stukket av. 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,195 -Han var ikke alene. -Han har visst dame. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,834 Beverly Gamble. 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,464 Hei, Beverly. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,553 Solide gener i den familien. Sa du at mora var singel? 11 00:00:50,633 --> 00:00:54,393 -Hold buksene på. -Så Wayland James har rømt? 12 00:00:54,471 --> 00:00:58,931 -Ja, og bankkontoen er tømt. -Hva er koblingen til drapet? 13 00:00:59,017 --> 00:01:03,857 -Stikker du av, er du skyldig. -Hvor er han, da? 14 00:01:03,938 --> 00:01:07,478 Vi vet ikke enda, det er derfor jeg er her. 15 00:01:07,567 --> 00:01:11,527 Skulle nesten tro du ringer bare når du trenger noe. 16 00:01:11,613 --> 00:01:13,913 -"Nesten"? -Å... Ålreit. 17 00:01:13,990 --> 00:01:19,410 Hvis Wayland har etterlatt digitale spor, finner jeg dem. 18 00:01:19,496 --> 00:01:21,366 Du er best, Fletch. 19 00:01:23,666 --> 00:01:25,376 Det får holde. 20 00:01:33,843 --> 00:01:36,603 Vet dere ikke hvor dere skal? 21 00:01:56,282 --> 00:02:01,752 Jeg bør takke broren din, siden du endelig gikk med på en date. 22 00:02:01,830 --> 00:02:06,210 Dette er ikke en date, bare en middag. 23 00:02:06,292 --> 00:02:09,502 -Det kalles en date. -Du hentet meg ikke. 24 00:02:09,587 --> 00:02:14,427 -Du tok ikke med blomster. -Har du ikke datet siden 50-tallet? 25 00:02:14,509 --> 00:02:16,799 Dessuten lar jeg deg ikke betale. 26 00:02:18,346 --> 00:02:22,476 Skål for det. Drikk vinen din, for pokker. 27 00:02:28,606 --> 00:02:29,686 Ja? 28 00:02:31,901 --> 00:02:34,361 Greit, vi ses der. 29 00:02:35,321 --> 00:02:39,531 -Er alt i orden? -Ja, de har funnet et lik. 30 00:02:39,617 --> 00:02:42,907 Greit, dra på jobb. Hva er dette? La være. 31 00:02:42,996 --> 00:02:47,786 -Du må ta dem. -Ålreit, du betaler vinen. 32 00:02:47,876 --> 00:02:51,746 Altså var dette en date. Gleder meg til den neste. 33 00:02:51,838 --> 00:02:54,088 Det var ikke en date. 34 00:02:55,717 --> 00:02:58,467 Dette er sju dollar. 35 00:03:02,682 --> 00:03:06,192 -Det var bare en middag. -Si fra hvis det blir dessert. 36 00:03:06,269 --> 00:03:10,399 Tre marijuanasjapper på to uker. Vi har en cannabisring. 37 00:03:10,481 --> 00:03:14,361 Eller en kornsirkel, som jeg kaller det. 38 00:03:14,444 --> 00:03:18,414 -Den var god. -Tenk, jeg savner Walker. 39 00:03:18,489 --> 00:03:22,079 -Vet dere at det er den banden? -Samme metode. 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 Masker og hansker. 41 00:03:24,495 --> 00:03:28,785 Slo til rett før stengetid, stjal tjall og penger. 42 00:03:28,875 --> 00:03:32,795 -Og nå drepte de noen. -Tommy Nash, 23 år. 43 00:03:32,879 --> 00:03:37,009 Han ble skutt i brystet. Mora eier butikkjeden. 44 00:03:37,091 --> 00:03:42,471 -Den låsekassen er 3D-printet. -Uten serienummer. Umulig å spore. 45 00:03:42,555 --> 00:03:47,475 Stefaren så alt sammen. Ambulansefolkene gir ham tilsyn nå. 46 00:03:55,193 --> 00:03:58,743 Mr. Reeves? Vi er Burnett og McKenna. 47 00:03:58,821 --> 00:04:02,581 Kan du fortelle hva som hendte? 48 00:04:02,659 --> 00:04:05,249 Tommy holdt på å stenge. 49 00:04:14,545 --> 00:04:17,795 Hendene opp! Nå! Få se hendene dine! 50 00:04:20,551 --> 00:04:24,811 -Pengene i sekken! -Hvem faen er han? 51 00:04:31,020 --> 00:04:33,520 -Hva med pistolen? -Stikk! Stikk! 52 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 Tommy! 53 00:04:37,527 --> 00:04:42,737 -Jeg skulle beskytte ham. -Du gjorde alt du kunne. 54 00:04:42,824 --> 00:04:46,874 De fleste flykter fra fare, Mr. Reeves. 55 00:04:46,953 --> 00:04:51,003 Du var veldig modig. Vi tar kontakt. 56 00:05:00,383 --> 00:05:04,933 Calloway sender alt de har om ranene, vi overtar saken. 57 00:05:05,013 --> 00:05:08,733 -Overser vi noe? -Dette ordner vi, Nance. 58 00:05:08,808 --> 00:05:10,728 Kalte du henne Nance? 59 00:05:10,810 --> 00:05:13,100 Ikke forkort navnet mitt. 60 00:05:13,187 --> 00:05:16,727 Du kalte oss "Sandford og sønn" så alle hørte det. 61 00:05:16,816 --> 00:05:21,566 -Det er en klassiker. -Jeg måtte google det. 62 00:05:55,688 --> 00:05:59,528 Herregud, så moro det var! 63 00:06:00,151 --> 00:06:04,411 Da du sa "donut", skjønte jeg ikke at du mente børning. 64 00:06:04,489 --> 00:06:08,909 -Jeg trengte dette. -Jeg ville muntre deg opp litt. 65 00:06:08,993 --> 00:06:12,623 Klart, jeg vil ha senga mi tilbake. 66 00:06:12,705 --> 00:06:15,875 Sier du at jeg er en byrde? 67 00:06:15,958 --> 00:06:19,878 -Alt i orden. -Nei da. Jeg skal flytte. 