1 00:01:00,727 --> 00:01:05,687 -Bra möte? -Plågsamt rutinmässigt, Nico. 2 00:01:09,611 --> 00:01:15,581 Bentätheten ser bra ut, och inga frakturer. Grattis, du är fri. 3 00:01:16,409 --> 00:01:18,539 -Du slipper gips. -Okej. 4 00:01:18,620 --> 00:01:23,790 Du får nåt för svullnaden utifall att, men annars får ni gå. 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,915 Inga återbesök. Apoteket finns i... 6 00:01:26,002 --> 00:01:28,802 Tack. Jag hämtar ut det, så ses vi vid bilen. 7 00:01:28,880 --> 00:01:31,380 Okej, jag skriver ut dig. 8 00:01:31,466 --> 00:01:33,636 -Tack för att du kom in. -Visst. 9 00:01:33,718 --> 00:01:37,218 -Jag vet att du har fullt upp. -Ingen fara, det är mitt jobb. 10 00:01:37,305 --> 00:01:41,015 På tal om jobb, hur har du haft det? 11 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 -Fullt upp? -Ja. Rätt så. 12 00:01:45,105 --> 00:01:49,185 Livet är komplicerat med jobb och... 13 00:01:49,275 --> 00:01:53,025 Kör du grubblande snuten? 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,163 Hur går resten? Kan du påminna mig? 15 00:01:56,241 --> 00:02:00,121 Jag riskerar faktiskt mitt liv varje dag. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,747 Jag ser hemska saker som inte försvinner. 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,582 Det kan jag inte föreställa mig. Jag jobbar ju på akuten. 18 00:02:06,668 --> 00:02:10,548 Vanligtvis skickar vi runt valpar och muffins mellan varandra. 19 00:02:10,630 --> 00:02:14,470 Okej, ditt jobb är lika traumatiskt. 20 00:02:14,551 --> 00:02:16,051 -Tack. -Nöjd nu? 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,560 Självklart. Jag måste ta hand om det här, det här... 22 00:02:22,642 --> 00:02:26,062 -Muffins och... -Ja, precis. 23 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 Ses vi snart igen, assistenten? 24 00:02:34,612 --> 00:02:35,532 Jaha. 25 00:02:38,825 --> 00:02:43,825 Jens film. Kvaliteten var usel, så Fletcher fick trolla. 26 00:02:43,913 --> 00:02:47,793 -Vad kostade det dig? -Biljetter till Dodgers, bra platser. 27 00:02:47,876 --> 00:02:50,836 Han försökte förhandla sig till en middag med dig. 28 00:02:50,920 --> 00:02:52,880 Jag funderade på saken. 29 00:02:52,964 --> 00:02:55,014 Det vore billigare än biljetterna. 30 00:02:55,091 --> 00:02:59,351 Fletcher digitaliserade alla filmer som han kunde rädda. 31 00:02:59,429 --> 00:03:06,639 Hej. Ser du det här förstår du att jag inte är död. 32 00:03:06,728 --> 00:03:10,058 Du har säkert massor av frågor... 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,688 Och låt mig bara... 34 00:03:13,401 --> 00:03:15,201 Vänta. Vad sa hon? 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,446 Jag vet inte. 36 00:03:19,532 --> 00:03:23,952 Jag önskar att jag kunde berätta allt, men... 37 00:03:24,037 --> 00:03:29,167 Jag älskar dig, Emma. Jag saknar dig. Jag saknar dig så mycket... 38 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Jen. Jen! 39 00:03:39,427 --> 00:03:41,217 Jen! Vad har du tagit? 40 00:03:47,143 --> 00:03:49,813 Jen, fokusera. Se på mig, Jen. 41 00:03:49,896 --> 00:03:52,066 Jag ser dig, Emma. 42 00:03:54,525 --> 00:03:59,565 Tänk bara på hur kul vi hade på Saint Croix. 43 00:03:59,656 --> 00:04:02,446 Video, Emma, Saint Croix. 44 00:04:02,533 --> 00:04:05,293 -Vet du vad det betyder? -Nej. 45 00:04:06,704 --> 00:04:08,924 -Ja? -Hej, vi har en kropp. 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,748 Okej, jag kommer. Jag måste sticka. 47 00:04:11,834 --> 00:04:16,054 -Är du okej, då? -Jen... 48 00:04:16,130 --> 00:04:20,180 Jen kallade mig Emma en gång. Hon var hög och obegriplig. 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,600 Jag frågade inte. 50 00:04:22,679 --> 00:04:27,389 Det är inte ditt fel. Hur skulle du kunna veta att det betydde nåt? 51 00:04:27,475 --> 00:04:32,475 Nej, det handlar inte om att jag inte frågade, det... 52 00:04:32,563 --> 00:04:35,533 Jen var min vän, och... 53 00:04:35,608 --> 00:04:37,938 det slog mig inte ens att fråga. 54 00:04:55,753 --> 00:04:59,303 Så du går och tar ett glas för att inte gräla med din man. 55 00:04:59,382 --> 00:05:02,222 Du träffar en kille som är söt och läkare. 56 00:05:02,302 --> 00:05:05,182 Han umgås med dig utan förväntningar. 57 00:05:05,263 --> 00:05:08,313 Nu har du övertygad dig själv om att det är nåt dåligt. 58 00:05:08,391 --> 00:05:12,691 Det kändes mer oskyldigt innan jag visste att han är läkaren Luca. 59 00:05:12,770 --> 00:05:15,820 Var inte så pryd, McKenna. Du överanalyserar. 60 00:05:15,898 --> 00:05:18,648 Du har en suparkompis, inte mer än så. 61 00:05:19,235 --> 00:05:22,065 -Vad har vi? -Vårdslöshet i trafik och dråp. 62 00:05:22,155 --> 00:05:27,615 En granne gick ut med hunden och såg en SUV vansinnesköra. 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,042 Bilen körde över trottoaren och gräsmattan och körde på offret. 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,205 -Sen smet han -Såg vittnet bilmodellen? 65 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 Nej, det var för mörkt. 