1 00:01:00,727 --> 00:01:05,687 -Godt møte? -Plagsomt rutinemessig, Nico. 2 00:01:09,611 --> 00:01:15,581 Beintettheten ser bra ut. Ingen brudd. Gratulerer, du er fri. 3 00:01:16,409 --> 00:01:18,539 -Ingen gips. -Ok. 4 00:01:18,620 --> 00:01:23,790 Du får noe for hevelsen. Ellers kan dere gå. 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,915 Ingen flere undersøkelser. Apoteket er... 6 00:01:26,002 --> 00:01:28,802 Takk. Jeg henter det, så møtes vi ved bilen. 7 00:01:28,880 --> 00:01:31,380 Greit, jeg skriver deg ut. 8 00:01:31,466 --> 00:01:33,636 Takk for at du kom. 9 00:01:33,718 --> 00:01:37,218 -Jeg vet at du er travel. -Det går fint. Det er jobben min. 10 00:01:37,305 --> 00:01:41,015 Apropos jobb, hvordan har du hatt det? 11 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 -Travelt? -Ja. Ganske. 12 00:01:45,105 --> 00:01:49,185 Livet er komplisert med jobb og... 13 00:01:49,275 --> 00:01:53,025 Er dette den grublende politibetjenten? 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,163 Hvordan går resten? Kan du minne meg på det? 15 00:01:56,241 --> 00:02:00,121 Jeg risikerer faktisk livet hver dag. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,747 Jeg ser grusomme ting jeg ikke blir kvitt. 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,582 Det kan jeg ikke forestille meg. Jeg jobber på akutten. 18 00:02:06,668 --> 00:02:10,548 Vi har valper og muffins som vi sender mellom hverandre. 19 00:02:10,630 --> 00:02:14,470 Greit, jobben din er like traumatisk. 20 00:02:14,551 --> 00:02:16,051 -Takk. -Fornøyd nå? 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,560 Beklager. Jeg må ta meg av dette... 22 00:02:22,642 --> 00:02:26,062 -Muffins og... -Ja, nettopp. 23 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 Ses vi igjen, kriminalbetjent? 24 00:02:34,612 --> 00:02:35,532 Greit. 25 00:02:38,825 --> 00:02:43,825 Jens film. Dårlig kvalitet, så Fletcher måtte vise hva han kan. 26 00:02:43,913 --> 00:02:47,793 -Hva kostet det deg? -Bra billetter til Dodgers-kampen. 27 00:02:47,876 --> 00:02:50,836 Han prøvde å forhandle seg til en middag med deg. 28 00:02:50,920 --> 00:02:52,880 Jeg vurderte det. 29 00:02:52,964 --> 00:02:55,014 Det ville vært billigere enn billettene. 30 00:02:55,091 --> 00:02:59,351 Fletcher digitaliserte alle videoene han kunne redde. 31 00:02:59,429 --> 00:03:06,639 Hei. Ser du dette, forstår du at jeg ikke er død. 32 00:03:06,728 --> 00:03:10,058 Du har nok mange spørsmål. 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,688 La meg bare... 34 00:03:13,401 --> 00:03:15,201 Vent. Hva sa hun? 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,446 Jeg vet ikke. 36 00:03:19,532 --> 00:03:23,952 Jeg skulle gjerne kunne fortelle alt, men... 37 00:03:24,037 --> 00:03:29,167 Jeg elsker deg, Emma. Jeg savner deg. Jeg savner deg så veldig. 38 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Jen. Jen! 39 00:03:39,427 --> 00:03:41,217 Jen! Hva har du tatt? 40 00:03:47,143 --> 00:03:49,813 Jen, fokuser. Se på meg, Jen. 41 00:03:49,896 --> 00:03:52,066 Jeg ser på deg, Emma. 42 00:03:54,525 --> 00:03:59,565 Bare tenk på hvor gøy vi hadde det på Saint Croix. 43 00:03:59,656 --> 00:04:02,446 Video, Emma, Saint Croix. 44 00:04:02,533 --> 00:04:05,293 -Vet du hva det betyr? -Nei. 45 00:04:06,704 --> 00:04:08,924 -Ja? -Hei, vi har et lik. 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,748 Jeg kommer. Jeg må stikke. 47 00:04:11,834 --> 00:04:16,054 -Går det bra med deg? -Jen... 48 00:04:16,130 --> 00:04:20,180 Jen kalte meg Emma en gang. Hun var ruset og bare bablet. 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,600 Jeg spurte ikke. 50 00:04:22,679 --> 00:04:27,389 Det er ikke din feil. Hvordan skulle du visst at det betydde noe? 51 00:04:27,475 --> 00:04:32,475 Nei, det er ikke det at jeg ikke spurte. 52 00:04:32,563 --> 00:04:35,533 Jen var min venn, og... 53 00:04:35,608 --> 00:04:37,938 Det slo meg ikke en gang å spørre. 54 00:04:55,753 --> 00:04:59,303 Så du går og tar et glass for ikke å krangle med mannen din. 55 00:04:59,382 --> 00:05:02,222 Du møter en kjekk fyr som også er lege. 56 00:05:02,302 --> 00:05:05,182 For han er det greit å ikke ha forventninger. 57 00:05:05,263 --> 00:05:08,313 Nå har du overbevist deg selv om at det ikke er bra. 58 00:05:08,391 --> 00:05:12,691 Det føltes mer uskyldig før jeg visste at han var legen Luca. 59 00:05:12,770 --> 00:05:15,820 Ikke skap deg, McKenna. Du overanalyserer. 60 00:05:15,898 --> 00:05:18,648 Du har en svirekompis, det er alt. 61 00:05:19,235 --> 00:05:22,065 -Hva har vi? -Trafikkdrap. 62 00:05:22,155 --> 00:05:27,615 En nabo gikk ut med hunden og så en SUV råkjøre. 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,042 Bilen kjørte opp på fortauet, over gresset og traff offeret. 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,205 -Så kjørte han. -Så vitnet bilmodellen? 65 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 Nei, det var for mørkt. 