68 00:06:19,962 --> 00:06:22,722 Det tar litt tid, bare. 69 00:06:22,799 --> 00:06:26,219 Vi må levere bilen til den du lånte den av. 70 00:06:26,302 --> 00:06:28,852 -Garasjen min. -Hva? 71 00:06:29,889 --> 00:06:35,479 Den er min, jeg har renovert den. Satte på nye felger i går. 72 00:06:35,561 --> 00:06:38,821 -Nå er den din. -Nei. 73 00:06:38,898 --> 00:06:43,738 Du tok deg av og passet på meg. Du har alltid stilt opp. 74 00:06:43,820 --> 00:06:46,660 Denne bilen er til deg. 75 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 -Nico... -Ikke si noe. 76 00:06:50,993 --> 00:06:54,293 Ikke ødelegg øyeblikket. 77 00:06:54,372 --> 00:06:55,542 Greit. 78 00:06:57,834 --> 00:06:59,594 Takk. 79 00:07:01,921 --> 00:07:05,221 Nå kan vi spise ordentlige donuts. 80 00:07:05,299 --> 00:07:08,179 -Jeg vil ha taco. -Du betaler. 81 00:07:08,261 --> 00:07:12,351 -Du var jo så gavmild... -Du kan kjenne på følelsen. 82 00:07:52,138 --> 00:07:55,428 Det er fint at du har det bedre. 83 00:07:56,476 --> 00:07:59,096 Syd. Det var lenge siden sist. 84 00:07:59,187 --> 00:08:03,267 Jeg fulgte ditt råd og fant meg noen venner. 85 00:08:03,357 --> 00:08:05,817 -Godt å høre. -Herregud. 86 00:08:05,902 --> 00:08:08,862 Mange har mistet hus og hjem. 87 00:08:08,946 --> 00:08:12,986 Familien Hwang eide et bakeri. Det ble satt i brann. 88 00:08:13,075 --> 00:08:15,155 De hadde ikke råd til leia. 89 00:08:15,244 --> 00:08:18,464 Yuri ble hjemløs da gårdeieren solgte. 90 00:08:18,539 --> 00:08:22,839 Mange gårdeiere selger før prisene synker enda mer. 91 00:08:22,919 --> 00:08:26,129 Folk har ikke tro på Koreatown lenger. 92 00:08:26,214 --> 00:08:30,014 -Det er forferdelig. -Unnskyld meg. 93 00:08:42,480 --> 00:08:45,320 Her ser dere Koreatowns fremtid. 94 00:08:45,399 --> 00:08:47,899 Vi skal bygge om hele bydelen, 95 00:08:47,985 --> 00:08:52,945 med fokus på restauranter, butikker og leiligheter. 96 00:08:53,032 --> 00:08:57,252 -Investorene står i kø. -Unnskyld meg... 97 00:08:57,328 --> 00:09:01,418 -Dette er ikke temaet for møtet. -Du ba om oppdatering. 98 00:09:01,499 --> 00:09:05,629 -Du står der og selger. -Jeg lander avtaler før tiden. 99 00:09:05,711 --> 00:09:07,671 Forlat rommet. 100 00:09:17,598 --> 00:09:19,638 Situasjonen er endret. 101 00:09:19,725 --> 00:09:23,685 Koreatowns plass i kommunestyret er på valg. 102 00:09:23,771 --> 00:09:27,941 Vi samarbeider med representanten, men målingene viser 103 00:09:28,025 --> 00:09:31,775 at Vivian Kim, motkandidaten, leder. 104 00:09:32,863 --> 00:09:38,703 Spaden må i jorda før valget, ellers er prosjektet dødt. 105 00:09:38,786 --> 00:09:43,246 -Det var derfor du ansatte meg. -Du har et omdømme. 106 00:09:43,332 --> 00:09:47,552 Men du er også kjent for å være diskré. 107 00:09:47,628 --> 00:09:52,218 Min plan fungerer. Før eller siden selger eierne. 108 00:09:52,300 --> 00:09:54,930 Før eller siden? 109 00:09:55,011 --> 00:10:00,141 Kanskje det ikke er budskapet, men budbringeren som er problemet? 110 00:10:00,725 --> 00:10:06,855 -Jeg trenger mer tid, bare. -Juster kursen, ellers gjør vi det. 111 00:10:14,071 --> 00:10:17,661 Foreldrene er her. McKenna og jeg tar forhøret. 112 00:10:17,742 --> 00:10:21,332 -Har du det bra? -Jo da. Hvordan det? 113 00:10:21,412 --> 00:10:25,252 Du banket før du kom inn. Det var jo pussig. 114 00:10:26,584 --> 00:10:30,554 Jeg jogget i Koreatown i morges. 115 00:10:30,630 --> 00:10:36,430 Kirka er full av hjemløse etter mordbrannene og bombene. 116 00:10:36,510 --> 00:10:40,100 -De kan bygge opp igjen. -De gjør ikke det. 117 00:10:40,181 --> 00:10:43,811 Gårdeierne selger bygningene. 118 00:10:43,893 --> 00:10:46,903 De er redde. Det kan jeg forstå. 119 00:10:46,979 --> 00:10:50,019 Winslow og Hobbs er tatt, appen er borte. 120 00:10:50,107 --> 00:10:56,277 Vi vet ikke hvem som står bak. Det blir flere fotsoldater og apper. 121 00:10:56,364 --> 00:10:59,534 Det spørs hvor mye mer folk der orker. 122 00:10:59,617 --> 00:11:04,287 -Koreatown er sterkere enn du tror. -Du så ikke det jeg så. 123 00:11:10,920 --> 00:11:12,710 Bank, bank! 124 00:11:13,214 --> 00:11:15,474 -Hei! -Hva gjør du her? 125 00:11:15,549 --> 00:11:19,349 Far og jeg syntes jeg burde kjøre deg til skolen. 126 00:11:19,428 --> 00:11:23,308 -Letti er på vei. -Hun forstår det nok. 127 00:11:23,391 --> 00:11:28,191 Du må se hva Nico gav meg. Den er helt fantastisk. 128 00:11:32,692 --> 00:11:35,992 Beklager at jeg har vært så fraværende. 129 00:11:36,070 --> 00:11:39,570 Du har mye å tenke på, med skilsmisse og ny type. 130 00:11:39,657 --> 00:11:44,697 -Hva prater du om? -Legen min, Nancy? Alvorlig talt? 131 00:11:46,163 --> 00:11:48,923 -Hvor fant du det? -Jeg hadde rett! 132 00:11:48,999 --> 00:11:52,799 -Du ble helt rar da han kom. -Vi er bare venner. 133 00:11:52,878 --> 00:11:57,968 -Er det derfor det er hemmelig? -Det er ikke slik du tror. 134 00:11:58,050 --> 00:12:03,850 Det virker som om du har gått videre, og at du har byttet oss ut. 135 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Det er til meg. 136 00:12:06,600 --> 00:12:09,100 Ha et fint liv, Nancy. 137 00:12:31,250 --> 00:12:33,170 Der er han! 138 00:12:34,712 --> 00:12:36,462 -Au! -Unnskyld. 