66 00:05:35,084 --> 00:05:37,674 -Han är ung. Tonåring. -Han heter Sean Moore. 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,554 Enligt studentlegget gick han på Cal Highlands University. 68 00:05:40,631 --> 00:05:43,131 -Heja Bullfrogs. -Är anhöriga underrättade? 69 00:05:43,217 --> 00:05:47,677 Vi jobbar på det. Han hade ingen mobil, så vi måste hitta föräldrarna. 70 00:05:47,764 --> 00:05:50,524 En tonåring utan mobil? Märkligt. 71 00:05:51,434 --> 00:05:55,104 -Det är definitivt ingen olycka. -Assistent Walker? 72 00:05:55,188 --> 00:05:57,728 -Vi har den här också. -Det här är ett ba-samtal... 73 00:05:57,815 --> 00:06:00,815 -En Rolex? Snyggt. -från kvinnofängelset... 74 00:06:00,902 --> 00:06:03,862 Vi tror att den flög av honom när han blev påkörd. 75 00:06:03,946 --> 00:06:08,196 En Rolex för 15 000 dollar, om jag inte misstar mig. Det gör jag inte. 76 00:06:08,284 --> 00:06:12,414 -Din gylf är öppen. -Jag har ingen i dag. 77 00:06:12,497 --> 00:06:17,337 Det är dyrt, till och med för en rik unge. 78 00:06:17,418 --> 00:06:21,588 -Telefonen pockar på uppmärksamhet. -Precis som ditt hårfäste. 79 00:06:21,672 --> 00:06:24,632 Oj, vad alla är roliga i dag. 80 00:06:24,717 --> 00:06:29,137 -Han spelade vattenpolo. -Vi ska visst tillbaka till skolan. 81 00:06:29,222 --> 00:06:31,142 Kolla in troféskåpet då. 82 00:06:31,307 --> 00:06:34,847 Där kan finnas ett par fotbollspriser vunna av 83 00:06:34,936 --> 00:06:37,936 -ni vet vem -Herregud. 84 00:06:38,022 --> 00:06:43,362 Fotboll är så grymt. Herregud, det är ju allt. 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,154 Varför dissar ni mig? 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,368 -Jag gillar fotboll. -Jag med. 87 00:06:47,448 --> 00:06:50,238 -Man U är mitt lag. -Chelsea är mycket bättre. 88 00:06:50,326 --> 00:06:51,986 Han var säkert manager. 89 00:07:02,922 --> 00:07:06,342 Är du kittlig? 90 00:07:06,426 --> 00:07:10,346 -Vad kollar alla på? -Vi fick ett anonymt mejl i morse. 91 00:07:10,430 --> 00:07:13,390 -Jaså? -Du har en ny anhängare. 92 00:07:13,474 --> 00:07:16,274 -Vad har hon i handen? -En fjäderkittlare. 93 00:07:16,352 --> 00:07:18,812 Jag låter bli att fråga hur du vet det, Stephen. 94 00:07:18,896 --> 00:07:24,486 -Anhängare, alltså? -Ser du affischen? 95 00:07:24,569 --> 00:07:30,369 -ASMR. Det här lockar yngre väljare. -Så länge mitt budskap sprids, så. 96 00:07:34,620 --> 00:07:39,630 -ASM vadå? -ASMR. Ungar gör sånt numera. 97 00:07:39,709 --> 00:07:43,459 Det är dags att vara tyst. 98 00:07:43,546 --> 00:07:46,716 Ja... Ursäkta mig, hör ni. 99 00:07:49,802 --> 00:07:51,472 Det är bra! 100 00:08:06,277 --> 00:08:08,067 Du suger! Jag slår dig. 101 00:08:13,159 --> 00:08:15,619 Du suger! 102 00:08:17,538 --> 00:08:19,118 Jake, vad händer? 103 00:08:26,797 --> 00:08:29,967 -Ryktet sprids snabbt. -Nån såg brottsplatsen. 104 00:08:30,051 --> 00:08:33,391 Man rapporterade om Seans död i skolans nyhetsflöde i morse. 105 00:08:34,472 --> 00:08:36,562 -Coach Gilbert? -Ja? 106 00:08:36,641 --> 00:08:41,311 Polisassistent McKenna och assistent Burnett från LAPD. 107 00:08:41,395 --> 00:08:44,105 Vi pratade med idrottschefen. Jag beklagar sorgen. 108 00:08:44,190 --> 00:08:46,860 -Tack. Vi tog det hårt. -Jaså? 109 00:08:46,943 --> 00:08:51,663 Laget verkar ta det bra, så snart efter Seans död. 110 00:08:51,822 --> 00:08:56,412 Laget träffades i morse. Sean var dess själ och hjärta. 111 00:08:56,494 --> 00:08:59,874 Hur bättre hedra honom, samtidigt som känslorna får utlopp? 112 00:08:59,956 --> 00:09:02,456 -Låter som en bra grabb. -Det var han. 113 00:09:02,625 --> 00:09:05,375 Jag rekryterade honom från Iowa. 114 00:09:05,461 --> 00:09:09,221 Han missade aldrig en träning och kom aldrig sent. 115 00:09:09,298 --> 00:09:12,178 Var det en smitningsolycka? 116 00:09:12,343 --> 00:09:14,803 Vi tror att det är allvarligare än så. 117 00:09:16,847 --> 00:09:20,017 Vi misstänker mord. 118 00:09:20,101 --> 00:09:24,561 Vet du om Sean hade problem, några fiender, trassel med nån? 119 00:09:24,647 --> 00:09:27,107 Inte vad jag vet. 120 00:09:27,191 --> 00:09:29,821 Sean var en bra grabb, omtyckt av alla. 121 00:09:29,902 --> 00:09:31,862 Det här är hemskt. 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,026 Vi pratar gärna med Seans lagkamrater. 123 00:09:34,115 --> 00:09:36,735 -De som kände honom bäst? -Självklart. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Hör upp! 125 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Betedde sig Sean annorlunda än vanligt? 126 00:09:44,083 --> 00:09:48,383 Han presterade dåligt på träningen i går. Tappade passningar. 127 00:09:48,462 --> 00:09:53,222 Som om han tänkte på annat. Men inget förutom det. 128 00:09:53,301 --> 00:09:55,301 Han verkade okej sist vi sågs. 129 00:09:55,386 --> 00:09:58,556 -När var det? -I går efter träningen. 130 00:09:58,639 --> 00:10:01,429 -Han var med Desiree. -Desiree? 131 00:10:01,517 --> 00:10:06,107 Min syster. De dejtar. Eller de gjorde det. 132 00:10:06,272 --> 00:10:07,902 Vet du var hon är? 133 00:10:40,389 --> 00:10:45,059 Enligt Seans lagkamrat var han upprörd dagen han dog. 134 00:10:45,144 --> 00:10:49,324 -Vet du varför? -Nej. 135 00:10:49,398 --> 00:10:51,148 Jag vet inte. 136 00:10:51,233 --> 00:10:54,403 Vi vet att det är svårt, Desiree, men försök. 