1 00:00:16,666 --> 00:00:19,208 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:27,541 --> 00:00:30,750 ‫"(جينيسيس)"‬ 3 00:00:52,958 --> 00:00:56,083 {\an8}‫"(نيو أورليانز)، الـ3 صباحًا"‬ 4 00:00:56,166 --> 00:00:58,750 {\an8}‫أهلًا بكم يا متعهديّ الشباب.‬ 5 00:00:59,750 --> 00:01:01,791 ‫يُقال إنه لا توجد طرق مختصرة في الحياة.‬ 6 00:01:02,333 --> 00:01:03,958 ‫يُقال إن لا شيء مجاني.‬ 7 00:01:04,333 --> 00:01:07,500 ‫لكنني أؤكد لكم الآن، ‬ ‫الصفقة التي سأقدمها لكم‬ 8 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 ‫هي أقرب ما تستطيعون الحصول عليه‬ ‫مجانًا على الإطلاق.‬ 9 00:01:10,541 --> 00:01:13,583 ‫جميعكم سمعتم الشائعات.‬ ‫وإلا لما جئتم إلى هنا.‬ 10 00:01:13,666 --> 00:01:15,583 ‫هذه فرصتكم لتروها عن قرب.‬ 11 00:01:19,583 --> 00:01:21,291 ‫سأعطيكم المنتج مجانًا.‬ 12 00:01:23,375 --> 00:01:24,250 ‫أنتم تبيعونه.‬ 13 00:01:24,333 --> 00:01:25,750 ‫يبدو هذا أفضل من أن يُصدّق.‬ 14 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 ‫هذا لأنه كذلك.‬ 15 00:01:28,791 --> 00:01:30,875 ‫سنكون في "نيو أورليانز" لفترة وجيزة فقط، ‬ 16 00:01:30,958 --> 00:01:33,375 ‫لذا انتشروا في الشوارع وقوموا ببيعه.‬ 17 00:01:34,125 --> 00:01:35,125 ‫ما اسمه؟‬ 18 00:01:35,208 --> 00:01:36,791 ‫أنت تطرح الكثير من الأسئلة.‬ 19 00:01:38,291 --> 00:01:39,125 ‫أجل، أنا "نيوت".‬ 20 00:01:42,583 --> 00:01:43,458 ‫"نيوت".‬ 21 00:01:44,500 --> 00:01:45,333 ‫هذه هي...‬ 22 00:01:47,333 --> 00:01:48,166 ‫حبوب "القوة".‬ 23 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 ‫دائرة "نيو أورليانز"، النجدة.‬ 24 00:02:04,625 --> 00:02:07,041 ‫صديقتي تعاني من مضاعفات غريبة الآن.‬ 25 00:02:07,125 --> 00:02:08,250 ‫تناولت حبة دواء لتوها.‬ 26 00:02:08,625 --> 00:02:11,625 ‫أصدقك القول يا صاح، ‬ ‫لقد رفع السيارة اللعينة فوق رأسه.‬ 27 00:02:11,708 --> 00:02:13,125 ‫رقم النجدة، ما حالة طوارئك؟‬ 28 00:02:13,208 --> 00:02:16,541 ‫لا أعرف كيف أصف هذا، ‬ ‫لكنني شهدت بعض الأمور الغريبة...‬ 29 00:02:16,625 --> 00:02:18,916 ‫لا أرى أي دماء إطلاقًا. لا توجد دماء.‬ 30 00:02:19,500 --> 00:02:21,291 ‫رقم النجدة، أين هي حالتك الطارئة؟‬ 31 00:02:22,583 --> 00:02:23,458 ‫النجدة...