139 00:12:36,547 --> 00:12:40,467 -Alt er slik jeg forlot det? -Apropos det... 140 00:12:40,551 --> 00:12:43,641 -Jeg er ikke dau! -Det er midlertidig. 141 00:12:43,721 --> 00:12:45,891 Lettmelk, to sukker. 142 00:12:45,973 --> 00:12:48,313 -Takk! -Virkelig? 143 00:12:49,393 --> 00:12:52,273 Ben Walker? En glede å hilse på deg, sir. 144 00:12:52,354 --> 00:12:53,524 Sir? 145 00:12:53,606 --> 00:12:57,146 Jeg jobbet med en aspirant mens du var borte. 146 00:12:57,234 --> 00:13:02,994 Liam Quinn. Eller Black Irish, som jeg kaller ham. 147 00:13:06,243 --> 00:13:11,083 Ledelsen vil at han skal få erfaring før eksamen. 148 00:13:11,165 --> 00:13:14,745 Ingen har jo mer erfaring enn deg. 149 00:13:14,835 --> 00:13:18,625 Jeg glemte klesrensen din i bilen. Straks tilbake. 150 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Herlig! Han gjør alt mulig! 151 00:13:22,343 --> 00:13:26,433 Trenger du den puta, nå som han sleiker deg i ræva? 152 00:13:26,514 --> 00:13:31,604 Du har rett, den var bra. Her, du kan ta den. 153 00:13:33,103 --> 00:13:37,273 Jeg trenger den ikke. Black Irish kan få den. 154 00:13:37,358 --> 00:13:41,738 Vi tror det var et ran, men kan ikke utelukke noe. 155 00:13:41,821 --> 00:13:45,371 -Har familien noen fiender? -Nei, nei. 156 00:13:45,449 --> 00:13:49,909 Et par naboer misliker at sjappa ligger så nær Rodeo, 157 00:13:49,995 --> 00:13:52,285 men barna deres handler hos oss. 158 00:13:52,373 --> 00:13:56,253 Hvordan ble du marihuanabransjens Kate Spade? 159 00:13:56,335 --> 00:13:59,205 Lovendringen gav meg muligheter. 160 00:13:59,296 --> 00:14:02,716 Bygget du butikkjeden på egen hånd? 161 00:14:03,884 --> 00:14:07,934 Tommy gikk gjennom forretningsplanen med meg. 162 00:14:08,013 --> 00:14:12,813 -Han var så stolt. -Han ville ha våpen i butikken. 163 00:14:12,893 --> 00:14:17,403 -Vi liker ikke våpen. -Dette er ikke deres feil. 164 00:14:17,481 --> 00:14:22,491 -Har du barn? -Nei. Det...er komplisert. 165 00:14:22,570 --> 00:14:25,820 Uansett hvor komplisert, 166 00:14:25,906 --> 00:14:29,786 forstår du sikkert at jeg klandrer meg selv. 167 00:14:29,869 --> 00:14:34,209 -Har dere brysomme konkurrenter? -Nei. 168 00:14:35,124 --> 00:14:38,384 Ranerne går jo på andre butikker også. 169 00:14:38,460 --> 00:14:41,590 -De har aldri drept før. -De er udyr. 170 00:14:41,672 --> 00:14:44,932 Vi tror drapet var personlig motivert. 171 00:14:45,009 --> 00:14:49,679 Var ranet på noen måte spesifikt for dere? 172 00:14:49,763 --> 00:14:54,693 Ranerne stjal hele beholdningen med Kangaroo Jack. 173 00:14:54,768 --> 00:14:57,308 Det selges bare i mine butikker. 174 00:14:57,396 --> 00:15:01,976 Kan du skrive ned navnene på de andre eierne? 175 00:15:31,639 --> 00:15:36,139 Godt jobbet, mester. Opp på hesten igjen. 176 00:15:36,226 --> 00:15:38,896 Jeg er ikke mester lenger. 177 00:15:38,979 --> 00:15:42,899 Du kan klage på TKO-beslutningen. 178 00:15:42,983 --> 00:15:45,693 De blåser i om jeg ble forgiftet. 179 00:15:45,778 --> 00:15:49,108 Selv om jeg får beltene tilbake, 180 00:15:49,198 --> 00:15:52,408 kommer ingen til å respektere seieren. 181 00:15:52,493 --> 00:15:57,043 -Du er ikke deg selv. -Forgiftningen gjorde meg syk. 182 00:15:57,122 --> 00:16:03,052 Jeg spiser ikke og har dårlig balanse, og jeg ser ikke. 183 00:16:04,088 --> 00:16:09,468 -Tenk om jeg ikke kan bokse igjen. -Du er regjerende mester. 184 00:16:09,551 --> 00:16:12,891 Folk elsker deg. Du inspirerer dem. 185 00:16:12,972 --> 00:16:18,602 Hvem skal jeg inspirere? Jeg trengte pengene for å hjelpe dem. 186 00:16:18,686 --> 00:16:21,646 Det finnes andre måter å hjelpe. 187 00:16:22,481 --> 00:16:28,031 Jeg jobber for investorer. De vil kjøpe eiendom i K-Town. 188 00:16:28,112 --> 00:16:33,372 Etter alt som har hendt, vil K-Town bli delt opp og solgt. 189 00:16:33,450 --> 00:16:36,200 Folk vi vokste opp med nekter å selge. 190 00:16:36,286 --> 00:16:39,496 Ingen av oss vil at de mister alt. 191 00:16:39,581 --> 00:16:43,091 Jeg har viet hele karrieren min til K-Town. 192 00:16:43,168 --> 00:16:47,458 -Skal jeg be folk flytte? -Du har gjort dem stolte. 193 00:16:47,548 --> 00:16:51,888 -Jeg prøver å gjøre det samme. -På hvilken måte? 194 00:16:51,969 --> 00:16:58,099 Hva gjør folk mer stolt enn å forsørge sine egne barn? 195 00:16:58,183 --> 00:17:02,603 Pengene vi kan skaffe dem, kan gi dem muligheten. 196 00:17:02,688 --> 00:17:05,818 Vi fikk sjanser naboene våre aldri fikk. 197 00:17:05,899 --> 00:17:10,699 Selv om vi flyttet, representerer vi fortsatt K-Town. 198 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Jeg vet ikke. 199 00:17:15,534 --> 00:17:17,794 Hva trenger du fra meg? 200 00:17:18,954 --> 00:17:21,254 Takk igjen for at dere kom. 201 00:17:22,499 --> 00:17:25,539 Hva hendte med deg og Izzy? 202 00:17:25,627 --> 00:17:29,087 -"Det er komplisert"? -Hun hørte om Luca. 203 00:17:29,173 --> 00:17:32,723 Hun tror han er grunnen til at vi ble separert. 