1 00:00:42,208 --> 00:00:45,338 Okej, vem vill dricka shots med mig? 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,508 Är ni redo? Okej. 3 00:00:49,507 --> 00:00:52,927 För jag behöver mina vitaminer. Skål för lycka och välgång! 4 00:00:56,723 --> 00:01:00,523 -En till? -Ricky? Ta det lugnt! Du tränar. 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,692 Vi skaffar en ny lokal. 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,435 Skål för det. En ny lokal. 7 00:01:08,526 --> 00:01:12,856 Okej, du behöver dränka dina sorger. Men imorgon tränar vi igen. 8 00:01:13,198 --> 00:01:16,528 -Ni andra kan gå. -Där har ni min tränare. 9 00:01:16,910 --> 00:01:20,040 Sluta skälla i mitt hus, Cory. -Kom igen, Lion. 10 00:01:21,623 --> 00:01:25,133 -Känner jag dig ens? -Inte än. 11 00:01:25,794 --> 00:01:28,424 -Vet du inte att jag måste träna? -Imorgon ja. 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,220 Det finns mycket vi kan göra nu. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,848 -Vad är på gång? -Vi behöver tyvärr paja din dejt. 14 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 Kom igen gumman, ta en sväng. 15 00:01:41,893 --> 00:01:43,903 -Skynda på. -Du kommer tacka oss senare. 16 00:01:43,978 --> 00:01:46,228 Jag följer inte med, jag har inte gjort något. 17 00:01:46,314 --> 00:01:48,114 Vi kan prata om det på stationen. 18 00:01:48,817 --> 00:01:50,687 -Arresterar ni mig? -Vi slipper gärna. 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,027 -Jag är Rickys tränare. -Jag följer inte med. 20 00:01:53,113 --> 00:01:56,243 -Ricky, gör inte det här inför alla. -Ni får inte ta med honom. 21 00:01:56,324 --> 00:01:59,334 -Du behöver kliva bakåt. -Backa allihop! 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,500 Låt det inte gå över styr. Kom med oss. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,832 Vi ska ställa ett par frågor. Nu går vi. 24 00:02:10,004 --> 00:02:14,094 -Vad ni än tror är jag oskyldig. -Bevisa det! Följ med och samarbeta. 25 00:02:20,056 --> 00:02:23,686 Det går bra. Håll ställningarna. 26 00:02:24,978 --> 00:02:29,108 -Tack. -Backa. Festen är över. 27 00:02:30,733 --> 00:02:32,403 Det finns inget att se här. 28 00:02:32,485 --> 00:02:34,775 Gud hindrade honom inte från att vilja ha mer 29 00:02:34,946 --> 00:02:38,066 Ring inte snuten 30 00:02:38,408 --> 00:02:41,538 Ring dem inte 31 00:02:41,828 --> 00:02:44,958 Ring inte snuten 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,326 Ring dem inte 33 00:02:49,794 --> 00:02:53,844 Min älskling kommer till festen 34 00:02:54,507 --> 00:02:56,297 och jag är ett vrak 35 00:02:59,053 --> 00:03:01,143 Drick det här så blir du pigg. 36 00:03:01,764 --> 00:03:05,234 Hör du om bombningen i Koreatown för två dar sen? 37 00:03:06,144 --> 00:03:09,274 Ja. De stängde lokalen där min match skulle gå. 38 00:03:10,148 --> 00:03:12,438 De sa något om säkerhet. -Bomben var hemmagjord. 39 00:03:12,525 --> 00:03:15,645 -Utlöst från en mobil. Din mobil. -Va? 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,405 -Det är omöjligt. -Står här svart på vitt. 41 00:03:20,241 --> 00:03:25,001 IT har verifierat att det kom från din mobil, 15.36. 42 00:03:25,079 --> 00:03:26,369 Ni hör inte. 43 00:03:27,290 --> 00:03:30,210 Min match blev inställd, en titelmatch. 44 00:03:30,293 --> 00:03:32,593 Förstår ni vad det kommer kosta mig? 45 00:03:32,795 --> 00:03:37,125 -Okej, var var du för två dar sen? -Tränade, jag gör det varje dag. 46 00:03:37,675 --> 00:03:41,715 Det går snabbt att ringa. Man hinner under en paus. 47 00:03:43,473 --> 00:03:47,193 Jag vet inte vad jag ska säga. Jag behövde den här matchen. 48 00:03:47,268 --> 00:03:51,058 Min karriär hängde på den. Varför skulle jag göra det? 49 00:03:54,984 --> 00:03:59,034 -Var har du mobilen när du tränar? -I mitt skåp. 50 00:03:59,864 --> 00:04:02,624 Okej, vem fler är på gymmet när du tränar? 51 00:04:03,368 --> 00:04:06,498 -Bara jag och mina vänner. -Om du inte ringde samtalet... 52 00:04:06,579 --> 00:04:09,329 måste det varit någon med tillgång till omklädningsrummet. 53 00:04:09,540 --> 00:04:11,380 Någon i din vänkrets sätter dit dig. 54 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Alla mina vänner är lojala. 55 00:04:15,171 --> 00:04:18,421 Du borde dubbelkolla, för det var någon som ringde. 56 00:04:22,470 --> 00:04:26,640 Familjeterapi är okej, men jag måste passa på. 57 00:04:27,392 --> 00:04:30,902 Om jag inte gör det missar jag en fantastisk möjlighet. 58 00:04:31,396 --> 00:04:34,516 Och vad skulle vara så dåligt med det? 59 00:04:34,607 --> 00:04:37,357 Om jag inte gör det här kommer jag alltid att undra... 60 00:04:37,652 --> 00:04:40,782 vem jag kunde ha blivit och kunnat åstadkomma. 61 00:04:40,863 --> 00:04:43,203 -Går du i skolan nu? -Ja. 62 00:04:43,783 --> 00:04:46,873 Ja, jag sa att jag kunde gå om vi fortsatte prata om det. 63 00:04:46,953 --> 00:04:52,253 Isabel, att hoppa av skolan är ett stort beslut. 64 00:04:53,334 --> 00:04:56,804 Det är mitt liv. Ja, men... 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,169 var det inte Dylans idé? 66 00:04:59,882 --> 00:05:03,222 -Han är framgångsrik. -Det är dina föräldrar också. 67 00:05:04,721 --> 00:05:08,391 Patrick, varför är du rädd för att Isabel ska hoppa av skolan? 68 00:05:08,474 --> 00:05:10,564 Förutom att hon släpper sin utbildning? 69 00:05:10,643 --> 00:05:14,113 Hon gick med på att ta högskoleprovet eller utbildas hemifrån. 70 00:05:14,439 --> 00:05:17,279 Men åter igen Patrick, vad skrämmer dig? 71 00:05:20,194 --> 00:05:23,994 Okej... Jag är rädd att hon ska hamna i min domstol. 72 00:05:24,532 --> 00:05:28,242 Desperation förändrar människor. Tvingar dem till dåliga beslut. 