‬ 32 00:02:34,041 --> 00:02:35,416 ‫"القوة‬ 33 00:02:35,500 --> 00:02:36,708 ‫تكلم بصوت أعلى‬ 34 00:02:36,791 --> 00:02:37,916 ‫إن كان لديك وقت‬ 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,666 ‫أراهن أن بإمكاني نظم الراب لساعات‬ 36 00:02:39,750 --> 00:02:40,750 ‫سيكون شيئًا قبيحًا جدًا‬ 37 00:02:40,833 --> 00:02:42,416 ‫لكنني جميلة كزهرة‬ 38 00:02:42,500 --> 00:02:43,791 ‫متعطشة لذاك المال‬ 39 00:02:43,875 --> 00:02:45,083 ‫أنا قادمة للانقضاض‬ 40 00:02:45,166 --> 00:02:48,041 ‫وسأطلق سيلًا من قوافي الراب‬ ‫الأفضل على الإطلاق‬ 41 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 ‫أعرف أنني أتقن اللعبة‬ 42 00:02:49,333 --> 00:02:50,916 ‫يطلقون عليّ اسم (دوايت هاوارد)‬ 43 00:02:51,000 --> 00:02:53,666 ‫أنا تلك الطفلة، ‬ ‫هذه الفتاة السوداء ليست جبانة‬ 44 00:02:53,750 --> 00:02:55,000 ‫أنظم الراب ليفهموا ذلك‬ 45 00:02:55,083 --> 00:02:56,958 ‫القوة مترسخة داخلي‬ 46 00:02:57,375 --> 00:02:59,166 ‫القوة مترسخة داخلي"‬ 47 00:03:00,250 --> 00:03:02,375 ‫"بيرد"!‬ 48 00:03:05,291 --> 00:03:06,333 ‫"بيرد"!‬ 49 00:03:08,000 --> 00:03:09,916 ‫هيا يا صاح، لا وجود لأحد هنا.‬ 50 00:03:12,916 --> 00:03:14,333 ‫لا يجب حتى أن نكون هنا الآن.‬ 51 00:03:14,416 --> 00:03:16,541 ‫"بيرد"!‬ 52 00:03:19,416 --> 00:03:21,541 ‫- هيا أظهر نفسك!‬ ‫- أنت حتى لا تنصت إلي.‬ 53 00:03:22,083 --> 00:03:23,000 ‫حسنًا.‬ 54 00:03:24,083 --> 00:03:25,708 ‫ارفعا أياديكما.‬ 55 00:03:26,833 --> 00:03:28,041 ‫ارفعا أياديكما الآن!‬ 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,291 ‫ليس لديك مسدس.‬ 57 00:03:30,375 --> 00:03:31,333 ‫أتود معرفة صحة ذلك؟‬ 58 00:03:32,375 --> 00:03:33,666 ‫كم تكلف؟‬ 59 00:03:33,958 --> 00:03:36,083 ‫- 500 دولار.‬ ‫- 500 دولار؟‬ 60 00:03:36,625 --> 00:03:37,791 ‫أأنت جادة؟‬ 61 00:03:37,875 --> 00:03:39,791 ‫العرض والطلب. أتريدانها أم لا؟‬ 62 00:03:39,875 --> 00:03:41,208 ‫ما أريده هو النشوة والقوة.‬ 63 00:03:41,291 --> 00:03:42,458 ‫لا يسير الأمر هكذا.‬ 64 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 ‫تناولها، ولـ5 دقائق، ‬ ‫ستشعر بتأثيرها أيًا يكن.‬ 65 00:03:49,708 --> 00:03:52,291 ‫بدلًا من بيعها لنا، ‬ ‫لم لا تعطينا إياها فحسب؟‬ 66 00:03:52,375 --> 00:03:55,125 ‫- لا تلمسني! ابتعد!‬ ‫- انزعي هذا القناع الغبي!‬ 67 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 ‫لا!‬ 68 00:04:02,583 --> 00:04:04,375 ‫دعوني وشأني! ابتعدوا عني!‬ 69 00:04:04,458 --> 00:04:06,375 ‫ابتعد عني! أعطني حقيبتي!‬ 70 00:04:07,291 --> 00:04:08,125 ‫أعطني حقيبتي!