1 00:00:42,208 --> 00:00:45,878 Greit, hvem vil drikke shots med meg? 2 00:00:46,713 --> 00:00:48,513 Er dere klare? Greit. 3 00:00:49,507 --> 00:00:52,927 For jeg trenger vitaminer. Skål for god helse! 4 00:00:56,723 --> 00:01:00,773 -En til? -Ricky? Rolig! Du skal trene deg opp. 5 00:01:00,852 --> 00:01:03,102 Vi skaffer en ny arena. 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,435 Skål for det. En ny arena. 7 00:01:08,526 --> 00:01:12,856 Du skal få drukne dine sorger. Men i morgen trener vi igjen. 8 00:01:13,198 --> 00:01:16,528 -Dere andre kan gå. -Der har dere treneren min. 9 00:01:16,910 --> 00:01:20,040 -Slutt å kjefte i mitt hus, Cory. -Kom igjen, Lion. 10 00:01:21,623 --> 00:01:25,133 -Kjenner jeg deg? -Ikke ennå. 11 00:01:25,794 --> 00:01:28,424 -Vet du ikke at jeg må trene? -I morgen, jo. 12 00:01:29,130 --> 00:01:30,920 Det er mye vi kan gjøre nå. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,848 -Hva foregår? -Du må dessverre bli med oss. 14 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 Greit, vennen, du stikker. 15 00:01:41,893 --> 00:01:43,903 -Kom igjen. -Du vil takke oss senere. 16 00:01:43,978 --> 00:01:46,228 Jeg blir ikke med. For jeg har ikke gjort noe. 17 00:01:46,314 --> 00:01:48,404 Vi kan ta det på stasjonen. 18 00:01:48,483 --> 00:01:50,693 -Arresterer dere meg? -Ikke om vi slipper. 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,027 -Jeg er Rickys trener. -Jeg blir ikke med. 20 00:01:53,113 --> 00:01:56,243 -Ricky, ikke gjør dette foran alle. -Dere får ikke ta ham med. 21 00:01:56,324 --> 00:01:59,334 -Dere må trekke bakover. -Trekk tilbake, alle sammen! 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,500 Ikke la dette gå over styr. Bli med oss. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,832 Vi skal bare stille et par spørsmål. Kom igjen. 24 00:02:10,004 --> 00:02:14,094 -Jeg er uskyldig, uansett. -Bevis det! Bli med og samarbeid. 25 00:02:20,056 --> 00:02:23,686 Dette går greit. Hold fortet. 26 00:02:24,978 --> 00:02:29,108 -Takk. -Trekk tilbake. Festen er over. 27 00:02:30,733 --> 00:02:32,403 Det er ikke noe å se her. 28 00:02:35,071 --> 00:02:41,491 Ikke ring snuten, ikke ring snuten Ikke ring dem, ikke ring dem 29 00:02:41,578 --> 00:02:48,418 Ikke ring snuten, ikke ring snuten Ikke ring dem, ikke ring dem 30 00:02:49,586 --> 00:02:56,336 Min kjære kommer til festen Og jeg blir totalvrak 31 00:02:59,053 --> 00:03:02,893 Drikk dette, så våkner du. Jeg er lei av å vente på deg. 32 00:03:02,974 --> 00:03:06,064 Hørte du om bomben i Koreatown for to dager siden? 33 00:03:06,144 --> 00:03:09,274 Ja. De trakk tillatelsen til kampen min. 34 00:03:10,106 --> 00:03:12,436 -De sa noe om sikkerhet. -Bomben var hjemmelaget. 35 00:03:12,525 --> 00:03:15,645 -Utløst fra en mobil. Din mobil. -Hva? 36 00:03:17,405 --> 00:03:20,155 -Umulig. -Det står her, svart på hvitt. 37 00:03:20,241 --> 00:03:25,001 Det er bekreftet at det kom fra din mobil 15.36. 38 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 Dere hører ikke etter. 39 00:03:27,290 --> 00:03:30,210 Kampen min ble avlyst. En tittelkamp. 40 00:03:30,293 --> 00:03:32,593 Forstår dere hva det vil koste meg? 41 00:03:32,795 --> 00:03:37,125 -Hvor var du for to dager siden? -Jeg trente. Som hver dag. 42 00:03:37,675 --> 00:03:41,715 Det går raskt å ringe. Man rekker det under en pause. 43 00:03:43,473 --> 00:03:47,193 Jeg vet ikke hva jeg kan si. Jeg trengte den kampen. 44 00:03:47,268 --> 00:03:51,308 Det stod om min karriere. Hvorfor skulle jeg gjort det? 45 00:03:54,984 --> 00:03:59,034 -Hvor er mobilen når du trener? -I skapet. 46 00:03:59,864 --> 00:04:02,624 Greit. Hvem andre er på senteret når du trener? 47 00:04:03,368 --> 00:04:06,498 -Bare jeg og gutta mine. -Om du ikke ringte, 48 00:04:06,579 --> 00:04:09,329 må det ha vært noen med tilgang til garderoben. 49 00:04:09,540 --> 00:04:11,380 Noen i din vennekrets har lurt deg. 50 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Alle mine venner er lojale. 51 00:04:15,171 --> 00:04:18,421 Du burde dobbeltsjekke, for det var noen som ringte. 52 00:04:22,470 --> 00:04:26,640 Familieterapi er greit, men jeg må utnytte dette. 53 00:04:27,392 --> 00:04:30,902 Ellers går jeg glipp av en fantastisk mulighet. 54 00:04:31,396 --> 00:04:34,516 Og hva ville vært så ille med det? 55 00:04:34,607 --> 00:04:37,357 Om jeg ikke gjør dette, vil jeg alltid lure på 56 00:04:37,443 --> 00:04:40,783 hvem jeg kunne blitt og hva jeg kunne oppnådd. 57 00:04:40,863 --> 00:04:43,203 -Går du på skolen nå? -Ja. 58 00:04:43,783 --> 00:04:46,873 Jeg sa ja til å fortsette så lenge vi snakket om det. 59 00:04:46,953 --> 00:04:52,253 Isabel, å slutte på skolen er et stort livsvalg. 60 00:04:53,334 --> 00:04:56,804 -Det er mitt liv. -Ja, det er det. 61 00:04:56,879 --> 00:04:59,169 Men var det ikke Dylans idé? 62 00:04:59,882 --> 00:05:03,222 -Han gjør det bra. -Det gjør dine foreldre også. 63 00:05:04,721 --> 00:05:08,391 Patrick, hvorfor er du redd for at Isabel skal slutte på skolen? 64 00:05:08,474 --> 00:05:10,564 Bortsett fra å droppe en utdannelse? 65 00:05:10,643 --> 00:05:14,113 Hun sa ja til privatisteksamen eller hjemmeundervisning. 66 00:05:14,439 --> 00:05:17,279 Men Patrick, hva skremmer deg? 67 00:05:20,194 --> 00:05:23,994 Greit. Jeg frykter hun vil havne i rettssalen min. 68 00:05:24,532 --> 00:05:28,242 Desperasjon endrer mennesker. Det tvinger dem til dårlige valg. 69 00:05:28,703 --> 00:05:33,003 Hver dag ser jeg mennesker som ikke har fått de mulighetene 70 00:05:33,082 --> 00:05:35,172 som jeg jobbet hardt for å gi Izzy. 71 00:05:35,710 --> 00:05:38,590 Om hun slutter på skolen, kan hun bli en av dem. 72 00:05:38,671 --> 00:05:43,341 Det finnes enkelte feil i livet man ikke kan gjøre opp for. 73 00:05:46,596 --> 00:05:49,716 Hva synes du om dette, Nancy? 