1 00:00:08,341 --> 00:00:10,141 Politi! Luk op! 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,050 Politi! 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,595 Wayland James, kom ud! 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,774 Sikret. 5 00:00:18,810 --> 00:00:19,890 Sikret. 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,739 Han må have set Emma, da hun identificerede ham, og stak af. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,202 -Men han var ikke alene. -Han har en veninde. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,794 Beverly Gamble. 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,464 Hej, Beverly. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,553 Den familie har gode gener. Moren var single, ikke? 11 00:00:50,633 --> 00:00:54,393 -Behold bukserne på. -Så Wayland James er forsvundet? 12 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 Han pakkede og tømte bankkontoen. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,925 Og det er forbundet til mordet på Mallory? 14 00:00:59,017 --> 00:01:03,857 -Man er skyldig, hvis man stikker af. -Hvor er han? 15 00:01:03,938 --> 00:01:07,478 Vi har ikke fundet noget. Det er derfor, jeg er her. 16 00:01:07,567 --> 00:01:11,527 Det føles, som om du kun ringer, når du har brug for noget. 17 00:01:11,613 --> 00:01:13,913 -Føles? -Wow! Okay. 18 00:01:13,990 --> 00:01:19,410 Jeg gør det for moren. Hvis der er digitale spor, så finder jeg dem. 19 00:01:19,496 --> 00:01:21,326 Du er den bedste, Fletch. 20 00:01:23,666 --> 00:01:25,376 Nu må det være nok! 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,103 Ved I ikke, hvor I skal hen? 22 00:01:56,282 --> 00:02:01,752 Jeg burde takke din bror, fordi han fik dig til at gå med på en date. 23 00:02:01,830 --> 00:02:06,210 Det er ikke en date. Det er bare middag. Vi hænger ud. 24 00:02:06,292 --> 00:02:09,502 -Det kaldes en date. -Nej. Du hentede mig ikke. 25 00:02:09,587 --> 00:02:13,877 -Du gav mig ikke blomster. -Har du ikke datet siden 50'erne? 26 00:02:14,509 --> 00:02:16,799 Og jeg lader dig ikke betale. 27 00:02:18,346 --> 00:02:21,926 Skål for det. Drik din vin, for pokker. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,686 Ja? 29 00:02:31,901 --> 00:02:34,361 Okay. Vi ses der. 30 00:02:35,321 --> 00:02:39,531 -Alt i orden? -Ja, de har fundet et lig, så... 31 00:02:39,617 --> 00:02:42,907 Jeg kender dit job. Gør din ting. Hvad er det her? Nej. 32 00:02:42,996 --> 00:02:47,786 -Du skal tage dem. -Okay. Du betaler for vinen. 33 00:02:47,876 --> 00:02:50,416 -Det gør det til en date. -Det er ikke nogen date! 34 00:02:50,503 --> 00:02:53,723 -Jeg glæder mig til den næste date. -Ikke en date! 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,757 Det her er syv dollars. 36 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 -Det var bare en middag. -Sig til, når I får dessert. 37 00:03:06,269 --> 00:03:10,399 Tredje marihuanabutiksrøveri på to uger. Vi har en potliga. 38 00:03:10,481 --> 00:03:14,361 Eller en græscirkel, som jeg kalder det. 39 00:03:14,444 --> 00:03:17,574 -Den var god! -Nu savner jeg Walker... 40 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 Hvordan ved I, det var marihuanaligaen? 41 00:03:20,617 --> 00:03:22,077 Samme metode. 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 Masker, handsker. 43 00:03:24,495 --> 00:03:28,785 Slog til før lukketid. Stjal græs og kontanter, men denne gang... 44 00:03:28,875 --> 00:03:32,795 -Dræbte de nogen. -Tommy Nash, 23 år. 45 00:03:32,879 --> 00:03:37,009 Skudt i brystet under røveriet. Hans mor ejer butikskæden. 46 00:03:37,091 --> 00:03:42,471 -Pistolens hylster er 3D-printet. -Uden serienummer. Umulig at spore. 47 00:03:42,555 --> 00:03:46,135 Hans stedfar så det hele. Redderne tager sig af ham. 48 00:03:55,193 --> 00:03:58,743 Mr. Reeves? Jeg er kriminalinspektør Burnett, det her er McKenna. 49 00:03:58,821 --> 00:04:01,201 Kan du fortælle, hvad der skete? 50 00:04:02,659 --> 00:04:05,159 Min stedsøn, Tommy, var ved at lukke. 51 00:04:14,545 --> 00:04:17,795 Hænderne op! Nu! Jeg vil se dine hænder! 52 00:04:20,551 --> 00:04:24,761 -Læg pengene i posen! -Hvem fanden er det? 53 00:04:31,020 --> 00:04:33,480 Hvad med pistolen? Kom væk! 54 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 Tommy! 55 00:04:37,527 --> 00:04:41,447 -Jeg skulle beskytte ham. -Du gjorde alt, hvad du kunne. 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,954 De fleste flygter fra fare, mr. Reeves. 57 00:04:46,953 --> 00:04:50,963 Du var meget modig. Du hører fra os. 58 00:05:00,383 --> 00:05:04,933 Calloway sender alt om marihuana- røveriet. Det er vores sag nu. 59 00:05:05,013 --> 00:05:08,733 -Det føles, som om vi overser noget. -Slap af, Nance. Vi løser det. 60 00:05:08,808 --> 00:05:10,728 Kaldte du hende Nance? 61 00:05:10,810 --> 00:05:13,310 Du skal ikke forkorte mit navn, knægt. 62 00:05:13,396 --> 00:05:16,726 Du kaldte os Sanford og søn foran hele kontoret. 63 00:05:16,816 --> 00:05:21,196 -Det er en klassiker. -Jeg måtte google det. 64 00:05:55,688 --> 00:05:59,528 Åh gud! Det var så sjovt! 