73 00:05:28,703 --> 00:05:33,003 Varje dag ser jag människor som inte fått de möjligheter 74 00:05:33,082 --> 00:05:35,172 som jag jobbat hårt för att ge Izzy. 75 00:05:35,710 --> 00:05:38,590 Om hon hoppar av skolan kan hon bli en av dem. 76 00:05:38,671 --> 00:05:43,341 Det finns vissa misstag i livet man inte kan reparera. 77 00:05:46,596 --> 00:05:49,716 Vad tycker du om det, Nancy? 78 00:05:53,227 --> 00:05:56,477 Jag tror inte man definieras av sina misstag. 79 00:06:18,086 --> 00:06:21,546 -Hej, hur gick det? -Två mil, pappa. 80 00:06:22,173 --> 00:06:25,723 Jens familj bodde två mil från den dotter de trodde var död 81 00:06:25,802 --> 00:06:28,932 -och de hade ingen aning. -Du har inte gått in än va? 82 00:06:29,013 --> 00:06:32,523 Jag har ingen misstänkt, inga ledtrådar. 83 00:06:32,600 --> 00:06:35,730 Det kanske är själviskt av mig att ta upp det här med dem. 84 00:06:35,812 --> 00:06:40,782 Vad är ens chansen att de har... något som kan hjälpa oss? 85 00:06:40,858 --> 00:06:44,318 Jag tog med dig på ett enda födelsedagskalas när du var liten. 86 00:06:45,321 --> 00:06:49,161 Din kompis Jamela, nånting. Det var på ett vattenland. 87 00:06:49,784 --> 00:06:53,834 Du klättrade upp i hopptornet men blev rädd och vägrade hoppa. 88 00:06:54,497 --> 00:06:57,627 Jag fick klättra upp och hämta dig. 89 00:06:57,917 --> 00:07:02,587 Jag minns. Du tog tag i mig och hoppade, jag blev så rädd. 90 00:07:03,756 --> 00:07:05,836 Jag var tvungen att få ner dig. 91 00:07:05,925 --> 00:07:09,045 Men som jag minns det, även om du var rädd... 92 00:07:09,720 --> 00:07:12,850 var du ännu mer arg för att din pappa var tvungen att hämta dig. 93 00:07:15,351 --> 00:07:18,601 -Varför berättar du det här? -För jag kan komma dit på 20 minuter. 94 00:07:25,403 --> 00:07:28,533 -Det går bra ändå, tack. -Jag trodde väl det. 95 00:07:28,614 --> 00:07:31,494 Du kommer att lösa det här. 96 00:07:37,123 --> 00:07:39,753 Vi har väntat länge på den här dagen. 97 00:07:39,834 --> 00:07:42,924 -Har ni? -Nu kan vi ha en riktig begravning. 98 00:07:43,004 --> 00:07:45,174 Ni har väl hittat kroppen? 99 00:07:45,256 --> 00:07:46,296 Nej. 100 00:07:47,592 --> 00:07:50,222 Jag är så ledsen, 101 00:07:50,303 --> 00:07:54,973 jag vet att det här kommer bli svårt att förstå. 102 00:07:55,683 --> 00:08:00,483 Mallory är borta. Men hon dog inte 2006. 103 00:08:02,064 --> 00:08:03,774 Hon mördades för sex månader sen. 104 00:08:03,858 --> 00:08:07,778 -Nej, polisen sa att hon... -Polisen hade fel. 105 00:08:09,322 --> 00:08:11,952 Men mördaren erkände. 106 00:08:12,033 --> 00:08:14,493 Jag kollade upp det, det var ett falskt erkännande. 107 00:08:15,620 --> 00:08:19,250 Han erkände brott mot dussintals tjejer och vissa hittades vid liv. 108 00:08:19,457 --> 00:08:21,537 Du har fel, de berättade för oss. 109 00:08:25,004 --> 00:08:28,424 Det här är Mallory. Det togs för mindre än ett år sen. 110 00:08:28,508 --> 00:08:31,638 Vem är han? Min pappa. 111 00:08:32,261 --> 00:08:34,971 Det är inte hon. -Mallory var min vän. 112 00:08:35,932 --> 00:08:39,732 Min nära vän. Så jag kan inte ens... 113 00:08:39,810 --> 00:08:42,440 -föreställa mig... -De blå ögonen. 114 00:08:43,272 --> 00:08:45,822 Det sneda leendet. 115 00:08:49,654 --> 00:08:51,454 -Jag är så ledsen. -Du borde gå. 116 00:08:51,531 --> 00:08:55,031 -Om jag kan få fråga... -Bara gå. 117 00:09:06,671 --> 00:09:09,801 Du borde tänka på försäljningspriset, Ricky. 118 00:09:13,302 --> 00:09:18,182 Booster Ward. Jag har inte sett dig sen vi var barn, grabben. 119 00:09:19,392 --> 00:09:22,062 -Hur länge sen var det? -För länge. 120 00:09:22,353 --> 00:09:26,153 -Titta på dig, du lever livet. -Jag skulle säga detsamma 121 00:09:26,232 --> 00:09:27,862 innan jag kände lukten. 122 00:09:28,651 --> 00:09:31,451 -Din ytterdörr är öppen. -Strunt i det. 123 00:09:31,904 --> 00:09:34,914 Jag har bara lite roligt. Kopplar av. 124 00:09:34,991 --> 00:09:36,701 Jag trodde du tränade. 125 00:09:38,995 --> 00:09:40,535 De ställde in matchen. 126 00:09:42,748 --> 00:09:45,878 Sätt dig. Känn dig som hemma. 127 00:09:49,714 --> 00:09:54,934 Det var för jävligt. K-town hade behövt något att fira. 128 00:09:55,011 --> 00:09:57,561 -Jag vet. -Din område går åt fanders. 129 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 -Vet du vad som hände med Ruben? -Jag var där. 130 00:10:03,936 --> 00:10:06,306 Det var en galen natt. 131 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 -Varför ställde de in matchen? -Vi förlorade lokalen. 132 00:10:10,860 --> 00:10:14,320 Staden klassade den som osäker. Säkerhetsfrågor. 133 00:10:16,741 --> 00:10:19,871 Tänk om jag kunde skaffa dig en ny lokal. 134 00:10:21,495 --> 00:10:27,915 Jag vet inte. Det är jobbigt nu, jag fick avskeda all personal. 135 00:10:28,002 --> 00:10:32,302 Sponsorerna är sura, de kommer nog också att dra. 136 00:10:32,423 --> 00:10:33,803 Ingen lojalitet. 137 00:10:34,258 --> 00:10:36,338 Det här är inget bra läge. 138 00:10:37,428 --> 00:10:40,558 Det låter som att du kan behöver någon ny i din ringhörna. 139 00:10:42,016 --> 00:10:44,936 Lita på mig, det finns alltid en ny sponsor. 140 00:10:45,770 --> 00:10:47,860 Området behöver dig, Ricky. 141 00:10:50,524 --> 00:10:51,944 Så vad har du haft för dig? 142 00:10:54,820 --> 00:10:56,490 Det är fint att se dig. 143 00:10:58,366 --> 00:11:01,236 Jag liksom väckte henne till liv och dödade henne igen. 144 00:11:01,327 --> 00:11:04,037 Jag hann inte ställa mina frågor innan de slängde ut mig. 145 00:11:04,121 --> 00:11:06,211 -Vad jobbigt. -Ja, vad har du? 146 00:11:06,957 --> 00:11:10,087 Terapeuten rekommenderade fler besök. 147 00:11:10,169 --> 00:11:13,299 -Det är väl bra? -Nej, mellan Patrick och mig. 148 00:11:14,173 --> 00:11:16,263 -Parterapi. -Oj då. 149 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 -Måste du berätta allt? -Det finns inget att berätta. 