‬ 71 00:04:08,208 --> 00:04:10,750 ‫- توقفي! كم حبة لديها؟‬ ‫- 3 فقط.‬ 72 00:04:11,208 --> 00:04:12,958 ‫لكن أراهن أن بحوزتها أكثر من ذلك.‬ 73 00:04:18,333 --> 00:04:20,916 ‫أيها السادة، اركعوا على ركبكم، ‬ ‫وأياديكم خلف رؤوسكم.‬ 74 00:04:21,500 --> 00:04:22,541 ‫شرطة "نيو أورليانز".‬ 75 00:04:22,958 --> 00:04:25,208 ‫أرى أن لدينا سيدة هنا أيضًا.‬ ‫أنت أيضًا يا سيدتي.‬ 76 00:04:25,541 --> 00:04:27,458 ‫ارفعي يديك، جيد جدًا. شكرًا.‬ 77 00:04:27,916 --> 00:04:29,375 ‫كيف حال الجميع الليلة؟‬ 78 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 ‫أتود حقًا فعل هذا أيها الشاب؟‬ 79 00:04:34,000 --> 00:04:35,208 ‫أتناولت حبة منها من قبل؟‬ 80 00:04:36,416 --> 00:04:38,666 ‫لم تفعل، أليس كذلك؟ هذا واضح.‬ 81 00:04:38,750 --> 00:04:41,750 ‫أراهن أنك سمعت بقدرتها‬ ‫على جعلك سريعًا وقويًا.‬ 82 00:04:41,833 --> 00:04:44,541 ‫تجعل من هذا القتال عادلًا، ‬ ‫رغم أنني أصوب مسدسي نحوك.‬ 83 00:04:44,625 --> 00:04:45,583 ‫لفّها فقط يا "تومي".‬ 84 00:04:47,291 --> 00:04:49,333 ‫لكن هذا فقط إن صادف وامتلكت قوة جيدة.‬ 85 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 ‫هذا ليس حال الجميع.‬ 86 00:04:50,708 --> 00:04:52,416 ‫بعض الناس يتناولونها وينفجرون.‬ 87 00:04:52,500 --> 00:04:54,750 ‫- لم أعد أريد أن أفعل هذا يا صاح.‬ ‫- اصمت.‬ 88 00:04:54,833 --> 00:04:57,458 ‫لذا السؤال هو، ما هي قوتك؟‬ 89 00:04:58,083 --> 00:05:00,291 ‫قد تكون جيدة أو سيئة، لا أحد يعرف.‬ 90 00:05:00,375 --> 00:05:01,541 ‫تناول الحبة يا "تومي".‬ 91 00:05:01,625 --> 00:05:02,458 ‫تناولها.‬ 92 00:05:03,375 --> 00:05:04,208 ‫هيا.‬ 93 00:05:05,333 --> 00:05:06,791 ‫أريد أن أرى ما سيحدث.‬ 94 00:05:17,875 --> 00:05:20,291 ‫أنتم محظوظون لأن لدي زوج واحد من الأصفاد.‬ 95 00:05:20,958 --> 00:05:22,041 ‫كنت لأعتقلكم جميعًا.‬ 96 00:05:23,458 --> 00:05:24,375 ‫اذهبوا الآن.‬ 97 00:05:26,291 --> 00:05:27,125 ‫هيا!‬ 98 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 ‫أنت مجنون يا صاح.‬ 99 00:05:37,708 --> 00:05:38,541 ‫أأنت بخير؟‬ 100 00:05:39,083 --> 00:05:40,166 ‫كنت مسيطرة على الوضع.‬ 101 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 ‫ليس هذا ما رأيته.‬ 102 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 ‫ماذا إذًا، أتتدرب على ذلك أمام المرآة؟‬ 103 00:05:47,291 --> 00:05:48,125 ‫أجل، فعلت ذلك.