66 00:05:35,084 --> 00:05:37,674 -Han er ung. Tenåring. -Han heter Sean Moore. 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,554 Ifølge studiebeviset gikk han på Cal Highlands University. 68 00:05:40,631 --> 00:05:43,131 -Heia Bullfrogs. -Er pårørende varslet? 69 00:05:43,217 --> 00:05:47,677 Vi er på saken. Han hadde ikke mobil, så vi må finne foreldrene. 70 00:05:47,764 --> 00:05:50,524 En tenåring uten mobil? Merkelig. 71 00:05:51,434 --> 00:05:55,104 -Dette er ingen ulykke. -Kriminalbetjent Walker? 72 00:05:55,188 --> 00:05:57,728 -Og vi har denne. -En noteringsoverføring... 73 00:05:57,815 --> 00:06:00,815 -En Rolex? Pent. -Fra kvinnefengselet... 74 00:06:00,902 --> 00:06:03,862 Vi tror at den fløy av ham da han ble påkjørt. 75 00:06:03,946 --> 00:06:08,196 En Rolex for 15 000 dollar, om jeg ikke tar feil. Og det gjør jeg ikke. 76 00:06:08,284 --> 00:06:12,414 -Smekken er åpen. -Jeg har ikke det i dag. 77 00:06:12,497 --> 00:06:17,337 Ganske kostbar, selv for en med rike foreldre. 78 00:06:17,418 --> 00:06:21,588 -Det stormer på telefonen? -Som i hårfestet ditt. 79 00:06:21,672 --> 00:06:24,632 Så morsomme alle er i dag. 80 00:06:24,717 --> 00:06:29,137 -Han spilte vannpolo. -Vi skal visst tilbake til skolen. 81 00:06:29,222 --> 00:06:31,142 Se på premieskapet. 82 00:06:31,307 --> 00:06:34,847 Der kan det være et par fotballpokaler vunnet av... 83 00:06:34,936 --> 00:06:37,936 -Dere vet hvem. -Herregud! 84 00:06:38,022 --> 00:06:43,362 Fotball er så rått. Herregud, det er liksom alt. 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,154 Hvorfor gjør dere narr av meg? 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,368 -Jeg liker fotball. -Jeg også. 87 00:06:47,448 --> 00:06:50,238 -Man U er laget mitt. -Chelsea er mye bedre. 88 00:06:50,326 --> 00:06:51,986 Han var nok manager. 89 00:07:02,922 --> 00:07:06,342 Er du kilen? 90 00:07:06,426 --> 00:07:10,346 -Hva ser alle på? -Vi fikk en anonym e-post i morges. 91 00:07:10,430 --> 00:07:13,390 -Ja vel? -Du har en ny tilhenger. 92 00:07:13,474 --> 00:07:16,274 -Hva har hun i hånden? -En kilefjær. 93 00:07:16,352 --> 00:07:18,812 Jeg vil ikke spørre om hvorfor du vet det, Stephen. 94 00:07:18,896 --> 00:07:24,486 -Tilhenger? -Ser du plakaten? 95 00:07:24,569 --> 00:07:30,369 -ASMR. Det lokker yngre velgere. -Så lenge budskapet spres. 96 00:07:34,620 --> 00:07:39,630 -ASM hva? -ASMR. Ungdom driver med sånt. 97 00:07:39,709 --> 00:07:43,459 Nå skal vi være stille. 98 00:07:43,546 --> 00:07:46,716 Ja vel. Unnskyld meg. 99 00:07:49,802 --> 00:07:51,472 Dette er bra! 100 00:08:06,277 --> 00:08:08,067 Du suger! Jeg slår deg. 101 00:08:13,159 --> 00:08:15,619 Du suger! 102 00:08:17,538 --> 00:08:19,118 Jake, hva skjer? 103 00:08:26,797 --> 00:08:29,967 -Ryktet spres raskt. -Noen så åstedet. 104 00:08:30,051 --> 00:08:33,391 Seans død var i skolens nyhetsstrøm i morges. 105 00:08:34,472 --> 00:08:36,562 -Trener Gilbert? -Ja? 106 00:08:36,641 --> 00:08:41,311 McKenna og Burnett fra LAPD. 107 00:08:41,395 --> 00:08:44,105 Vi snakket med idrettssjefen. Jeg kondolerer. 108 00:08:44,190 --> 00:08:46,860 -Takk. Vi tok det hardt. -Sier du det? 109 00:08:46,943 --> 00:08:51,663 Laget virker å takle det bra så raskt etter Seans død. 110 00:08:51,822 --> 00:08:56,412 Vi hadde lagmøte i morges. Sean var klubbens sjel. 111 00:08:56,494 --> 00:08:59,874 En fin måte å hedre ham på og la følelsene få utløp. 112 00:08:59,956 --> 00:09:02,456 -Det høres ut som en bra gutt. -Det var han. 113 00:09:02,625 --> 00:09:05,375 Jeg rekrutterte ham fra Iowa. 114 00:09:05,461 --> 00:09:09,221 Han gikk aldri glipp av en trening og kom aldri for sent. 115 00:09:09,298 --> 00:09:12,178 Han ble påkjørt og sjåføren stakk av? 116 00:09:12,343 --> 00:09:14,803 Vi tror det er mer alvorlig. 117 00:09:16,847 --> 00:09:20,017 Vi mistenker drap. 118 00:09:20,101 --> 00:09:24,561 Vet du om Sean hadde problemer eller noen fiender? 119 00:09:24,647 --> 00:09:27,107 Ikke som jeg vet. 120 00:09:27,191 --> 00:09:29,821 Sean var en bra gutt, godt likt av alle. 121 00:09:29,902 --> 00:09:31,862 Dette er grusomt. 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,026 Vi vil gjerne snakke med Seans lagkamerater. 123 00:09:34,115 --> 00:09:36,735 -De som kjente ham best. -Selvsagt. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Hør her! 125 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Oppførte Sean seg annerledes enn han pleide? 126 00:09:44,083 --> 00:09:48,383 Han gjorde det dårlig på treningen i går. Bommet med pasninger. 127 00:09:48,462 --> 00:09:53,222 Som om han tenkte på noe annet. Ingenting bortsett fra det. 128 00:09:53,301 --> 00:09:55,301 Alt virket greit sist jeg møtte ham. 129 00:09:55,386 --> 00:09:58,556 -Når var det? -I går etter treningen. 130 00:09:58,639 --> 00:10:01,429 -Han var sammen med Desiree. -Desiree? 