65 00:06:00,318 --> 00:06:04,408 Da du sagde "donut", vidste jeg ikke, at du mente hjulspin! 66 00:06:04,489 --> 00:06:08,159 -Jeg trængte til det. -Jeg tænkte, det ville opmuntre dig. 67 00:06:08,242 --> 00:06:12,582 -Du havde ret. -Men jeg vil have min seng tilbage. 68 00:06:12,663 --> 00:06:15,883 Jeg vidste ikke, at jeg var en byrde. 69 00:06:15,958 --> 00:06:19,878 -Det er fint nok. -Jeg gasser. Jeg skal nok flytte. 70 00:06:19,962 --> 00:06:22,722 Men det tager lidt tid. 71 00:06:22,799 --> 00:06:26,219 Vi skal aflevere bilen tilbage til den, du har lånt den af. 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,852 -Min garage. -Hvad? 73 00:06:29,889 --> 00:06:35,479 Hun er min. Jeg har renoveret den. Satte nye fælge på i går. 74 00:06:35,561 --> 00:06:38,821 -Og nu er hun din. -Nej. 75 00:06:38,898 --> 00:06:43,738 Du opfostrede og beskyttede mig. Du har altid været der for mig. 76 00:06:43,820 --> 00:06:46,610 Denne bil er til dig. 77 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 -Nico... -Sig ingenting. 78 00:06:50,993 --> 00:06:53,373 Ellers ødelægger du øjeblikket. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,542 Okay. 80 00:06:57,834 --> 00:06:59,594 Tak. 81 00:07:01,921 --> 00:07:05,221 Lad os spise nogle rigtige donuts. 82 00:07:05,299 --> 00:07:08,179 -Jeg må også have nogle tacos. -Du giver. 83 00:07:08,261 --> 00:07:12,311 -Eftersom du er i gavmildt humør... -Så kan du også føle dig gavmild. 84 00:07:52,138 --> 00:07:55,428 Jeg er glad for, du har det bedre. 85 00:07:56,476 --> 00:07:59,096 Syd. Det er længe siden. 86 00:07:59,187 --> 00:08:03,267 Jeg har haft travlt. Jeg fulgte dit råd og fandt nogle venner. 87 00:08:03,357 --> 00:08:05,817 -Det glæder mig. -Du godeste. 88 00:08:05,902 --> 00:08:08,862 Mange har mistet deres hjem. 89 00:08:08,946 --> 00:08:12,986 Familien Hwang havde et bageri, som nogen satte ild til. 90 00:08:13,075 --> 00:08:15,155 Så havde de ikke råd til huslejen. 91 00:08:15,244 --> 00:08:18,464 Yuri blev sat på gaden, da viceværten solgte bygningen. 92 00:08:18,539 --> 00:08:22,839 Flere ejere sælger, før priserne falder endnu mere. 93 00:08:22,919 --> 00:08:26,129 Folk lader ikke til at tro på Koreatown længere. 94 00:08:26,214 --> 00:08:30,014 -Det er forfærdeligt. -Undskyld mig. 95 00:08:42,480 --> 00:08:45,320 Lad mig præsentere Koreatowns fremtid. 96 00:08:45,399 --> 00:08:47,779 Vi forvandler alle kvarterer 97 00:08:47,860 --> 00:08:52,950 ved at fokusere på restauranter, butikker og beboelse. 98 00:08:53,032 --> 00:08:57,252 -Investorerne står allerede i kø. -Undskyld mig, Malcolm. 99 00:08:57,328 --> 00:09:01,418 -Vi er ikke samlet for det her. -Du ville have en opdatering. 100 00:09:01,499 --> 00:09:05,629 -Men du giver en salgstale. -Jeg afslutter handler før fristen. 101 00:09:05,711 --> 00:09:07,591 Lad os være. 102 00:09:17,598 --> 00:09:19,638 Situationen har forandret sig. 103 00:09:19,725 --> 00:09:23,685 Det er valg til Koreatowns sæde i byrådet. 104 00:09:23,771 --> 00:09:27,941 Vi har en aftale med det nuværende rådsmedlem, men undersøgelser viser, 105 00:09:28,025 --> 00:09:31,775 at hans udfordrer, Vivian Kim, vinder. 106 00:09:32,863 --> 00:09:38,913 Hvis vi ikke tager første spadestik før valget, bliver der intet projekt. 107 00:09:38,995 --> 00:09:43,245 -Det var derfor, du hyrede mig. -Dit rygte gjorde udslaget. 108 00:09:43,332 --> 00:09:47,502 Men rygtet antydede også diskretion. 109 00:09:47,587 --> 00:09:52,217 Min plan virker. Ejerne sælger. Før eller siden går budskabet ind. 110 00:09:52,300 --> 00:09:54,930 Før eller siden? 111 00:09:55,011 --> 00:10:00,101 Måske er det ikke budskabet, der er problemet, men budbringeren. 112 00:10:00,725 --> 00:10:05,305 -Jeg må have mere tid. -Gør en justering, ellers gør vi det. 113 00:10:14,071 --> 00:10:17,661 Offerets forældre er her. McKenna og jeg tager forhøret. 114 00:10:17,742 --> 00:10:21,332 -Okay. Er du okay? -Ja, hvorfor? 115 00:10:21,412 --> 00:10:25,252 Du bankede på, før du gik ind. Det var mærkeligt. 116 00:10:26,584 --> 00:10:29,134 Jeg joggede i Koreatown i morges. 117 00:10:30,630 --> 00:10:36,430 Kirken er fuld af hjemløse efter mordbrandene og sprængningerne. 118 00:10:36,510 --> 00:10:40,100 -Men de kan opbygge den igen. -Men det gør de ikke. 119 00:10:40,181 --> 00:10:43,811 Ejerne sælger bygningerne og... 120 00:10:43,893 --> 00:10:46,903 De er bange, og jeg forstår dem. 121 00:10:46,979 --> 00:10:50,019 Winslow og Hobbs er anholdt, og appen er væk. 122 00:10:50,107 --> 00:10:56,277 Vi ved ikke, hvem der står bag. Der kommer flere fodfolk og apps. 123 00:10:56,364 --> 00:10:59,534 Jeg ved ikke, hvor meget mere folk kan klare. 124 00:10:59,617 --> 00:11:04,287 -Koreatown er stærkere, end du tror. -Du så ikke det, jeg så. 125 00:11:10,920 --> 00:11:12,710 Banke på! 126 00:11:13,214 --> 00:11:15,474 -Hej! -Hvad laver du her? 127 00:11:15,549 --> 00:11:19,349 Din far og jeg syntes, at jeg skulle køre dig i skole. 128 00:11:19,428 --> 00:11:23,308 -Letti er allerede på vej. -Letti forstår det nok. 129 00:11:23,391 --> 00:11:28,191 Du må se, hvad jeg fik af Nico. Den er helt fantastisk! 