150 00:11:21,889 --> 00:11:24,639 Jag har en suparkompis. Det är allt. 151 00:11:24,725 --> 00:11:26,765 -Han är läkare, och vi dricker. -Aha. 152 00:11:27,645 --> 00:11:31,645 -De goda nyheterna är... att du vann. -Tack. 153 00:11:31,982 --> 00:11:34,442 Varför tror du att dina problem är värre än mina? 154 00:11:34,527 --> 00:11:38,357 Helgstädningen hittade honom. Skjuten i halsen och bröstet. 155 00:11:39,156 --> 00:11:42,696 Det ser inte ut som ett rån. Datorn och iPaden är här. 156 00:11:43,244 --> 00:11:47,214 Vi har en plånbok. Peter Adderley, 50. 157 00:11:47,289 --> 00:11:50,419 Det här kan inte vara mordvapnet. Bara ett skott är avfyrat. 158 00:11:50,626 --> 00:11:52,286 Men han sköts två gånger. 159 00:11:53,421 --> 00:11:56,421 Tror du att offret sköt tillbaka? 160 00:11:56,507 --> 00:12:01,467 Det ligger två hylsor där borta. Förmodligen där mördaren stod. 161 00:12:05,850 --> 00:12:07,940 Titta där! Blod. 162 00:12:19,905 --> 00:12:21,905 UTGÅNG 163 00:12:28,914 --> 00:12:32,754 Det slutar här, mördaren måste ha fått skjuts. 164 00:12:32,835 --> 00:12:36,255 Det är en sekundär brottsplats. Vi kallar hit teknikerna. 165 00:12:44,180 --> 00:12:45,970 Angela, du blöder. 166 00:12:52,229 --> 00:12:54,109 -Angela, vad... -Jag behöver min väska. 167 00:12:54,190 --> 00:12:56,610 -Varför lämnade du sjukhuset? -Var är den? 168 00:12:57,693 --> 00:13:00,653 Jag har den. Jag försökte ge den till dig, men du var borta. 169 00:13:00,738 --> 00:13:03,068 -Vad har du gjort? -Vad spelar det för roll? 170 00:13:03,157 --> 00:13:06,827 -Du drog in mig i det här! -Jag släpper dig nu. 171 00:13:06,911 --> 00:13:10,041 -Jag kan slutföra det ensam. -Vad har de gjort mot dig? 172 00:13:14,627 --> 00:13:16,707 De tog mitt liv. 173 00:13:18,798 --> 00:13:21,718 Kommissarien, något nytt från Koreatown? 174 00:13:21,801 --> 00:13:24,601 Kan ni bekräfta att Ricky Leon är misstänkt för bombningen? 175 00:13:24,678 --> 00:13:29,138 Ricky Leon har samarbetat och är inte misstänkt för tillfället. 176 00:13:29,225 --> 00:13:32,345 -Har ni någon annan misstänkt? -Kommer det någon fler attack? 177 00:13:32,603 --> 00:13:35,733 Vi har kontroll över utredningen. Det finns inget direkt hot. 178 00:13:36,232 --> 00:13:38,532 -Ha en bra dag. -Är det här en terroristattack? 179 00:13:38,651 --> 00:13:41,241 Läskiga jävla clownbil. 180 00:13:41,320 --> 00:13:43,610 Tack... för varningen. 181 00:13:43,697 --> 00:13:47,867 -Oj då. Gick du in från framsidan? -Du skulle ha sms:at om reportrarna. 182 00:13:48,494 --> 00:13:52,004 -Jag trodde du skulle göra det. -Hur går det? 183 00:13:52,540 --> 00:13:54,170 Ja, hur går det? 184 00:13:54,250 --> 00:13:57,840 Bomben var gjord av saltsyra, batteripaket, 185 00:13:57,920 --> 00:14:00,380 sprängkapslar och en mobil. 186 00:14:00,464 --> 00:14:04,434 -Hittade ni kaliumklorat? -Det liknade inte Clete Winslows. 187 00:14:04,969 --> 00:14:08,099 Men vi hittade övervakningsbilder på vanen innan den sprängdes. 188 00:14:08,180 --> 00:14:12,560 Vi fick bra bilder, men med kostym går det inte att identifiera honom. 189 00:14:12,643 --> 00:14:17,313 -Sjuka clownjävel. -Vi vet alltså inget nytt. 190 00:14:17,398 --> 00:14:18,568 Men vi kör vidare. 191 00:14:18,649 --> 00:14:21,779 Jag lovade just staden att det inte blir fler attacker. 192 00:14:21,861 --> 00:14:24,991 -Och vi har inga ledtrådar. -Vi jobbar på det. 193 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Vi står inte bara här och jönsar runt. 194 00:14:33,205 --> 00:14:36,325 Så du hur jag gjorde där? Hur jag jobbade... 195 00:14:37,793 --> 00:14:42,723 -Är det okej? -Ja, men Gloria hade... 196 00:14:43,924 --> 00:14:46,804 -ett frigivningsförhör i morse. -Hur gick det? 197 00:14:47,011 --> 00:14:49,931 Min bror tror hon kommer ut. Säger att hon förändrats. 198 00:14:50,014 --> 00:14:53,774 Hela min barndom var det min dröm. Och nu... 199 00:14:54,226 --> 00:14:56,476 Tydligen har hon det men jag tror inte på det. 200 00:14:56,562 --> 00:15:01,822 Ja, men du har satt upp många murar. De kommer ta tid att plocka ner. 201 00:15:04,612 --> 00:15:06,282 Du borde prata med henne igen. 202 00:15:13,495 --> 00:15:16,495 -Jag ringer tillbaka. Hej. -Tja, det verkar som 203 00:15:16,582 --> 00:15:19,752 att vårt offer Peter Adderley är en riktig Bernie Madoff. 204 00:15:19,835 --> 00:15:23,835 Ja, hans investmentbolag har granskats i ett par månader. 205 00:15:23,923 --> 00:15:27,263 Han har lurat hundratals människor i ett ponzibedrägeri. 206 00:15:28,928 --> 00:15:31,928 Finns det någon risk att din bror kan vara en av dem? 207 00:15:33,265 --> 00:15:34,805 Va, Nico? Nej. 208 00:15:36,018 --> 00:15:41,108 Vi hittade Nicos avtryck på en mugg vid den sekundära brottsplatsen. 209 00:15:41,190 --> 00:15:45,490 -Det kan inte stämma. -Jag önskar det var så. 210 00:15:48,113 --> 00:15:50,373 De matchade avtrycken från när han erkände... 211 00:15:51,367 --> 00:15:52,987 -du vet... -Ja, jag vet. 212 00:15:53,494 --> 00:15:57,584 Jag berättade för att vi är kollegor. Men vi har ögonen på oss. 213 00:15:58,165 --> 00:16:01,415 Det här måste ske öppet. Jag kallade just in honom för förhör. 214 00:16:03,879 --> 00:16:05,339 Du kunde sagt något tidigare. 215 00:16:09,259 --> 00:16:12,099 Jag tar hand om det. Hon klarar det. 216 00:16:14,223 --> 00:16:15,813 Det passar inte nu, Nancy. 217 00:16:16,016 --> 00:16:19,136 Dina fingeravtryck hittades på en mordplats. 218 00:16:19,311 --> 00:16:22,191 -Va, var? -East 14th. Höghuset. 219 00:16:22,272 --> 00:16:24,862 Låter det bekant? Du kommer hämtas in för förhör. 220 00:16:25,442 --> 00:16:28,572 -Det är den där Angela, eller hur? -Ja. 221 00:16:29,279 --> 00:16:32,739 Bara samarbeta så klarar du dig. Täck inte upp för henne. 