74 00:05:53,227 --> 00:05:56,477 Jeg mener ikke at man defineres av sine feil. 75 00:06:18,086 --> 00:06:21,546 -Hei, hvordan gikk det? -Drøye to mil, pappa. 76 00:06:22,173 --> 00:06:25,723 Jens familie bodde ikke lenger fra datteren de trodde var død. 77 00:06:25,802 --> 00:06:28,932 -Og de ante ingenting. -Du har ikke gått inn ennå? 78 00:06:29,013 --> 00:06:32,523 Jeg har ingen mistenkt eller ledetråder. 79 00:06:32,600 --> 00:06:35,730 Det er kanskje egoistisk av meg å ta det opp. 80 00:06:35,812 --> 00:06:40,782 Hva er sjansen for at de har noe som kan hjelpe oss? 81 00:06:40,858 --> 00:06:44,318 Jeg tok deg med på én bursdagsfest da du var liten. 82 00:06:45,321 --> 00:06:49,161 Din venn Jamela, et eller annet. Det var på et badeland. 83 00:06:49,784 --> 00:06:53,834 Du klatret opp i stupetårnet, men ble redd og nektet å hoppe. 84 00:06:54,497 --> 00:06:57,627 Jeg måtte klatre opp og hente deg. 85 00:06:57,917 --> 00:07:02,587 Jeg husker det. Du tok tak i meg og hoppet. Jeg ble livredd. 86 00:07:03,756 --> 00:07:05,836 Jeg måtte jo få deg ned. 87 00:07:05,925 --> 00:07:09,045 Men jeg husker at selv om du var redd, 88 00:07:09,720 --> 00:07:12,850 var du enda mer sint for at pappa måtte hente deg. 89 00:07:15,351 --> 00:07:18,601 -Hvorfor forteller du dette? -For jeg kan nå dit på 20 minutter. 90 00:07:25,403 --> 00:07:28,533 -Det går bra. Takk. -Jeg trodde nok det. 91 00:07:28,614 --> 00:07:31,494 Syd, du løser dette. 92 00:07:37,123 --> 00:07:39,753 Vi har ventet lenge på denne dagen. 93 00:07:39,834 --> 00:07:42,924 -Har dere? -Nå kan vi få en ekte begravelse. 94 00:07:43,004 --> 00:07:45,174 For dere har vel funnet liket? 95 00:07:45,256 --> 00:07:46,296 Nei. 96 00:07:47,592 --> 00:07:50,222 Jeg beklager. 97 00:07:50,303 --> 00:07:54,973 Jeg vet at dette vil bli vanskelig å forstå. 98 00:07:55,683 --> 00:08:00,483 Mallory er død. Men hun døde ikke i 2006. 99 00:08:01,981 --> 00:08:03,771 Hun ble drept for seks måneder siden. 100 00:08:03,858 --> 00:08:07,778 -Nei, politiet sa at hun... -Politiet tok feil. 101 00:08:09,322 --> 00:08:11,952 Men morderen tilstod. 102 00:08:12,033 --> 00:08:14,493 Jeg sjekket det. Det var en falsk tilståelse. 103 00:08:15,620 --> 00:08:19,250 Han tilstod flere titalls drap på jenter. Noen ble funnet i live. 104 00:08:19,457 --> 00:08:21,537 Du tar feil, for de fortalte oss det. 105 00:08:25,004 --> 00:08:28,424 Dette er Mallory. Det ble tatt for under ett år siden. 106 00:08:28,508 --> 00:08:31,638 -Hvem er det? -Faren min. 107 00:08:32,261 --> 00:08:34,971 -Det er ikke henne. -Mallory var min venn. 108 00:08:35,932 --> 00:08:39,732 En god venn. Så jeg kan ikke en gang 109 00:08:39,810 --> 00:08:42,440 -forestille meg... -De blå øynene. 110 00:08:43,272 --> 00:08:45,822 Det skjeve smilet. 111 00:08:49,654 --> 00:08:51,454 -Jeg er så lei for det. -Du burde gå. 112 00:08:51,531 --> 00:08:55,031 -Om jeg kan få spørre... -Bare gå! 113 00:09:06,671 --> 00:09:09,801 Du burde tenke på salgsprisen, Ricky. 114 00:09:12,802 --> 00:09:18,182 Booster Ward. Jeg har ikke sett deg siden vi var unger, kompis. 115 00:09:19,392 --> 00:09:22,062 -Hvor lenge er det siden? -For lenge. 116 00:09:22,353 --> 00:09:26,153 -Se på deg! Du lever livet. -Jeg skulle si det samme. 117 00:09:26,232 --> 00:09:27,862 Før jeg kjente lukten. 118 00:09:28,651 --> 00:09:31,451 -Ytterdøren din er åpen. -Det går bra. 119 00:09:31,904 --> 00:09:34,914 Jeg har det bare litt moro. Jeg kobler av. 120 00:09:34,991 --> 00:09:37,661 Jeg trodde du skulle trene deg opp? 121 00:09:38,995 --> 00:09:40,535 De avlyste kampen. 122 00:09:42,748 --> 00:09:45,878 Sett deg. Føl deg som hjemme. 123 00:09:49,714 --> 00:09:54,934 Det var synd. K-Town hadde trengt noe å feire. 124 00:09:55,011 --> 00:09:57,561 -Jeg vet det. -Nabolaget går i dass. 125 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 -Vet du hva som skjedde med Ruben? -Jeg var der. 126 00:10:03,936 --> 00:10:06,306 -Herregud. -Det var en vill natt. 127 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 -Hvorfor avlyste de kampen? -Vi mistet arenaen. 128 00:10:10,860 --> 00:10:14,660 Byen erklærte den usikker. Sikkerhetsspørsmål. 129 00:10:16,741 --> 00:10:19,871 Hva om jeg kunne skaffe en ny arena? 130 00:10:21,495 --> 00:10:27,915 Jeg vet ikke. Det er vanskelig nå. Jeg måtte sparke alle. 131 00:10:28,002 --> 00:10:32,302 Sponsorene er sure. De vil nok også forlate meg. 132 00:10:32,423 --> 00:10:34,183 Ingen lojalitet. 133 00:10:34,258 --> 00:10:36,338 Det går ikke bra for meg. 134 00:10:37,428 --> 00:10:40,558 Det høres ut som du kunne behøve noe nytt i ditt hjørne. 135 00:10:42,016 --> 00:10:44,936 Tro meg, det finnes alltid en annen sponsor. 136 00:10:45,770 --> 00:10:47,860 Nabolaget trenger deg, Ricky. 137 00:10:50,524 --> 00:10:51,944 Så hva har du drevet med? 138 00:10:54,820 --> 00:10:56,490 Det er fint å se deg. 139 00:10:58,366 --> 00:11:01,236 Som jeg vekket henne til live og drepte henne igjen. 140 00:11:01,327 --> 00:11:04,037 Jeg rakk ikke å stille spørsmålene før de kastet meg ut. 141 00:11:04,121 --> 00:11:06,211 -Ikke bra. -Hva har du? 142 00:11:06,957 --> 00:11:10,087 Terapeuten anbefalte flere timer. 143 00:11:10,169 --> 00:11:13,299 -Det er vel bra? -Nei, mellom Patrick og meg. 144 00:11:14,173 --> 00:11:16,263 -Parterapi. -Oi! 145 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 -Må du fortelle alt? -Det er ikke noe å fortelle. 146 00:11:21,889 --> 00:11:24,639 Jeg har en svirekompis. Det er alt. 147 00:11:24,725 --> 00:11:26,765 -Han er lege, og vi drikker. -Skjønner. 