137 00:10:54,487 --> 00:10:57,107 Tänk efter, det kan vara vad som helst. 138 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 Sean och jag gjorde slut förra veckan. 139 00:11:00,701 --> 00:11:04,081 Typ. Vi tog en paus för att finna oss själva. 140 00:11:04,205 --> 00:11:08,415 -Men du var med honom i går? -Ja, för han... 141 00:11:08,584 --> 00:11:13,594 Han kunde inte hantera uppbrottet. Vi pratade, sen gick han. 142 00:11:13,673 --> 00:11:17,183 Kan han ha varit upprörd över nåt annat? Var han skyldig nån pengar? 143 00:11:17,343 --> 00:11:20,223 Nej, inget. Jag tror inte det, i alla fall. 144 00:11:21,639 --> 00:11:24,929 Förlåt, jag klarar inte det här just nu. 145 00:11:25,017 --> 00:11:30,937 Okej. Ring mig om du skulle komma på nåt. 146 00:11:36,278 --> 00:11:38,358 Så bra att du kom. 147 00:11:38,447 --> 00:11:42,787 De flesta patienter som checkas in har nära familj eller vänner. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,748 Jen kom ensam. 149 00:11:44,870 --> 00:11:48,830 Det gick flera veckor innan hon uppgav nån nödkontakt. 150 00:11:48,916 --> 00:11:50,956 Och det var jag? 151 00:11:51,043 --> 00:11:54,173 Ska tillfrisknandet bestå krävs ett stödsystem. 152 00:11:54,255 --> 00:11:57,335 Som jag sa, det är bra att du är här. 153 00:12:02,304 --> 00:12:05,064 Jen, du har besök. 154 00:12:12,940 --> 00:12:15,780 -Tack för att du kom. -Inga problem. 155 00:12:17,570 --> 00:12:20,780 -Hur ser jag ut? -Bra! 156 00:12:21,991 --> 00:12:25,751 Som om du hellre ville sitta i ryskt fängelse, men du ser bra ut. 157 00:12:26,996 --> 00:12:31,496 Jag har aldrig varit öster om Vegas, så jag vet inte. 158 00:12:35,296 --> 00:12:37,416 De vet verkligen vad de gör här. 159 00:12:40,176 --> 00:12:42,676 Du gjorde ett sunt val. 160 00:12:46,557 --> 00:12:48,347 Jag har varit här tidigare. 161 00:12:52,062 --> 00:12:58,822 Det har gått sex år sen jag tog tyngre grejer, tills... 162 00:12:58,903 --> 00:13:00,783 -Arlo. -Ja. 163 00:13:03,657 --> 00:13:08,697 Jag fattar att jag är din kontakt, det är ju mitt fel. 164 00:13:08,788 --> 00:13:11,918 Nej, det är inte därför. 165 00:13:11,999 --> 00:13:16,089 Det är för att jag vet att du inte ställer några frågor. 166 00:13:18,631 --> 00:13:20,671 Du dömer mig inte. 167 00:13:22,468 --> 00:13:24,468 Jag är ingen bra människa, Syd. 168 00:13:28,849 --> 00:13:32,059 Jag måste börja om, men jag vet inte hur. 169 00:13:34,271 --> 00:13:35,521 Det vet jag. 170 00:13:39,610 --> 00:13:40,860 Det vet jag. 171 00:13:52,748 --> 00:13:58,338 -Är du okej? -Ja, pappa. Hur mår du? 172 00:13:58,420 --> 00:14:02,050 Nej, på riktigt. Är du okej? 173 00:14:02,132 --> 00:14:05,262 Är du kittlig? Släpp alla bekymmer... 174 00:14:05,344 --> 00:14:11,564 Efter allt som hände förra året vet jag att känslorna kräver ett utlopp. 175 00:14:11,642 --> 00:14:15,152 Vi testade terapi, självförsvars- kurser... Inget hjälpte, sa du. 176 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 Men jag hade aldrig trott att du skulle välja den här riktningen. 177 00:14:18,732 --> 00:14:20,782 Det är inte så illa som det ser ut. 178 00:14:20,860 --> 00:14:24,070 Skönt att höra, för jag vet inte riktigt vad det är. 179 00:14:24,154 --> 00:14:27,374 -Det är bara filmer. -Inspelade i ditt sovrum. 180 00:14:27,449 --> 00:14:31,199 ASMR är nåt som... Det hjälper mig att hantera saker. 181 00:14:31,287 --> 00:14:35,247 Tänk om nån sjuk idiot får för sig nåt och tar reda på vem du är? 182 00:14:35,332 --> 00:14:37,672 Det är ingen skvallervideo, det är terapi. 183 00:14:37,751 --> 00:14:44,341 -Oroa dig inte för din kampanj. -Nej, jag oroar mig för dig. 184 00:14:46,302 --> 00:14:48,892 Jag förlorade dig nästan. 185 00:14:48,971 --> 00:14:52,351 Jag har aldrig varit så hjälplös i hela mitt liv. 186 00:14:52,433 --> 00:14:54,853 Jag låter väl som om jag är tusen år gammal 187 00:14:54,935 --> 00:14:58,805 men tänk om en knäppis får tag på dina uppgifter... 188 00:14:58,898 --> 00:15:01,528 -Jag hjälper folk. -Är du säker på det? 189 00:15:01,692 --> 00:15:04,782 -Cyniskt att bara se det negativa. -Och naivt att ignorera det. 190 00:15:04,862 --> 00:15:08,952 Du behöver inte oroa dig. Nancy har redan grillat mig. 191 00:15:12,119 --> 00:15:16,369 Nance... Så hon vet? 192 00:15:16,457 --> 00:15:21,667 Jag skulle berätta för dig. Det är inte hennes fel. 193 00:15:23,505 --> 00:15:26,005 Jag tänkte inte att det spelade nån roll. 194 00:15:27,760 --> 00:15:32,470 Allt du gör spelar roll för mig, Iz. Allt. 195 00:15:32,556 --> 00:15:35,766 Det gör ont i hjärtat att du tror att du inte kan prata med mig. 196 00:15:37,519 --> 00:15:41,819 Jag kommer alltid att respektera ditt privatliv, men... 197 00:15:41,899 --> 00:15:45,399 Hemligheter är nåt annat. Vi sysslar inte med hemligheter, okej? 198 00:15:46,695 --> 00:15:48,525 Döljer du nåt för mig? 199 00:15:51,784 --> 00:15:54,504 Givetvis gör jag det. 200 00:15:54,578 --> 00:15:56,958 Men det är en del av föräldrakoden. 