222 00:16:33,033 --> 00:16:35,123 Tack för varningen, jag måste gå. 223 00:16:44,003 --> 00:16:45,553 Får jag? 224 00:16:47,047 --> 00:16:49,337 -Vem var det? -Min syster. 225 00:16:49,425 --> 00:16:53,425 -Polisen? -Ja. De hittade mina fingeravtryck. 226 00:16:54,555 --> 00:16:58,725 -Det var... olyckligt. -Det löser sig. Hon kan hjälpa mig. 227 00:17:00,185 --> 00:17:03,305 Hon kan hjälpa dig också. Bara prata med henne. 228 00:17:04,189 --> 00:17:08,439 Du är fin. Men det är för sent. Jag kan stoppa dig själv. 229 00:17:09,987 --> 00:17:13,527 Du skulle kunnat det. Om du hade låst dörren. 230 00:17:25,461 --> 00:17:29,971 Du, Nico. Kan du svara på några frågor nu? 231 00:17:32,134 --> 00:17:33,844 Visst. 232 00:17:33,927 --> 00:17:37,257 Okej... vet du vem som attackerade dig? 233 00:17:38,682 --> 00:17:41,562 Ingen aning. Jag menar, det var en asiatisk kille. 234 00:17:41,643 --> 00:17:45,403 Jag är ganska säker att han skulle träffa Angela Turner. 235 00:17:45,856 --> 00:17:48,026 Hon anlitade mig som chaufför. 236 00:17:48,108 --> 00:17:53,028 Killen var ung, han hade ett läskigt ärr, som en brännskada. 237 00:17:53,238 --> 00:17:55,698 -Hur länge har du kört henne? -Ett par veckor. 238 00:17:55,991 --> 00:17:59,081 Ärenden, affärsmöten, normala grejor... 239 00:17:59,161 --> 00:18:03,291 Vet du att vi hittade dina avtryck på en brottsplats i morse? 240 00:18:04,291 --> 00:18:06,461 -Ja. -Vad hände? 241 00:18:06,543 --> 00:18:10,133 Jag körde henne till ett möte, väntade utanför. 242 00:18:10,255 --> 00:18:13,505 Jag hörde skott. Angela kom ut blödande. 243 00:18:14,301 --> 00:18:17,431 Jag skyndade iväg med henne till sjukhuset, och... 244 00:18:18,680 --> 00:18:22,890 -han stack tydligen därifrån. -Vet du varför hon kom hem till dig? 245 00:18:24,144 --> 00:18:27,654 -Hennes portfölj. -Vet du varför han attackerade dig? 246 00:18:27,815 --> 00:18:30,185 Jag försökte övertyga henne om att prata med er. 247 00:18:30,651 --> 00:18:34,031 Jag försökte stoppa henne. Jag ville inte hon skulle bli skadad. 248 00:18:34,947 --> 00:18:38,277 Det verkar som om hon stal din bil. Så vi har efterlyst den. 249 00:18:39,618 --> 00:18:41,198 Jäklar. 250 00:18:41,620 --> 00:18:46,080 Det skulle hjälpa oss om du skrev ner alla platser du skjutsade henne till. 251 00:18:47,376 --> 00:18:50,496 -Fint av dig att låta henne vara med. -Kunde jag ha stoppat henne? 252 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 Nej. 253 00:18:57,845 --> 00:19:00,965 Berätta om Angela. Varför vill hon att Peter Adderley ska dö? 254 00:19:01,265 --> 00:19:05,095 Jag trodde det handlade om pengar men de verkar inte haft något avtal. 255 00:19:07,354 --> 00:19:09,114 Sen hittade jag den här. 256 00:19:09,189 --> 00:19:11,569 -En dödsannons? -För hennes man, Neil Turner. 257 00:19:11,650 --> 00:19:13,490 Han jobbade åt Peter Adderley. Ser du? 258 00:19:13,569 --> 00:19:17,819 "När han dog var han anställd vid Adderley Financial Services." 259 00:19:18,073 --> 00:19:22,243 Han dog för fyra år sen i en brand samtidigt som deras dotter, Rebecca. 260 00:19:23,162 --> 00:19:25,622 Angela och deras son Isaac överlevde. 261 00:19:25,706 --> 00:19:30,536 Och ett lokalt sjukhus behandlade en kvinna för skottsår för två dar sen. 262 00:19:31,086 --> 00:19:33,546 Hon försvann efter operationen. 263 00:19:34,131 --> 00:19:38,261 De mailade mig bilder från bevakningsfilmen. 264 00:19:38,343 --> 00:19:40,973 Det är Angela. Peter sköt mot någon innan han dog. 265 00:19:41,054 --> 00:19:46,524 Och Angela kanske beskyllde honom för branden. 266 00:19:46,602 --> 00:19:49,902 Intressant teori. Fortsätt gräva. 267 00:19:53,817 --> 00:19:57,107 -Mår du bra? -Får jag låna ditt kontor? Tack. 268 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 Visst. 269 00:20:02,242 --> 00:20:06,752 -Fint att se dig. Sätt dig. -Tack. 270 00:20:10,375 --> 00:20:12,335 Förlåt för mitt beteende. 271 00:20:14,087 --> 00:20:16,757 Att förlora Mallory förstörde mamma. 272 00:20:17,549 --> 00:20:21,049 Det tog henne år att bygga upp sig själv igen, så... 273 00:20:22,137 --> 00:20:26,267 När hon såg fotot gick hon sönder igen. 274 00:20:26,350 --> 00:20:28,810 Jag är så ledsen att behöva utsätta dig för det här. 275 00:20:28,894 --> 00:20:32,024 Jag är inte min mamma. Jag vill veta vad som hände. 276 00:20:32,272 --> 00:20:35,402 Jag försöker ta reda på det själv. Det var därför jag kom. 277 00:20:37,778 --> 00:20:40,568 -Så vad vet du? -Jag vet att det finns ett glapp 278 00:20:40,656 --> 00:20:43,946 i Jens... Mallorys liv. Då jag inte vet vad som hände. 279 00:20:45,077 --> 00:20:48,207 Så den som ville skada henne mötte henne någon gång 280 00:20:48,413 --> 00:20:51,923 mellan sista gången du såg henne och första gången jag träffade henne. 281 00:20:52,334 --> 00:20:53,794 Hur mötte du henne? 282 00:20:55,254 --> 00:20:57,344 Under en utredning. 283 00:20:58,882 --> 00:21:03,052 Hon hjälpte mig rädda en pojkes liv, och vi blev vänner. 284 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 -Räddade hon en pojkes liv? -Ja. 285 00:21:06,682 --> 00:21:09,812 Och hjälpte mig igenom en svår tid i mitt liv. 286 00:21:10,894 --> 00:21:14,024 Det är så jag minns henne. Mallory ville alltid hjälpa folk. 287 00:21:15,023 --> 00:21:17,193 Hon pratade om att bli sjuksköterska. 288 00:21:19,194 --> 00:21:21,704 Ledsen att avbryta. Vi hittade Nicos bil. 289 00:21:21,780 --> 00:21:23,200 -Okej, tack. -Ursäkta. 290 00:21:23,282 --> 00:21:27,832 Nej. Emma, jag ska ta reda på vem som gjorde det här. 291 00:21:28,662 --> 00:21:32,922 Okej. Ursäkta, men jag har hört det löftet förut. 292 00:21:33,000 --> 00:21:36,630 -Med er hjälp kan vi... -Vi har redan berättat allt vi vet. 293 00:21:37,462 --> 00:21:41,632 Det fanns inte mycket att gå på då, så jag tror inte jag kan hjälpa till. 294 00:21:42,175 --> 00:21:44,385 Jag är ledsen. Tack. 295 00:21:51,685 --> 00:21:54,805 -Absolut. Ja, samma här... -Isabel McKenna. 