148 00:11:27,645 --> 00:11:31,645 -Den gode nyheten er at du vant. -Takk. 149 00:11:31,982 --> 00:11:34,442 Hvorfor tror du at dine problemer er verre enn mine? 150 00:11:34,527 --> 00:11:38,357 Vaskepersonalet fant ham. Skutt i halsen og brystet. 151 00:11:39,156 --> 00:11:42,696 Det ser ikke ut som et ran. PC-en og iPaden er her. 152 00:11:43,244 --> 00:11:47,214 En lommebok. Peter Adderley, 50 år gammel. 153 00:11:47,289 --> 00:11:50,419 Det kan ikke være drapsvåpenet. Bare ett skudd er avfyrt. 154 00:11:50,626 --> 00:11:52,286 Men han ble skutt to ganger. 155 00:11:53,421 --> 00:11:56,421 Tror du at offeret skjøt tilbake? 156 00:11:56,507 --> 00:12:01,467 Det er to tomhylser der borte. Antagelig der gjerningsmannen stod. 157 00:12:05,850 --> 00:12:07,940 Se der. Blod. 158 00:12:19,905 --> 00:12:21,905 UTGANG 159 00:12:28,914 --> 00:12:32,754 Det ender her, så gjerningspersonen må ha fått skyss. 160 00:12:32,835 --> 00:12:36,255 Det er et sekundært åsted. Vi tilkaller åstedsteknikere. 161 00:12:44,180 --> 00:12:45,970 Angela, du blør! 162 00:12:52,188 --> 00:12:54,108 -Angela, hva... -Jeg trenger vesken min. 163 00:12:54,190 --> 00:12:56,610 -Hvorfor forlot du sykehuset? -Hvor er den? 164 00:12:57,693 --> 00:13:00,653 Jeg har den. Jeg prøvde å gi den til deg, men du var borte. 165 00:13:00,738 --> 00:13:03,368 -Hva har du gjort? -Hvilken rolle spiller det? 166 00:13:03,449 --> 00:13:06,829 -Du dro meg inn i dette! -Jeg lar deg gå nå. 167 00:13:06,911 --> 00:13:10,041 -Jeg kan fullføre det alene. -Hva har de gjort med deg? 168 00:13:14,627 --> 00:13:16,707 De tok livet mitt. 169 00:13:18,798 --> 00:13:21,718 Calloway, noe nytt fra Koreatown? 170 00:13:21,801 --> 00:13:24,601 Kan du bekrefte at Ricky Leon er mistenkt for bombingen? 171 00:13:24,678 --> 00:13:29,138 Ricky Leon har samarbeidet og er ikke mistenkt. 172 00:13:29,225 --> 00:13:32,345 -Har dere andre mistenkte? -Kommer det flere angrep? 173 00:13:32,603 --> 00:13:35,733 Vi har kontroll på etterforskningen. Det er ingen direkte fare. 174 00:13:36,232 --> 00:13:38,532 -Ha en fin dag. -Var det et terroristangrep? 175 00:13:38,651 --> 00:13:41,241 Pokkers skumle klovnebil. 176 00:13:41,320 --> 00:13:43,610 Takk. For advarselen. 177 00:13:43,697 --> 00:13:47,867 -Oi! Kom du inn foran? -Du skulle tekstet om journalistene. 178 00:13:48,494 --> 00:13:52,004 -Jeg trodde du ville gjøre det. -Hvor står vi? 179 00:13:52,540 --> 00:13:54,170 Ja, hvor står vi? 180 00:13:54,250 --> 00:13:57,840 Bomben var laget av saltsyre, batteripakker, 181 00:13:57,920 --> 00:14:00,380 fenghetter og en mobiltelefon. 182 00:14:00,464 --> 00:14:04,434 -Fant dere kaliumklorat? -Nei. Ikke som Clete Winslows. 183 00:14:04,969 --> 00:14:08,099 Men vi fant overvåkningsopptak av varebilen før den ble sprengt. 184 00:14:08,180 --> 00:14:12,560 Gode bilder, men med kostyme kan han ikke identifiseres. 185 00:14:12,643 --> 00:14:17,313 -Syke klovnejævel. -Vi har altså ikke noe nytt. 186 00:14:17,398 --> 00:14:18,568 Men vi fortsetter. 187 00:14:18,649 --> 00:14:21,779 Jeg lovet byen at det ikke blir flere angrep. 188 00:14:21,861 --> 00:14:24,991 -Og vi har ingen ledetråder? -Vi jobber med det. 189 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Vi står ikke og driver med klovnerier. 190 00:14:33,205 --> 00:14:36,325 Så du hva jeg gjorde der? Hvordan jeg fikk... 191 00:14:37,793 --> 00:14:42,723 -Er alt greit? -Ja, men Gloria hadde... 192 00:14:43,924 --> 00:14:46,804 -Høring om prøveløslatelse. -Moren din? Hvordan gikk det? 193 00:14:46,886 --> 00:14:49,926 Broren min tror hun kommer ut, hevder hun har forandret seg. 194 00:14:50,014 --> 00:14:53,274 Hele barndommen var det alt jeg drømte om. 195 00:14:53,350 --> 00:14:56,480 Nå har hun endret seg, men jeg tror ikke på det. 196 00:14:56,562 --> 00:15:01,822 Du har bygget murer mot henne. De tar tid å rive dem. 197 00:15:04,612 --> 00:15:06,282 Du burde snakke med henne igjen. 198 00:15:13,495 --> 00:15:16,495 -Jeg ringer tilbake. Hei. -Vel, det virker som 199 00:15:16,582 --> 00:15:19,752 vårt offer, Peter Adderley, er rene Bernie Madoff. 200 00:15:19,835 --> 00:15:23,835 Ja, investeringsselskapet er gransket i et par måneder. 201 00:15:23,923 --> 00:15:27,263 Han har lurt hundrevis i et pyramidespill. 202 00:15:28,928 --> 00:15:31,928 Er det noen fare for at din bror kan være en av dem? 203 00:15:33,265 --> 00:15:34,805 Nico? Nei. 204 00:15:36,018 --> 00:15:41,108 Vi fant Nicos avtrykk på en kopp ved det sekundære åstedet. 205 00:15:41,190 --> 00:15:45,490 -Det kan ikke stemme. -Jeg skulle ønske det. 206 00:15:48,113 --> 00:15:50,373 De matchet avtrykkene fra da han tilstod... 207 00:15:51,367 --> 00:15:52,987 -Ja, du vet. -Ja, det gjør jeg. 208 00:15:53,494 --> 00:15:57,584 Jeg fortalte det som kolleger. Men vi har øyne rettet mot oss. 209 00:15:58,165 --> 00:16:01,415 Dette må skje åpent. Jeg innkalte ham til avhør. 210 00:16:03,629 --> 00:16:05,339 Du kunne sagt noe til meg først. 211 00:16:09,259 --> 00:16:12,099 Jeg tar meg av dette. Det går fint. 212 00:16:14,223 --> 00:16:15,813 Det passer ikke nå, Nancy. 213 00:16:16,016 --> 00:16:19,136 Dine fingeravtrykk ble funnet på et drapsåsted. 214 00:16:19,311 --> 00:16:22,191 -Hvor? -East 14th. Høyhuset. 215 00:16:22,272 --> 00:16:24,862 Høres det kjent ut? Du vil hentes inn for avhør. 216 00:16:25,442 --> 00:16:28,572 -Det er denne Angela? -Ja. 217 00:16:29,279 --> 00:16:32,739 Bare samarbeid, så går det bra. Ikke lyv for henne. 