130 00:11:32,692 --> 00:11:35,992 Undskyld, at jeg ikke har været her. 131 00:11:36,070 --> 00:11:39,570 Det må være svært med en skilsmisse og en ny fyr. 132 00:11:39,657 --> 00:11:44,657 -Hvad taler du om? -Min læge, Nancy? Seriøst! 133 00:11:46,163 --> 00:11:48,923 -Hvor fik du det fra? -Jeg havde ret! 134 00:11:48,999 --> 00:11:52,799 -Du blev mærkelig, da han kom ind. -Vi er bare venner. 135 00:11:52,878 --> 00:11:57,968 -Så derfor holdt du ham hemmelig? -Det er ikke, som det ser ud. 136 00:11:58,050 --> 00:12:01,970 Det ser ud, som om du er gået videre og har skiftet os ud. 137 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Mit lift er her. 138 00:12:06,600 --> 00:12:09,100 Hav et godt liv, Nancy. 139 00:12:31,250 --> 00:12:33,130 Der er han! 140 00:12:34,712 --> 00:12:36,462 -Av! -Undskyld. 141 00:12:36,547 --> 00:12:40,467 -Godt, at alt er, som jeg forlod det. -Angående det... 142 00:12:40,551 --> 00:12:43,641 -Jeg er ikke død! -Det er kun midlertidigt. 143 00:12:43,721 --> 00:12:45,891 Letmælk, to sukker. 144 00:12:45,973 --> 00:12:48,273 -Tak! -Seriøst? 145 00:12:49,393 --> 00:12:52,273 Du må være Ben Walker! Rart at møde dig, sir. 146 00:12:52,354 --> 00:12:53,524 Sir? 147 00:12:53,606 --> 00:12:57,146 Da du var sygemeldt, fik jeg en aspirant. 148 00:12:57,234 --> 00:13:02,994 Liam Quinn, eller som jeg kalder ham: Black Irish. 149 00:13:06,243 --> 00:13:11,083 Cheferne ville have, at han fik lidt erfaring før eksamen. 150 00:13:11,165 --> 00:13:13,705 Ingen er mere erfaren end dig... 151 00:13:14,835 --> 00:13:18,625 Jeg glemte dit rensetøj i bilen. Kommer straks. Rart at møde dig. 152 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Ja! Han gør alt! 153 00:13:22,343 --> 00:13:26,433 Skal du have din vaffelpude, når du har den røvslikker? 154 00:13:26,514 --> 00:13:31,564 Du har ret, den var god. Værsgo. 155 00:13:33,103 --> 00:13:35,563 Jeg behøver ikke den her. 156 00:13:35,648 --> 00:13:37,268 Black Irish kan få den. 157 00:13:37,358 --> 00:13:41,738 Vi tror, det var et røveri, der gik galt, men vi vil ikke udelukke noget. 158 00:13:41,821 --> 00:13:45,371 -Har I eller familien nogle fjender? -Gud nej! 159 00:13:45,449 --> 00:13:49,909 Nogle naboer kan ikke lide, vi har en marihuanabutik ved Rodeo, 160 00:13:49,995 --> 00:13:52,285 men deres voksne børn er gode kunder. 161 00:13:52,373 --> 00:13:56,253 Hvordan blev du marihuanabranchens Kate Spade? 162 00:13:56,335 --> 00:13:59,205 Da cannabislovene blev ændret, så jeg en mulighed. 163 00:13:59,296 --> 00:14:02,416 Opbyggede du et imperium helt alene? 164 00:14:03,884 --> 00:14:07,934 Det var aldrig gået uden Tommy. Han gennemgik forretningsplanen. 165 00:14:08,013 --> 00:14:12,813 -Han var så stolt af dig. -Han nægtede at give ham en pistol. 166 00:14:12,893 --> 00:14:16,313 -Vi kan ikke lide pistoler. -Det er ikke jeres skyld. 167 00:14:17,481 --> 00:14:22,491 -Har du børn? -Nej. Altså... Det er kompliceret. 168 00:14:22,570 --> 00:14:25,820 Hvor kompliceret det end er, 169 00:14:25,906 --> 00:14:29,786 forstår du sikkert, hvorfor jeg mener, det er min skyld. 170 00:14:29,869 --> 00:14:34,209 -Nogle problemer med konkurrenter? -Nej. 171 00:14:35,124 --> 00:14:38,384 Men jeg har hørt, at røverne har slået til mod andre butikker. 172 00:14:38,460 --> 00:14:41,590 -Ja, men de har aldrig dræbt før. -De er nogle udyr. 173 00:14:41,672 --> 00:14:44,932 Vi tror, at eskaleringen var personlig. 174 00:14:45,009 --> 00:14:49,679 Er der noget ved røveriet, som er specifikt for jer? 175 00:14:49,763 --> 00:14:54,693 Nu du siger det... Røverne tog hele lageret af Kangaroo Jack. 176 00:14:54,768 --> 00:14:57,308 Det sælges kun i mine butikker. 177 00:14:57,396 --> 00:15:00,476 Kan du skrive navnene ned på de andre ejere? 178 00:15:31,639 --> 00:15:36,139 Godt gået, mester. Op på hesten igen. 179 00:15:36,226 --> 00:15:38,896 Kald mig ikke det. Jeg er ikke mester mere. 180 00:15:38,979 --> 00:15:41,439 Du kan anke TKO-beslutningen. 181 00:15:42,983 --> 00:15:45,693 De blæser på, at jeg blev forgiftet. 182 00:15:45,778 --> 00:15:49,108 Hvis jeg brokker mig og får mine bælter tilbage, 183 00:15:49,198 --> 00:15:52,408 står der en asterisk efter mit navn. Ingen respekterer det. 184 00:15:52,493 --> 00:15:57,043 -Men det her ikke dig. -Jeg er dårlig efter forgiftningen. 185 00:15:57,122 --> 00:16:02,922 Jeg kan ikke spise, min balance er svag, mit fokus. Jeg kan ikke se! 186 00:16:04,088 --> 00:16:09,468 -Hvad, hvis jeg ikke kan bokse? -Du er stadig mesteren. 187 00:16:09,551 --> 00:16:12,891 Folk dyrker dig, for du inspirerer dem. 188 00:16:12,972 --> 00:16:17,352 Hvordan kan jeg inspirere nu? Jeg behøvede pengene for at hjælpe dem. 189 00:16:18,686 --> 00:16:21,356 Der er andre måder at hjælpe på. 190 00:16:22,481 --> 00:16:26,741 Jeg arbejder for investorer, som vil købe ejendomme i K-town. 191 00:16:26,819 --> 00:16:28,029 Investorer? 192 00:16:28,112 --> 00:16:33,372 Efter det, der er sket bliver K-town opdelt på en eller anden måde. 193 00:16:33,450 --> 00:16:36,200 -Og? -Folk vi voksede op med sælger ikke. 194 00:16:36,286 --> 00:16:39,496 Jeg vil ikke se dem miste alt, og det vil du heller ikke. 195 00:16:39,581 --> 00:16:43,091 Jeg har bygget hele min karriere på K-town. 196 00:16:43,168 --> 00:16:47,458 -Skulle jeg bede folk flytte? -Din karriere har givet dem stolthed. 