296 00:21:55,230 --> 00:21:57,400 -Vem är du? -Nathan Baker, jag är bloggare. 297 00:21:58,525 --> 00:22:01,145 -Du skrev den där artikeln. -Du är en skithög. 298 00:22:02,612 --> 00:22:07,332 Jag vet att det var en chock. Men det verkar ha hjälpt ditt konto. 299 00:22:07,409 --> 00:22:10,659 Din ASMR-kanal har fått tusentals nya följare sen dess. 300 00:22:10,746 --> 00:22:11,786 Tack. Hej då. 301 00:22:13,332 --> 00:22:16,792 -Jag vill skriva en artikel om dig. -Varför det? 302 00:22:17,836 --> 00:22:20,206 Du är en offentlig figur med ett fascinerande liv. 303 00:22:20,297 --> 00:22:22,877 Dina föräldrar skildes, du förlorade din mamma. 304 00:22:22,966 --> 00:22:26,506 Du kom över det och blev en internetstjärna. 305 00:22:26,595 --> 00:22:30,095 Tänk på hur många i din ålder som skulle inspireras av det. 306 00:22:30,182 --> 00:22:33,522 Du borde köra en fönsterlös bil som delar ut gratis godis. 307 00:22:33,602 --> 00:22:37,772 -Ja, håll dig borta från mig, Nathan. -Håll dig borta från skolor också. 308 00:22:40,067 --> 00:22:43,447 Natten då din mamma dog, vill du veta var din pappa var? 309 00:22:47,491 --> 00:22:52,201 Okej, tack. Enligt Walker var Adderley inte ens i stan den kvällen. 310 00:22:52,287 --> 00:22:55,247 Han höll ett föredrag på en konferens i Chicago. 311 00:22:55,332 --> 00:22:58,132 Så han kunde inte ha startat branden, iallafall inte själv. 312 00:22:58,210 --> 00:23:02,590 Och enligt rapporten klassades branden som en olycka. 313 00:23:03,298 --> 00:23:06,428 Huset hade trasiga elledningar. 314 00:23:06,927 --> 00:23:10,597 Så Angela kanske bara är en paranoid bitch. 315 00:23:11,807 --> 00:23:14,937 De kan vara efter en även om man är paranoid. 316 00:23:16,812 --> 00:23:20,692 Vi tar hit teknikerna. Kanske finns DNA som kan identifiera medhjälparen. 317 00:23:22,692 --> 00:23:28,282 Vad är det med det här stället? Äger de mark här eller? 318 00:23:28,657 --> 00:23:30,697 Det har tagit 30 minuter, det är löjligt. 319 00:23:30,784 --> 00:23:34,414 -Jag är ledsen, vi gör allt vi kan. -Var är min bil? 320 00:23:34,871 --> 00:23:37,581 Har någon av er tagit en nöjestur med den? 321 00:23:37,666 --> 00:23:39,956 Vi hittar bara inte nycklarna. 322 00:23:40,043 --> 00:23:43,173 -Har ni tappat bort nycklarna? -Vi hittar inte nycklarna. 323 00:23:43,255 --> 00:23:45,795 -Polisen. -Eller bilen. 324 00:23:45,882 --> 00:23:50,182 -Vilken slags bil har du? -Det var en röd Infiniti. 325 00:23:53,098 --> 00:23:55,928 Hej. Gav du oss rätt adress till företagsparken? 326 00:23:56,017 --> 00:24:00,437 Ja. Det var sista stället vi stannade på innan jag hittade kulhylsorna. 327 00:24:00,522 --> 00:24:03,902 Det är en säkerhetsfirma, Beck Securities. 328 00:24:03,984 --> 00:24:05,994 De har avtal med Peter Adderleys företag. 329 00:24:06,069 --> 00:24:10,569 Det ägs och drivs av Stanley Beck som varit försvunnen i en vecka. 330 00:24:11,408 --> 00:24:14,408 -När tog du Angela till hans kontor? -För ungefär en vecka sen. 331 00:24:14,494 --> 00:24:18,084 -Dödade hon honom också? -Men jag åkte tillbaka dit. 332 00:24:18,373 --> 00:24:20,463 Det var inget där. Inget blod, ingen kropp. 333 00:24:20,542 --> 00:24:22,632 Varför åkte du tillbaka? 334 00:24:22,878 --> 00:24:27,168 Jag ville kolla så Angela var hederlig. Jag hade mina misstankar. 335 00:24:28,175 --> 00:24:32,345 -Det gjorde ju mycket nytta. -Var det något här som stack ut? 336 00:24:32,846 --> 00:24:37,846 Bad hon dig svänga åt fel håll eller hämta henne från en skum plats? 337 00:24:39,436 --> 00:24:43,016 Hon tog mig till ett område. 338 00:24:43,106 --> 00:24:46,146 Jag trodde hon skulle köpa ett hus men vi stannade aldrig, så... 339 00:24:46,234 --> 00:24:49,614 -Vilket område? -Jag tror det var Milbank Street. 340 00:24:50,030 --> 00:24:51,620 Sherman Oaks. 341 00:24:53,241 --> 00:24:55,991 -Hur är det med knoppen? -Bättre än dörren ni slog in. 342 00:24:57,037 --> 00:25:00,167 Vilket går på mitt säkerhetskonto, så jag tackar för det. 343 00:25:00,248 --> 00:25:05,378 134 Milbank Street. Brandutredare Edmund Carlyle. 344 00:25:05,462 --> 00:25:07,712 Dog inte Angelas familj i en brand? 345 00:25:07,797 --> 00:25:09,717 Gissa vem klassade det som en olycka? 346 00:25:09,799 --> 00:25:12,929 -Vi måste åka och träffa Edmund. -Du får stanna här en stund. 347 00:25:14,513 --> 00:25:17,643 Angela förlorade sin familj. Hon sörjer. 348 00:25:18,683 --> 00:25:20,143 Hon behöver hjälp. 349 00:25:22,562 --> 00:25:24,272 Du har skött dig bra, Nico. 350 00:25:27,901 --> 00:25:31,031 Butiken har en bevakningskamera och vet du... vi har en träff. 351 00:25:34,157 --> 00:25:35,697 Det är Angela. 352 00:25:37,702 --> 00:25:40,832 Som vit man har han förstås en bil med spårning. 353 00:25:41,164 --> 00:25:43,884 Fordon kommer skicka oss positionen när de pingat den. 354 00:25:43,959 --> 00:25:46,709 -Vitt privilegium? -Ja, Connor var förbannad. 355 00:25:47,045 --> 00:25:49,335 -Man vill prata med chefen. -Ja, det låter rätt. 356 00:25:53,468 --> 00:25:57,598 Tack för att du pratar med oss. Minns du en Angela Turner? 357 00:25:58,932 --> 00:26:00,642 Nej, det tror jag inte. 358 00:26:00,976 --> 00:26:04,396 Du utredde en eldsvåda hos henne för fyra år sen. 359 00:26:06,940 --> 00:26:10,070 Ja, det var ett trasigt eluttag. 360 00:26:10,819 --> 00:26:14,489 Det är ganska vanligt. Jag ser det dussintals gånger varje år. 361 00:26:14,573 --> 00:26:17,703 Vi jobbar med rån och mord. 362 00:26:17,951 --> 00:26:22,121 Men vi glömmer inte ett fall med en ihjälbränd flicka i ett sovrum. 363 00:26:22,497 --> 00:26:25,827 Angela Turner glömde inte heller. Hon har redan mördat två personer. 