201 00:15:57,039 --> 00:16:00,539 Det är en schysst deal för dig, för jag hjälper dig med dina problem 202 00:16:00,626 --> 00:16:05,296 -och skyddar dig från mina. -Visst. Om du säger det. 203 00:16:34,034 --> 00:16:36,624 -Hallå! -Helvete! 204 00:16:50,426 --> 00:16:52,296 -Hallå? -Det här är ett ba-samtal 205 00:16:52,386 --> 00:16:55,386 från San Jacintos kvinnofängelse 206 00:16:55,556 --> 00:17:00,136 med ett samtal från: Gloria Walker till: Ben Walker. 207 00:17:00,227 --> 00:17:03,437 För att acceptera kostnaden, tryck 1. För att neka, tryck 2. 208 00:17:03,522 --> 00:17:07,572 -Hej, jag kollade... -Till dig. 209 00:17:09,987 --> 00:17:12,317 -Assistent Walker här. -Det här är ett ba-samtal 210 00:17:12,406 --> 00:17:16,576 från San Jacintos kvinnofängelse, med ett samtal från... 211 00:17:16,660 --> 00:17:20,580 -Du har kanske nåt att berätta? -Nej. 212 00:17:20,664 --> 00:17:22,834 Hallå! Vad var det jag sa? 213 00:17:22,916 --> 00:17:26,916 Topp fem bästa mål, assisterande kapten och mest värdefulle spelare. 214 00:17:27,004 --> 00:17:30,844 Jag vet att jag ofta dissar dig, Walker, men... 215 00:17:30,924 --> 00:17:33,184 Dina prestationer knockade mig helt. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,640 -Det var helt overkligt. -Ni såg inte troféerna, va? 217 00:17:36,722 --> 00:17:39,392 -Inte en enda, för de finns inte. -Joho! 218 00:17:39,475 --> 00:17:42,635 Okej, så ni är tillbaka från er fruktlösa utflykt 219 00:17:42,811 --> 00:17:46,981 och söker ett nytt spår? I så fall... 220 00:17:47,066 --> 00:17:52,106 Voilà! Jag kollade serienumret på Rolexen från brottsplatsen. 221 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 Vårt offer Sean Moore är inte pappan. 222 00:17:54,490 --> 00:17:56,370 -Vem tillhör den? -Marshall Hillman. 223 00:17:56,533 --> 00:18:00,203 Författare, bor i Brentwood, ingen känd koppling till Sean. 224 00:18:00,287 --> 00:18:03,707 Han har inte anmält den stulen. 225 00:18:03,791 --> 00:18:07,091 -Nej. Kolla vad han kör för bil. -En SUV. 226 00:18:07,169 --> 00:18:08,419 Inget svar på mobilen. 227 00:18:08,504 --> 00:18:12,344 Sean stjäl klockan, Hillman försöker ilsket ta tillbaka den 228 00:18:12,508 --> 00:18:15,428 och nu ligger han lågt. Intressant teori. 229 00:18:15,511 --> 00:18:19,561 Ja, inte sant? Nu ska vi följa vårt spår. 230 00:18:19,723 --> 00:18:20,933 -Just det! -Fred! 231 00:18:21,016 --> 00:18:24,846 Det är så vi gör. Följ ledaren! 232 00:18:31,443 --> 00:18:35,663 Bagaget är lastat, schemat finns på ditt säte och svart, utan socker. 233 00:18:38,742 --> 00:18:44,252 -Så Nico, hur går affärerna? -Min limousineservice? Jodå. 234 00:18:44,331 --> 00:18:50,251 Min svåger har hjälpt mig. Jag har bara en bil men vill expandera. 235 00:18:50,879 --> 00:18:55,219 Det måste ha varit svårt att få kunder när det om din mamma kom ut. 236 00:18:57,553 --> 00:18:59,853 Jag trodde inte att du visste. 237 00:18:59,930 --> 00:19:03,560 Jag läser alltid på när det gäller affärer. Men Nico, jag gillar dig. 238 00:19:03,642 --> 00:19:07,692 Du kommer alltid i tid, du klär dig snyggt och du pratar inte mycket. 239 00:19:07,855 --> 00:19:12,565 Just de egenskaper som en bra privatchaufför ska ha. 240 00:19:12,651 --> 00:19:14,441 Privatchaufför? Åt er? 241 00:19:14,528 --> 00:19:18,778 Hur låter en heltidsanställning med sexsiffrig lön? 242 00:19:18,949 --> 00:19:21,949 -För bra för att vara sant? -Men erbjudandet finns där. 243 00:19:24,538 --> 00:19:26,668 Trots att du känner till mitt förflutna? 244 00:19:26,748 --> 00:19:32,048 Jag vet att allmänhetens uppfattning sällan stämmer med sanningen. 245 00:19:32,129 --> 00:19:36,799 Jag vet att du försattes i en omöjlig, hjärtekrossande sits. 246 00:19:36,884 --> 00:19:40,644 Och jag vet att du inte borde fortsätta straffas för det. 247 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Jag ber dig inte begrava några kroppar. 248 00:19:48,645 --> 00:19:51,475 Fundera på saken i ett par dagar. 249 00:19:51,565 --> 00:19:53,185 Meddela mig när jag är tillbaka. 250 00:20:06,622 --> 00:20:09,292 -Ska du berätta vad som står på? -Vadå? 251 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 Telefonsamtalet. Kom igen, nu. 252 00:20:12,127 --> 00:20:14,707 -Gloria, det heter väl din mamma? -Ja. 253 00:20:14,796 --> 00:20:18,296 Du har inte sagt att hon sitter inne. Du har sagt att hon är död. 254 00:20:18,383 --> 00:20:21,683 Hon är död för mig. Kolla. 255 00:20:24,890 --> 00:20:26,180 Mr Hillman? 256 00:20:27,517 --> 00:20:29,647 LAPD, vi vill prata med dig. 257 00:20:29,728 --> 00:20:32,688 Ingen skada på bilen, och den har rejäla däck. 258 00:20:32,773 --> 00:20:35,943 Stora nog att meja ner nån utan att det syns. 259 00:20:36,026 --> 00:20:40,816 -Den står här, så han är hemma. -Dörren är öppen, ingen svarar... 260 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Efter dig. 261 00:20:44,952 --> 00:20:46,122 Mr Hillman! 262 00:20:49,206 --> 00:20:50,286 Mr Hillman? 263 00:20:51,250 --> 00:20:54,800 Assistent Walker och assistent Baines här. 264 00:20:58,966 --> 00:21:00,716 Mr Hillman? 