204 00:17:32,801 --> 00:17:35,391 Du sa vel at han er en venn? 205 00:17:35,471 --> 00:17:41,271 Hun blir forbannet på alle som ikke er faren hennes. 206 00:17:41,351 --> 00:17:47,521 Da Joseph var utro mot mor, var ikke vi gode nok for ham. 207 00:17:47,608 --> 00:17:51,238 Hun så på meg som om jeg var en fremmed. 208 00:17:52,696 --> 00:17:55,616 Gi det tid. Joseph og jeg skværet opp. 209 00:17:55,699 --> 00:18:00,499 Han er faren din. Jeg er bare en som var gift med Izzys far. 210 00:18:00,579 --> 00:18:03,919 Du er ikke moren hennes, men du er hennes Nancy. 211 00:18:03,999 --> 00:18:08,709 Du spiller en for henne som Joseph aldri gjorde. 212 00:18:08,796 --> 00:18:12,626 Du er til stede i livet hennes. Dette ordner seg. 213 00:18:17,429 --> 00:18:23,229 -Hei... Alvorlig talt? -Det er som å sitte på en sky. 214 00:18:23,310 --> 00:18:27,980 -Skaff deg din egen sky. -Kutt ut. Du likte den ikke. 215 00:18:28,065 --> 00:18:34,485 -Skrivebordtjeneste uten skrivebord? -Han har et skrivebord. 216 00:18:36,240 --> 00:18:41,080 Banden har ranet marijuanautsalg og stjålet kontanter. 217 00:18:41,161 --> 00:18:46,711 Det er ikke legalisert i hele USA, så de kan ikke bruke bankene. 218 00:18:46,792 --> 00:18:52,052 -Jeg jobbet faktisk i DEA. -Takk for mansplainingen. 219 00:18:52,131 --> 00:18:56,391 Drapet var personlig. Det kan være illegale langere. 220 00:18:56,468 --> 00:18:59,718 Hvis jeg sonet fordi å ha solgt tjall, 221 00:18:59,805 --> 00:19:05,345 og så flytter masse hvite inn og starter fjonge cannabisutsalg... 222 00:19:05,435 --> 00:19:09,765 De tok bare én type marihuana, Kangaroo Jack. 223 00:19:09,857 --> 00:19:13,567 Vi må finne folkene som selger den typen nå. 224 00:19:13,652 --> 00:19:18,282 En rival ville ikke solgt det i butikk. Da blir de tatt. 225 00:19:18,365 --> 00:19:21,695 -Bra tenkt! -Herregud. 226 00:19:21,785 --> 00:19:25,285 Det er ikke bare noen poser, men store kvanta. 227 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 Kontakt narkotikaavdelingen, prat med informanter. 228 00:19:29,585 --> 00:19:35,625 Langeren leder oss til leverandøren, altså ranerne, Romeo. 229 00:19:35,716 --> 00:19:39,756 -Da blir det spaning på oss. -Rolig i svingene. 230 00:19:39,845 --> 00:19:43,135 Noen må sjekke at rivalene har alibi. 231 00:19:43,223 --> 00:19:47,233 Jeg ringer nark. Har dere informanter? 232 00:19:47,311 --> 00:19:50,691 Selvsagt, vi har vært med på dette før. 233 00:19:50,772 --> 00:19:54,032 -Kom igjen. -De er rå. 234 00:19:59,990 --> 00:20:04,580 -Sorry, Syd. Ingen Wayland ennå. -Det gjelder noe annet. 235 00:20:04,661 --> 00:20:08,171 Jeg begynner å føle meg utnyttet. 236 00:20:08,248 --> 00:20:11,378 Jeg dør inne i meg når han snakker. 237 00:20:11,460 --> 00:20:15,130 Det gjelder marihuanatyver. Hørt om Kangaroo Jack? 238 00:20:15,214 --> 00:20:18,054 Jeg får ikke sove uten det. 239 00:20:18,133 --> 00:20:23,063 Blått lys fra PC-skjermer hemmer melatoninproduksjonen. 240 00:20:23,138 --> 00:20:26,928 Det skader døgnrytmen. Jeg sover dårligere. 241 00:20:27,017 --> 00:20:30,437 -Men du kan godt vekke meg. -Hjelp. 242 00:20:30,520 --> 00:20:33,440 -Kan du fikse et kjøp? -Hvor mye? 243 00:20:33,523 --> 00:20:37,493 -Et halvt kilo, minst. -Et halvt kilo? 244 00:20:37,569 --> 00:20:41,529 -50 gram til og fra merker ingen. -Er du med? 245 00:20:41,615 --> 00:20:44,525 Har bavianer store, røde rumper? 246 00:20:48,789 --> 00:20:53,209 Jeg begynner å angre på at jeg sendte deg det bildet. 247 00:20:53,293 --> 00:20:56,713 Jeg liker Nancy, jeg ville ikke tyste på henne. 248 00:20:56,797 --> 00:20:58,667 Bedre å vite sannheten. 249 00:20:58,757 --> 00:21:02,757 Hun sa at de bare er venner. Hva om det er sant? 250 00:21:03,845 --> 00:21:09,845 -Hvem støtter du egentlig? -Deg. Du gjør ofte sånt. 251 00:21:09,935 --> 00:21:12,095 Hva da? 252 00:21:12,187 --> 00:21:17,777 Du stenger folk ute av frykt for at de skal vende deg ryggen. 253 00:21:17,859 --> 00:21:23,909 Folk som er verdt å satse på, lar meg kanskje ikke gjøre det. 254 00:21:23,991 --> 00:21:27,371 Jeg liker også Nancy, men det suger. 255 00:21:27,452 --> 00:21:31,332 Du må innrømme at legen din er kjekk. 256 00:21:32,624 --> 00:21:34,084 Herregud. 257 00:21:45,220 --> 00:21:47,640 Svarer ikke advokaten min? 258 00:21:47,723 --> 00:21:52,233 Jeg er ikke her som politimann. Jeg var i nærheten. 259 00:21:52,311 --> 00:21:57,441 Jeg bodde her før. Jeg så deg bokse før du ble Løven. 260 00:21:57,524 --> 00:22:02,454 -Kan jeg hjelpe deg? -Jeg hørte om et møte. 261 00:22:02,529 --> 00:22:06,909 Om en mulig investering. Du skulle si noe. 262 00:22:06,992 --> 00:22:11,712 -Hva så? -Du gjenreiste ikke fritidssenteret. 