218 00:16:33,033 --> 00:16:35,123 Takk for advarselen, jeg må gå. 219 00:16:44,003 --> 00:16:45,553 Får jeg lov? 220 00:16:47,047 --> 00:16:49,337 -Hvem var det? -Søsteren min. 221 00:16:49,425 --> 00:16:53,425 -Politiet? -Ja. De fant fingeravtrykkene mine. 222 00:16:54,555 --> 00:16:58,725 -Det var uheldig. -Det ordner seg. Hun kan hjelpe meg. 223 00:17:00,185 --> 00:17:03,305 Hun kan hjelpe deg også. Bare snakk med henne. 224 00:17:04,189 --> 00:17:08,439 -Du er snill. Men det er for sent. -Jeg kan stoppe deg selv. 225 00:17:09,987 --> 00:17:13,527 Du kunne nok det. Om du hadde låst døren. 226 00:17:25,461 --> 00:17:29,971 Nico? Kan du svare på noen spørsmål nå? 227 00:17:32,134 --> 00:17:33,844 Klart det. 228 00:17:33,927 --> 00:17:37,257 Greit. Vet du hvem som angrep deg? 229 00:17:38,682 --> 00:17:41,562 Jeg aner ikke. En asiatisk fyr. 230 00:17:41,643 --> 00:17:45,403 Jeg tror han skulle møte Angela Turner. 231 00:17:45,856 --> 00:17:48,026 Hun leide meg inn som sjåfør. 232 00:17:48,108 --> 00:17:53,028 Han var ung med et stygt arr. Som en brannskade. 233 00:17:53,238 --> 00:17:55,698 -Hvor lenge har du kjørt henne? -Et par uker. 234 00:17:55,991 --> 00:17:59,081 Ærender og møter. Vanlige ting. 235 00:17:59,161 --> 00:18:03,291 Vet du at vi fant dine avtrykk på et åsted i morges? 236 00:18:04,291 --> 00:18:06,461 -Ja. -Hva skjedde? 237 00:18:06,543 --> 00:18:10,133 Jeg kjørte henne til et møte og ventet utenfor. 238 00:18:10,255 --> 00:18:13,505 Jeg hørte skudd. Angela kom blødende ut. 239 00:18:14,301 --> 00:18:17,431 Jeg kjørte henne til sykehuset, og... 240 00:18:18,680 --> 00:18:22,890 -Han stakk visst derfra. -Vet du hvorfor hun kom hjem til deg? 241 00:18:24,144 --> 00:18:27,654 -Dokumentmappen hennes. -Vet du hvorfor han angrep deg? 242 00:18:27,773 --> 00:18:30,193 Jeg prøvde å overbevise henne om å snakke med dere. 243 00:18:30,651 --> 00:18:34,031 Jeg prøvde å stoppe henne. Jeg ville ikke at hun skulle bli skadet. 244 00:18:34,947 --> 00:18:38,277 Det virker som om hun stjal bilen din. Så vi har etterlyst den. 245 00:18:39,618 --> 00:18:41,198 Pokker. 246 00:18:41,620 --> 00:18:46,080 Det ville hjulpet oss om du skrev ned alle stedene du kjørte henne. 247 00:18:47,376 --> 00:18:50,496 -Fint av deg å la henne være med. -Kunne jeg ha stoppet henne? 248 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 Nei. 249 00:18:57,845 --> 00:19:00,965 Fortell om Angela. Hvorfor vil hun at Peter Adderley skal dø? 250 00:19:01,265 --> 00:19:05,095 Jeg trodde det handlet om penger, men hun var nok ikke kunde. 251 00:19:07,354 --> 00:19:09,114 Så fant jeg denne. 252 00:19:09,189 --> 00:19:11,569 -En dødsannonse? -For hennes mann, Neil Turner. 253 00:19:11,650 --> 00:19:13,490 Han jobbet for Peter Adderley. Ser du? 254 00:19:13,569 --> 00:19:17,819 "Da han døde, var han ansatt ved Adderley Financial Services." 255 00:19:18,073 --> 00:19:22,243 Han døde for fire år siden i en brann sammen med datteren Rebecca. 256 00:19:23,162 --> 00:19:25,622 Angela og sønnen Isaac overlevde. 257 00:19:25,706 --> 00:19:30,536 Et lokalt sykehus behandlet en kvinne for skuddsår for to dager siden. 258 00:19:31,086 --> 00:19:33,546 Hun forsvant etter operasjonen. 259 00:19:34,131 --> 00:19:38,261 De sendte meg bilder på e-post fra overvåkningsfilmen. 260 00:19:38,343 --> 00:19:40,973 Det er Angela. Peter skjøt mot noen før han døde. 261 00:19:41,054 --> 00:19:46,524 Og kanskje Angela klandret ham for brannen. 262 00:19:46,602 --> 00:19:49,902 Interessant teori. Fortsett å grave. 263 00:19:53,817 --> 00:19:57,107 -Går det bra? -Kan jeg låne kontoret? Takk. 264 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 Klart det. 265 00:20:02,242 --> 00:20:06,752 -Fint å se deg. Sett deg. -Takk. 266 00:20:10,375 --> 00:20:12,335 Beklager oppførselen min. 267 00:20:14,087 --> 00:20:16,757 Å miste Mallory knuste min mor. 268 00:20:17,549 --> 00:20:21,049 Det tok henne flere år å klare å fungere igjen. 269 00:20:22,137 --> 00:20:26,267 Da hun så bildet, ble hun knust igjen. 270 00:20:26,350 --> 00:20:28,810 Jeg er så lei for å måtte utsette dere for dette. 271 00:20:28,894 --> 00:20:32,024 Jeg er ikke min mor. Jeg vil vite hva som skjedde. 272 00:20:32,272 --> 00:20:35,402 Jeg prøver å finne ut av det selv. Det var derfor jeg kom. 273 00:20:37,778 --> 00:20:40,568 -Så hva vet du? -At det finnes en periode 274 00:20:40,656 --> 00:20:43,946 i Jens, altså Mallorys, liv som jeg ikke kan gjøre rede for. 275 00:20:45,077 --> 00:20:48,207 Så den som ville skade henne, møtte henne en gang 276 00:20:48,413 --> 00:20:51,923 mellom siste gang du så henne og første gang jeg møtte henne. 277 00:20:52,334 --> 00:20:53,794 Hvordan møtte du henne? 278 00:20:55,254 --> 00:20:57,344 Under en etterforskning. 279 00:20:58,882 --> 00:21:03,052 Hun hjalp meg å redde en gutts liv, og vi ble venner. 280 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 -Reddet hun en gutts liv? -Ja. 281 00:21:06,682 --> 00:21:09,812 Og hun hjalp meg gjennom en vanskelig tid i livet. 282 00:21:10,894 --> 00:21:14,024 Det er slik jeg husker henne. Mallory ville alltid hjelpe folk. 283 00:21:15,023 --> 00:21:17,193 Hun snakket om å bli sykepleier. 284 00:21:19,194 --> 00:21:21,704 Beklager avbrytelsen. Vi fant Nicos bil. 285 00:21:21,780 --> 00:21:23,200 -Greit, takk. -Beklager. 286 00:21:23,282 --> 00:21:27,832 Nei. Emma, jeg skal finne ut av hvem som gjorde dette. 287 00:21:28,662 --> 00:21:32,922 -Greit? -Beklager. Jeg har hørt løftet før. 288 00:21:33,000 --> 00:21:36,630 -Med deres hjelp kan vi... -Vi har fortalt alt vi vet. 289 00:21:37,462 --> 00:21:41,632 Det var ikke mye å gå på da, så jeg tror ikke jeg kan hjelpe nå. 290 00:21:42,175 --> 00:21:44,385 Jeg beklager. Takk. 291 00:21:51,685 --> 00:21:54,805 -Ja, samme her... -Isabel McKenna? 