197 00:16:47,548 --> 00:16:51,888 -Jeg prøver at gøre det samme. -Hvordan kan det være det? 198 00:16:51,969 --> 00:16:58,099 Hvad giver folk mere stolthed end at give deres børn tøj og mad? 199 00:16:58,183 --> 00:17:02,603 De penge, jeg kan give dem, som vi kan give dem, kan gøre det. 200 00:17:02,688 --> 00:17:05,818 Du og jeg fik muligheder, som resten af kvarteret aldrig fik. 201 00:17:05,899 --> 00:17:09,489 Vi flyttede, men repræsenterede K-town. 202 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Jeg ved ikke. 203 00:17:15,534 --> 00:17:17,794 Hvad vil du have, at jeg gør? 204 00:17:18,954 --> 00:17:21,254 Tak igen, fordi I kom. 205 00:17:22,499 --> 00:17:25,539 -Hvad skete der med dig og Izzy? -Hvad mener du? 206 00:17:25,627 --> 00:17:29,087 -"Det er kompliceret"? -Hun hørte om Luca. 207 00:17:29,173 --> 00:17:32,723 Hun tror, han er grunden til, vi blev separeret. 208 00:17:32,801 --> 00:17:35,391 Sagde du ikke, han bare er en ven? 209 00:17:35,471 --> 00:17:41,271 Jeg prøvede, men hun bliver sur over alle, som ikke er hendes far. 210 00:17:41,351 --> 00:17:47,521 Da Joseph var utro mod min mor, var vores familie ikke nok for ham. 211 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Hun så på mig som en fremmed. 212 00:17:52,905 --> 00:17:55,615 Giv hende tid. Mig og Joseph løste det. 213 00:17:55,699 --> 00:18:00,499 Joseph er din far. Jeg er bare en, der giftede sig med Izzys far. 214 00:18:00,579 --> 00:18:03,919 Nej, du er ikke hendes mor, men du er hendes Nancy. 215 00:18:03,999 --> 00:18:08,089 Og du er en ting, som Joseph aldrig var. 216 00:18:08,796 --> 00:18:12,626 Nærværende i hendes liv. Du klarer det her. 217 00:18:17,429 --> 00:18:23,229 -Seriøst? -Jeg prøver. Som at sidde på en sky. 218 00:18:23,310 --> 00:18:27,980 -Få din egen sky! -Lad ham være. Du kan ikke lide den. 219 00:18:28,065 --> 00:18:33,485 -Skrivebordstjeneste uden skrivebord? -Han har et skrivebord... 220 00:18:36,240 --> 00:18:41,080 Marihuanaligaen har røvet hashbutikker for kontanter. 221 00:18:41,161 --> 00:18:44,001 Marihuana er ikke lovligt i hele landet, 222 00:18:44,081 --> 00:18:46,711 så banker tager ikke deres penge. 223 00:18:46,792 --> 00:18:52,052 -Ved du, jeg arbejdede for DEA? -Men tak for mansplainingen. 224 00:18:52,131 --> 00:18:56,391 Den personlige vinkel peger på, det er illegale dealere. 225 00:18:56,468 --> 00:18:59,718 Hvis jeg havde siddet inde for at sælge marihuana, 226 00:18:59,805 --> 00:19:04,385 og gentrificerede hvide kvarterer med Apple-lignende marihuanabutikker... 227 00:19:05,602 --> 00:19:09,772 Røverne tog kun en specifik marihuanasort, Kangaroo Jack. 228 00:19:09,857 --> 00:19:13,567 Vi skal bare finde dem, der sælger Kangaroo Jack efter røveriet. 229 00:19:13,652 --> 00:19:17,162 En rival sælger det ikke i deres butik, så bliver de taget. 230 00:19:18,615 --> 00:19:21,695 -Smart tænkt! -Du godeste. 231 00:19:21,785 --> 00:19:25,285 Vi leder ikke efter nogle få poser. Det handler om store mængder. 232 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 Vi må kontakte narkopolitiet og vores meddelere. 233 00:19:29,585 --> 00:19:35,625 En dealer leder os til leverandøren, altså røverne, Romeo. 234 00:19:35,716 --> 00:19:39,756 -Vi skal arbejder under dække. -Rolig nu. 235 00:19:39,845 --> 00:19:43,135 Vi må have en, der bekræfter konkurrenternes alibi. 236 00:19:43,223 --> 00:19:47,233 Jeg ringer til narkopolitiet. Har I meddelere i marihuanabranchen? 237 00:19:47,311 --> 00:19:50,691 Selvfølgelig. Vi har prøvet det før. Vi kan det her. 238 00:19:50,772 --> 00:19:53,982 -Kom! -De er seje! 239 00:19:59,990 --> 00:20:04,580 -Beklager, Syd. Intet på Wayland. -Det gælder en anden sag. 240 00:20:04,661 --> 00:20:07,081 Jeg begynder at føle mig udnyttet. 241 00:20:08,332 --> 00:20:11,382 Når han taler, dør jeg lidt indeni. 242 00:20:11,460 --> 00:20:15,130 Vi leder efter marihuanarøvere. Har du hørt om Kangaroo Jack? 243 00:20:15,214 --> 00:20:18,054 Jeg kan ikke sove uden det. 244 00:20:18,133 --> 00:20:23,063 Det blå lys fra computerskærme dæmper melatoninproduktionen. 245 00:20:23,138 --> 00:20:26,928 Det ødelægger døgnrytmen. Min søvncyklus. 246 00:20:27,017 --> 00:20:30,437 -Men du må gerne vække mig... -Gudfader. 247 00:20:30,520 --> 00:20:33,440 -Kan du arrangere et køb? -Hvor meget? 248 00:20:33,523 --> 00:20:37,493 -Mindst et halvt kilo. -Et halvt kilo... 249 00:20:37,569 --> 00:20:41,529 -Ingen ser, hvis 50 gram forsvinder. -Så er du med? 250 00:20:41,615 --> 00:20:44,525 Har bavianer en stor rød røv? 251 00:20:48,789 --> 00:20:53,209 -Jeg fortryder, at jeg tog billedet. -Hvorfor? 252 00:20:53,293 --> 00:20:56,713 Jeg kan lide Nancy. Jeg ville ikke nedgøre hende. 253 00:20:56,797 --> 00:20:58,667 Det er bedre, at jeg ved sandheden. 254 00:20:58,757 --> 00:21:02,757 Hun sagde, de kun er venner. Måske er det sandt. 255 00:21:03,845 --> 00:21:09,845 -Hvis side er du på? -Din! Du gør altid det her. 256 00:21:09,935 --> 00:21:12,095 Gør hvad? 257 00:21:12,187 --> 00:21:15,397 Lukker folk ude, før de lukker dig ude. 258 00:21:17,859 --> 00:21:22,069 Dem, der betyder noget, lader mig ikke gøre det. 259 00:21:23,991 --> 00:21:27,371 Jeg kan også lide Nancy, men det er svært. 