131 00:10:01,517 --> 00:10:06,107 Søsteren min. De er sammen. Eller, de var det. 132 00:10:06,272 --> 00:10:07,902 Vet du hvor hun er? 133 00:10:40,389 --> 00:10:45,059 Ifølge Seans lagkamerat var han opprørt dagen han døde. 134 00:10:45,144 --> 00:10:49,324 -Vet du hvorfor? -Nei. 135 00:10:49,398 --> 00:10:51,148 Jeg vet ikke. 136 00:10:51,233 --> 00:10:54,403 Vi vet at det er vanskelig, Desiree, men prøv. 137 00:10:54,487 --> 00:10:57,107 Tenk etter. Det kan være hva som helst. 138 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 Sean og jeg gjorde det slutt forrige uke. 139 00:11:00,701 --> 00:11:04,081 På en måte. Vi tok en pause for å finne oss selv. 140 00:11:04,205 --> 00:11:08,415 -Men dere var sammen i går? -Ja, for han... 141 00:11:08,584 --> 00:11:13,594 Han taklet ikke bruddet. Vi snakket sammen, så gikk han. 142 00:11:13,673 --> 00:11:17,183 Kan det ha vært noe annet? Skyldte han noen penger? 143 00:11:17,343 --> 00:11:20,223 Nei, ingenting. Jeg tror ikke det, i hvert fall. 144 00:11:21,639 --> 00:11:24,929 Beklager, jeg klarer ikke dette akkurat nå. 145 00:11:25,017 --> 00:11:30,937 Greit. Ring meg om du skulle komme på noe. 146 00:11:36,278 --> 00:11:38,358 Så bra at du kom. 147 00:11:38,447 --> 00:11:42,787 De fleste pasienter som sjekker inn, har med nær familie eller venner. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,748 Jen kom alene. 149 00:11:44,870 --> 00:11:48,830 Det gikk flere uker før hun oppga en pårørende. 150 00:11:48,916 --> 00:11:50,956 Og det var meg? 151 00:11:51,043 --> 00:11:54,173 Skal man komme seg, trenger man støtte. 152 00:11:54,255 --> 00:11:57,335 Som jeg sa, det er bra at du er her. 153 00:12:02,304 --> 00:12:05,064 Jen, du har besøk. 154 00:12:12,940 --> 00:12:15,780 -Takk for at du kom. -Klart det. 155 00:12:17,570 --> 00:12:20,780 -Hvordan ser jeg ut? -Bra! 156 00:12:21,991 --> 00:12:25,751 Som om du heller ville sittet i russisk fengsel, men du ser bra ut. 157 00:12:26,996 --> 00:12:31,496 Jeg har aldri vært øst for Las Vegas, så jeg vet ikke noe om det. 158 00:12:35,296 --> 00:12:37,416 De kan sine saker her. 159 00:12:40,176 --> 00:12:42,676 Du tok et sunt valg. 160 00:12:46,557 --> 00:12:48,347 Jeg har vært her før. 161 00:12:52,062 --> 00:12:58,822 Det er seks år siden jeg tok noe tyngre, frem til... 162 00:12:58,903 --> 00:13:00,783 -Arlo. -Ja. 163 00:13:03,657 --> 00:13:08,697 Jeg forstår at jeg er din kontakt, det var jo min feil. 164 00:13:08,788 --> 00:13:11,918 Nei, det er ikke derfor. 165 00:13:11,999 --> 00:13:16,089 Det er fordi jeg vet at du ikke stiller noen spørsmål. 166 00:13:18,631 --> 00:13:20,671 Du vil ikke dømme meg. 167 00:13:22,468 --> 00:13:24,468 Jeg er ikke et godt menneske, Syd. 168 00:13:28,849 --> 00:13:32,059 Jeg må starte på nytt, men jeg vet ikke hvordan. 169 00:13:34,271 --> 00:13:35,521 Det vet jeg. 170 00:13:39,610 --> 00:13:40,860 Det vet jeg. 171 00:13:52,748 --> 00:13:58,338 -Går det bra? -Ja, pappa. Hva med deg? 172 00:13:58,420 --> 00:14:02,050 Jeg mener det. Går det bra? 173 00:14:02,132 --> 00:14:05,262 Er du kilen? Slipp alle bekymringer... 174 00:14:05,344 --> 00:14:11,564 Etter alt i fjor, trenger du å få utløp for følelser. 175 00:14:11,642 --> 00:14:15,152 Vi har prøvd terapi og selvforsvars- kurs. Ingenting hjalp, sa du. 176 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 Men jeg hadde aldri trodd at du skulle velge den retningen. 177 00:14:18,732 --> 00:14:20,782 Det er ikke så ille som det virker. 178 00:14:20,860 --> 00:14:24,070 Fint å høre, for jeg vet ikke helt hva det er. 179 00:14:24,154 --> 00:14:27,374 -Det er bare filmer. -Innspilt på soverommet ditt. 180 00:14:27,449 --> 00:14:31,199 ASMR er noe som hjelper meg å håndtere ting. 181 00:14:31,287 --> 00:14:35,247 Hva om en syk idiot finner ut hvem du er? 182 00:14:35,332 --> 00:14:37,672 Det er ikke kjendissladder, det er terapi. 183 00:14:37,751 --> 00:14:44,341 -Ikke bekymre deg for kampanjen. -Nei, jeg bekymrer meg for deg. 184 00:14:46,302 --> 00:14:48,892 Jeg mistet deg nesten. 185 00:14:48,971 --> 00:14:52,351 Jeg har aldri følt meg så hjelpeløs. 186 00:14:52,433 --> 00:14:54,853 Jeg høres vel ut som om jeg er tusen år gammel, 187 00:14:54,935 --> 00:14:58,805 men hva om en galning får tak i dine opplysninger... 188 00:14:58,898 --> 00:15:01,528 -Jeg hjelper folk. -Er du sikker på det? 189 00:15:01,692 --> 00:15:04,782 -Kynisk å se så negativt på det. -Og naivt å ignorere det. 190 00:15:04,862 --> 00:15:08,952 Du trenger ikke å bekymre deg. Nancy har alt grillet meg. 191 00:15:12,119 --> 00:15:16,369 Så Nance vet om det? 192 00:15:16,457 --> 00:15:21,667 Jeg skulle fortelle deg det. Det er ikke hennes feil. 193 00:15:23,505 --> 00:15:26,005 Jeg trodde ikke at det spilte noen rolle. 194 00:15:27,760 --> 00:15:32,470 Alt du gjør spiller en rolle for meg, Iz. 195 00:15:32,556 --> 00:15:35,766 Det skjærer meg i hjertet om du ikke kan snakke med meg. 196 00:15:37,519 --> 00:15:41,819 Du skal få ha ditt privatliv i fred, men... 197 00:15:41,899 --> 00:15:45,399 Hemmeligheter er noe annet. Vi driver ikke med det, ok? 198 00:15:46,695 --> 00:15:48,525 Skjuler du noe for meg? 199 00:15:51,784 --> 00:15:54,504 Det er klart jeg gjør det. 200 00:15:54,578 --> 00:15:56,958 Men sånn er foreldrekodeksen. 