263 00:22:11,788 --> 00:22:15,748 Hvorfor skulle jeg det? Så noen andre kan brenne det ned? 264 00:22:15,834 --> 00:22:21,094 -Distriktet trenger deg. -De trenger at politiet er på jobb. 265 00:22:23,383 --> 00:22:26,013 Jeg var lærer på CHS før. 266 00:22:26,845 --> 00:22:30,925 Du vet jo om det. Det var før skoleskyting ble vanlig. 267 00:22:31,016 --> 00:22:33,636 Ingen visste om man kom seg videre. 268 00:22:33,727 --> 00:22:37,267 Jeg har aldri sett et område møtes slik vi gjorde. 269 00:22:37,356 --> 00:22:42,856 Det kan gjenta seg. Koreatown må påminnes om hva de står for. 270 00:22:45,906 --> 00:22:51,036 Min fetter Miguel gikk der. Han sa at læreren reddet livet hans. 271 00:22:51,119 --> 00:22:55,579 Han sa at læreren egenhendig la skytteren i bakken, 272 00:22:55,665 --> 00:22:57,705 og senere sluttet for å bli politimann. 273 00:22:59,753 --> 00:23:02,673 Miguel var en god elev. 274 00:23:03,298 --> 00:23:07,218 Han sto på. Fikk plass på universitetet, tror jeg. 275 00:23:07,302 --> 00:23:11,722 Stemmer. Jeg hjelper ham gjennom masterstudiet nå. 276 00:23:11,807 --> 00:23:15,977 Alle trenger noen som tror på dem. 277 00:23:30,909 --> 00:23:34,959 -Han er sen. -Før i tiden var langerne punktlige. 278 00:23:35,038 --> 00:23:39,378 -Ålreit, Bumpy Johnson. -Sjekk det hipsterpisset. 279 00:23:39,459 --> 00:23:45,219 Fokuser, nå. Du må bekrefte hva stoffet er. 280 00:23:47,759 --> 00:23:49,469 -Fletcher? -Ja, sir! 281 00:23:49,553 --> 00:23:52,263 Jøss. Spiller du basket? 282 00:23:52,347 --> 00:23:55,807 Hva da, fordi jeg er høy, svart og kjekk? 283 00:23:55,892 --> 00:24:01,572 Det sa jeg ikke, men glem nå det. La oss få det overstått. 284 00:24:04,860 --> 00:24:06,490 Ikke vis det fram. 285 00:24:09,114 --> 00:24:12,994 -Du kaster bort tiden min. -Det er bra greier. 286 00:24:13,076 --> 00:24:15,656 Min kropp er et tempel, kompis! 287 00:24:15,745 --> 00:24:21,325 Jeg styrer unna kjøtt og brus, og jeg røyker bare Kangaroo Jack. 288 00:24:34,764 --> 00:24:39,694 Den lukten kjenner jeg igjen, ja. Hei sann, Kangaroo Jack! 289 00:24:39,769 --> 00:24:43,479 -Vær klare. -Jeg har savnet deg! 290 00:24:43,565 --> 00:24:46,435 Der tok vi deg. Du er arrestert. 291 00:24:47,235 --> 00:24:49,695 -Unnskyld... Hva? -Hva? 292 00:24:49,779 --> 00:24:52,949 Hallo? Jeg sa at han er arrestert. 293 00:24:53,033 --> 00:24:56,413 -Nei! -Stans! Politi! 294 00:24:56,495 --> 00:25:00,575 -Du er ikke politimann! -Du er ikke en marihuanarøyker. 295 00:25:07,464 --> 00:25:10,684 -Politi! -Flytt dere! 296 00:25:15,805 --> 00:25:16,925 Stans! 297 00:25:27,859 --> 00:25:30,319 -Nei, hold opp! -Bra takling. 298 00:25:30,403 --> 00:25:33,743 -Tok du turistveien rundt? -Dette er lokking! 299 00:25:33,823 --> 00:25:39,543 Han sa ikke at han er politi. Dere kan ikke arrestere meg. 300 00:25:39,621 --> 00:25:43,581 Vi driter i deg, vi vil ha leverandøren din. 301 00:25:44,834 --> 00:25:50,344 Det kan dere gjerne få vite. Jøss, så raske dere er. 302 00:25:51,132 --> 00:25:54,842 Bert og Harry DeNofrio er i forhør. 303 00:25:54,928 --> 00:25:58,138 -Brødre? -Ektepar. Gift for to måneder siden. 304 00:25:58,223 --> 00:26:01,693 Tre år for innehav med intensjon om å selge. 305 00:26:01,768 --> 00:26:04,688 Reneste "Ronnie og Clyde", jo! 306 00:26:06,898 --> 00:26:09,648 Walker, fant du noe på rivalene? 307 00:26:09,734 --> 00:26:12,904 Alle har alibi. Ingen er knyttet til dem. 308 00:26:12,988 --> 00:26:15,868 To illegale, bitre langere. 309 00:26:15,949 --> 00:26:19,369 -Hallo, står til? -Vær så god. 310 00:26:19,452 --> 00:26:20,412 Takk! 311 00:26:23,582 --> 00:26:25,462 -Virkelig? -Beklager. 312 00:26:25,542 --> 00:26:28,382 Jeg visste ikke at dere var her. 313 00:26:28,837 --> 00:26:30,957 Dere to kan ta forhøret. 314 00:26:31,047 --> 00:26:34,757 Vi har ikke bevis for at de var på åstedet. 315 00:26:34,843 --> 00:26:38,973 Marjorie og Richard er på vei. Det blir vitnekonfrontasjon. 316 00:26:39,055 --> 00:26:43,305 En slurk? Nei, jeg vet ikke hvor leppene dine har vært. 317 00:26:43,393 --> 00:26:45,523 -Beklager. -Slemt sagt! 318 00:26:46,896 --> 00:26:49,066 Bert, Bert, Bert! 319 00:26:49,149 --> 00:26:52,569 Vi fant maske, hansker og penger hos deg. 320 00:26:52,652 --> 00:26:58,202 Tjall fra tre butikkran, og en 3D-printer som lager pistoler. 321 00:26:58,283 --> 00:27:00,833 Vet du noe om det? 322 00:27:03,371 --> 00:27:05,501 Svar ham! 323 00:27:08,126 --> 00:27:12,506 Marjorie tjener gryn på det du måtte sone for. 324 00:27:12,589 --> 00:27:16,469 Det er ikke rart dere er forbannet. 325 00:27:16,551 --> 00:27:20,011 Men det var ikke nok bare å rane dem. 326 00:27:22,515 --> 00:27:25,345 Svar ham! Var det nok? 327 00:27:26,186 --> 00:27:30,606 -Du... Tell til hundre. -Greit. 328 00:27:30,690 --> 00:27:33,320 -Innvendig. -Klart det. 329 00:27:34,527 --> 00:27:38,947 Jeg vet at du har sittet inne i mange år. 330 00:27:39,032 --> 00:27:43,292 -Du vil hevne deg, så du skjøt Tommy. -Hvem? 331 00:27:45,830 --> 00:27:50,920 -Katta er ute av sekken. -Men i helvete? 