260 00:21:27,452 --> 00:21:31,332 Men du må indrømme, at din læge er lækker! 261 00:21:32,624 --> 00:21:34,084 Åh gud! 262 00:21:45,220 --> 00:21:47,640 Svarer min advokat ikke? 263 00:21:47,723 --> 00:21:52,233 Jeg er her ikke som betjent. Jeg var i nærheden. 264 00:21:52,311 --> 00:21:56,361 Jeg plejede at bo her. Jeg så dig bokse, før du var Løven. 265 00:21:57,524 --> 00:22:02,454 -Hvad kan jeg hjælpe dig med? -Jeg hørte om et møde i morgen. 266 00:22:02,529 --> 00:22:06,909 Noget om investeringsmuligheder. Du skulle tale. 267 00:22:06,992 --> 00:22:11,712 -Ja. Hvorfor? -Du genopbyggede ikke fritidscentret. 268 00:22:11,788 --> 00:22:15,748 Hvorfor skulle jeg gøre det? Så en anden kan brænde det ned? 269 00:22:15,834 --> 00:22:19,254 -Kvarteret har brug for dig. -Nej, politiet, der gør sit arbejde. 270 00:22:23,383 --> 00:22:26,013 Jeg var lærer på CHS. 271 00:22:26,845 --> 00:22:30,925 Du ved, hvad der skete. Det var, før skoleskydninger blev almindelige. 272 00:22:31,016 --> 00:22:33,636 Ingen vidste, hvordan man kom videre. 273 00:22:33,727 --> 00:22:37,267 Men jeg har aldrig set et kvarter stå sammen, som vi gjorde. 274 00:22:37,356 --> 00:22:42,856 Det kan ske igen. Koreatown må huske, hvad det består af. 275 00:22:45,906 --> 00:22:51,036 Min fætter Miguel gik der. Han sagde, at hans lærer holdt ham i live. 276 00:22:51,119 --> 00:22:54,249 Og at hans lærer fældede skytten helt alene. 277 00:22:55,665 --> 00:22:57,625 Så blev han politibetjent. 278 00:22:59,753 --> 00:23:02,633 Miguel... God elev. 279 00:23:03,298 --> 00:23:07,218 Dygtig. Han forbedrede sine karakterer og kom ind på uni. 280 00:23:07,302 --> 00:23:11,722 Det stemmer. Jeg hjælper ham gennem hans forskeruddannelse. 281 00:23:11,807 --> 00:23:14,137 Folk har brug for en, der tror på dem. 282 00:23:30,909 --> 00:23:34,959 -Han er forsinket. -I min tid kom dealere til tiden. 283 00:23:35,038 --> 00:23:39,378 -Okay, Bumpy Johnson. -Dyrk lige det hipsterfis. 284 00:23:39,459 --> 00:23:45,219 -Fokuser. Bekræft, hvad det er. -Lad mig være. 285 00:23:47,759 --> 00:23:49,469 -Fletcher? -Ja, sir. 286 00:23:49,553 --> 00:23:52,263 Hold da kæft! Spiller du basket? 287 00:23:52,347 --> 00:23:55,807 Høj, sort og flot, så må jeg spille basket? 288 00:23:55,892 --> 00:24:01,112 Det sagde jeg ikke. Pyt med det. Vi gør det bare. 289 00:24:04,860 --> 00:24:06,450 Vift ikke med det. 290 00:24:09,114 --> 00:24:12,994 -Du spilder min tid. -Det er prima stads! 291 00:24:13,076 --> 00:24:15,656 Se på mig. Min krop er mit tempel. 292 00:24:15,745 --> 00:24:20,625 Jeg spiser ikke kød, drikker ikke sodavand og ryger kun Kangaroo Jack. 293 00:24:34,764 --> 00:24:39,694 Den duft kan jeg genkende overalt. Hej, Kangaroo Jack! 294 00:24:39,769 --> 00:24:43,479 -Vær klar. -Jeg har savnet dig! 295 00:24:43,565 --> 00:24:46,355 Der fik vi dig! Du er anholdt. 296 00:24:47,235 --> 00:24:49,695 -Undskyld? -Hvad? 297 00:24:49,779 --> 00:24:52,949 Hallo? Kan I høre mig? Jeg sagde bare, han er anholdt. 298 00:24:53,033 --> 00:24:56,413 -Nej! -Stop! Politi! 299 00:24:56,495 --> 00:25:00,535 -Du er ikke politi! -Du er ikke marihuanaryger. 300 00:25:07,464 --> 00:25:10,634 -Politi! -Flyt jer! 301 00:25:15,805 --> 00:25:16,885 Stop! 302 00:25:27,859 --> 00:25:30,319 -Hallo! -God tackling. 303 00:25:30,403 --> 00:25:35,123 -Tog du turistvejen? -Det var en fælde. 304 00:25:35,200 --> 00:25:39,540 Han sagde ikke, han var strømer, så I kan ikke anholde mig. 305 00:25:39,621 --> 00:25:43,501 Vi er ligeglade med dig. Vi er ude efter din leverandør. 306 00:25:44,834 --> 00:25:50,264 Så får I min leverandør. Hvor er I hurtige! 307 00:25:51,132 --> 00:25:54,842 Bert og Harry DeNofrio er til afhøring. 308 00:25:54,928 --> 00:25:58,138 -Brødre? -Gift. Løsladt for to måneder siden. 309 00:25:58,223 --> 00:26:01,693 Tre år for besiddelse med henblik på videresalg. 310 00:26:01,768 --> 00:26:04,688 Ronnie og Clyde... 311 00:26:06,898 --> 00:26:09,648 Walker, fandt du noget på konkurrenterne? 312 00:26:09,734 --> 00:26:12,904 Alle har et alibi for mordet. Ingen forbindelser til dem. 313 00:26:12,988 --> 00:26:15,868 To forbitrede illegale dealere. 314 00:26:15,949 --> 00:26:19,369 -Hvad så? -Værsgo. 315 00:26:19,452 --> 00:26:20,332 Tak! 316 00:26:23,582 --> 00:26:25,462 -Seriøst? -Undskyld. 317 00:26:25,542 --> 00:26:28,382 Jeg vidste ikke, at du var her. 318 00:26:28,837 --> 00:26:30,957 Jeg vil have, at I forhører dem. 319 00:26:31,047 --> 00:26:34,757 Vi har kun besiddelse. Vi må bevise, at de var der. 320 00:26:34,843 --> 00:26:38,973 Marjorie og Richard er på vej. Vi forbereder konfrontationen. 321 00:26:39,055 --> 00:26:42,675 En tår? Jeg ved ikke, hvor dine læber har været. 322 00:26:43,393 --> 00:26:45,483 -Beklager! -Det var koldt. 323 00:26:46,896 --> 00:26:49,066 Bert, Bert, Bert. 324 00:26:49,149 --> 00:26:52,569 Vi har ransaget dit hjem. Vi fandt maske, handsker og kontanter, 325 00:26:52,652 --> 00:26:58,202 græs fra tre butiksrøverier, 3D-printer indstillet på en pistol. 