201 00:15:57,039 --> 00:16:00,539 En bra ordning for deg, for jeg hjelper deg med dine problemer. 202 00:16:00,626 --> 00:16:05,296 -Men jeg skjermer deg fra mine. -Ja. Om du sier så. 203 00:16:34,034 --> 00:16:36,624 -Hei! -Helvete! 204 00:16:50,426 --> 00:16:52,296 -Hallo? -En noteringsoverføring 205 00:16:52,386 --> 00:16:55,386 fra San Jacintos kvinnefengsel. 206 00:16:55,556 --> 00:17:00,136 Samtale fra: Gloria Walker Til: Ben Walker. 207 00:17:00,227 --> 00:17:03,437 For å akseptere kostnaden, trykk 1. For å avslå, trykk 2. 208 00:17:03,522 --> 00:17:07,572 -Hei, jeg sjekket... -Det er til deg. 209 00:17:09,987 --> 00:17:12,317 -Betjent Walker her. -En noteringsoverføring 210 00:17:12,406 --> 00:17:16,576 fra San Jacintos kvinnefengsel, med en samtale fra... 211 00:17:16,660 --> 00:17:20,580 -Du har kanskje noe å fortelle? -Nei. 212 00:17:20,664 --> 00:17:22,834 Hei! Hva var det jeg sa? 213 00:17:22,916 --> 00:17:26,916 Topp fem målpasninger og mål, visekaptein, mest verdifulle spiller. 214 00:17:27,004 --> 00:17:30,844 Jeg vet at jeg ofte gjør narr, Walker, men... 215 00:17:30,924 --> 00:17:33,184 Prestasjonene dine forbløffet meg helt. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,640 -Det var helt uvirkelig. -Dere så ikke pokalene? 217 00:17:36,722 --> 00:17:39,392 -Ikke én, for de finnes ikke. -Jo visst! 218 00:17:39,475 --> 00:17:42,635 Greit, så dere er tilbake fra utflukten. 219 00:17:42,811 --> 00:17:46,981 Dere søker et nytt spor? I så fall... 220 00:17:47,066 --> 00:17:52,106 Voilà! Jeg sjekket serienummeret på Rolexen fra åstedet. 221 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 Offeret, Sean Moore, er ikke faren. 222 00:17:54,490 --> 00:17:56,370 -Hvem tilhører den? -Marshall Hillman. 223 00:17:56,533 --> 00:18:00,203 Forfatter, bor i Brentwood, ingen kjent kobling til Sean. 224 00:18:00,287 --> 00:18:03,707 Han har ikke meldt den stjålet. 225 00:18:03,791 --> 00:18:07,091 -Nei. Se hvilken bil han kjører. -En SUV. 226 00:18:07,169 --> 00:18:08,419 Ikke noe svar på mobilen. 227 00:18:08,504 --> 00:18:12,344 Sean stjeler klokken, Hillman prøver rasende å få den tilbake. 228 00:18:12,508 --> 00:18:15,428 Nå ligger han lavt. Interessant teori. 229 00:18:15,511 --> 00:18:19,561 Ja, ikke sant? Nå skal vi følge sporet vårt. 230 00:18:19,723 --> 00:18:20,933 -Nettopp! -Fred! 231 00:18:21,016 --> 00:18:24,846 Sånn gjør vi det. Følg lederen! 232 00:18:31,443 --> 00:18:35,663 Bagasjen er lastet, tidsplanen ligger på setet. Svart, uten sukker. 233 00:18:38,742 --> 00:18:44,252 -Så Nico, hvordan går forretningene? -Limousintjenesten? Bra. 234 00:18:44,331 --> 00:18:50,251 Svogeren min har hjulpet meg. Jeg har bare én bil, men vil utvide. 235 00:18:50,879 --> 00:18:55,219 Det var vel vanskelig å få kunder når det om moren din kom ut. 236 00:18:57,553 --> 00:18:59,853 Jeg trodde ikke at du visste det. 237 00:18:59,930 --> 00:19:03,560 Jeg gjør alltid leksene mine. Men Nico, jeg liker deg. 238 00:19:03,642 --> 00:19:07,692 Du er alltid presis, du kler deg pent og snakker ikke for mye. 239 00:19:07,855 --> 00:19:12,565 Egenskapene en god privatsjåfør må ha. 240 00:19:12,651 --> 00:19:14,441 Privatsjåfør? For deg? 241 00:19:14,528 --> 00:19:18,778 Hvordan høres en fulltidsstilling med sekssifret lønn ut? 242 00:19:18,949 --> 00:19:21,949 -For godt til å være sant? -Men det er tilbudet. 243 00:19:24,538 --> 00:19:26,668 Til tross for at du kjenner til fortiden min? 244 00:19:26,748 --> 00:19:32,048 Et offentlig bilde stemmer sjelden med sannheten. 245 00:19:32,129 --> 00:19:36,799 Du havnet i en umulig og hjerteskjærende situasjon. 246 00:19:36,884 --> 00:19:40,644 Jeg vet at du ikke fortsatt burde straffes for det. 247 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Jeg ber deg ikke begrave noen lik. 248 00:19:48,645 --> 00:19:51,475 Tenk på saken i et par dager. 249 00:19:51,565 --> 00:19:53,185 Gi beskjed når jeg er tilbake. 250 00:20:06,622 --> 00:20:09,292 -Skal du fortelle hva som skjer? -Hva da? 251 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 Telefonsamtalen. Kom igjen! 252 00:20:12,127 --> 00:20:13,917 -Gloria er vel moren din? -Jo. 253 00:20:14,796 --> 00:20:18,296 Du har ikke sagt at hun sitter i fengsel. Du sa hun var død. 254 00:20:18,383 --> 00:20:21,683 Hun er død for meg. Se. 255 00:20:24,890 --> 00:20:26,180 Mr Hillman? 256 00:20:27,517 --> 00:20:29,647 Politiet, vi vil snakke med deg. 257 00:20:29,728 --> 00:20:32,688 Ingen skade på bilen, og den har store dekk. 258 00:20:32,773 --> 00:20:35,943 Store nok til å meie ned noen uten at det synes. 259 00:20:36,026 --> 00:20:40,816 -Den står her, så han er hjemme. -Døren er åpen, ingen svarer. 260 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Etter deg. 261 00:20:44,952 --> 00:20:46,122 Mr Hillman! 262 00:20:49,206 --> 00:20:50,286 Mr Hillman? 263 00:20:51,250 --> 00:20:54,800 Walker og Baines fra politiet. 