265 00:21:08,684 --> 00:21:10,194 Jag har hittat honom. 266 00:21:10,644 --> 00:21:15,904 Det ser ut som ett inbrott som gick fel. Dörren stod öppen. 267 00:21:15,983 --> 00:21:17,903 Jösses, vilket otäckt fall. 268 00:21:20,112 --> 00:21:24,452 -Ja. Eller knuff. -Nån har flyttat kroppen. 269 00:21:24,533 --> 00:21:28,083 -Nån har stått på knä där. -Och gått igenom fickorna? 270 00:21:28,161 --> 00:21:30,911 Eller försökt återuppliva honom. 271 00:21:30,998 --> 00:21:35,748 Nu vet vi var Sean hittade sin klocka. 272 00:21:37,004 --> 00:21:43,184 Så Sean kan vara tjuv och mördare. Det här blir bara bättre. 273 00:21:43,260 --> 00:21:48,720 Skoavtrycket är troligtvis Seans, men vi måste göra en matchning. 274 00:21:48,807 --> 00:21:51,477 -Ser ni? -Två vänsterfötter. 275 00:21:51,560 --> 00:21:53,150 Han var inte ensam. 276 00:21:55,605 --> 00:22:01,145 Är du redo, älskling? Kom igen, Sean, jag vet att du är upprörd. 277 00:22:01,236 --> 00:22:02,776 Kom... 278 00:22:06,283 --> 00:22:11,003 -Jag vet vad du försöker göra. -Muntra upp dig? 279 00:22:11,079 --> 00:22:14,999 Jag vet hur mycket du älskar din kamera. 280 00:22:20,672 --> 00:22:24,802 -Det här är gott. -Zanzibar på Pico. 281 00:22:24,885 --> 00:22:29,805 Du var för liten för att minnas, men jag tog med dig och din bror dit. 282 00:22:29,890 --> 00:22:31,480 Shawarma-lördagar. 283 00:22:36,271 --> 00:22:40,361 Gå och lägg dig, pappa. Jag fixar det här. 284 00:22:40,442 --> 00:22:44,282 Det är bara en liten halvtidsvila. Det går bra. 285 00:22:44,363 --> 00:22:47,573 Okej, men min sömnlöshet är obesegrad. 286 00:22:49,076 --> 00:22:53,746 -Vad håller dig vaken, Syd? -Jösses. Kan vi låta bli? 287 00:22:53,830 --> 00:22:59,840 Det är inte sunt. Att hålla allt inom sig och inte dela med sig. 288 00:23:03,840 --> 00:23:08,390 Okej. Jag är en usel människa. 289 00:23:08,470 --> 00:23:10,970 Jen litade på mig för att jag inte snokade. 290 00:23:11,056 --> 00:23:15,266 Hon trodde att jag respekterade hennes privatliv, men sanningen är 291 00:23:15,352 --> 00:23:17,902 att jag inte ville veta. Visst brydde jag mig, men... 292 00:23:18,271 --> 00:23:23,991 Det hade gjort vår relation till nåt mer än vad jag behövde. 293 00:23:24,069 --> 00:23:27,279 Jag utnyttjade henne. 294 00:23:27,364 --> 00:23:29,074 Det stämmer inte. 295 00:23:29,157 --> 00:23:33,537 Du hade inte skaffat henne ett jobb här bara för att själv må bättre. 296 00:23:33,620 --> 00:23:35,120 Du tog hand om henne. 297 00:23:35,205 --> 00:23:38,665 Du erbjöd en väg ut ur hennes gamla liv. 298 00:23:38,750 --> 00:23:41,590 Hade jag tagit mig tid att fråga om hennes gamla liv 299 00:23:41,670 --> 00:23:46,220 hade vi inte varit så vilse som vi är just nu. 300 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Jag visste inte ens att hon besökte Saint Croix. 301 00:23:49,553 --> 00:23:53,643 Jen var mycket privat, Syd. 302 00:23:53,807 --> 00:23:56,807 Du kan inte anta nåt, för... 303 00:23:58,854 --> 00:24:01,944 -Vad är det? -Jen hade inte varit öster om Vegas. 304 00:24:02,023 --> 00:24:07,903 Jag trodde att hon skojade. Men hon menade kanske inte ön Saint Croix? 305 00:24:25,672 --> 00:24:30,512 Du! Förlåt att jag snokade om din mamma. 306 00:24:30,594 --> 00:24:32,304 Jag måste respektera folks utrymme. 307 00:24:32,387 --> 00:24:37,557 Hon fick tag i brorsan, så nu ringer han också. Det är visst brådskande. 308 00:24:37,642 --> 00:24:41,022 -Ska du ringa upp? -Hon vill träffa mig personligen. 309 00:24:41,104 --> 00:24:44,524 -Ska du åka dit? -Jag vet inte. 310 00:24:44,608 --> 00:24:47,188 Hon var beroende. 311 00:24:47,360 --> 00:24:50,570 Hon var frånvarande och åkte dit för en massa skit. 312 00:24:50,655 --> 00:24:54,655 -Hon sitter där hon hör hemma. -Trots det tänker du på henne. 313 00:24:54,743 --> 00:24:57,663 Folk förändras. Kanske vill hon efter all tid som har gått 314 00:24:57,746 --> 00:25:01,116 -ställa saker och ting till rätta. -Kanske. 315 00:25:03,335 --> 00:25:06,375 -Hallå där. -Obduktionen av Hillman är färdig. 316 00:25:06,463 --> 00:25:10,433 -Vill du dela med dig? -DNA och fingeravtryck har hittats 317 00:25:10,509 --> 00:25:12,549 men Seans sällskap finns inte i systemet. 318 00:25:12,636 --> 00:25:17,426 Kom igen, McKenna, kom till saken. Nån försökte återuppliva Hillman. 319 00:25:17,516 --> 00:25:22,056 Han hade blåmärken vid bröstbenet och läppglans på munnen. 320 00:25:22,145 --> 00:25:26,685 Såvida Sean inte klär ut sig när han rånar rika män är partnern en kvinna. 321 00:25:26,775 --> 00:25:29,565 -Vet ni vem det är? -Det är vårt spår, det. 322 00:25:32,906 --> 00:25:36,656 -Är jag anhållen? -inte än. 323 00:25:36,743 --> 00:25:40,663 Du ljög för oss, Desiree. Vi hatar lögner. 324 00:25:40,747 --> 00:25:43,417 -Jag vet inte vad du pratar om. -Minns du är när du sa 325 00:25:43,500 --> 00:25:47,420 att du och Sean tog en paus? Hur var det nu? 326 00:25:47,504 --> 00:25:51,224 Ja, just det, de försökte "finna sig själva". 327 00:25:51,299 --> 00:25:53,429 Just det, de försökte "finna sig själva". 