326 00:26:58,283 --> 00:27:00,743 Ved du noget om det? 327 00:27:03,371 --> 00:27:05,501 Svar ham! 328 00:27:08,126 --> 00:27:12,506 Jeg forstår. Marjorie tjener penge på noget, du sad inde for. 329 00:27:12,589 --> 00:27:16,469 Det er ikke retfærdigt. Dig og din mand var rasende. 330 00:27:16,551 --> 00:27:18,931 Men det var ikke nok at røve dem. 331 00:27:22,515 --> 00:27:25,345 Svar ham! Var det nok? 332 00:27:26,186 --> 00:27:30,606 -Du... Tæl til hundrede. -Okay. 333 00:27:30,690 --> 00:27:34,440 -Stille. -Ja. 334 00:27:34,527 --> 00:27:38,947 Jeg ved, at du har siddet i fængsel i mange år. 335 00:27:39,032 --> 00:27:43,292 -Du vil hævne dig, så du skød Tommy. -Hvem? 336 00:27:45,830 --> 00:27:49,290 -Du er afsløret. -Hvad fanden? 337 00:27:51,127 --> 00:27:54,627 -Det var ikke mig. -Hvad med røverierne? 338 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Var det dig? 339 00:27:58,385 --> 00:28:00,675 Spyt ud! Jeg mener det! 340 00:28:02,472 --> 00:28:03,722 Undskyld os. 341 00:28:20,615 --> 00:28:23,445 -Red mig! -Det er ikke min sag. 342 00:28:23,535 --> 00:28:25,535 Skal jeg trygle? 343 00:28:26,788 --> 00:28:30,418 -Så han mig? -Ja, rummet har glasvægge. 344 00:28:30,500 --> 00:28:36,420 Hump ind i forhørslokalet, ellers tager jeg mit blod tilbage. 345 00:28:36,506 --> 00:28:39,426 Hold da op. Det havde været nok at spørge pænt. 346 00:28:45,598 --> 00:28:47,728 Hvor kom vi fra? 347 00:28:49,269 --> 00:28:51,939 -Hvem er den nye? -Den nye? 348 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 -Den anden var sort. -Jeg ser ikke farve. 349 00:28:56,025 --> 00:28:59,145 Jeg kender mine rettigheder. 350 00:28:59,237 --> 00:29:02,367 Jeg behøver ikke vidne mod min mand. 351 00:29:02,449 --> 00:29:06,119 Ved mord er det lige meget, hvem der trykkede på aftrækkeren. 352 00:29:06,202 --> 00:29:10,582 Nogen døde under et røveri, så I bliver begge sigtet for mord. 353 00:29:10,665 --> 00:29:16,045 -Så jeg behøver ikke din tilståelse. -Det er min partner! 354 00:29:16,129 --> 00:29:19,629 Han har ret. I bliver holdt ansvarlige uanset hvad. 355 00:29:19,716 --> 00:29:24,426 Men hvis det var dig, der skød, skal din mand ikke dømmes for mord. 356 00:29:24,512 --> 00:29:27,272 Du kan beskytte ham. 357 00:29:27,348 --> 00:29:30,558 Okay. Det var mig. 358 00:29:30,643 --> 00:29:33,443 -Vent. Hvad? -Kan du gentage det? 359 00:29:33,521 --> 00:29:36,271 I hørte mig. Jeg skød fyren. 360 00:29:38,610 --> 00:29:44,450 Harry, din mand har også tilstået. Det siger os to ting. 361 00:29:44,532 --> 00:29:48,162 -A: I elsker hinanden. -Tillykke. 362 00:29:48,244 --> 00:29:52,834 B: for at beskytte hinanden har I begge tilstået, I var der. 363 00:29:52,916 --> 00:29:55,786 Så skal vi begynde forfra? 364 00:29:58,087 --> 00:30:01,967 Okay, vi røvede butikkerne, men vi har ikke dræbt nogen. 365 00:30:06,262 --> 00:30:08,642 Er det ikke din pistol? 366 00:30:09,432 --> 00:30:12,602 Jo, men jeg har aldrig affyret den. 367 00:30:12,685 --> 00:30:16,435 Du sigtede kun på en 20-årig for sjov. 368 00:30:16,523 --> 00:30:21,323 Jeg ville ikke skyde ham. Og fyren slog den ud af hånden på mig. 369 00:30:21,402 --> 00:30:26,412 -Var det fedt at slå den gamle ned? -Hvad? Jeg hev ham væk fra Bert. 370 00:30:26,491 --> 00:30:30,751 Så begyndte han at svinge baseballbattet som en gal, så vi gik. 371 00:30:30,829 --> 00:30:34,329 Så I skubbede ham ikke og trampede ham ned? 372 00:30:34,415 --> 00:30:37,245 Nej! På ære. 373 00:30:38,753 --> 00:30:41,883 -Da vi gik derfra... -...levede alle. 374 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 Jeg sværger. 375 00:30:54,435 --> 00:30:58,565 -Er du okay, ms. Nash? -Hun har bare lidt åndenød. 376 00:30:58,648 --> 00:31:00,818 Det er okay, Richard. 377 00:31:01,442 --> 00:31:04,902 -Jeg har lige fået kemo. -Vi beklager. 378 00:31:04,988 --> 00:31:08,448 -Du havde ikke behøvet at komme. -Jo, jeg ville være her. 379 00:31:08,533 --> 00:31:13,203 -Hvad sker der nu? -I skal se seks mænd. 380 00:31:13,288 --> 00:31:17,208 En af dem kan være en af mændene, der røvede jer. 381 00:31:19,961 --> 00:31:22,261 -Fik I en tilståelse? -Ja og nej. 382 00:31:22,338 --> 00:31:27,008 Først tilstod begge, at de skød for at beskytte den anden. 383 00:31:27,093 --> 00:31:31,893 -"Jeg er Spartacus." -Men så ændrede de mening. 384 00:31:31,973 --> 00:31:37,233 De tilstod røveri og vold mod Richard, men ikke at de skød Tommy. 385 00:31:37,312 --> 00:31:39,982 -Tror I på dem? -Ja. 386 00:31:40,064 --> 00:31:43,194 Da de stak af, lå pistolen på gulvet, og Tommy levede. 387 00:31:43,276 --> 00:31:46,196 Så har vi kun Richards version. 388 00:31:47,405 --> 00:31:49,655 Walker. 389 00:31:50,325 --> 00:31:53,285 -Er din pistol tom? -Ja. 390 00:31:58,625 --> 00:32:01,285 I slipper for konfrontationen. De har tilstået. 391 00:32:03,588 --> 00:32:07,378 -Fantastisk nyhed. -Du skal bare bekræfte det. 392 00:32:07,467 --> 00:32:11,347 Du sagde, den laveste mand trampede på din hånd, 393 00:32:11,429 --> 00:32:16,679 men det var den høje mand, som tilstod, at han gjorde det. 394 00:32:16,768 --> 00:32:18,898 Kan du have taget fejl? 395 00:32:20,355 --> 00:32:24,475 Ja, undskyld. Nu kan jeg huske det. Det var den høje. 396 00:32:28,529 --> 00:32:33,239 Jeg kan huske, du sagde, at du hader våben. 