264 00:20:58,966 --> 00:21:00,716 Mr Hillman? 265 00:21:08,684 --> 00:21:10,194 Jeg fant ham. 266 00:21:10,644 --> 00:21:15,904 Det ser ut som et innbrudd som gikk galt. Døren stod åpen. 267 00:21:15,983 --> 00:21:17,903 Et ekkelt fall. 268 00:21:20,112 --> 00:21:24,452 -Ja. Eller en dytt. -Noen har flyttet liket. 269 00:21:24,533 --> 00:21:28,083 -Noen har stått på kne der. -Og gått gjennom lommene? 270 00:21:28,161 --> 00:21:30,911 Eller prøvd å gjenopplive ham. 271 00:21:30,998 --> 00:21:35,748 Nå vet vi hvor Sean fant klokken. 272 00:21:37,004 --> 00:21:43,184 Sean kan være tyv og morder. Dette blir bare bedre. 273 00:21:43,260 --> 00:21:48,720 Avtrykket er antagelig fra Sean, men vi må sjekke mot hans sko. 274 00:21:48,807 --> 00:21:51,477 -Ser dere det? -To venstreføtter. 275 00:21:51,560 --> 00:21:53,150 Han var ikke alene. 276 00:21:55,605 --> 00:22:01,145 Er du klar, kjære? Kom igjen, Sean, jeg vet at du er opprørt. 277 00:22:01,236 --> 00:22:02,776 Kom her. 278 00:22:06,283 --> 00:22:11,003 -Jeg vet hva du prøver på. -Å muntre deg opp? 279 00:22:11,079 --> 00:22:14,999 Jeg vet hvor høyt du elsker kameraet ditt. 280 00:22:20,672 --> 00:22:24,802 -Dette er godt. -Zanzibar på Pico. 281 00:22:24,885 --> 00:22:29,805 Du var for liten til å huske det, men jeg tok med deg og din bror dit. 282 00:22:29,890 --> 00:22:31,480 Shawarma-lørdag. 283 00:22:36,271 --> 00:22:40,361 Gå og legg deg, pappa. Jeg ordner dette. 284 00:22:40,442 --> 00:22:44,282 Bare en liten pause på oppløpet. Det går bra. 285 00:22:44,363 --> 00:22:47,573 Greit, men min søvnløshet er ubeseiret. 286 00:22:49,076 --> 00:22:53,746 -Hva holder deg våken, Syd? -Herregud. Kan vi droppe det? 287 00:22:53,830 --> 00:22:59,840 Det er ikke sunt. Å holde alt inne uten å dele med andre. 288 00:23:03,840 --> 00:23:08,390 Greit. Jeg er et elendig menneske. 289 00:23:08,470 --> 00:23:10,970 Jen stolte på meg fordi jeg ikke snoket. 290 00:23:11,056 --> 00:23:15,266 Hun trodde jeg respekterte hennes privatliv, men sannheten er 291 00:23:15,352 --> 00:23:17,902 at jeg ikke ville vite noe. Jeg brydde meg, men... 292 00:23:18,271 --> 00:23:23,991 Det ville gjort forholdet til noe mer enn det jeg trengte. 293 00:23:24,069 --> 00:23:27,279 Jeg utnyttet henne. 294 00:23:27,364 --> 00:23:29,074 Det er ikke sant. 295 00:23:29,157 --> 00:23:33,537 Du ville ikke skaffet henne jobb bare for å føle deg bedre. 296 00:23:33,620 --> 00:23:35,120 Du tok deg av henne. 297 00:23:35,205 --> 00:23:38,665 Du tilbydde en vei ut av hennes gamle liv. 298 00:23:38,750 --> 00:23:41,590 Hadde jeg tatt meg tid til å spørre om hennes gamle liv, 299 00:23:41,670 --> 00:23:46,220 ville vi ikke vært så på avveie som vi er nå. 300 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Jeg visste ikke engang at hun dro til Saint Croix. 301 00:23:49,553 --> 00:23:53,643 Jen holdt ting for seg selv, Syd. 302 00:23:53,807 --> 00:23:56,807 Du kan ikke anta noe, for... 303 00:23:58,854 --> 00:24:01,944 -Hva er det? -Jen sa hun aldri var øst for Vegas. 304 00:24:02,023 --> 00:24:07,903 Jeg trodde hun fleipet. Kanskje hun ikke mente øya Saint Croix? 305 00:24:25,672 --> 00:24:30,512 Hei! Beklager at jeg spurte om moren din. 306 00:24:30,594 --> 00:24:32,304 Jeg må lære å la folk være. 307 00:24:32,387 --> 00:24:37,557 Hun fikk tak i broren min, så nå ringer han også. Det haster visst. 308 00:24:37,642 --> 00:24:41,022 -Skal du ringe opp? -Hun vil at jeg skal besøke henne. 309 00:24:41,104 --> 00:24:44,524 -Skal du det? -Jeg vet ikke. 310 00:24:44,608 --> 00:24:47,188 Hun var rusavhengig. 311 00:24:47,360 --> 00:24:50,570 Hun var fraværende og ble arrestert flere ganger. 312 00:24:50,655 --> 00:24:54,655 -Hun er der hun hører hjemme. -Likevel tenker du på henne. 313 00:24:54,743 --> 00:24:57,663 Folk kan forandre seg. Kanskje etter så lang tid, 314 00:24:57,746 --> 00:25:01,116 -vil hun rydde opp i ting. -Kanskje. 315 00:25:03,335 --> 00:25:06,375 -Hei! -Hillmans obduksjonsrapport er her. 316 00:25:06,463 --> 00:25:10,433 -Vil du dele det med oss? -DNA og fingeravtrykk er funnet. 317 00:25:10,509 --> 00:25:12,549 Men Seans selskap er ikke i systemet. 318 00:25:12,636 --> 00:25:17,426 McKenna, kom til saken. Noen prøvde å gjenopplive Hillman. 319 00:25:17,516 --> 00:25:22,056 Blåmerker ved brystbeinet og lipgloss på munnen. 320 00:25:22,145 --> 00:25:26,685 Om Sean ikke kler seg ut under innbrudd, er makkeren en kvinne. 321 00:25:26,775 --> 00:25:29,565 -Vet dere hvem? -Det er sporet vårt. 322 00:25:32,906 --> 00:25:36,656 -Er jeg arrestert? -Ikke ennå. 323 00:25:36,743 --> 00:25:40,663 Du løy for oss, Desiree. Vi hater løgner. 324 00:25:40,747 --> 00:25:43,417 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Husker du at du sa 325 00:25:43,500 --> 00:25:47,420 at du og Sean tok en pause? Hva var det igjen? 326 00:25:47,504 --> 00:25:51,224 Jo, nettopp, de prøvde å "finne seg selv". 327 00:25:51,299 --> 00:25:53,429 De prøvde å "finne seg selv". 