328 00:25:53,510 --> 00:25:58,140 Så under tiden som kantades av reflektion måste du ha glömt det här. 329 00:25:58,223 --> 00:26:02,273 Marshall Hillman, 65. Dödsorsak: kraftigt våld mot huvudet. 330 00:26:02,352 --> 00:26:05,982 Du måste börja prata nu, Desiree. 331 00:26:06,147 --> 00:26:08,727 En man är död, Desiree. 332 00:26:08,817 --> 00:26:12,357 Var du i hans hus måste du börja prata. 333 00:26:12,445 --> 00:26:14,815 Jag försökte hjälpa honom. 334 00:26:14,906 --> 00:26:17,026 Sean och jag var på fest hos Bryson. 335 00:26:17,117 --> 00:26:22,907 -Bryson är Seans lagkamrat? -Ja. Hillman var hans granne. 336 00:26:22,998 --> 00:26:27,418 Bryson utmanade Sean att bryta sig in, för att invigas i laget. 337 00:26:27,502 --> 00:26:31,302 -Du menar nollning? -Och du följde med? 338 00:26:31,631 --> 00:26:34,471 Vi var fulla. Vi trodde att huset var tomt. 339 00:26:34,551 --> 00:26:38,971 Vi smög in genom bakdörren. Sean hittade en klocka som han tog. 340 00:26:39,055 --> 00:26:44,345 Då tändes lampan på övervåningen och en man rumlade nedför trappan. 341 00:26:44,436 --> 00:26:50,526 Han ramlade halvvägs ned. Han rörde sig inte. 342 00:26:50,609 --> 00:26:56,359 Vi kunde inte bara lämna honom. Vi kollade pulsen, men han hade ingen. 343 00:26:58,950 --> 00:27:01,620 Jag försökte, okej? 344 00:27:02,287 --> 00:27:07,167 Okej, Desiree. Så Hillman var en olycka? 345 00:27:07,250 --> 00:27:11,800 -Vem dödade Sean? -Jag vet inte, jag svär! 346 00:27:11,880 --> 00:27:14,300 Jag älskade Sean! 347 00:27:14,382 --> 00:27:17,762 -Väldigt snyggt och fint, va? -Ja. 348 00:27:17,844 --> 00:27:21,184 Hillman är död, likaså Sean, bara en historia. 349 00:27:21,264 --> 00:27:24,984 Och det bara råkar bara vara så att den enda som lever sitter här. 350 00:27:25,060 --> 00:27:29,560 -Det är galet! -Ja! Och hon framstår som ett helgon. 351 00:27:29,648 --> 00:27:32,318 -Jag kan bevisa det. -Jaså? 352 00:27:32,400 --> 00:27:36,860 Bryson krävde bevis på att vi var i huset 353 00:27:37,030 --> 00:27:39,490 så Sean filmade allt med sin GoPro. 354 00:27:39,574 --> 00:27:44,504 -Vet du var kameran finns? -Sean hade den alltid med sig. 355 00:27:44,663 --> 00:27:47,673 Han hade den sist jag såg honom. 356 00:27:47,749 --> 00:27:50,249 När? Var? Kom igen, Desiree. 357 00:27:50,335 --> 00:27:53,915 På skolan, okej? Samma kväll som han dog. 358 00:27:54,005 --> 00:27:57,545 Sean sågs med sin GoPro samma dag som han dog. 359 00:27:57,634 --> 00:28:01,514 Vi hittade hans mobil i skåpet. Den var synkad med kameran via bluetooth. 360 00:28:01,596 --> 00:28:04,466 Vi klonade appen och har folk ute som söker en signal. 361 00:28:04,557 --> 00:28:06,477 Värsta hacker-tilltaget. 362 00:28:06,643 --> 00:28:09,563 -Vems idé var det? -Nån mycket smartare än du. 363 00:28:09,646 --> 00:28:14,776 -Vi har en träff på ett studenthem. -Det är Sig-huset, de suger. 364 00:28:14,859 --> 00:28:18,239 McKenna och jag tar framsidan, Kling och Klang tar baksidan. 365 00:28:18,363 --> 00:28:23,083 Ni väntar ett kvarter bort om nån försöker springa. Kör på. 366 00:28:51,730 --> 00:28:53,820 LAPD! Visa händerna! 367 00:28:55,316 --> 00:28:56,476 Tomt! 368 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 Tomt! 369 00:28:59,821 --> 00:29:00,951 Tomt! 370 00:29:01,865 --> 00:29:06,535 Är nåt på tok, polisen? Hur fort körde jag? 371 00:29:06,619 --> 00:29:08,959 -Vad heter du? -Kenny. 372 00:29:09,038 --> 00:29:15,338 -Hej, Kenny. Är det din kamera? -Ja. Eller vänta, nej. Kanske. 373 00:29:15,420 --> 00:29:17,380 -Vad fan betyder det? -Jag hittade den. 374 00:29:17,464 --> 00:29:21,514 -Var? -Jag svarar inte utan advokat här. 375 00:29:21,676 --> 00:29:25,596 -Har du en advokat? -Min polare Oaks pluggar juridik. 376 00:29:25,680 --> 00:29:28,810 -Han är ingen jävla advokat. -Men tekniskt sett är han här. 377 00:29:28,892 --> 00:29:32,602 Touché. Men jag behöver hur som helst inte svara på era frågor. 378 00:29:32,687 --> 00:29:34,687 -Jag är inte gripen. -Inte än. 379 00:29:34,773 --> 00:29:37,323 Men vi kan ta dig för innehav med avsikt att sälja. 380 00:29:37,484 --> 00:29:41,914 Mitt gräs är lagligt. Och medicinskt. 381 00:29:41,988 --> 00:29:46,868 -De här, då? -Det är också ett slags medicin. 382 00:29:46,951 --> 00:29:50,661 Snyggt försök. Upp och stå, Cheech. 383 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 Herregud, sätt på dig ett par byxor. 384 00:29:56,044 --> 00:30:00,134 Den spelar in! Läget?! 385 00:30:01,174 --> 00:30:07,144 -Mr Kenneth Hauser är inte vår man. -Det enda han dödar är stämningen. 386 00:30:07,222 --> 00:30:10,482 Han hittade kameran när han rökte på med grabbarna. 387 00:30:10,558 --> 00:30:14,808 -Det ser vi tydligt på klippet. -Vänta, spela upp det där. 388 00:30:19,108 --> 00:30:22,488 Marshall Hillman råkade ut för en olycka. 389 00:30:22,570 --> 00:30:28,030 Jag menade inte att... Jag sa ju att jag inte vill prata mer om det här. 390 00:30:28,117 --> 00:30:31,247 -Jag anmäler mig själv. -Det får du inte göra. 391 00:30:31,329 --> 00:30:34,579 Vänta, det är ju brorsan! Desirees bror! 392 00:30:34,666 --> 00:30:35,916 -Vem? -Tyler. 