‬ 104 00:05:49,041 --> 00:05:50,666 ‫أراهن أنك رفعت مسدسك أيضًا.‬ 105 00:05:51,375 --> 00:05:53,916 ‫صوبته إلى نفسك وتحدثت بخشونة‬ ‫كأنك "كلينت إيستوود".‬ 106 00:05:54,958 --> 00:05:55,875 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 107 00:05:55,958 --> 00:05:56,833 ‫بلى أعرفك.‬ 108 00:05:57,416 --> 00:05:59,875 ‫- ماذا تعرفين عن "كلينت إيستوود"؟‬ ‫- أعرف ما يكفي.‬ 109 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 ‫في أي فيلم شاهدته؟‬ 110 00:06:01,625 --> 00:06:04,375 ‫- فيلم "بريدجز أوف ماديسون كاونتي".‬ ‫- ذلك فيلم جيد حقًا.‬ 111 00:06:04,458 --> 00:06:07,000 ‫بالمناسبة، ثمن الحبة التي في جيبك ‬ ‫هو 500 دولار.‬ 112 00:06:07,083 --> 00:06:08,625 ‫المنتج نفسه كالمرة الماضية؟‬ 113 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 ‫- أجل، ماذا سيكون غير ذلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 114 00:06:11,166 --> 00:06:13,125 ‫أحصلت عليه من نفس الرجل كالمرة الماضية؟‬ 115 00:06:13,333 --> 00:06:15,458 ‫بحقك، إما أن تكون شرطيًا أم زبونًا.‬ 116 00:06:15,541 --> 00:06:16,750 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 117 00:06:16,833 --> 00:06:18,166 ‫يستخدم الأشرار هذه الحبوب‬ 118 00:06:18,250 --> 00:06:20,583 ‫للقضاء على دوريات شرطة كاملة بمفردهم.‬ 119 00:06:21,125 --> 00:06:22,708 ‫أحاول فقط جعل المنافسة متكافئة.‬ 120 00:06:29,666 --> 00:06:30,833 ‫كن حذرًا.‬ 121 00:06:30,916 --> 00:06:31,750 ‫أجل، شكرًا.‬ 122 00:06:32,541 --> 00:06:35,333 ‫- ما رأيك بالدراجة؟‬ ‫- لا بأس بها.‬ 123 00:06:35,416 --> 00:06:36,708 ‫أتريدينها أم لا؟‬ 124 00:06:37,208 --> 00:06:39,708 ‫- أعني أنني أحضرتها إلى هنا من أجلك.‬ ‫- أنت تكذب.‬ 125 00:06:39,791 --> 00:06:42,333 ‫لا، قلت إنه كان عيد ميلادك‬ ‫في اليوم السابق، صحيح؟‬ 126 00:06:42,750 --> 00:06:45,125 ‫- كان هذا قبل شهر.‬ ‫- حسنًا. أتعلمين؟ انسي الأمر.‬ 127 00:06:45,208 --> 00:06:47,375 ‫- لا، أعني أنني أريد الدراجة.‬ ‫- أأنت متأكدة؟‬ 128 00:06:47,458 --> 00:06:48,375 ‫نعم.‬ 129 00:06:48,458 --> 00:06:51,791 ‫- لم يوجد شريط لاصق على المقعد؟‬ ‫- كانت أفضل دراجة في مرآب المصادرة.‬ 130 00:06:53,083 --> 00:06:54,375 ‫- أهي لي؟‬ ‫- اركبيها!‬ 131 00:06:56,166 --> 00:06:57,000 ‫اللعنة!‬ 132 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 {\an8}‫"ابنة أبيك المدللة"‬ 133 00:07:57,500 --> 00:07:59,791 ‫صباح الخير يا "نيو أورليانز"!