328 00:25:53,510 --> 00:25:58,140 Så mens du reflekterte, må du ha glemt dette. 329 00:25:58,223 --> 00:26:02,273 Marshall Hillman, 65. Dødsårsak: kraftige hodeskader. 330 00:26:02,352 --> 00:26:05,982 Du må prate nå, Desiree. 331 00:26:06,147 --> 00:26:08,727 En mann er død, Desiree. 332 00:26:08,817 --> 00:26:12,357 Var du i huset hans, må du begynne å prate. 333 00:26:12,445 --> 00:26:14,815 Jeg prøvde å hjelpe ham. 334 00:26:14,906 --> 00:26:17,026 Sean og jeg var på fest hos Bryson. 335 00:26:17,117 --> 00:26:22,907 -Seans lagkamerat? -Ja. Hillman var naboen hans. 336 00:26:22,998 --> 00:26:27,418 Bryson utfordret Sean til å bryte seg inn for å innvies i laget. 337 00:26:27,502 --> 00:26:31,302 -En dåp? -Og du ble med? 338 00:26:31,631 --> 00:26:34,471 Vi var fulle. Vi trodde huset var tomt. 339 00:26:34,551 --> 00:26:38,971 Vi snek oss gjennom bakdøren. Sean fant en klokke som han tok. 340 00:26:39,055 --> 00:26:44,345 Da kom lyset på i overetasjen og en mann falt ned trappen. 341 00:26:44,436 --> 00:26:50,526 Han falt halvveis ned. Han beveget seg ikke. 342 00:26:50,609 --> 00:26:56,359 Vi kunne ikke bare forlate ham. Vi sjekket pulsen, men han hadde ingen. 343 00:26:58,950 --> 00:27:01,620 Jeg prøvde. Skjønner dere? 344 00:27:02,287 --> 00:27:07,167 Greit, Desiree. Så Hillmans død var en ulykke. 345 00:27:07,250 --> 00:27:11,800 -Hvem drepte Sean? -Jeg vet ikke. Jeg sverger! 346 00:27:11,880 --> 00:27:14,300 Jeg elsket Sean! 347 00:27:14,382 --> 00:27:17,762 -Veldig pent og ryddig? -Ja. 348 00:27:17,844 --> 00:27:21,184 Hillman og Sean er døde. Bare én fortelling. 349 00:27:21,264 --> 00:27:24,984 Og tilfeldigvis sitter den eneste som lever her. 350 00:27:25,060 --> 00:27:29,560 -Helt sprøtt! -Ja! Og hun fremstår som en helgen. 351 00:27:29,648 --> 00:27:32,318 -Jeg kan bevise det. -Kan du? 352 00:27:32,400 --> 00:27:36,860 Bryson krevde bevis på at vi var i huset. 353 00:27:37,030 --> 00:27:39,490 Så Sean filmet alt med GoPro-kameraet. 354 00:27:39,574 --> 00:27:44,504 -Vet du hvor det er? -Sean hadde det alltid på seg. 355 00:27:44,663 --> 00:27:47,673 Han hadde det sist jeg så ham. 356 00:27:47,749 --> 00:27:50,249 Når? Hvor? Kom igjen, Desiree! 357 00:27:50,335 --> 00:27:53,915 På skolen. Samme kveld som han døde. 358 00:27:54,005 --> 00:27:57,545 Sean ble sett med en GoPro samme dag han døde. 359 00:27:57,634 --> 00:28:01,514 Vi fant mobilen. Synkronisert til kameraet via bluetooth. 360 00:28:01,596 --> 00:28:04,466 Vi klonet appen og har folk ute som søker et signal. 361 00:28:04,557 --> 00:28:06,477 Skikkelige hackere. 362 00:28:06,643 --> 00:28:09,563 -Hvem sin idé var det? -En som er mye glupere enn deg. 363 00:28:09,646 --> 00:28:14,776 -Vi har et treff på et studenthjem. -Sig-huset! De er kjipe. 364 00:28:14,859 --> 00:28:18,239 McKenna og jeg tar forsiden, Kling og Klang tar baksiden. 365 00:28:18,363 --> 00:28:23,083 Dere venter et kvartal unna om noen prøver å løpe. Kom igjen. 366 00:28:51,730 --> 00:28:53,820 Politiet! Opp med hendene! 367 00:28:55,316 --> 00:28:56,476 Klart! 368 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 Klart! 369 00:28:59,821 --> 00:29:00,951 Klart! 370 00:29:01,865 --> 00:29:06,535 Er det noe galt, betjent? Hvor fort kjørte jeg? 371 00:29:06,619 --> 00:29:08,959 -Hva heter du? -Kenny. 372 00:29:09,038 --> 00:29:15,338 -Hei, Kenny. Er det ditt kamera? -Ja. Eller vent, nei. Kanskje. 373 00:29:15,420 --> 00:29:17,380 -Hva pokker betyr det? -Jeg fant det. 374 00:29:17,464 --> 00:29:21,514 -Hvor? -Jeg svarer ikke uten advokat. 375 00:29:21,676 --> 00:29:25,596 -Har du en advokat? -Oaks der studerer juss. 376 00:29:25,680 --> 00:29:28,810 -Han er ikke advokat. -Og teknisk sett er han tilstede. 377 00:29:28,892 --> 00:29:32,602 Touché. Men jeg må uansett ikke svare på deres spørsmål. 378 00:29:32,687 --> 00:29:34,687 -Jeg er ikke arrestert. -Ikke ennå. 379 00:29:34,773 --> 00:29:37,323 Vi kan ta deg for besittelse og planlagt salg. 380 00:29:37,484 --> 00:29:41,914 Marihuana er lovlig. Og medisinsk. 381 00:29:41,988 --> 00:29:46,868 -Disse, da? -Det er også en slags medisin. 382 00:29:46,951 --> 00:29:50,661 Godt forsøk. Opp og stå, Cheech. 383 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 Herregud, ta på deg bukser! 384 00:29:56,044 --> 00:30:00,134 Den tar opp! Hva skjer? 385 00:30:01,174 --> 00:30:07,144 -Mr Kenneth Hauser er ikke vår mann. -Det eneste han dreper er stemningen. 386 00:30:07,222 --> 00:30:10,482 Han fant kameraet da han røykte med gutta. 387 00:30:10,558 --> 00:30:14,808 -Det ser vi jo på klippet. -Vent, spill det igjen. 388 00:30:19,108 --> 00:30:22,488 Marshall Hillman var i en ulykke. 389 00:30:22,570 --> 00:30:28,030 Jeg mente ikke å... Jeg sa jo at jeg ikke vil snakke mer om det. 390 00:30:28,117 --> 00:30:31,247 -Jeg anmelder meg selv. -Det får du ikke lov til. 391 00:30:31,329 --> 00:30:34,579 Det er jo broren! Desirees bror! 392 00:30:34,666 --> 00:30:35,916 -Hvem? -Tyler. 393 00:30:36,000 --> 00:30:38,960 -Han ville ikke at Sean skal tyste. -Fy fader! 