292 00:21:55,230 --> 00:21:57,400 -Hvem er du? -Nathan Baker, en blogger. 293 00:21:58,525 --> 00:22:01,145 -Du skrev den artikkelen. -Du er en drittsekk. 294 00:22:02,612 --> 00:22:07,332 Jeg vet at det var et sjokk. Men det har visst hjulpet deg. 295 00:22:07,409 --> 00:22:10,659 ASMR-kanalen din har fått tusenvis av nye følgere etter det. 296 00:22:10,746 --> 00:22:11,786 Takk! Ha det. 297 00:22:13,332 --> 00:22:16,792 -Jeg vil skrive en artikkel om deg. -Hvorfor det? 298 00:22:17,836 --> 00:22:20,206 Du er en offentlig figur med et fascinerende liv. 299 00:22:20,297 --> 00:22:22,877 Dine foreldre ble skilt, du mistet din mor. 300 00:22:22,966 --> 00:22:26,506 Du kom over det og ble internettstjerne. 301 00:22:26,595 --> 00:22:30,095 Tenk på hvor mange på din alder som vil bli inspirert av det. 302 00:22:30,182 --> 00:22:33,522 Du burde kjøre en vindusløs bil som deler ut gratis godteri. 303 00:22:33,602 --> 00:22:37,772 -Ja, hold deg unna meg, Nathan. -Hold deg vekk fra skoler også. 304 00:22:40,067 --> 00:22:43,447 Kvelden din mor døde... Vil du vite hvor faren din var? 305 00:22:47,491 --> 00:22:52,201 Greit, takk. Ifølge Walker var ikke Adderley i byen den kvelden. 306 00:22:52,287 --> 00:22:55,247 Han holdt foredrag på en konferanse i Chicago. 307 00:22:55,332 --> 00:22:58,132 Han kunne ikke ha startet brannen, i hvert fall ikke selv. 308 00:22:58,210 --> 00:23:02,590 Ifølge rapporten ble brannen klassifisert som en ulykke. 309 00:23:03,298 --> 00:23:06,428 Huset hadde feil på det elektriske anlegget. 310 00:23:06,927 --> 00:23:10,597 Så Angela er kanskje bare en paranoid kjerring. 311 00:23:11,807 --> 00:23:14,937 At man er paranoid betyr ikke at man ikke forfølges. 312 00:23:16,645 --> 00:23:20,685 Vi får teknikerne hit. Kanskje DNA kan identifisere medhjelperen. 313 00:23:22,692 --> 00:23:28,282 Hva er det med dette stedet? Har de eiendom her? 314 00:23:28,657 --> 00:23:30,697 Det har tatt 30 minutter! Det er latterlig! 315 00:23:30,784 --> 00:23:34,414 -Jeg beklager. Vi gjør alt vi kan. -Hvor er bilen min? 316 00:23:34,621 --> 00:23:36,711 Har noen av dere kjørt med den? 317 00:23:36,790 --> 00:23:39,960 Nei, selvsagt ikke. Vi har bare forlagt nøklene. 318 00:23:40,043 --> 00:23:43,173 -Har dere mistet nøklene? -Forlagt dem. 319 00:23:43,255 --> 00:23:45,795 -Politiet. -Og bilen. 320 00:23:45,882 --> 00:23:50,182 -Hva slags bil har du? -En rød Infiniti. 321 00:23:53,098 --> 00:23:55,928 Hei. Ga du oss riktig adresse til kontorparken? 322 00:23:56,017 --> 00:24:00,437 Ja. Det var siste sted vi stoppet før jeg fant tomhylsene. 323 00:24:00,522 --> 00:24:03,902 Det er et sikkerhetsfirma, Beck Securities. 324 00:24:03,984 --> 00:24:05,994 De har avtale med Peter Adderleys firma. 325 00:24:06,069 --> 00:24:10,569 Det eies og drives av Stanley Beck som har vært forsvunnet i en uke. 326 00:24:11,366 --> 00:24:14,406 -Når tok du Angela til kontoret hans? -For omtrent en uke siden. 327 00:24:14,494 --> 00:24:18,084 -Drepte hun ham også? -Men jeg dro tilbake dit. 328 00:24:18,373 --> 00:24:20,463 Det var ikke noe blod eller lik der. 329 00:24:20,542 --> 00:24:22,632 Hvorfor dro du tilbake? 330 00:24:22,878 --> 00:24:27,168 Jeg ville sjekke litt rundt Angela. Jeg hadde mistanker. 331 00:24:28,175 --> 00:24:32,345 -Det hjalp jo veldig. -Er det noe annet du reagerer på? 332 00:24:32,846 --> 00:24:37,846 Ba hun deg svinge i feil retning eller hente henne fra lyssky steder? 333 00:24:39,436 --> 00:24:43,016 Det var ett nabolag. 334 00:24:43,106 --> 00:24:46,146 Jeg trodde hun skulle kjøpe et hus, men vi stoppet aldri. 335 00:24:46,234 --> 00:24:49,614 -Hvilket nabolag? -Jeg tror det var Milbank Street. 336 00:24:50,030 --> 00:24:51,620 Sherman Oaks. 337 00:24:53,200 --> 00:24:56,910 -Hvordan går det med knollen? -Bedre enn døren dere slo inn. 338 00:24:57,037 --> 00:25:00,167 Det blir tatt fra depositumet. Så takk for det. 339 00:25:00,248 --> 00:25:05,378 134 Milbank Street. Brannetterforsker Edmund Carlyle. 340 00:25:05,462 --> 00:25:07,712 Døde ikke Angelas familie i en brann? 341 00:25:07,797 --> 00:25:09,717 Hvem klassifiserte det som ulykke? 342 00:25:09,799 --> 00:25:12,929 -Vi må møte Edmund. -Du må bli her en stund. 343 00:25:14,513 --> 00:25:17,643 Angela mistet familien sin. Hun sørger. 344 00:25:18,683 --> 00:25:20,143 Hun trenger hjelp. 345 00:25:22,562 --> 00:25:24,272 Du har vært flink, Nico. 346 00:25:27,901 --> 00:25:31,031 Butikken har et kamera. Og vet du hva? Vi har et treff. 347 00:25:34,157 --> 00:25:35,697 Der er Angela. 348 00:25:37,702 --> 00:25:40,832 Hvitt privilegium tilsier bil med sporing. 349 00:25:41,164 --> 00:25:43,884 Den sender posisjonen når de har funnet den. 350 00:25:43,959 --> 00:25:46,709 -Hvitt privilegium? -Ja, Connor var forbannet. 351 00:25:46,836 --> 00:25:49,336 -Han vil snakke med sjefen. -Ja, noe sånt. 352 00:25:53,468 --> 00:25:57,598 Takk for at du snakker med oss. Husker du en Angela Turner? 353 00:25:58,932 --> 00:26:00,642 Nei, det tror jeg ikke. 354 00:26:00,976 --> 00:26:04,396 Du etterforsket en brann hos henne for fire år siden. 355 00:26:06,940 --> 00:26:10,070 Ja, feil med det elektriske. 356 00:26:10,819 --> 00:26:14,489 Ganske vanlig. Jeg ser det flere titalls ganger hvert år. 357 00:26:14,573 --> 00:26:17,703 Vi jobber med ran og drap. 358 00:26:17,951 --> 00:26:22,121 Vi glemmer ikke en sak med en død jente i et soverom. 359 00:26:22,497 --> 00:26:25,827 Angela Turner glemte heller ikke. Hun har alt drept to personer. 