‬ 134 00:07:59,875 --> 00:08:02,958 ‫لدي متصل على الخط.‬ ‫أخبرني بما رأيته بالضبط.‬ 135 00:08:03,041 --> 00:08:06,833 ‫رأيت طفلًا يركض في شارع "بويدراس"‬ ‫ليلة أمس بسرعة 56 كيلومتر في الساعة.‬ 136 00:08:07,708 --> 00:08:09,375 ‫أوجهت رادار سرعة محمول على الفتى؟‬ 137 00:08:09,458 --> 00:08:12,291 ‫يا صاح، إن كان حدّ السرعة 40 كيلومترًا، ‬ ‫فقد تجاوزه حتمًا.‬ 138 00:08:12,375 --> 00:08:13,916 ‫أؤكد لك أنه قد تعاطى شيئًا ما.‬ 139 00:08:14,000 --> 00:08:17,041 ‫يا صاح، يبدو أنك من تعاطى شيئًا ما.‬ 140 00:08:17,125 --> 00:08:20,375 ‫"واين"، يمكنك أن تسخر كما يحلو لك، ‬ ‫لكنني أؤكد لك إن شيئًا ما يحدث.‬ 141 00:08:20,458 --> 00:08:22,458 ‫هناك فيديوهات. رأيت أحدها في يوم سابق، ‬ 142 00:08:22,541 --> 00:08:25,583 ‫قفز صبي من أعلى سطح الكازينو مباشرة‬ ‫وسار مبتعدًا بكل بساطة.‬ 143 00:08:25,666 --> 00:08:28,000 ‫ربما تكون هناك مؤامرة صغيرة...‬ 144 00:08:29,875 --> 00:08:33,000 {\an8}‫"(نيوت)، قصر (ديغول)"‬ 145 00:09:20,208 --> 00:09:21,041 ‫من الطارق؟‬ 146 00:09:21,625 --> 00:09:22,541 ‫أبحث عن "نيوت".‬ 147 00:09:23,875 --> 00:09:26,041 ‫لم أسألك عمن تبحث، قلت، "من الطارق؟"‬ 148 00:09:26,125 --> 00:09:28,041 ‫أفهم ذلك يا سيدي. أنا صديق "سايمون".‬ 149 00:09:28,125 --> 00:09:29,208 ‫أنا من "تامبا".‬ 150 00:09:29,291 --> 00:09:32,166 ‫أرسلني إلى هنا لأتحدث إليك.‬ ‫ربما تريد القيام ببعض الأعمال.‬ 151 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 ‫اقترب إلى حيث أستطيع أن أراك.‬ 152 00:09:37,166 --> 00:09:38,083 ‫عيد ميلاد مجيد.‬ 153 00:09:39,458 --> 00:09:40,416 ‫أأنت بمفردك؟‬ 154 00:09:40,958 --> 00:09:42,041 ‫ألسنا جميعًا كذلك؟‬ 155 00:09:43,250 --> 00:09:44,375 ‫دعني أرى يديك.‬ 156 00:09:44,958 --> 00:09:46,333 ‫أحمل صندوقًا في يدي.‬ 157 00:09:47,750 --> 00:09:49,625 ‫أتود رؤية يدي، أم وضع الصندوق أرضًا؟‬ 158 00:09:49,708 --> 00:09:50,916 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أجل...‬ 159 00:09:51,000 --> 00:09:52,500 ‫- لا.‬ ‫- وضع الصندوق أم رفع يدي؟‬ 160 00:09:52,583 --> 00:09:54,250 ‫ضع الصندوق أرضًا وارفع يديك.‬ 161 00:09:54,333 --> 00:09:56,208 ‫- كما تريد. سأضع الصندوق.‬ ‫ - أجل...‬ 162 00:09:57,416 --> 00:09:58,625 ‫بهدوء، تحرك ببطء شديد.‬ 163 00:09:58,708 --> 00:10:00,458 ‫أجل ببطء، أتحرك ببطء.‬ 164 00:10:01,125 --> 00:10:03,708 ‫إن أردت، يمكنك الاتصال بـ "سايمون".