364 00:26:25,917 --> 00:26:29,047 -Vad sa du? -Känner du igen någon av dem? 365 00:26:35,468 --> 00:26:39,638 Ja. Det är Stanley Beck. 366 00:26:39,848 --> 00:26:44,018 Efter att jag utredde branden sökte Stanley upp mig. 367 00:26:44,603 --> 00:26:47,313 Jag skulle kallat det mordbrand men Stanley hotade mig 368 00:26:47,397 --> 00:26:49,357 för att jag skulle kalla det en olycka. 369 00:26:49,441 --> 00:26:52,571 Vi kollade dina bankkonton. Hotade han dig med högre skatt? 370 00:26:53,945 --> 00:26:57,065 Min fru var sjuk och jag hade en chans att hjälpa henne. 371 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 Turners var redan döda... 372 00:27:03,580 --> 00:27:06,710 så jag tog pengarna. 373 00:27:09,377 --> 00:27:13,507 -Är Angela ute efter mig också? -Stanna där. 374 00:27:21,640 --> 00:27:24,480 -Har ni hittat Angela än? -Nej, inte än, 375 00:27:24,559 --> 00:27:27,689 men vi närmar oss. Hon tappade tid när hon bytte bil. 376 00:27:27,771 --> 00:27:31,521 -Vad hon än gör är hon inte klar. -Vi är här med brandutredaren. 377 00:27:31,608 --> 00:27:34,648 Det var mordbrand, men han blev mutad för att kalla det olycka. 378 00:27:34,736 --> 00:27:37,196 -Av Peter Adderley? -Nej, Stanley Beck. 379 00:27:37,280 --> 00:27:39,990 Han jobbar på en säkerhetsfirma som jobbade med Adderley. 380 00:27:40,075 --> 00:27:43,785 Så Adderley anlitar Beck för att bränna upp Angelas hus. 381 00:27:43,870 --> 00:27:46,540 Sen mutar Beck brandutredaren. 382 00:27:46,623 --> 00:27:49,543 Men varför gå på Angela och hennes familj? 383 00:27:49,626 --> 00:27:52,496 Det handlar om Neil Turner. Hans kom på att hans chef var bedragare. 384 00:27:52,587 --> 00:27:56,007 -Tänkte han tjalla? -Kanske, men Angela jagar alla 385 00:27:56,091 --> 00:27:59,301 som var inblandade i hennes mans och dotters mord. 386 00:27:59,386 --> 00:28:02,756 Beck är försvunnen. Vi tror Angela dödade honom också. 387 00:28:02,847 --> 00:28:05,177 Brandutredaren kan vara den sista som är vid liv. 388 00:28:05,266 --> 00:28:09,976 -Vi är med honom nu. -Angela verkar vara i Sherman Oaks. 389 00:28:10,939 --> 00:28:14,069 -Vi har besök. -Någon är där ute. Vi måste åka. 390 00:28:14,150 --> 00:28:16,190 -Vi är där om fem minuter. -Tänkte du... 391 00:28:26,871 --> 00:28:28,961 -Han laddar om. -Täck mig! 392 00:28:32,836 --> 00:28:34,246 Edmund! 393 00:28:40,301 --> 00:28:44,891 Bensin. Jag trodde de var smarta när de brände ihjäl min familj 394 00:28:45,557 --> 00:28:49,097 men det var bara bensin. Det kunde kosta på sig att vara billiga 395 00:28:49,436 --> 00:28:52,266 -när du skyddade dem. -Jag är ledsen. 396 00:28:52,355 --> 00:28:57,105 Det är klart att du är, nu. Men du brydde dig inte då. 397 00:28:57,193 --> 00:29:00,323 Min fru var sjuk. Jag var desperat. 398 00:29:00,405 --> 00:29:03,775 Du skyddade mördare. Utan dig hade de hamnat i fängelse. 399 00:29:03,867 --> 00:29:05,157 Men du skyddade dem. 400 00:29:16,463 --> 00:29:19,593 -Det är du som förde mig hit. -Gode gud, nej! 401 00:29:24,304 --> 00:29:25,764 Walker, täck mig! 402 00:29:33,855 --> 00:29:35,935 -Är ni okej? -Edmund är på baksidan. 403 00:29:37,984 --> 00:29:41,574 -Nej, vänta, snälla! -Jag har väntat länge nog. 404 00:29:41,654 --> 00:29:44,784 Polisen! Angela, släpp vapnet. 405 00:29:45,200 --> 00:29:46,410 Det är över. 406 00:29:46,493 --> 00:29:48,583 Det är inte över förrän han betalar. 407 00:29:48,661 --> 00:29:51,791 Vi vet vad han gjorde. Du får ändå inte döda honom. 408 00:29:53,416 --> 00:29:56,126 Tänk på din man. Och din dotter. 409 00:29:56,211 --> 00:29:58,211 Jag gör det för deras skull! 410 00:30:05,595 --> 00:30:10,555 Tänk på din son. Du räddade honom. Varför? 411 00:30:11,142 --> 00:30:13,942 -Så att han ska hamna i fängelse. -Jag kan skjuta henne. 412 00:30:14,020 --> 00:30:15,400 Nej. 413 00:30:16,689 --> 00:30:20,029 Min bror Nico bryr sig om dig. 414 00:30:20,527 --> 00:30:23,657 Du kunde ha dödat honom idag. Det hade varit säkrare för dig. 415 00:30:23,738 --> 00:30:26,868 men du gjorde inte det. Du kommer inte att skada någon 416 00:30:26,950 --> 00:30:29,040 som inte har skadat dig först. 417 00:30:30,495 --> 00:30:32,575 Jag tror inte du kommer skada mig heller. 418 00:30:39,838 --> 00:30:42,968 Jag rör mig inte. 419 00:30:46,302 --> 00:30:48,392 Hur blir det? 420 00:31:05,196 --> 00:31:08,736 Gode gud, tack. 421 00:31:08,825 --> 00:31:11,945 -Varsågod. Du är arresterad. -Va? 422 00:31:16,249 --> 00:31:19,789 -Hej. -Hej. Har du inte en vaktis? 423 00:31:19,878 --> 00:31:23,298 Om jag vill få det gjort om en månad. Vad är det där? 424 00:31:23,381 --> 00:31:26,511 -Mat. -Varför det? 425 00:31:26,968 --> 00:31:30,428 Du kan också tacka mig och säga "bästa systern". 426 00:31:30,513 --> 00:31:34,393 Wow, det är ser bra ut. Vad är det där? 427 00:31:34,934 --> 00:31:38,274 Har jag inte lärt dig någonting? Vitvinsvinäger, en halvtimme. 428 00:31:38,354 --> 00:31:39,484 Då går den bort. 429 00:31:41,399 --> 00:31:45,189 -Hur är det med huvudet? -Jag är mer orolig för bilen. 430 00:31:45,862 --> 00:31:48,322 Du kan plocka upp den på uppställningsplatsen idag. 431 00:31:48,406 --> 00:31:51,526 Jag tänkte byta in den mot en större modell. 432 00:31:52,619 --> 00:31:56,659 Tror du Patrick skulle kunna låna sin favoritsvåger lite pengar? 433 00:31:57,832 --> 00:31:59,922 Jag tror inte det passar så bra nu. 434 00:32:00,001 --> 00:32:03,961 Inte för att du inte kan betala tillbaka, men vi är inte helt sams. 435 00:32:06,007 --> 00:32:10,387 -Vad är det? -Mitt äktenskap är döende. 