360 00:26:25,917 --> 00:26:29,047 -Hva for noe? -Kjenner du igjen noen av dem? 361 00:26:35,468 --> 00:26:39,638 Ja. Det er Stanley Beck. 362 00:26:39,848 --> 00:26:44,018 Etter att jeg etterforsket brannen, søkte Stanley meg opp. 363 00:26:44,603 --> 00:26:47,313 Jeg vurdert det som mordbrann, men Stanley truet meg 364 00:26:47,397 --> 00:26:49,357 til å klassifisere det som en ulykke. 365 00:26:49,441 --> 00:26:52,571 Vi sjekket bankkontoene dine. Truet han deg med høyere skatt? 366 00:26:53,945 --> 00:26:57,065 Min kone var syk, og jeg fikk en sjanse til å hjelpe henne. 367 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 De i familien Turner var alt døde. 368 00:27:03,580 --> 00:27:06,710 Så jeg sa ja til pengene. 369 00:27:09,377 --> 00:27:13,507 -Er Angela ute etter meg også? -Bli der. 370 00:27:21,640 --> 00:27:24,480 -Har dere funnet Angela? -Nei, ikke ennå. 371 00:27:24,559 --> 00:27:27,689 Men vi nærmer oss. Hun mistet tid da hun byttet bil. 372 00:27:27,771 --> 00:27:31,521 -Hun er ikke ferdig med sitt. -Vi er her med brannetterforskeren. 373 00:27:31,608 --> 00:27:34,648 Det var mordbrann, men han ble bestukket til å kalle det ulykke. 374 00:27:34,736 --> 00:27:36,986 -Av Peter Adderley? -Nei, Stanley Beck. 375 00:27:37,072 --> 00:27:39,992 Han jobber på et sikkerhetsfirma som jobbet med Adderley. 376 00:27:40,075 --> 00:27:43,785 Så Adderley leier inn Beck for å tenne på Angelas hus. 377 00:27:43,870 --> 00:27:46,540 Så bestikker Beck etterforskeren. 378 00:27:46,623 --> 00:27:49,543 Men hvorfor gå etter Angela og hennes familie? 379 00:27:49,626 --> 00:27:52,496 Det handler om Neil Turner. Han fant ut at sjefen var svindler. 380 00:27:52,587 --> 00:27:56,007 -Ville han tyste? -Kanskje, men Angela jager alle 381 00:27:56,091 --> 00:27:59,301 som var innblandet i drapet på mannen og datteren. 382 00:27:59,386 --> 00:28:02,756 Beck er forsvunnet. Vi tror Angela drepte ham også. 383 00:28:02,847 --> 00:28:05,177 Etterforskeren kan være den siste som er i live. 384 00:28:05,266 --> 00:28:09,976 -Vi er hos ham nå. -Angela er visst i Sherman Oaks. 385 00:28:10,939 --> 00:28:14,069 -Vi har besøk. -Noen er der ute. Vi må dra. 386 00:28:14,150 --> 00:28:16,190 -Vi er der om fem minutter. -Skulle du... 387 00:28:26,871 --> 00:28:28,961 -Han lader om. -Dekk meg! 388 00:28:32,836 --> 00:28:34,246 Edmund! 389 00:28:40,301 --> 00:28:44,891 Bensin. Jeg ventet noe sluere da de brant ihjel familien min. 390 00:28:45,557 --> 00:28:49,097 Men det var bare bensin. De kunne vel koste på seg å være gjerrige. 391 00:28:49,436 --> 00:28:52,266 -For du beskyttet dem. -Jeg er lei for det. 392 00:28:52,355 --> 00:28:57,105 Nå ja. Men du brydde deg ikke da. 393 00:28:57,193 --> 00:29:00,323 Min kone var syk. Jeg var desperat. 394 00:29:00,405 --> 00:29:03,775 Du beskyttet mordere. Uten deg hadde de havnet i fengsel. 395 00:29:03,867 --> 00:29:05,157 Men du beskyttet dem. 396 00:29:16,463 --> 00:29:19,593 -Det er du som førte meg hit. -Herregud, nei! 397 00:29:24,304 --> 00:29:25,764 Walker, dekk meg! 398 00:29:33,855 --> 00:29:35,935 -Går det bra? -Edmund er på baksiden. 399 00:29:37,984 --> 00:29:41,574 -Nei, vent! Vær så snill! -Jeg har ventet lenge nok. 400 00:29:41,654 --> 00:29:44,784 Politi! Angela, slipp våpenet. 401 00:29:45,200 --> 00:29:46,410 Det er over. 402 00:29:46,493 --> 00:29:48,583 Ikke før han får igjen for det han gjorde. 403 00:29:48,661 --> 00:29:51,791 Vi vet hva han gjorde. Du får likevel ikke drepe ham. 404 00:29:53,416 --> 00:29:56,126 Tenk på din mann. Og din datter. 405 00:29:56,211 --> 00:29:59,171 Jeg gjør det for deres skyld! 406 00:30:05,595 --> 00:30:10,555 Tenk på din sønn. Du reddet ham. For hva? 407 00:30:11,142 --> 00:30:13,942 -Så han havner i fengsel? -Jeg kan skyte henne. 408 00:30:14,020 --> 00:30:15,400 Nei. 409 00:30:16,689 --> 00:30:20,029 Min bror Nico bryr seg om deg. 410 00:30:20,527 --> 00:30:23,657 Du kunne ha drept ham i dag. Det hadde vært tryggere for deg. 411 00:30:23,738 --> 00:30:26,868 Men du gjorde ikke det. Du vil ikke skade noen 412 00:30:26,950 --> 00:30:29,040 som ikke har skadet deg først. 413 00:30:30,495 --> 00:30:32,575 Jeg tror ikke du vil skade meg heller. 414 00:30:39,838 --> 00:30:42,968 Jeg flytter meg ikke. 415 00:30:46,302 --> 00:30:48,392 Hva blir det til? 416 00:31:05,196 --> 00:31:08,736 Herregud, takk! 417 00:31:08,825 --> 00:31:11,945 -Bare hyggelig. Du er arrestert. -Hva? 418 00:31:16,249 --> 00:31:19,789 Hei. Har du ikke vaktmester? 419 00:31:19,878 --> 00:31:23,298 Om jeg vil få det gjort om en måned. Hva er det? 420 00:31:23,381 --> 00:31:26,511 -Matvarer. -Hvorfor det? 421 00:31:26,968 --> 00:31:29,638 Hva med: "Takk, verdens beste søster"? 422 00:31:29,804 --> 00:31:34,394 -Jøss, fint. Hva er det? -Kaldt vann og club soda. 423 00:31:34,934 --> 00:31:38,274 Har jeg ikke lært deg noenting? Hvit eddik i en halvtime. 424 00:31:38,354 --> 00:31:39,484 Da går det bort. 425 00:31:41,399 --> 00:31:45,189 -Hvordan går det med hodet? -Bra. Jeg er mer bekymret for bilen. 426 00:31:45,862 --> 00:31:48,322 Du kan hente den på inntauingstomta i dag. 427 00:31:48,406 --> 00:31:51,526 Jeg tenkte på å bytte den mot noe større. 428 00:31:52,619 --> 00:31:56,659 Tror du Patrick ville lånt sin favorittsvoger litt mer penger? 429 00:31:57,832 --> 00:31:59,922 Jeg tror ikke det passer så bra nå. 430 00:32:00,001 --> 00:32:03,961 Ikke fordi du ikke kan betale tilbake, men det går ikke så bra. 431 00:32:05,798 --> 00:32:10,388 -Hva skjer? -Ekteskapet ligger for døden. 432 00:32:11,804 --> 00:32:15,984 Og jeg tror ikke jeg kan redde det. 433 00:32:16,976 --> 00:32:20,096 Jeg vet ikke en gang om jeg vil. 434 00:32:20,772 --> 00:32:24,572 Patrick synes jeg er et elendig forbilde for Izzy. 435 00:32:24,943 --> 00:32:28,073 Han er redd at hun skal bli som meg. 436 00:32:30,198 --> 00:32:33,328 Jeg vet ikke hvordan man kan forsones etter det. 437 00:32:47,548 --> 00:32:50,928 Den du var reddet livet mitt. 438 00:32:52,679 --> 00:32:58,099 Den du er har reddet utallige flere. 