‬ ‫سيؤكد هويتي.‬ 165 00:10:04,375 --> 00:10:06,000 ‫أخبره أن "الرائد" هنا لرؤيتك.‬ 166 00:10:07,375 --> 00:10:08,250 ‫"الرائد".‬ 167 00:10:09,125 --> 00:10:10,125 ‫أصغ يا صاح.‬ 168 00:10:11,083 --> 00:10:13,208 ‫سأذهب لإجراء ذلك الاتصال. ابق مكانك.‬ 169 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 170 00:11:31,833 --> 00:11:32,666 ‫"نيوت".‬ 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,458 ‫لا أريد أن أؤذيك.‬ 172 00:11:35,416 --> 00:11:36,833 ‫لا أريد أن أؤذي أحدًا.‬ 173 00:11:36,916 --> 00:11:38,916 ‫أحتاج إلى بعض المعلومات فقط، هذا كل شيء.‬ 174 00:11:39,000 --> 00:11:41,333 ‫أخبرني من أين تأتي بهذه البضاعة، ‬ ‫وسأخرج من هنا.‬ 175 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 ‫ألا تريد التحدث؟‬ 176 00:11:50,416 --> 00:11:52,875 ‫كل ما عليك فعله هو إخباري بهوية مورّدك.‬ 177 00:11:53,708 --> 00:11:56,416 ‫ما رأيك في ذلك يا "نيوت"؟ هل اتفقنا؟‬ 178 00:12:02,708 --> 00:12:04,333 ‫حالما أحصل على تلك المعلومة، ‬ 179 00:12:04,416 --> 00:12:08,041 ‫يمكنك الانسلال عائدًا‬ ‫إلى أيّ وكر خرجت منه، مفهوم؟‬ 180 00:12:09,375 --> 00:12:10,375 ‫أنصت إلى صوتي.‬ 181 00:12:11,958 --> 00:12:12,833 ‫أأنا كاذب؟‬ 182 00:13:57,583 --> 00:14:00,000 ‫ماذا؟ لا أعرفك…‬ 183 00:14:00,083 --> 00:14:02,333 ‫اخرج من مطبخي بحق الجحيم!‬ 184 00:14:02,416 --> 00:14:04,041 ‫رباه!‬ 185 00:14:06,166 --> 00:14:08,541 ‫"نيوت"، ستتسبب بمقتل أحد ما هنا!‬ 186 00:14:35,708 --> 00:14:38,958 ‫من أين تحصل على هذه البضاعة؟‬ ‫من يصنعها؟ أخبرني بالمصدر!‬ 187 00:14:39,708 --> 00:14:41,041 ‫لن أخبرك شيئًا!‬ 188 00:14:44,333 --> 00:14:46,041 ‫أخبرني الآن! من هو المورّد؟‬ 189 00:14:47,625 --> 00:14:48,500 ‫أعطني اسمًا واحدًا!‬ 190 00:14:49,166 --> 00:14:50,208 ‫ستخبرني!‬ 191 00:14:52,458 --> 00:14:53,541 ‫أخبرني من يكون!‬ 192 00:14:55,083 --> 00:14:56,750 ‫حسنًا. رجل ضخم.‬ 193 00:14:57,166 --> 00:14:58,958 ‫- يُدعى "ضخيم".‬ ‫- ارفع صوتك يا فتى!‬ 194 00:14:59,041 --> 00:15:00,125 ‫هذا كل ما أعرفه!‬ 195 00:15:00,208 --> 00:15:01,500 ‫- أين هو؟‬ ‫- أنا...‬ 196 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 ‫أين؟ أين "ضخيم"؟‬ 197 00:15:06,166 --> 00:15:07,291 ‫كم حبة تناولت؟‬ 198 00:15:21,708 --> 00:15:24,166 ‫لا! أبي!‬ 199 00:15:26,291 --> 00:15:27,458 ‫يا سيد.‬ 200 00:15:29,041 --> 00:15:30,125 ‫أهو ميت؟