332 00:27:51,002 --> 00:27:54,632 -Det var ikke meg. -Ranene, da? 333 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Var det deg? 334 00:27:58,385 --> 00:28:00,675 Spytt ut! Seriøst! 335 00:28:02,472 --> 00:28:03,722 Unnskyld oss. 336 00:28:20,615 --> 00:28:23,445 -Redd meg! -Jeg har ikke denne saken. 337 00:28:23,535 --> 00:28:25,615 Må jeg trygle deg? 338 00:28:26,788 --> 00:28:30,418 -Så han meg? -Vel, rommet har glassvegger. 339 00:28:30,500 --> 00:28:36,420 Greit, du får halte inn til ham, ellers tar jeg blodet mitt tilbake. 340 00:28:36,506 --> 00:28:40,796 I all verden. Et "vær så snill" ville vært nok. 341 00:28:45,598 --> 00:28:47,728 Vel? Hvor var vi? 342 00:28:49,269 --> 00:28:51,939 -Hvem er han nye? -Nye? 343 00:28:52,021 --> 00:28:55,941 -Den andre var svart. -Jeg ser ikke farger. 344 00:28:56,025 --> 00:28:59,145 Jeg kjenner til rettighetene mine. 345 00:28:59,237 --> 00:29:02,367 Jeg kan nekte å vitne mot mannen min. 346 00:29:02,449 --> 00:29:06,119 I drapssaker er det ikke så viktig hvem som skjøt. 347 00:29:06,202 --> 00:29:10,582 Når noen dør under et ran, blir begge siktet for drap. 348 00:29:10,665 --> 00:29:16,045 -Jeg trenger ingen tilståelse. -Det er partneren min! 349 00:29:16,129 --> 00:29:19,629 Han har rett. Dere er uansett ansvarlige. 350 00:29:19,716 --> 00:29:24,426 Men hvis du skjøt, blir ikke mannen din dømt for drap. 351 00:29:24,512 --> 00:29:27,272 Du kan beskytte ham. 352 00:29:27,348 --> 00:29:30,558 Greit, det var meg. 353 00:29:30,643 --> 00:29:33,443 -Hva? -Kan du gjenta det? 354 00:29:33,521 --> 00:29:36,941 Dere hørte meg. Jeg skjøt guttungen. 355 00:29:38,610 --> 00:29:44,450 Harry, mannen din har også tilstått, og det sier meg følgende: 356 00:29:44,532 --> 00:29:48,162 -Dere elsker hverandre. -Gratulerer. 357 00:29:48,244 --> 00:29:52,834 Dere beskytter hverandre ved selv å ta skylden. 358 00:29:52,916 --> 00:29:55,836 Skal vi starte på nytt? 359 00:29:58,087 --> 00:30:03,007 Vi ranet de butikkene. Men vi har ikke drept noen. 360 00:30:06,262 --> 00:30:09,352 Er ikke dette din pistol? 361 00:30:09,432 --> 00:30:12,602 Jo, men jeg har aldri brukt den. 362 00:30:12,685 --> 00:30:16,435 Siktet du på en 20-åring for moro skyld? 363 00:30:16,523 --> 00:30:21,323 Jeg ville aldri skutt ham. Fyren slo den ut av hånda mi. 364 00:30:21,402 --> 00:30:26,412 -Var det deilig å slå ned gamlingen? -Jeg dro ham vekk fra Bert. 365 00:30:26,491 --> 00:30:30,751 Han truet med balltreet som en gærning, så vi stakk. 366 00:30:30,829 --> 00:30:34,329 Dere verken dyttet ham eller tråkket ham ned? 367 00:30:34,415 --> 00:30:37,245 Nei, og det er sant. 368 00:30:38,753 --> 00:30:41,883 -Da vi dro... -Var alle i live? 369 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 Jeg sverger. 370 00:30:54,435 --> 00:30:58,565 -Går det greit, Ms. Nash? -Litt andpusten, bare. 371 00:30:58,648 --> 00:31:00,818 Alt er i orden, Richard. 372 00:31:01,442 --> 00:31:04,902 Jeg har vært til cellegiftbehandling. 373 00:31:04,988 --> 00:31:08,448 -Du trengte ikke komme. -Jo, jeg vil være her. 374 00:31:08,533 --> 00:31:13,203 -Hva skjer nå? -Seks menn kommer ut. 375 00:31:13,288 --> 00:31:18,878 En av dem kan være en av mennene som ranet dere. 376 00:31:19,961 --> 00:31:22,261 -Tilsto de? -Ja og nei. 377 00:31:22,338 --> 00:31:27,008 Begge sier at de skjøt, for å beskytte den andre. 378 00:31:27,093 --> 00:31:31,893 -"Jeg er Spartacus." -Men de endret forklaring. 379 00:31:31,973 --> 00:31:37,233 De tilsto ran og mishandling av Richard, men ikke drapet. 380 00:31:37,312 --> 00:31:39,982 -Og dere tror dem? -Ja. 381 00:31:40,064 --> 00:31:43,194 Da de stakk, var Tommy i live. 382 00:31:43,276 --> 00:31:47,316 I så fall har vi bare Richards forklaring. 383 00:31:47,405 --> 00:31:49,695 Walker. 384 00:31:50,325 --> 00:31:53,535 -Er pistolen din tom? -Ja. 385 00:31:58,625 --> 00:32:03,495 Det blir ingen konfrontasjon, de har tilstått. 386 00:32:03,588 --> 00:32:07,378 -Godt å høre. -Du trenger bare bekrefte det. 387 00:32:07,467 --> 00:32:11,347 Du sa den laveste av dem tråkket på hånden din. 388 00:32:11,429 --> 00:32:16,679 Men den høyeste av dem tilsto at han gjorde det. 389 00:32:16,768 --> 00:32:20,268 Kan du ha tatt feil av dem? 390 00:32:20,355 --> 00:32:24,475 Beklager, jeg husker det nå. Det var den høye av dem. 391 00:32:28,529 --> 00:32:33,279 Du sa til meg at du hater våpen? 392 00:32:34,327 --> 00:32:38,117 -Har du skutt med våpen noen gang? -Aldri. 393 00:32:38,206 --> 00:32:42,666 -Du vet ikke hva et sleidebitt er? -Nei. 394 00:32:42,752 --> 00:32:45,422 Hva er det tale om nå? 395 00:32:45,505 --> 00:32:48,835 Hvis du holder for høyt på pistolen 396 00:32:48,925 --> 00:32:51,675 når sleiden trykkes tilbake, 397 00:32:51,761 --> 00:32:57,981 setter hånden seg fast. Man får to sår, de ser ut som slangebitt. 