439 00:32:59,143 --> 00:33:02,273 Nancy, om Patrick ikke kan se det store i det, 440 00:33:03,189 --> 00:33:04,819 burde du forlate ham. 441 00:33:10,947 --> 00:33:13,027 Jeg kan ikke forlate Izzy. 442 00:33:23,710 --> 00:33:26,210 Dere virker litt utenfor. Er det noe jeg burde vite? 443 00:33:26,295 --> 00:33:28,455 Nei, vi jobber bare med bomben i K-Town. 444 00:33:28,548 --> 00:33:31,798 Det er koblet til drapet på Ruben og Choi. Vi graver dypere. 445 00:33:32,301 --> 00:33:34,511 -Har dere funnet noe? -Nei, men det vil vi. 446 00:33:35,263 --> 00:33:37,813 Jeg sa jo det. Vi driver ikke med klovnerier. 447 00:33:38,808 --> 00:33:42,688 Herregud. Du har brukt den vitsen alt. 448 00:33:43,062 --> 00:33:46,442 -Jeg ville ikke gjort det. -Finn ut hva som skjer i K-Town. 449 00:33:47,817 --> 00:33:50,947 TVANGSSALG 450 00:34:02,457 --> 00:34:04,077 Hjem, kjære hjem. 451 00:34:04,292 --> 00:34:07,422 -La meg være! Slipp meg. -Kom hit, din lille dritt. 452 00:34:08,171 --> 00:34:11,301 Få ham inn i bakgaten. Tøm lommene. 453 00:34:12,508 --> 00:34:16,548 Slipp ham! To mot en er ikke så sporty. 454 00:34:17,555 --> 00:34:18,595 Er du purk? 455 00:34:20,141 --> 00:34:22,811 Jeg liker bare ikke mobbere. 456 00:34:22,894 --> 00:34:28,154 Godtegris, jeg forstår deg. Alltid tykkere enn vennene dine. 457 00:34:28,775 --> 00:34:33,735 De erter deg for vekten, men så utnytter de deg. 458 00:34:34,197 --> 00:34:37,327 Det er han med kjeften jeg ikke tåler. 459 00:34:37,700 --> 00:34:40,830 Du prater mye dritt, men gjør ingenting selv. 460 00:34:41,204 --> 00:34:43,964 Du finner svake ofre og plager dem. 461 00:34:44,040 --> 00:34:47,920 Så ingen ser hvor verdiløs du faktisk er. 462 00:34:49,921 --> 00:34:54,761 Før eller senere forstår de. Den dagen er i dag. 463 00:34:57,804 --> 00:35:01,644 Hvor mye for å knekke nesen på ham? 464 00:35:03,267 --> 00:35:06,147 -Hva? -Jeg snakker ikke til deg. 465 00:35:07,814 --> 00:35:11,654 To hundre? Tre hundre? 466 00:35:13,611 --> 00:35:16,741 Vi sier tusen dollar. 467 00:35:16,823 --> 00:35:19,123 For nesen og fortennene. 468 00:35:19,575 --> 00:35:21,655 Du, vi stikker. 469 00:35:22,078 --> 00:35:23,698 Du? Hei! 470 00:35:31,546 --> 00:35:34,666 -Jeg skal drepe ham. -Fletch er hacker. 471 00:35:35,216 --> 00:35:38,336 -Dette er ikke hans felt. -Han skulle ta seg av det. 472 00:35:39,137 --> 00:35:42,677 -Vi ga ham ikke mye tid. -Pappa, slutt å forsvare ham. 473 00:35:43,391 --> 00:35:46,691 -Dette er latterlig. -Nå kommer de. 474 00:35:52,400 --> 00:35:56,200 Joseph Vaughn. Jeg kondolerer. 475 00:35:56,487 --> 00:35:59,487 I like måte. Jeg har hørt at du kjente Mallory. 476 00:35:59,824 --> 00:36:01,334 Jeg satte henne veldig høyt. 477 00:36:05,037 --> 00:36:06,707 Hun var en bra jente. 478 00:36:08,708 --> 00:36:11,838 Jeg ber om unnskyldning for gravstenen. 479 00:36:12,170 --> 00:36:14,260 Vi skal bestille en ny. 480 00:36:16,507 --> 00:36:20,007 -Vi kjente henne som Jen Striker. -Jen Striker? 481 00:36:21,470 --> 00:36:23,010 Sier det deg noe? 482 00:36:26,726 --> 00:36:28,306 Det er en lang historie. 483 00:36:28,394 --> 00:36:31,944 Det betyr så mye at noen ga henne en ordentlig begravelse. 484 00:36:33,107 --> 00:36:36,237 Jeg kan ikke takke dere nok. 485 00:36:42,533 --> 00:36:44,083 HOOK & GO INNTAUING 486 00:36:45,369 --> 00:36:48,579 -Her er den. Jeg henter papirene. -Takk. 487 00:37:08,434 --> 00:37:10,354 TAKK FOR SKYSSEN ANGELA 488 00:37:10,436 --> 00:37:12,766 -Er alt i orden? -Ja, fint. 489 00:37:19,779 --> 00:37:22,909 Hva har du dratt meg inn i, Booster-Seat? 490 00:37:24,659 --> 00:37:27,789 Jeg har alltid elsket å slippe byen, og hatet det navnet. 491 00:37:27,954 --> 00:37:31,214 Det blåser jeg i. Du sa bare at jeg skulle bruke telefonen hans. 492 00:37:31,290 --> 00:37:33,080 Du sa ikke noe om en eksplosjon. 493 00:37:33,167 --> 00:37:36,747 Du fikk betalt. Det er umulig å knytte det til deg. 494 00:37:36,837 --> 00:37:39,967 -Ricky ble tauet for det. -Jeg vet det. 495 00:37:40,049 --> 00:37:43,179 -De avlyste kampen. -Gjorde de? 496 00:37:43,386 --> 00:37:46,716 Jeg forstår meg ikke på deg. Jeg liker ikke dette. 497 00:37:48,349 --> 00:37:49,599 Booster. 498 00:37:51,143 --> 00:37:53,693 Om du noensinne vil se resten av pengene dine, 499 00:37:53,771 --> 00:37:55,861 må du forstå at det var siste gang 500 00:37:55,940 --> 00:37:58,280 du kalte meg noe annet enn det jeg heter. 501 00:37:58,859 --> 00:38:00,649 Sier du det? 502 00:38:03,239 --> 00:38:06,239 Hva om jeg ikke gjør det? Booster? 503 00:38:27,305 --> 00:38:29,385 Det går ikke. 504 00:38:31,142 --> 00:38:34,522 Jeg skal holde meg kort. Vi har ordnet en ny arena 505 00:38:34,603 --> 00:38:36,483 i samarbeid med byen. 506 00:38:36,564 --> 00:38:38,824 Så jeg vil forsvare min tittel neste uke. 507 00:38:38,899 --> 00:38:42,029 Koreatown trenger noe å feire nå mer enn noensinne. 508 00:38:42,111 --> 00:38:45,241 Og etter å ha beseiret min motstander, donerer jeg alt 509 00:38:45,406 --> 00:38:50,156 til å bygge opp området, mitt område. Takk. 510 00:38:50,328 --> 00:38:53,908 Bra! Ricky Leone gjør det rette. 511 00:38:55,458 --> 00:38:58,628 Jeg trodde aldri jeg ville bli glad for å dra på en kirkegård. 512 00:38:58,794 --> 00:39:01,424 Men herlig å se hva du gjorde for den familien. 