397 00:32:34,327 --> 00:32:38,117 -Har du affyret en pistol? -Aldrig. 398 00:32:38,206 --> 00:32:42,666 -Så du ved ikke hvad "slide bite" er? -Nej. 399 00:32:42,752 --> 00:32:45,422 Hvad drejer det sig om? 400 00:32:45,505 --> 00:32:48,835 Når man holder pistolen for højt... 401 00:32:48,925 --> 00:32:51,675 Når hylstret glider tilbage, 402 00:32:51,761 --> 00:32:57,981 sætter hånden sig fast, og man får to sår, som et slangebid. 403 00:32:58,059 --> 00:33:00,439 Det gør forbandet ondt. Ikke sandt? 404 00:33:01,896 --> 00:33:05,266 Det var ikke røverne, der dræbte Tommy. 405 00:33:05,358 --> 00:33:09,148 Hænderne op! Nu! Tag Kangaroo Jack! 406 00:33:09,237 --> 00:33:13,067 Du slog Bert med boldtræet, men ikke efter han skød Tommy. 407 00:33:13,157 --> 00:33:15,617 -Han skød ingen. -Hvad med pistolen? 408 00:33:15,702 --> 00:33:19,752 Bert tabte pistolen. Harry slog dig, men du faldt ikke. 409 00:33:19,831 --> 00:33:22,001 Du skræmte dem væk. 410 00:33:22,291 --> 00:33:26,751 Det var dig, en pistol, Tommy og en perfekt dækhistorie. 411 00:33:26,838 --> 00:33:28,298 Vi må ringe til politiet! 412 00:33:28,381 --> 00:33:34,511 Din kone er døende, og hendes milliondollarimperium kan blive dit. 413 00:33:34,595 --> 00:33:37,675 Hvis bare du kunne få hendes søn af vejen. 414 00:33:37,765 --> 00:33:42,765 Hvad laver du? Nej! Gør det ikke! 415 00:33:42,854 --> 00:33:44,774 Det gør mig ondt. 416 00:33:47,066 --> 00:33:50,106 Men du kan ikke holde en pistol. 417 00:33:50,862 --> 00:33:54,952 Hvad er oddsene for, at vi fandt din dna på pistolen? 418 00:33:55,033 --> 00:33:58,163 Du tager fejl! Richard ville aldrig... 419 00:33:59,495 --> 00:34:00,575 Sig det! 420 00:34:00,663 --> 00:34:05,213 Du dræbte Tommy for at arve firmaet. 421 00:34:05,293 --> 00:34:08,923 -Jeg vil tale med min advokat. -Hvor kunne du? 422 00:34:09,881 --> 00:34:14,391 Dit monster! Jeg bragte dig ind i familien! Jeg stolede på dig! 423 00:34:17,889 --> 00:34:19,769 Kom. 424 00:34:27,273 --> 00:34:29,943 Du... Godt gået. 425 00:34:31,444 --> 00:34:33,954 Det føltes ikke godt. 426 00:34:35,865 --> 00:34:40,535 -Du stolede på dit instinkt. -Man må værne om sine børn. 427 00:34:40,870 --> 00:34:43,160 Hvad mener du? 428 00:34:43,247 --> 00:34:49,457 Som stedmor skal man tage sig af et barn, som om det er ens eget. 429 00:34:50,338 --> 00:34:52,878 Og aldrig bevidst gøre det fortræd. 430 00:34:52,965 --> 00:34:58,005 Richard var et grådigt svin. Et monster. 431 00:34:58,096 --> 00:35:01,096 -Sådan er du ikke. -Men jeg sårede Izzy. 432 00:35:05,228 --> 00:35:07,648 -Hvor skal du hen? -Dateaften. 433 00:35:07,730 --> 00:35:11,280 Se Top Gun: Maverick . Tom Cruise er megalækker. 434 00:35:16,239 --> 00:35:18,119 Held og lykke, knægt. 435 00:35:18,199 --> 00:35:21,909 -Hej. Hvor sender de dig hen? -Hollenbeck. 436 00:35:23,412 --> 00:35:25,872 Det føles som et firma i forhold til det her. 437 00:35:25,957 --> 00:35:29,877 -Du får snart din eksamen. -Jeg virkede nok lidt for ivrig. 438 00:35:31,504 --> 00:35:38,644 Jeg indrømmer det aldrig, men at få Baines som partner var nervepirrende. 439 00:35:38,719 --> 00:35:42,849 Det var ikke Baines, jeg ville imponere, men dig. 440 00:35:43,599 --> 00:35:47,979 Alle ved, hvad der skete med Winslow. Hvad du gjorde for at overleve. 441 00:35:48,062 --> 00:35:51,192 -Du er en legende, sir. -Walker er fint. 442 00:35:52,859 --> 00:35:54,649 Okay, Walker. Vi ses. 443 00:35:57,321 --> 00:36:00,161 Jeg var lige ved at tage den her med. 444 00:36:00,241 --> 00:36:04,081 Behold den. De har elendige stole i Hollenbeck. 445 00:36:04,162 --> 00:36:05,202 Cool! 446 00:36:05,288 --> 00:36:11,998 -Hej. Har du set min siddepude? -Mini-dig tog den. 447 00:36:15,882 --> 00:36:17,432 Vi kan ikke ses mere. 448 00:36:19,051 --> 00:36:20,431 Nå, okay. 449 00:36:22,305 --> 00:36:25,095 Er du gået tilbage til Izzys far? 450 00:36:25,183 --> 00:36:27,893 Nej, det er slut. 451 00:36:29,312 --> 00:36:31,522 Jeg må få styr på mit liv. 452 00:36:31,606 --> 00:36:35,226 Jeg har ladet forhold definere mig hele mit liv. 453 00:36:35,318 --> 00:36:38,108 Min bror, kærester, mænd. 454 00:36:38,613 --> 00:36:41,953 Der må være plads bare til mig. 455 00:36:42,658 --> 00:36:45,828 Hvor er pigen, jeg mødte i baren første gang, vi var her? 456 00:36:45,912 --> 00:36:49,922 Hun ligner dig, men var meget sjovere. 457 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 Hun var herlig. 458 00:36:53,252 --> 00:36:57,172 Bare jeg kunne være hende, men... 459 00:36:58,674 --> 00:37:03,224 Jeg har meget i mit liv lige nu. Alle de relationer. 460 00:37:03,304 --> 00:37:07,684 Hvis jeg fortsætter, kommer jeg til at såre nogen. 461 00:37:07,767 --> 00:37:12,477 Vi har været på en date, og så dropper du mig. Det er en ny rekord. 462 00:37:12,563 --> 00:37:16,733 -Det var ikke en date! -Du betalte. Det var en date. 463 00:37:16,817 --> 00:37:18,317 Ikke en date. 464 00:37:18,402 --> 00:37:23,452 Hvis du virkelig siger farvel, så siger vi farvel. Hvis ikke... 465 00:37:24,325 --> 00:37:25,865 Du ved, hvor jeg er. 466 00:37:36,504 --> 00:37:40,384 -Syd! Lige til tiden. -Kan jeg få det græs, du købte? 