394 00:30:39,045 --> 00:30:41,545 -Hva er planen nå? -Dra til studenthjemmet. 395 00:30:41,714 --> 00:30:43,474 Og dere to? 396 00:30:48,847 --> 00:30:50,097 Bryson! 397 00:30:52,141 --> 00:30:53,771 Hvor er Tyler? 398 00:30:53,852 --> 00:30:57,402 Slapp av, det gjelder ikke deg. Bare si hvor han er. 399 00:30:57,480 --> 00:31:00,820 -Han er i garderoben. -Der? 400 00:31:00,900 --> 00:31:04,780 Gå ut og vent på politiet. Og ikke bruk telefonen. 401 00:31:04,863 --> 00:31:06,573 Skynd deg. 402 00:31:13,621 --> 00:31:14,961 Tyler Roberts! 403 00:31:17,375 --> 00:31:18,835 Kom ut! 404 00:32:10,762 --> 00:32:12,102 Tyler! 405 00:32:12,180 --> 00:32:14,100 Vi vet at du drepte Sean! 406 00:32:14,182 --> 00:32:17,392 Vi så GoPro-opptaket. 407 00:32:17,477 --> 00:32:21,557 Jeg kunne ikke la ham gjøre det! Jeg kunne ikke la ham tyste! 408 00:32:21,648 --> 00:32:24,108 Fordi du visste at Desiree skulle bli tatt? 409 00:32:24,192 --> 00:32:26,822 Du ville beskytte søsteren din? 410 00:32:26,903 --> 00:32:29,533 Den feigingen skulle ikke få ødelegge min søsters liv! 411 00:32:29,614 --> 00:32:31,454 Så du fikk panikk. 412 00:32:31,699 --> 00:32:36,659 Jeg forstår. Jeg har en bror som jeg ville gjort alt for. 413 00:32:36,746 --> 00:32:40,286 Tyler, du har ingen steder å gå. Bygningen er omringet. 414 00:32:49,509 --> 00:32:50,889 Helvete! 415 00:33:39,475 --> 00:33:43,515 -Går det bra? -Fantastisk. Og du? 416 00:33:43,604 --> 00:33:45,734 Samme her. 417 00:33:45,815 --> 00:33:48,315 -Ikke som fisken i vannet? -Ingen flere vitser. 418 00:33:48,401 --> 00:33:51,651 -Bare litt tørr humor. -Ikke få meg til å ta til øksen. 419 00:33:56,784 --> 00:33:58,704 PATRICK MCKENNA BRUKER DATTER FOR STEMMER 420 00:33:58,786 --> 00:34:00,246 Vi må begrense dette. 421 00:34:03,750 --> 00:34:05,040 Hva foregår? 422 00:34:07,795 --> 00:34:09,755 Det er noe du burde se. 423 00:34:15,428 --> 00:34:20,388 -Hvem skrev det? -En blogger. Nathan Baker. 424 00:34:22,727 --> 00:34:24,557 Er alt i orden, sir? 425 00:34:32,570 --> 00:34:36,280 -Sprø kveld? -Det kan man trygt si. 426 00:34:36,365 --> 00:34:39,485 -Jeg kan skrive rapporten. -Nei, det går bra. 427 00:34:39,577 --> 00:34:42,457 Jeg skriver det ned mens jeg har det friskt i minne. 428 00:34:44,499 --> 00:34:51,629 -Alt det for en utfordring? -Dåpskulturen tar liv. 429 00:34:51,714 --> 00:34:54,054 Hva skjedde egentlig i bassenget? 430 00:34:57,595 --> 00:35:00,255 Han kom fra ingensteds. 431 00:35:00,348 --> 00:35:04,018 Plutselig var vi i vannet og... 432 00:35:04,102 --> 00:35:09,072 Jeg trente faktisk på lungekapasiteten i marinen. 433 00:35:09,148 --> 00:35:14,648 Del av opplæringen. Det kan komme til nytte i strid. Jeg spilte død. 434 00:35:14,737 --> 00:35:18,567 -For å få tak i våpenet? -Ja. 435 00:35:18,658 --> 00:35:20,328 Og om han ikke hadde kjøpt det? 436 00:35:23,079 --> 00:35:27,499 -Nå trenger jeg et glass. Du? -Vi får se. 437 00:35:27,583 --> 00:35:30,343 To for én på Vaughn's. 438 00:35:40,930 --> 00:35:45,180 -Godt møte? -Plagsomt rutinemessig, Nico. 439 00:36:28,186 --> 00:36:31,766 -Vi må snakke om sjåføren din. -Nico? Hva er det med ham? 440 00:36:31,856 --> 00:36:35,226 Vet du hvem søsteren hans er? Hennes mann? 441 00:36:35,318 --> 00:36:38,318 Selvsagt. Hans forhold kan være en mulig fordel. 442 00:36:38,404 --> 00:36:41,534 Eller en belastning. Jeg har vakter ved næringsparken. 443 00:36:41,616 --> 00:36:44,196 -Nico snoker rundt. -Hva har han funnet? 444 00:36:44,285 --> 00:36:45,695 Mamma, en fornærmelse. 445 00:36:48,247 --> 00:36:52,337 -Hei, Nico. -Jeg takker ja til tilbudet. 446 00:37:08,976 --> 00:37:10,226 Hei, Ben. 447 00:37:12,939 --> 00:37:16,359 -Takk for at du kom. -Vince sa at det hastet. 448 00:37:18,945 --> 00:37:21,355 Din bror har alltid kunnet nå deg. 449 00:37:24,367 --> 00:37:30,537 -Jeg kan bli prøveløslatt. -Og? 450 00:37:30,623 --> 00:37:35,923 Et vilkår er at jeg har jobb og fast adresse. 451 00:37:36,003 --> 00:37:41,133 Derfor håpet jeg at... 452 00:37:41,759 --> 00:37:45,389 -Vil du bo hos meg? -Ville det vært så ille? 453 00:37:45,554 --> 00:37:49,984 -Ja, faktisk. Jeg har barn nå. -Jeg vet det. 454 00:37:50,059 --> 00:37:52,979 -Jeg vil gjerne møte dem. -Er dette en fleip? 455 00:37:53,062 --> 00:37:55,982 Hvorfor skulle jeg slippe deg nær min familie? 456 00:37:58,609 --> 00:38:01,319 Jeg har gjort feil og var en dårlig mor... 457 00:38:01,404 --> 00:38:03,494 Nei, du var ingen mor i det hele tatt! 458 00:38:03,656 --> 00:38:06,696 Jeg sier at du er død for å slippe å måtte forklare. 459 00:38:13,416 --> 00:38:17,706 Jeg vil få en sjanse til å ordne opp før det er for sent. 460 00:38:17,795 --> 00:38:23,295 Jeg fortjener ikke din tilgivelse, men jeg er ikke den samme. 461 00:38:23,384 --> 00:38:25,644 Det er ikke jeg heller. 462 00:38:28,514 --> 00:38:30,734 Jeg faller ikke for det igjen, Gloria. 463 00:38:42,570 --> 00:38:48,450 -Hei! Du trengte ikke å vente på meg. -Jeg fikk ikke sove. 464 00:38:50,202 --> 00:38:55,542 Det minnet meg om da jeg ventet på deg da vi var nygift. 