393 00:30:36,000 --> 00:30:38,960 -Han vill inte att Sean ska skvallra. -Åh, fan. 394 00:30:39,045 --> 00:30:41,545 -Hur ser planen ut? -Bege er till studenthemmet. 395 00:30:41,714 --> 00:30:43,474 Vart ska ni, då? 396 00:30:48,847 --> 00:30:50,097 Bryson! 397 00:30:52,141 --> 00:30:53,771 Var är Tyler? 398 00:30:53,852 --> 00:30:57,402 Lugn, du är inte illa ute. Säg bara var han är. 399 00:30:57,480 --> 00:31:00,820 -Han är i omklädningsrummet. -Där? 400 00:31:00,900 --> 00:31:04,780 Gå ut och vänta på polisen. Och låt bli mobilen. 401 00:31:04,863 --> 00:31:06,573 Skynda dig. 402 00:31:13,621 --> 00:31:14,961 Tyler Roberts! 403 00:31:17,375 --> 00:31:18,835 Kom fram! 404 00:32:10,762 --> 00:32:12,102 Tyler! 405 00:32:12,180 --> 00:32:14,100 Vi vet att du dödade Sean! 406 00:32:14,182 --> 00:32:17,392 Vi såg GoPro-filmen. 407 00:32:17,477 --> 00:32:21,557 Jag kunde inte låta honom göra det! Jag kunde inte låta honom prata! 408 00:32:21,648 --> 00:32:24,108 För att du visste att Desiree skulle åka dit? 409 00:32:24,192 --> 00:32:26,822 Du ville skydda din syster, va? 410 00:32:26,903 --> 00:32:29,533 Den ynkryggen fick inte förstöra min systers liv! 411 00:32:29,614 --> 00:32:31,454 Så du fick panik. 412 00:32:31,699 --> 00:32:36,659 Jag fattar. Jag har en bror som jag skulle göra allt för. 413 00:32:36,746 --> 00:32:40,286 Tyler, du har ingenstans att gå. Byggnaden är omringad. 414 00:32:49,509 --> 00:32:50,889 Helvete! 415 00:33:39,475 --> 00:33:43,515 -Mår du bra? -Fantastiskt bra. Själv? 416 00:33:43,604 --> 00:33:45,734 Samma här. 417 00:33:45,815 --> 00:33:48,315 -Inte som fisken i vattnet? -Inga fler skämt. 418 00:33:48,401 --> 00:33:51,651 -Det är bara lite torr humor. -Få mig inte att ta till yxan. 419 00:33:56,784 --> 00:33:58,704 PATRICK MCKENNA BYTER DOTTERN MOT RÖSTER 420 00:33:58,786 --> 00:34:00,246 Vi måste begränsa det här. 421 00:34:03,750 --> 00:34:05,040 Vad händer? 422 00:34:07,795 --> 00:34:09,755 Det finns nåt du borde se. 423 00:34:15,428 --> 00:34:20,388 -Vem skrev det? -Nån bloggare. Nathan Baker. 424 00:34:22,727 --> 00:34:24,557 Är allt okej, sir? 425 00:34:32,570 --> 00:34:36,280 -Galen kväll, va? -Det kan man lugnt säga. 426 00:34:36,365 --> 00:34:39,485 -Jag kan skriva rapporten. -Nej, det är okej. 427 00:34:39,577 --> 00:34:42,457 Jag skriver ned det medan jag har det färskt i huvudet. 428 00:34:44,499 --> 00:34:51,629 -Gud, allt det här för en utmaning? -Nollningskulturen dödar. Verkligen. 429 00:34:51,714 --> 00:34:54,054 Vad hände egentligen i bassängen? 430 00:34:57,595 --> 00:35:00,255 Han kom från ingenstans. 431 00:35:00,348 --> 00:35:04,018 Plötsligt var vi i vattnet och... 432 00:35:04,102 --> 00:35:09,072 Jag har faktiskt... Jag jobbade med lungkapaciteten i flottan. 433 00:35:09,148 --> 00:35:14,648 Det ingår i utbildningen, om det behövs i strid. Jag spelade död. 434 00:35:14,737 --> 00:35:18,567 -För att få tag på ditt vapen? -Ja. 435 00:35:18,658 --> 00:35:20,328 Och om han inte hade köpt det? 436 00:35:23,079 --> 00:35:27,499 -Nu behöver jag ett glas. Ska du med? -Vi får se. 437 00:35:27,583 --> 00:35:30,343 Man får två för en på Vaughn's. 438 00:35:40,930 --> 00:35:45,180 -Bra möte? -Plågsamt rutinmässigt, Nico. 439 00:36:28,186 --> 00:36:31,766 -Vi måste prata om din chaufför. -Nico? Vad är det med honom? 440 00:36:31,856 --> 00:36:35,226 Vet du vem hans syster är? Hennes man? 441 00:36:35,318 --> 00:36:38,318 Givetvis. Hans relationer kan vara en möjlig tillgång. 442 00:36:38,404 --> 00:36:41,534 Eller en belastning. Jag har vakter vid företagsparken 443 00:36:41,616 --> 00:36:44,196 -och Nico snokar runt. -Vad har han hittat? 444 00:36:44,285 --> 00:36:45,695 Mamma, vilken förolämpning. 445 00:36:48,247 --> 00:36:52,337 -Hej, Nico. -Jag tackar ja till erbjudandet. 446 00:37:08,976 --> 00:37:10,226 Hej, Ben. 447 00:37:12,939 --> 00:37:16,359 -Tack för att du kom. -Vince sa att det var brådskande. 448 00:37:18,945 --> 00:37:21,355 Din bror har alltid kunnat nå dig. 449 00:37:24,367 --> 00:37:30,537 -Jag kan bli villkorligt frigiven. -Och? 450 00:37:30,623 --> 00:37:35,923 Ett villkor för det är att jag har ett jobb och ett fast boende. 451 00:37:36,003 --> 00:37:41,133 Så, jag hoppades att... 452 00:37:41,759 --> 00:37:45,389 -Vill du bo hos mig? -Vore det så illa? 453 00:37:45,554 --> 00:37:49,984 -Ja, faktiskt. Jag har barn nu! -Jag vet. 454 00:37:50,059 --> 00:37:52,979 -Jag vill gärna träffa dem. -Är det här ett skämt? 455 00:37:53,062 --> 00:37:55,272 Varför skulle jag släppa dig nära min familj? 456 00:37:58,609 --> 00:38:01,319 Jag har gjort misstag och var en dålig mamma... 457 00:38:01,404 --> 00:38:03,494 Nej, du var ingen mamma alls! 458 00:38:03,656 --> 00:38:06,696 Jag säger att du är död för att slippa dra historien. 459 00:38:13,416 --> 00:38:17,706 Jag vill få en chans att ställa saker till rätta innan det är för sent. 460 00:38:17,795 --> 00:38:23,295 Jag vet att jag inte förtjänar din förlåtelse, men jag är inte densamma. 461 00:38:23,384 --> 00:38:25,644 Det är inte jag heller. 462 00:38:28,514 --> 00:38:30,734 Jag faller inte för det igen, Gloria. 