467 00:37:40,466 --> 00:37:45,006 Jeg har noget bedre. Et spor efter fyren, Emma identificerede. 468 00:37:45,096 --> 00:37:48,636 -Har du fundet Wayland? -Hans grandtante June. 469 00:37:48,724 --> 00:37:53,274 -Hvorfor er det bedre end græs? -Hans eneste levende slægtning. 470 00:37:53,354 --> 00:37:57,404 -Tror du, at hun gemmer ham? -Hun har boet på plejehjem i 15 år. 471 00:37:57,483 --> 00:38:00,403 -Jen forsvandt i den tid. -Endnu mere interessant: 472 00:38:00,486 --> 00:38:04,526 Wayland havde ingen kendt adresse mellem 2000 og 2011. 473 00:38:04,615 --> 00:38:09,035 -Mon han boede hos tante June? -Måske, men han er der ikke nu. 474 00:38:09,120 --> 00:38:13,370 Vi har tjekket stedet. Ingen er gået ind eller ud. 475 00:38:13,457 --> 00:38:15,707 -Jeg vil tjekke det selv. -Har du en kendelse? 476 00:38:15,793 --> 00:38:20,263 -Giver du mig adressen? -Tager du mit Kangaroo Jack? 477 00:38:21,549 --> 00:38:23,679 Vi deler. 478 00:38:28,597 --> 00:38:31,347 -Vil du ryge det? -Nej. 479 00:38:31,892 --> 00:38:35,652 Tak, fordi jeg måtte tale i dag. Her kommer fader Suho. 480 00:38:40,276 --> 00:38:42,606 Tak for dine stærke ord. 481 00:38:42,695 --> 00:38:47,065 Jeg ved, at mange er vrede, men vi må ikke miste troen. 482 00:38:47,158 --> 00:38:49,238 I Jakobs brev 1:12 står der: 483 00:38:49,327 --> 00:38:52,787 "Salig er den, som holder ud i prøvelse. 484 00:38:52,872 --> 00:38:57,712 For når han har stået sin prøve, vil han få livets sejrskrans." 485 00:38:57,793 --> 00:39:02,723 Han taler om tro her. Hvad er tro? 486 00:39:02,798 --> 00:39:07,798 Tro betyder, man rider stormen ud, selvom man ikke kan se slutningen. 487 00:39:07,887 --> 00:39:11,347 For Gud giver os aldrig mere, end vi kan klare. 488 00:39:14,268 --> 00:39:19,768 Det er en svær tid, men det er nu, vi behøver troen mest. 489 00:39:19,857 --> 00:39:22,187 Fællesskab mest. Holde sammen mest. 490 00:39:22,276 --> 00:39:24,946 Tak, fordi du kom, Ricky. 491 00:39:25,029 --> 00:39:28,159 -Jeg sagde det jo. -Er du klar? 492 00:39:30,451 --> 00:39:33,951 -Jeg blev født klar. -På dem, mester. 493 00:39:34,038 --> 00:39:38,128 En særligt indbudt gæst vil sige nogle ord. Tak. 494 00:39:42,505 --> 00:39:44,795 -Hej, Ricky. -Hej, fader. 495 00:39:45,549 --> 00:39:48,549 -Jeg er glad for, at du kom. -Tak for invitationen. 496 00:39:48,636 --> 00:39:53,556 Folk er lidt rastløse, men alle her ser op til dig. 497 00:39:53,641 --> 00:39:56,981 De skal mindes om, hvordan kvarteret var før. 498 00:39:57,061 --> 00:40:01,731 -Og hvad det kan blive igen. -Det bliver svært at sælge. 499 00:40:01,816 --> 00:40:04,936 "Et menneske uden fantasi har ingen vinger." 500 00:40:06,445 --> 00:40:09,655 -Hvor står det? -Muhammad Ali sagde det. 501 00:40:11,242 --> 00:40:13,292 Tak, fader. 502 00:40:17,081 --> 00:40:19,291 -Godaften. -Godaften. 503 00:40:27,049 --> 00:40:30,179 Jeg vil ikke lyve. 504 00:40:31,303 --> 00:40:34,723 Jeg kom for at sige, at alle skal forlade Koreatown. 505 00:40:35,808 --> 00:40:39,648 At I burde tage pengene og sælge, mens I har chancen. 506 00:40:39,728 --> 00:40:43,318 Men det er ikke, hvad Reuben havde ønsket. 507 00:40:46,026 --> 00:40:48,446 Og det er ikke, hvad jeg vil. 508 00:40:49,447 --> 00:40:53,027 Så jeg vil gøre alt i min magt for at hjælpe jer med at blive. 509 00:40:53,117 --> 00:41:00,207 Jeg kommer herfra. Der er intet, som er stærkere end dette kvarter. 510 00:41:00,291 --> 00:41:05,711 Vi vil vise alle, at vi vil kæmpe for det. Koreatown er vores hjem. 511 00:41:05,796 --> 00:41:08,376 Det vil altid være vores hjem. 512 00:41:31,280 --> 00:41:36,120 -Jeg ved, du er vred på mig. -Godt, det er sivet ind. 513 00:41:38,078 --> 00:41:41,668 Jeg skal ikke se Luca mere. Ikke engang som en ven. 514 00:41:41,749 --> 00:41:48,339 Det eneste vigtige for mig er, alt er godt mellem os. 515 00:41:49,340 --> 00:41:52,840 Er der et "os" længere? Det er... 516 00:41:52,927 --> 00:41:56,257 Izzy, at jeg ikke bor her, betyder ikke, 517 00:41:56,347 --> 00:42:00,727 at du og jeg ikke har et forhold. Gasser du? 518 00:42:01,060 --> 00:42:05,730 Jeg vil komme alt for tæt på. Jeg vil kramme dig. 519 00:42:05,814 --> 00:42:09,324 Gøre dig irriteret. Og få dig til at smile. 520 00:42:09,401 --> 00:42:12,531 -Og være sød. -Det fungerer ikke. 521 00:42:13,155 --> 00:42:17,655 -Jeg har talt med din far. -I taler mere sammen nu. 522 00:42:17,743 --> 00:42:22,873 Ja! Det fungerer! Det her arrangement fungerer! 523 00:42:24,667 --> 00:42:30,207 Vi skal have en fast dateaften en gang om ugen. Vi starter i aften. 524 00:42:30,297 --> 00:42:32,467 Vores date begynder nu. 525 00:42:36,512 --> 00:42:39,972 -Du vil smile. Du smiler faktisk. -Nej! 526 00:42:40,057 --> 00:42:44,517 -Jo! Se! -Jeg er stadig sur på dig! 527 00:42:44,603 --> 00:42:46,773 Alle tiders. 528 00:42:46,855 --> 00:42:52,605 -Ved du, hvad et "rage room" er? -Nej, men jeg er rasende. 529 00:43:31,900 --> 00:43:34,780 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 530 00:46:22,696 --> 00:46:25,816 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com