436 00:32:11,804 --> 00:32:15,984 Och... jag tror inte att jag kan rädda det. 437 00:32:16,976 --> 00:32:20,096 Jag vet inte ens om jag vill. 438 00:32:20,772 --> 00:32:24,572 Patrick tycker att jag är en jättedålig förebild för Izzy. 439 00:32:24,943 --> 00:32:28,073 Han är rädd för att hon ska bli som mig. 440 00:32:30,198 --> 00:32:33,328 Jag vet inte hur man kan försonas efter det. 441 00:32:47,548 --> 00:32:50,928 Vet du, den du var räddade mitt liv. 442 00:32:52,679 --> 00:32:58,099 Den du är har räddat otaliga fler. 443 00:32:59,143 --> 00:33:02,273 Nancy, om Patrick inte kan se storheten i det... 444 00:33:03,189 --> 00:33:04,819 borde du lämna honom. 445 00:33:10,947 --> 00:33:13,027 Jag kan inte lämna Izzy. 446 00:33:23,710 --> 00:33:26,210 Ni verkar hängiga. Är det något jag behöver veta? 447 00:33:26,295 --> 00:33:28,455 Nej, vi jobbar bara på bombningen i K-town. 448 00:33:28,548 --> 00:33:31,798 Det är kopplat till morden på Ruben och Choi. Vi gräver djupare. 449 00:33:32,301 --> 00:33:34,511 -Har ni hittat något? -Men det kommer vi. 450 00:33:35,263 --> 00:33:37,813 Jag sa ju det. Vi jönsar inte runt. 451 00:33:38,808 --> 00:33:42,688 Jösses. Du har redan använt det skämtet. 452 00:33:43,062 --> 00:33:46,442 -Jag skulle inte gjort det. -Ta reda på vad som händer i K-town. 453 00:33:47,817 --> 00:33:50,947 TVÅNGSFÖRSÄLJNING 454 00:34:02,457 --> 00:34:04,077 Hem, ljuva hem. 455 00:34:04,292 --> 00:34:07,422 -Lämna mig ifred! Släpp mig. -Kom hit, din lilla skit. 456 00:34:08,171 --> 00:34:11,301 Dra in honom i gränden. Töm fickorna. 457 00:34:12,508 --> 00:34:16,548 Släpp honom. Två mot en är inte så sportsligt. 458 00:34:17,555 --> 00:34:18,595 Är du snut? 459 00:34:20,141 --> 00:34:22,811 Jag gillar inte mobbare bara. 460 00:34:22,894 --> 00:34:28,154 Gottegrisen, jag förstår dig. Alltid större än dina kompisar. 461 00:34:28,775 --> 00:34:33,735 De retar dig för vikten, men de drar nytta av dig. 462 00:34:34,197 --> 00:34:37,327 Det är gaphalsen här som jag inte står ut med. 463 00:34:37,700 --> 00:34:40,830 Du snackar mycket skit men har ingen smuts under naglarna. 464 00:34:41,204 --> 00:34:43,964 Du hittar en enkel slagpåse och bråkar med dem 465 00:34:44,040 --> 00:34:47,920 så att ingen ser hur värdelös du faktiskt är. 466 00:34:49,921 --> 00:34:54,761 Men förr eller senare förstår de. Den dagen är idag. 467 00:34:57,804 --> 00:35:01,644 Hur mycket för att knäcka näsan på honom? 468 00:35:03,267 --> 00:35:06,147 -Va? -Jag pratar inte med dig. 469 00:35:07,814 --> 00:35:11,654 200? 300? 470 00:35:13,611 --> 00:35:16,741 Vi säger 1000 dollar. 471 00:35:16,823 --> 00:35:19,123 För näsan och hans framtänder. 472 00:35:19,575 --> 00:35:21,655 Du, vi drar. 473 00:35:22,078 --> 00:35:23,698 Du? Hallå? 474 00:35:31,546 --> 00:35:34,666 -Jag ska döda honom. -Fletch är hackare. 475 00:35:35,216 --> 00:35:38,336 -Det här är inte hans specialitet. -Han skulle ta hand om det. 476 00:35:39,137 --> 00:35:42,677 -Vi gav honom inte mycket tid. -Pappa, sluta försvara honom. 477 00:35:43,391 --> 00:35:46,691 -Det här är löjligt. -Nu kommer de. 478 00:35:52,400 --> 00:35:56,200 Joseph Vaughn. Jag beklagar sorgen. 479 00:35:56,487 --> 00:35:59,487 Detsamma. Jag har hört att du kände min Mallory. 480 00:35:59,824 --> 00:36:01,334 Jag tyckte mycket om henne. 481 00:36:05,037 --> 00:36:06,707 Hon var en bra flicka. 482 00:36:08,708 --> 00:36:11,838 Jag ber om ursäkt för gravstenen. 483 00:36:12,170 --> 00:36:14,260 Vi ska beställa en ny. 484 00:36:16,507 --> 00:36:20,007 Vi kände henne som Jen Striker. 485 00:36:21,470 --> 00:36:23,010 Betyder det något för dig? 486 00:36:26,726 --> 00:36:28,306 Det är en lång historia. 487 00:36:28,394 --> 00:36:31,944 Det betyder så mycket att någon gav henne en riktig begravning. 488 00:36:33,107 --> 00:36:36,237 Jag kan inte tacka er nog. 489 00:36:42,533 --> 00:36:44,083 HOOK & GO BOGSERING 490 00:36:45,369 --> 00:36:48,579 -Här är den. Jag hämtar papperen. -Tack. 491 00:37:08,434 --> 00:37:10,354 TACK FÖR SKJUTSEN, ANGELA 492 00:37:10,436 --> 00:37:12,766 -Är allt okej? -Ja, det är bra. 493 00:37:19,779 --> 00:37:22,909 Vad har du dragit in mig i, Booster-Seat? 494 00:37:24,659 --> 00:37:27,789 Jag har alltid älskat att slippa stan, och hatat det där namnet. 495 00:37:27,954 --> 00:37:31,214 Det skiter jag i. Du sa bara att jag skulle använda hans telefon. 496 00:37:31,290 --> 00:37:33,080 Du sa inget om någon jävla explosion. 497 00:37:33,167 --> 00:37:36,747 Du fick betalt. Det finns inget sätt att koppla dig till det. 498 00:37:36,837 --> 00:37:39,967 -Ricky blev insydd för det. -Jag vet. 499 00:37:40,049 --> 00:37:43,179 -De ställde in matchen. -Gjorde de? 500 00:37:43,386 --> 00:37:46,716 Jag förstår mig inte på dig. Jag gillar det inte. 501 00:37:48,349 --> 00:37:49,599 Booster. 502 00:37:51,143 --> 00:37:53,693 Om du nånsin vill se resten av dina pengar 503 00:37:53,771 --> 00:37:55,861 behöver du förstå att det var sista gången 504 00:37:55,940 --> 00:37:58,030 du kallade mig något annat än mitt namn. 505 00:37:58,859 --> 00:37:59,899 Jaså? 506 00:38:03,239 --> 00:38:06,369 Om jag inte gör det då? Booster? 507 00:38:27,305 --> 00:38:29,385 Det duger inte. 508 00:38:31,142 --> 00:38:34,522 Jag ska hålla mig kort. Vi har skaffat en ny lokal 509 00:38:34,603 --> 00:38:36,483 i samarbete med Los Angeles stad 510 00:38:36,564 --> 00:38:38,824 så jag kommer försvara min titel i nästa vecka. 511 00:38:38,899 --> 00:38:42,029 Koreatown behöver något att fira, nu mer än någonsin. 512 00:38:42,111 --> 00:38:45,241 Och efter att ha besegrat min motståndare donerar jag priset 513 00:38:45,406 --> 00:38:48,526 till att bygga upp området - mitt område. 514 00:38:49,327 --> 00:38:53,907 Tack. Bra gjort, grabben. Ricky Leone har ryckt upp sig. 515 00:38:55,458 --> 00:38:58,628 Trodde aldrig att jag skulle bli glad av att åka till en kyrkogård. 516 00:38:58,794 --> 00:39:01,424 Men jag älskar att se vad du gjorde för den familjen. 517 00:39:01,839 --> 00:39:05,509 Jag arresterade just en kvinna för att ha dödat två personer som hämnd. 