513 00:39:01,839 --> 00:39:05,509 Jeg arresterte nettopp en kvinne for å ha drept to personer som hevn. 514 00:39:05,760 --> 00:39:10,720 Hun fikk ingen avslutning. Jeg tror ikke Emma brenner ned alt. 515 00:39:11,640 --> 00:39:14,310 Men hun fortjener noe å slå seg til ro med. 516 00:39:14,393 --> 00:39:18,653 For ikke så lenge siden hadde du sett vekk fra deres smerte 517 00:39:18,731 --> 00:39:20,361 om du fikk det du trengte. 518 00:39:20,691 --> 00:39:23,821 De hadde ikke noe å tilby, men du hjalp dem likevel. 519 00:39:24,445 --> 00:39:27,565 -Jeg er stolt av deg, Syd. -Takk, pappa. 520 00:39:30,493 --> 00:39:33,913 -Emma? Hei. -Hei. 521 00:39:34,246 --> 00:39:37,376 -Beklager at jeg kommer uanmeldt. -Det går bra. 522 00:39:37,792 --> 00:39:40,922 -Jeg ville bare se hvor hun jobbet. -Å ja. 523 00:39:43,005 --> 00:39:47,005 Her er det. Hvorfor føles det som jeg skylder deg en unnskyldning til? 524 00:39:47,468 --> 00:39:50,888 -Hva skal det bety? -Dette er fint. 525 00:39:52,556 --> 00:39:55,806 -Dere slapp henne inn i familien. -Vil du ha noe å drikke? 526 00:39:56,227 --> 00:39:59,357 Har dere hvitvin? 527 00:40:01,357 --> 00:40:02,937 Jeg skal sjekke. 528 00:40:05,820 --> 00:40:07,910 Denne er din. 529 00:40:10,408 --> 00:40:15,448 Jeg har tenkt på det du sa om den ukjente perioden i hennes liv. 530 00:40:16,539 --> 00:40:19,829 Den varte i over ti år. 531 00:40:21,001 --> 00:40:25,171 Om hun levde, hvorfor kom hun ikke hjem? 532 00:40:27,049 --> 00:40:29,139 Hvorfor glemte hun meg? 533 00:40:33,139 --> 00:40:35,219 Jeg vil vise deg noe. 534 00:40:38,436 --> 00:40:43,146 Jeg elsker deg, Emma. Og jeg savner deg så mye. 535 00:40:44,608 --> 00:40:50,198 Om du noensinne blir ensom, tenk på hvor gøy det var i St. Croix. 536 00:40:55,035 --> 00:40:57,115 Hun glemte deg aldri, Emma. 537 00:40:58,372 --> 00:41:01,502 Men noe skremte henne til å holde seg unna. 538 00:41:02,001 --> 00:41:05,131 For å holde dere utenfor. Hun byttet navn. 539 00:41:10,968 --> 00:41:13,048 Jen Striker. 540 00:41:15,306 --> 00:41:18,426 Da vi var barn, pleide vi å leke superhelter. 541 00:41:18,517 --> 00:41:22,437 Jeg var Wonderwoman og Supergirl . Men ikke Mallory. 542 00:41:23,772 --> 00:41:27,232 Hun ville finne på sin egen superhelt. 543 00:41:29,570 --> 00:41:31,660 Jen Striker var hennes superheltnavn. 544 00:41:31,739 --> 00:41:34,619 Det stod til og med på det falske ID-kortet hennes. 545 00:41:37,077 --> 00:41:40,207 Om hun måtte gjemme seg som en annen, 546 00:41:41,624 --> 00:41:43,714 var det ingen bedre enn Jen Striker. 547 00:41:46,545 --> 00:41:49,965 Vet du hva? Denne... 548 00:41:52,259 --> 00:41:53,839 Den var hennes. 549 00:41:55,054 --> 00:41:57,934 Men vi har mange av hennes ting på lager. 550 00:41:58,098 --> 00:42:01,228 Fra Jen Strikers liv. Det livet hun bygget opp. 551 00:42:02,102 --> 00:42:05,732 Men jeg tror Mallory ville likt at du fikk det. 552 00:42:06,690 --> 00:42:09,820 Kanskje du får tilbake en del av henne for en stund. 553 00:42:12,530 --> 00:42:15,160 Tror du at du kan finne den som gjorde dette? 554 00:42:16,700 --> 00:42:19,830 Jeg vil aldri gi opp. Aldri noensinne. 555 00:42:24,542 --> 00:42:26,632 Hva annet kan du fortelle om henne? 556 00:42:29,838 --> 00:42:34,088 Hun drakk veldig mye kaffe. 557 00:42:34,260 --> 00:42:38,810 Hun var engasjert i miljøspørsmål, hun hadde en reisekopp... 558 00:42:43,644 --> 00:42:45,734 Hei, vennen. 559 00:42:50,276 --> 00:42:51,816 Er alt i orden? 560 00:42:52,945 --> 00:42:54,485 Jeg møtte Nathan Baker. 561 00:42:55,489 --> 00:42:58,619 -Hvor? -Han fant meg på skolen. 562 00:42:59,577 --> 00:43:03,827 -Hva sa han? -At du var sammen med Nancy 563 00:43:03,914 --> 00:43:06,004 den kvelden mamma døde. 564 00:43:07,084 --> 00:43:09,174 Det var derfor du ikke hentet meg. 565 00:43:10,713 --> 00:43:14,223 Er det sant? 566 00:43:17,636 --> 00:43:21,426 Det er ikke som du tror. Nancy og jeg kjente hverandre 567 00:43:21,515 --> 00:43:24,385 før vi ble sammen. Det var en veldedig... 568 00:43:24,476 --> 00:43:29,146 Det var din helg! Om du bare hadde hentet meg, 569 00:43:29,231 --> 00:43:32,481 ville ikke mamma ha kjørt og ikke vært død. 570 00:43:32,568 --> 00:43:34,318 Hva foregår? 571 00:43:34,528 --> 00:43:37,738 Det er vanskelig å forstå, men Nathan vil ramme meg. 572 00:43:37,823 --> 00:43:39,743 -Han vil ramme oss... -Men det er sant! 573 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 Du sa nettopp at det var sant! 574 00:43:42,870 --> 00:43:46,210 Nå kan dere ikke en gang være i samme rom. 575 00:43:46,290 --> 00:43:49,420 Så var det verdt det? 576 00:43:52,004 --> 00:43:55,924 Iz, dette er komplisert, og ingenting... 577 00:43:56,008 --> 00:43:58,508 -Komplisert! -Ja, det er komplisert. 578 00:43:58,594 --> 00:44:01,724 Om dere ikke er ærlige om familien, skal jeg være det. 579 00:44:01,805 --> 00:44:05,475 Jeg flytter ut. Det kalles emansipasjon. 580 00:44:08,103 --> 00:44:11,273 -Iz, du skal ikke flytte ut. -Jo, det skal jeg. 581 00:44:11,940 --> 00:44:14,740 Flere av Dylans artister har gjort det. 582 00:44:14,818 --> 00:44:16,068 Så jeg kan bo med ham. 583 00:44:16,153 --> 00:44:18,113 Men du kjenner dem ikke, vi burde prate... 584 00:44:18,197 --> 00:44:20,027 Nei, det er ikke mer å snakke om. 585 00:44:20,115 --> 00:44:22,115 -Vi skal i familieterapi. -Hvorfor? 586 00:44:22,368 --> 00:44:24,828 Så noen med en grad kan si at du prater piss? 587 00:44:24,912 --> 00:44:26,332 Pass deg! 588 00:44:27,414 --> 00:44:32,634 Du får ikke bestemme dette. Vi er ikke jevnbyrdige. Forstår du? 589 00:44:35,422 --> 00:44:38,802 Vel, det får domstolen avgjøre. 590 00:44:40,094 --> 00:44:44,224 Jeg har alt fylt ut papirene. Dropp det, Nance. 591 00:44:44,848 --> 00:44:46,058 Jeg går til Letti. 592 00:45:02,533 --> 00:45:05,663 Tekst: Helge Haaland www.plint.com