465 00:38:55,624 --> 00:38:57,634 Jeg var alltid bekymret for deg. 466 00:39:00,504 --> 00:39:03,514 Ja, jeg husker at du... 467 00:39:04,842 --> 00:39:07,802 Du pleide å sovne i rettssalen. 468 00:39:09,388 --> 00:39:12,308 Ja, det stemmer. 469 00:39:12,391 --> 00:39:15,811 Jeg lærte meg å stole på at det skulle gå bra. 470 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Det... 471 00:39:22,234 --> 00:39:27,034 -Det må ha vært vanskelig. -Ja. 472 00:39:27,281 --> 00:39:30,661 Som da jeg måtte stole på... 473 00:39:30,743 --> 00:39:35,123 ...at du ville fortelle meg om min datter ble en nettsensasjon. 474 00:39:35,206 --> 00:39:37,496 Har hun fortalt det? 475 00:39:37,583 --> 00:39:42,633 -Nei. Og det gjorde ikke du heller. -Herregud. 476 00:39:45,299 --> 00:39:50,099 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det, Nance. Jeg vil ikke holdes utenfor. 477 00:39:50,179 --> 00:39:55,639 Kan vi droppe dette nå? Jeg har hatt en veldig lang dag. 478 00:39:59,271 --> 00:40:00,521 Greit. 479 00:40:02,733 --> 00:40:06,323 Patrick! Jeg prøvde å snakke med henne. 480 00:40:06,404 --> 00:40:11,034 Jeg prøvde å si til henne at... 481 00:40:11,117 --> 00:40:16,997 Om hun ønsket dette, måtte hun si det til deg. 482 00:40:17,081 --> 00:40:20,171 Vil hun behandles som voksen, må hun oppføre seg som en. 483 00:40:20,251 --> 00:40:24,631 Hun er ikke voksen, Nancy. Men det er du. 484 00:40:24,797 --> 00:40:27,967 Jeg kjenner til og forstår hvordan du vokste opp. 485 00:40:30,136 --> 00:40:33,966 Men jeg ønsker ikke det for min datter. Hun fortjener bedre. 486 00:40:58,747 --> 00:41:02,587 Her er det. Vaughn's. 487 00:41:02,668 --> 00:41:06,548 -Det er en bar. -Bra sett. 488 00:41:06,630 --> 00:41:11,800 -Jeg skal jo holde meg nykter. -Jeg har tenkt på det. 489 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 Jeg vil ikke at fristelsen skal vokse ved at du gjemmer deg. 490 00:41:15,389 --> 00:41:18,639 Du kan like gjerne møte den. 491 00:41:18,726 --> 00:41:24,566 For å bli bra må man få støtte. Man trenger familie. 492 00:41:24,648 --> 00:41:27,938 -Om ikke din, så min. -Hei. 493 00:41:28,027 --> 00:41:29,607 Du må være Jen. 494 00:41:31,906 --> 00:41:35,116 Dette er Joseph. Din nye sjef og min far. 495 00:41:35,201 --> 00:41:39,081 Faren din? Hei. 496 00:41:39,163 --> 00:41:42,583 Skal dere følge med på meg? 497 00:41:42,666 --> 00:41:47,246 Nei, omvendt. Du må følge med om noen skylder noe. 498 00:41:47,338 --> 00:41:52,838 Og andre bartenderoppgaver. Om du er interessert? 499 00:41:55,221 --> 00:41:59,351 -Da har vi en avtale, sir. -Joseph går helt fint. 500 00:41:59,433 --> 00:42:01,523 Kom, så viser jeg deg rundt. 501 00:42:05,064 --> 00:42:10,114 Takk. For alt du gjør. 502 00:42:10,986 --> 00:42:14,986 -Du vil nok like deg her. -Det gjør jeg alt. 503 00:42:18,077 --> 00:42:20,827 Fra og med nå håper jeg at jeg drikker gratis. 504 00:42:20,913 --> 00:42:22,333 Han begynner å bli gjerrig. 505 00:42:26,669 --> 00:42:28,879 Skål. 506 00:42:35,344 --> 00:42:41,484 St. Croix Academy. En katolsk pikeskole utenfor Santa Barbara. 507 00:42:41,559 --> 00:42:46,939 Den eneste. Hvem Emma enn var, gikk hun antagelig på St. Croix. 508 00:42:47,106 --> 00:42:49,526 Med Jen. 509 00:42:49,608 --> 00:42:53,818 Om Emma kan si hvorfor Jen følte seg utrygg... 510 00:42:53,904 --> 00:42:58,164 -Da kan vi kanskje finne Jens morder. -Du og din partner ut på tur. 511 00:42:58,242 --> 00:43:00,742 Apropos det, hvor er McKenna? Hun skulle vel komme? 512 00:43:00,828 --> 00:43:03,908 Hun hadde vel andre planer. 513 00:43:14,508 --> 00:43:17,928 -Hei. -Hei! 514 00:43:18,012 --> 00:43:19,932 Glasset ditt er tomt. En til? 515 00:43:22,891 --> 00:43:28,311 -Hva får du ut av dette? -Tequila, forhåpentlig. 516 00:43:28,397 --> 00:43:33,357 -Hva mener du? -Hvorfor bruker du så mye tid 517 00:43:33,444 --> 00:43:36,744 på en som er gift og utilgjengelig 518 00:43:36,822 --> 00:43:41,042 når du kan leve et liv som singel? 519 00:43:41,118 --> 00:43:44,458 -Skal jeg være ærlig? -Nei, lyv for meg. 520 00:43:44,538 --> 00:43:46,708 Greit, hør her. 521 00:43:46,790 --> 00:43:51,000 Mine arbeidstider er helt ville. 522 00:43:51,086 --> 00:43:55,796 Jobben krever at jeg bokstavelig talt setter andres liv foran mitt. 523 00:43:55,883 --> 00:44:00,183 Når jeg endelig stempler ut, vil jeg bare glemme hvem jeg er 524 00:44:00,262 --> 00:44:04,352 og alt jeg har sett den dagen, og... 525 00:44:04,433 --> 00:44:07,063 Du hjelper meg med det. 526 00:44:07,144 --> 00:44:13,904 Men det kan liksom aldri lede til noe annet. 527 00:44:13,984 --> 00:44:18,954 Det blir ikke mer enn dette, så... 528 00:44:19,031 --> 00:44:22,241 Om det er greit for deg. 529 00:44:22,326 --> 00:44:25,946 Ja, det finnes bare en måte å finne ut det på. 530 00:44:29,875 --> 00:44:32,795 Skal du spandere en drink på meg? 531 00:44:40,803 --> 00:44:43,933 Tekst: Helge Haaland www.plint.com