518 00:39:05,760 --> 00:39:10,720 Hon fick inget avslut. Jag säger inte att hon borde bränt ner allt, 519 00:39:12,224 --> 00:39:14,314 men hon förtjänar någon slags ro. 520 00:39:14,393 --> 00:39:18,653 För inte så länge sen hade du undvikit deras smärta, 521 00:39:18,731 --> 00:39:20,361 om du fått vad du velat. 522 00:39:20,691 --> 00:39:23,821 De hade inget att erbjuda, men du hjälpte dem ändå. 523 00:39:24,445 --> 00:39:27,565 -Jag är stolt över dig, Syd. -Tack pappa. 524 00:39:30,493 --> 00:39:33,913 -Emma, hej. -Hej. 525 00:39:34,246 --> 00:39:37,376 -Ledsen att jag dyker upp så här. -Ingen fara. 526 00:39:37,792 --> 00:39:40,922 -Jag ville bara se var hon jobbade. -Åh... 527 00:39:43,005 --> 00:39:47,005 Här är det. Varför känns det som att jag är skyldig dig en ursäkt till? 528 00:39:47,468 --> 00:39:50,888 -Vad menar du? -Det är fint. 529 00:39:52,556 --> 00:39:55,806 Ni släppte in henne i er familj. 530 00:39:56,227 --> 00:39:59,357 Har ni något vitt vin? 531 00:40:01,357 --> 00:40:02,937 Jag ska kolla. 532 00:40:05,820 --> 00:40:07,910 Det här är er. 533 00:40:10,408 --> 00:40:15,448 Jag har tänkte på det du sa om den okända perioden i hennes liv. 534 00:40:16,539 --> 00:40:19,829 Den var över tio år. 535 00:40:21,001 --> 00:40:25,171 Om hon var vid liv, varför kom hon inte hem? 536 00:40:27,049 --> 00:40:29,139 Varför glömde hon mig? 537 00:40:33,139 --> 00:40:35,219 Jag vill visa dig en sak. 538 00:40:38,436 --> 00:40:43,146 Jag älskar dig Emma, och jag saknar dig så mycket. 539 00:40:44,608 --> 00:40:50,198 Om du någonsin blir ensam, tänk på hur kul vi hade i St Croix. 540 00:40:55,035 --> 00:40:57,115 Hon glömde dig aldrig, Emma. 541 00:40:58,372 --> 00:41:01,502 Men någonting skrämde henne så att hon höll sig borta. 542 00:41:02,001 --> 00:41:05,131 För att hålla er utanför. Hon bytte namn. 543 00:41:10,968 --> 00:41:13,048 Jen Striker. 544 00:41:15,306 --> 00:41:18,426 När vi var barn brukade vi leka superhjältar. 545 00:41:18,517 --> 00:41:22,437 Jag är Wonderwoman , jag är Supergirl . Men inte Mallory. 546 00:41:23,772 --> 00:41:27,232 Hon ville skapa sin egen superhjälte. 547 00:41:29,570 --> 00:41:31,660 Jen Striker var hennes superhjältenamn, 548 00:41:31,739 --> 00:41:34,619 det fanns till och med på hennes fuskleg. 549 00:41:37,077 --> 00:41:40,207 Om hon var tvungen att gömma sig som någon annan 550 00:41:41,624 --> 00:41:43,714 fanns ingen bättre än Jen Striker. 551 00:41:46,545 --> 00:41:49,965 Du vet, den här... 552 00:41:52,259 --> 00:41:53,839 var hennes. 553 00:41:55,054 --> 00:41:57,934 Men vi har många av hennes saker i ett förråd. 554 00:41:58,098 --> 00:42:01,228 från Jen Strikers liv, det liv hon byggde upp. 555 00:42:02,102 --> 00:42:05,732 Men jag tror att Mallory skulle bli glad om du fick det. 556 00:42:06,690 --> 00:42:09,820 Kanske får du tillbaka en del av henne för ett tag. 557 00:42:12,530 --> 00:42:15,160 Tror du att du kan hitta den som gjorde det här? 558 00:42:16,700 --> 00:42:19,830 Jag tänker aldrig ge upp... någonsin. 559 00:42:24,542 --> 00:42:26,632 Vad mer kan du berätta om henne? 560 00:42:29,838 --> 00:42:34,088 Hon drack väldigt mycket kaffe. 561 00:42:34,260 --> 00:42:38,810 Hon brydde sig om miljöfrågor, hon gick omkring med en resemugg... 562 00:42:43,644 --> 00:42:45,734 Hej älskling. 563 00:42:50,276 --> 00:42:51,816 Är allt bra? 564 00:42:52,945 --> 00:42:54,485 Jag mötte Nathan Baker. 565 00:42:55,489 --> 00:42:58,619 -Var? -Han hittade mig i skolan. 566 00:42:59,577 --> 00:43:03,827 -Vad sa han? -Att du var med Nancy 567 00:43:03,914 --> 00:43:06,004 natten då mamma dog. 568 00:43:07,084 --> 00:43:09,174 Det var därför du inte hämtade mig. 569 00:43:10,713 --> 00:43:14,223 Är det sant? 570 00:43:17,636 --> 00:43:21,426 Det är inte som du tror. Nancy och jag kände varandra 571 00:43:21,515 --> 00:43:24,385 innan vi blev tillsammans. Polisen hade välgörenhetsfest. 572 00:43:24,476 --> 00:43:28,936 Ja, men det var din helg! Om du bara hade hämtat mig 573 00:43:29,523 --> 00:43:32,483 skulle inte mamma ha kört och hon skulle inte vara död. 574 00:43:32,568 --> 00:43:34,318 Vad händer här? 575 00:43:34,528 --> 00:43:37,738 Jag vet att det är svårt att förstå, men Nathan försöker skada mig. 576 00:43:37,823 --> 00:43:39,743 -Han vill skada oss... -Men det är sant! 577 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 Du sa just att det var sant. 578 00:43:42,870 --> 00:43:46,210 Och nu vill ni inte ens vara i samma rum. 579 00:43:46,290 --> 00:43:49,420 Så... var det värt det? 580 00:43:52,004 --> 00:43:55,924 Iz... det här är komplicerat, och ingenting... 581 00:43:56,008 --> 00:43:58,508 -Komplicerat! -Ja, det är komplicerat. 582 00:43:58,594 --> 00:44:01,724 Okej, om inte ni är ärliga om den här familjen, är jag det. 583 00:44:01,805 --> 00:44:05,475 Jag flyttar. Det kallas emancipation. 584 00:44:08,103 --> 00:44:11,273 -Iz, du ska inte flytta. -Jo, det ska jag. 585 00:44:11,940 --> 00:44:14,740 Många av Dylans artister är emanciperade, 586 00:44:14,818 --> 00:44:16,068 så jag kan bo med honom. 587 00:44:16,153 --> 00:44:18,113 Men du känner inte dem, vi borde prata... 588 00:44:18,197 --> 00:44:20,027 Nej, det finns inget mer att prata om. 589 00:44:20,115 --> 00:44:22,115 Vi går i familjeterapi. 590 00:44:22,368 --> 00:44:24,828 Så att någon med en examen kan säga att du ljuger. 591 00:44:24,912 --> 00:44:26,332 Passa dig! 592 00:44:27,414 --> 00:44:32,634 Du får inte bestämma det här. Vi är inte jämlikar, förstår du? 593 00:44:35,422 --> 00:44:38,802 Tja, det får väl domstolen avgöra. 594 00:44:40,094 --> 00:44:44,224 Jag har redan fyllt i papperen. Ge upp, Nance. 595 00:44:44,848 --> 00:44:46,058 Jag går till Letti. 596 00:45:02,533 --> 00:45:05,663 Undertexter: Annika Bidner www.plint.com