463 00:38:42,570 --> 00:38:48,450 -Hej! Du behövde inte vänta uppe. -Jag kunde inte sova. 464 00:38:50,202 --> 00:38:55,542 Det påminner mig om när jag väntade på dig när vi precis hade gift oss. 465 00:38:55,624 --> 00:38:57,634 Jag oroade mig alltid för dig. 466 00:39:00,504 --> 00:39:03,514 Ja, jag minns att du... 467 00:39:04,842 --> 00:39:07,802 Du brukade somna i rättssalen. 468 00:39:09,388 --> 00:39:12,308 Ja, just det. 469 00:39:12,391 --> 00:39:15,811 Jag fick lära mig att lita på att du skulle klara dig bra. 470 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Det... 471 00:39:22,234 --> 00:39:27,034 -måste ha varit svårt. -Ja. 472 00:39:27,281 --> 00:39:30,661 Precis som jag tvingades lita på... 473 00:39:30,743 --> 00:39:35,123 ...att du skulle berätta om min dotter blev en viral sensation. 474 00:39:35,206 --> 00:39:37,496 Har hon berättat? 475 00:39:37,583 --> 00:39:42,633 -Nej. Och det gjorde inte du heller. -Herregud... 476 00:39:45,299 --> 00:39:50,099 Jag vet inte hur jag ska säga det, Nance. Jag vill inte hållas utanför. 477 00:39:50,179 --> 00:39:55,639 Kan vi låta bli att prata om det här nu? Jag har haft en så lång dag. 478 00:39:59,271 --> 00:40:00,521 Visst. 479 00:40:02,733 --> 00:40:06,323 Patrick! Jag försökte prata med henne. 480 00:40:06,404 --> 00:40:11,034 Jag försökte säga till henne att... 481 00:40:11,117 --> 00:40:16,997 om hon menade allvar måste hon berätta för dig. 482 00:40:17,081 --> 00:40:20,171 Vill hon behandlas som en vuxen måste hon bete sig som det. 483 00:40:20,251 --> 00:40:24,631 Hon är inte vuxen, Nancy. Du är det. 484 00:40:24,797 --> 00:40:27,967 Jag förstår hur du växte upp, det gör jag. 485 00:40:30,136 --> 00:40:33,966 Men det är inte vad jag önskar min dotter. Hon är bättre än så. 486 00:40:58,747 --> 00:41:02,587 Här har vi det. Vaughn's. 487 00:41:02,668 --> 00:41:06,548 -Det är en bar. -Mycket uppmärksamt. 488 00:41:06,630 --> 00:41:11,800 -Inte så bra för min nykterhet? -Jag har tänkt på den saken. 489 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 Jag vill inte att frestelsen växer genom att du gömmer dig för den. 490 00:41:15,389 --> 00:41:18,639 Du kan lika gärna se den i vitögat. 491 00:41:18,726 --> 00:41:24,566 Tillfrisknande hamnar om stöd. Familj. 492 00:41:24,648 --> 00:41:27,938 -Om inte din, så min. -Hej. 493 00:41:28,027 --> 00:41:29,607 Du måste vara Jen. 494 00:41:31,906 --> 00:41:35,116 Det här är Joseph. Din nya chef och min pappa. 495 00:41:35,201 --> 00:41:39,081 Din pappa? Hej. 496 00:41:39,163 --> 00:41:42,583 Ska ni hålla ögonen på mig? 497 00:41:42,666 --> 00:41:47,246 Nej, faktiskt inte. Du ska hålla ögonen på notorna. 498 00:41:47,338 --> 00:41:52,838 Och andra bartenderuppgifter. Om du är intresserad på riktigt? 499 00:41:55,221 --> 00:41:59,351 -Då har vi en deal, sir. -Säg Joseph. 500 00:41:59,433 --> 00:42:01,523 Kom, så visar jag dig runt. 501 00:42:05,064 --> 00:42:10,114 Tack. För... allt. 502 00:42:10,986 --> 00:42:14,986 -Du kommer att gilla stället. -Det gör jag redan. 503 00:42:18,077 --> 00:42:20,827 Från och med nu hoppas jag att jag dricker gratis. 504 00:42:20,913 --> 00:42:22,333 Gamlingen börjar bli snål. 505 00:42:26,669 --> 00:42:28,879 Skål. 506 00:42:35,344 --> 00:42:41,484 St. Croix Academy. En katolsk flickskola utanför Santa Barbara. 507 00:42:41,559 --> 00:42:46,939 Den enda som finns. Vem Emma än var gick hon antagligen på St. Croix. 508 00:42:47,106 --> 00:42:49,526 Med Jen. 509 00:42:49,608 --> 00:42:53,818 Om Emma kan säga varför Jen kände sig otrygg... 510 00:42:53,904 --> 00:42:58,164 -kanske vi kan hitta Jens mördare. -Du och din partner ska ut och köra. 511 00:42:58,242 --> 00:43:00,742 På tal om det, var är McKenna? Hon skulle väl komma? 512 00:43:00,828 --> 00:43:03,908 Hon fick väl annat för sig, antar jag. 513 00:43:14,508 --> 00:43:17,928 -Hej. -Hej! 514 00:43:18,012 --> 00:43:19,932 Ditt glas är tomt. En till? 515 00:43:22,891 --> 00:43:28,311 -Vad får du ut av det här? -Tequila, förhoppningsvis. 516 00:43:28,397 --> 00:43:33,357 -Vad menar du? -Varför lägger du så mycket tid 517 00:43:33,444 --> 00:43:36,744 på nån som är gift och otillgänglig 518 00:43:36,822 --> 00:43:41,042 när du kan leva livet som singel? 519 00:43:41,118 --> 00:43:44,458 -Ärligt talat? -Nej, ljug helst för mig. 520 00:43:44,538 --> 00:43:46,708 Okej, hör på. 521 00:43:46,790 --> 00:43:51,000 Mina arbetstider är helt galna. 522 00:43:51,086 --> 00:43:55,796 Mitt jobb kräver att jag bokstavligen sätter andras liv före mitt eget. 523 00:43:55,883 --> 00:44:00,183 När jag äntligen klockar ut vill jag bara glömma vem jag är 524 00:44:00,262 --> 00:44:04,352 och allt jag har sett den dagen och... 525 00:44:04,433 --> 00:44:07,063 Du hjälper mig göra det. 526 00:44:07,144 --> 00:44:13,904 Men... det kan liksom aldrig leda till nåt annat. 527 00:44:13,984 --> 00:44:18,954 Det blir inte mer än så här, så... 528 00:44:19,031 --> 00:44:22,241 Om det räcker för dig. 529 00:44:22,326 --> 00:44:25,946 Ja, det finns bara ett sätt att ta reda på det. 530 00:44:29,875 --> 00:44:32,795 Ska du bjuda mig på ett glas? 531 00:44:40,803 --> 00:44:43,933 Undertexter: Monika Svecak www.plint.com