398 00:32:58,059 --> 00:33:01,809 Det gjør vondt som bare søren, stemmer ikke det? 399 00:33:01,896 --> 00:33:05,266 Ranerne drepte ikke Tommy. 400 00:33:05,358 --> 00:33:06,728 Hendene opp! Nå! 401 00:33:06,818 --> 00:33:08,988 Ta med Kangaroo Jack! 402 00:33:09,070 --> 00:33:13,070 Du slo ned Bert, men ikke etter at han skjøt Tommy. 403 00:33:13,157 --> 00:33:15,617 -Han skjøt ingen. -Hva med pistolen? 404 00:33:15,702 --> 00:33:19,752 Bert mistet pistolen. Harry slo deg, men du falt ikke. 405 00:33:19,831 --> 00:33:22,001 Du skremte dem vekk. 406 00:33:22,083 --> 00:33:26,753 Det var deg, pistolen og Tommy. Et perfekt skalkeskjul. 407 00:33:26,838 --> 00:33:28,418 Vi må ringe politiet. 408 00:33:28,506 --> 00:33:34,506 Kona di er dødssyk, millionimperiet hennes kan bli ditt. 409 00:33:34,595 --> 00:33:37,675 Men du må rydde sønnen av veien først. 410 00:33:37,765 --> 00:33:42,765 Hva gjør du? Nei! Ikke gjør det! 411 00:33:42,854 --> 00:33:44,814 Jeg er lei for det. 412 00:33:47,066 --> 00:33:50,276 Men du vet ikke hvordan en pistol holdes. 413 00:33:50,862 --> 00:33:54,952 Hva er oddsen for at vi fant ditt DNA på pistolen? 414 00:33:55,033 --> 00:33:58,163 Du tar feil. Richard ville aldri... 415 00:33:59,495 --> 00:34:00,575 Si det! 416 00:34:00,663 --> 00:34:05,253 Du drepte Tommy fordi du ville ta over firmaet. 417 00:34:05,334 --> 00:34:09,804 -Jeg vil snakke med min advokat. -Hvordan kunne du? 418 00:34:09,881 --> 00:34:15,761 Ditt monster! Jeg tok deg inn i familien og stole på deg! 419 00:34:17,889 --> 00:34:19,769 Kom. 420 00:34:27,273 --> 00:34:29,943 Hei... Godt jobbet. 421 00:34:31,444 --> 00:34:34,454 Det føltes ikke bra. 422 00:34:35,865 --> 00:34:40,615 -Du stolte på magefølelsen. -Tenk å la folk som det omgås ungene. 423 00:34:40,703 --> 00:34:43,163 Den tok jeg ikke. 424 00:34:43,247 --> 00:34:49,497 Steforeldre skal ta vare på barna som om de var deres egne, 425 00:34:50,338 --> 00:34:52,878 og aldri ønske å gjøre dem vondt. 426 00:34:52,965 --> 00:34:58,005 Vent nå litt. Richard var en grådig drittsekk og et svin. 427 00:34:58,096 --> 00:35:01,136 -Sånn er ikke du. -Men jeg såret Izzy. 428 00:35:05,228 --> 00:35:07,648 -Hvor skal du? -Ut på date. 429 00:35:07,730 --> 00:35:13,490 Dere må se Top Gun: Maverick ! Tom Cruise er til å spise opp! 430 00:35:16,239 --> 00:35:18,119 Lykke til. 431 00:35:18,199 --> 00:35:21,989 -Hvor sender de deg? -Til Hollenbeck. 432 00:35:23,412 --> 00:35:25,872 Som reservelaget ift. her. 433 00:35:25,957 --> 00:35:31,417 -Du blir snart godkjent. -Jeg tok kanskje i vel mye. 434 00:35:31,504 --> 00:35:38,644 Jeg vedgår det aldri, men jeg var nervøs da jeg fikk Baines som makker. 435 00:35:38,719 --> 00:35:43,519 Jeg ville ikke imponere Baines, men deg. 436 00:35:43,599 --> 00:35:47,979 Alle vet om det med Winslow, og det du gjorde for å overleve. 437 00:35:48,062 --> 00:35:51,772 -Du er en legende, sir. -Bare kall meg Walker. 438 00:35:52,859 --> 00:35:54,689 Greit, Walker. Vi ses. 439 00:35:57,321 --> 00:36:00,161 Jeg holdt på å ta med denne. 440 00:36:00,241 --> 00:36:04,081 Behold den. Stolene i Hollenbeck er elendige. 441 00:36:04,162 --> 00:36:05,202 Stilig. 442 00:36:05,288 --> 00:36:11,788 -Du, har du sett sitteputa mi? -Mini-deg tok den med seg. 443 00:36:15,882 --> 00:36:18,972 Vi kan ikke treffes igjen. 444 00:36:19,051 --> 00:36:20,971 Jeg forstår. 445 00:36:22,305 --> 00:36:25,095 Gikk du tilbake til Izzys far? 446 00:36:25,183 --> 00:36:27,893 Nei, det er ferdig. 447 00:36:29,312 --> 00:36:31,522 Jeg må få styr på livet mitt. 448 00:36:31,606 --> 00:36:35,226 Jeg har alltid latt forholdene mine definere meg. 449 00:36:35,318 --> 00:36:38,528 Med broren min, kjærester og ektemannen. 450 00:36:38,613 --> 00:36:42,033 Det må være plass til bare meg også. 451 00:36:42,658 --> 00:36:45,828 Hvor er jenta fra baren første gang vi møttes? 452 00:36:45,912 --> 00:36:51,132 Hun likner litt på deg, men hun var mye morsommere. 453 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 Hun var artig. 454 00:36:53,252 --> 00:36:57,172 Jeg skulle ønske jeg kunne være henne, men... 455 00:36:58,674 --> 00:37:03,224 Det er så mye som står på nå, all verdens relasjoner. 456 00:37:03,304 --> 00:37:07,684 Fortsetter jeg i samme spor, blir noen såret. 457 00:37:07,767 --> 00:37:12,477 En date, og du dumper meg allerede? Det er ny rekord. 458 00:37:12,563 --> 00:37:16,733 -Det var ikke en date. -Jo, du betalte. 459 00:37:16,817 --> 00:37:18,317 Ikke date. 460 00:37:18,402 --> 00:37:23,452 Hvis dette er adjø, får vi si adjø, og hvis ikke... 461 00:37:24,325 --> 00:37:27,445 Vet du hvor du finner meg. 462 00:37:36,504 --> 00:37:40,384 -Syd, i grevens tid! -Gi meg tjallen du rappet. 463 00:37:40,466 --> 00:37:45,006 Jeg har noe bedre. Et spor etter krypet Emma identifiserte. 464 00:37:45,096 --> 00:37:48,636 -Wayland? -Jeg fant hans grandtante June. 465 00:37:48,724 --> 00:37:53,274 -Er det bedre enn tjall? -Hans eneste levende slektning? 466 00:37:53,354 --> 00:37:57,404 -Skjuler hun ham? -Hun har bodd på hjem i 15 år. 467 00:37:57,483 --> 00:38:00,403 Jen forsvant i samme tidsperiode. 468 00:38:00,486 --> 00:38:04,526 Wayland hadde ingen kjent adresse mellom 2000 og 2011. 469 00:38:04,615 --> 00:38:09,035 -Kan han ha bodd hos June? -Mulig. Han er ikke der nå. 470 00:38:09,120 --> 00:38:13,370 Vi sjekket. Ingen går verken inn eller ut. 471 00:38:13,457 --> 00:38:15,707 -Jeg vil se. -Har du rettsordre? 472 00:38:15,793 --> 00:38:20,263 -Skal du gi meg adressen? -Skal du ta min Kangaroo Jack? 473 00:38:21,549 --> 00:38:23,679 Vi kan dele det. 474 00:38:28,597 --> 00:38:31,387 -Skal du røyke her? -Slett ikke. 475 00:38:31,892 --> 00:38:37,732 Takk for at jeg fikk tale her i dag. Vi får noen ord fra pater Suho. 476 00:38:40,276 --> 00:38:42,606 Takk for de sterke ordene. 477 00:38:42,695 --> 00:38:47,065 Mange er opprørte, jeg vet det. Vi må ikke miste troen. 478 00:38:47,158 --> 00:38:49,238 I Jakobs brev 1:12 står det: 479 00:38:49,327 --> 00:38:52,787 "Salig er den som holder ut i fristelser. 480 00:38:52,872 --> 00:38:57,712 For når han har stått sin prøve, skal han få livets seierskrans." 481 00:38:57,793 --> 00:39:02,723 Her snakker han om troen. Og hva er troen? 482 00:39:02,798 --> 00:39:07,798 Tro innebærer å ri av stormen selv når man ikke ser land. 483 00:39:07,887 --> 00:39:12,557 Gud gir oss aldri mer enn vi klarer å håndtere. 484 00:39:14,268 --> 00:39:19,768 Dette er en tung tid, men nå trenger vi troen som mest, 485 00:39:19,857 --> 00:39:22,187 samfunn og samhold som mest. 486 00:39:22,276 --> 00:39:24,946 Takk for at du kom, Ricky. 487 00:39:25,029 --> 00:39:28,869 -Jeg sa jo jeg kom. -Er du klar? 488 00:39:30,451 --> 00:39:33,951 -Jeg ble født klar. -Ta dem, mester. 489 00:39:34,038 --> 00:39:39,088 En spesielt invitert gjest skal nå si noen ord. Takk skal dere ha. 490 00:39:42,505 --> 00:39:45,465 -Hei, Ricky. -God kveld, pater. 491 00:39:45,549 --> 00:39:48,549 -Fint at du kom. -Takk for invitasjonen. 492 00:39:48,636 --> 00:39:53,556 Menigheten er litt rastløs. Men alle her ser opp til deg. 493 00:39:53,641 --> 00:39:56,981 Minn dem om hvordan det var her tidligere. 494 00:39:57,061 --> 00:40:01,731 -Hvordan det kan bli igjen. -Vanskelig å selge inn det. 495 00:40:01,816 --> 00:40:06,356 "Et menneske uten fantasi er et menneske uten vinger." 496 00:40:06,445 --> 00:40:09,655 -Hvor står det? -Muhammad Ali sa det. 497 00:40:11,242 --> 00:40:13,292 Takk, pater. 498 00:40:17,081 --> 00:40:19,291 God kveld, alle sammen. 499 00:40:27,049 --> 00:40:30,179 Jeg skal ikke lyve for dere. 500 00:40:31,303 --> 00:40:35,723 Jeg hadde tenkt å si at alle bør flytte fra Koreatown. 501 00:40:35,808 --> 00:40:39,688 At dere bør ta pengene og selge mens dere kan. 502 00:40:39,770 --> 00:40:43,320 Men Reuben ville ikke ønsket det. 503 00:40:46,026 --> 00:40:48,446 Det er ikke det jeg ønsker. 504 00:40:49,447 --> 00:40:53,027 Jeg skal gjøre mitt for å få dere til å bli. 505 00:40:53,117 --> 00:41:00,207 Jeg kommer herfra. Samholdet er sterkt her. 506 00:41:00,291 --> 00:41:05,711 Vi skal vise alle at vi vil kjempe for det. Koreatown er vårt. 507 00:41:05,796 --> 00:41:10,676 Det kommer alltid til å være vårt hjem. 508 00:41:31,280 --> 00:41:37,040 -Jeg vet at du er sint på meg. -Det er fint at du fikk med deg det. 509 00:41:38,078 --> 00:41:41,668 Jeg skal ikke møte Luca igjen, selv ikke som venner. 510 00:41:41,749 --> 00:41:47,839 Det eneste jeg bryr meg om, er at alt er greit mellom oss. 511 00:41:49,340 --> 00:41:52,840 Finnes det et "vi" lenger? Det er... 512 00:41:52,927 --> 00:41:56,257 Izzy, at jeg ikke bor her, betyr ikke 513 00:41:56,347 --> 00:42:00,807 at vi ikke har noe forhold. Spøker du? 514 00:42:00,893 --> 00:42:05,733 Nå skal jeg sitte helt inntil deg og holde rundt deg. 515 00:42:05,814 --> 00:42:09,324 Irritere deg. Få deg til å le. 516 00:42:09,401 --> 00:42:12,531 -Og være snill. -Det fungerer ikke. 517 00:42:13,155 --> 00:42:17,655 -Jeg pratet med faren din. -Dere prater jo mer sammen nå. 518 00:42:17,743 --> 00:42:22,873 Ja, ikke sant? Det fungerer faktisk, hele denne ordningen. 519 00:42:24,667 --> 00:42:30,207 Vi skal ha en fast date en dag i uka, fra og med i kveld. 520 00:42:30,297 --> 00:42:32,837 Dette er starten på daten vår. 521 00:42:36,512 --> 00:42:39,972 -Du vil smile. Egentlig smiler du. -Nei. 522 00:42:40,057 --> 00:42:44,517 -Jo da, se på deg! -Jeg er fortsatt sur på deg. 523 00:42:44,603 --> 00:42:46,773 Supert. 524 00:42:46,855 --> 00:42:52,605 -Vet du hva et "rage room" er? -Nei. Men jeg er rasende. 525 00:43:31,900 --> 00:43:34,780 -Jeg er glad i deg. -Og jeg i deg. 526 00:46:22,696 --> 00:46:25,816 Tekst: Trygve Lie www.plint.com