‬ 201 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 ‫إنه حي يا صاح.‬ 202 00:15:48,833 --> 00:15:49,666 ‫"روبن".‬ 203 00:15:51,041 --> 00:15:51,875 ‫هل استيقظت؟‬ 204 00:15:55,375 --> 00:15:56,750 ‫- "روبن".‬ ‫- أجل.‬ 205 00:15:56,833 --> 00:15:57,666 ‫لقد تأخرت.‬ 206 00:15:58,541 --> 00:15:59,541 ‫أنا مستيقظة.‬ 207 00:16:07,958 --> 00:16:08,958 ‫أأنت بخير يا أمي؟‬ 208 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 ‫أجل يا عزيزتي. سأخرج في الحال.‬ 209 00:16:14,208 --> 00:16:15,416 ‫سأعدّ لك بعض الحساء.‬ 210 00:16:17,083 --> 00:16:18,458 ‫بئسًا، نفد الحساء لدينا.‬ 211 00:16:19,916 --> 00:16:21,125 ‫اذهبي إلى المدرسة فحسب.‬ 212 00:16:21,208 --> 00:16:22,916 ‫سأذهب لشراء القليل منه لاحقًا.‬ 213 00:16:23,500 --> 00:16:24,833 ‫ووصفتك الطبية أيضًا.‬ 214 00:16:25,416 --> 00:16:28,708 ‫يشير التحقيق الأولي إلى وجود‬ ‫مختبر منزليّ لصنع مخدر الميث، ‬ 215 00:16:28,791 --> 00:16:30,750 ‫لكننا سننتظر حتى نرى التقرير الكامل‬ 216 00:16:30,833 --> 00:16:32,541 ‫قبل إجراء التقييم.‬ 217 00:16:32,625 --> 00:16:34,625 ‫- أجل.‬ ‫- اعتُبر غير آمن قبل سنوات.‬ 218 00:16:34,708 --> 00:16:36,125 ‫أليس ذلك مكان تسكع "نيوت"؟‬ 219 00:16:37,041 --> 00:16:38,208 ‫لست متأكدة، ربما.‬ 220 00:16:38,625 --> 00:16:40,458 ‫ابعثي رسالة نصية لابن عمك يا عزيزتي.‬ 221 00:16:40,916 --> 00:16:42,250 ‫هذا حريق هائل جدًا.‬ 222 00:16:44,000 --> 00:16:45,333 ‫أنا واثقة أنه بخير يا أمي.‬ 223 00:16:47,958 --> 00:16:50,291 ‫على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى ألمك اليوم؟‬ 224 00:16:51,333 --> 00:16:52,750 ‫7، 7 ونصف.‬ 225 00:16:53,416 --> 00:16:54,750 ‫أنا آسفة يا أمي.‬ 226 00:16:56,583 --> 00:16:57,458 ‫عليك الذهاب.‬ 227 00:16:59,416 --> 00:17:02,708 ‫سآتي لجلب وصفتك الطبية وحسائك الليلة.‬ 228 00:17:03,041 --> 00:17:03,916 ‫أنت بطلتي.‬ 229 00:17:08,958 --> 00:17:09,916 ‫أتودين شيئًا يسليك؟‬ 230 00:17:14,958 --> 00:17:16,000 ‫حسنًا إذًا.‬ 231 00:18:33,958 --> 00:18:38,375 ‫"مرحبًا يا ابن عمي، أأنت بخير؟‬ ‫يبدو أن منزلك قد انفجر؟"‬ 232 00:18:39,958 --> 00:18:42,000 ‫هذه مشكلة كبيرة أثناء الحمل.‬ 233 00:18:42,583 --> 00:18:44,375 ‫تُعرف باسم "إف إيه إس".‬ 234 00:18:44,958 --> 00:18:49,416 ‫عيوب خلقية ناتجة عن احتساء الكحول‬ ‫وتعاطي المخدرات أثناء الحمل.‬ 235 00:18:50,625 --> 00:18:52,916 ‫كيف نمنع هذه العيوب الخلقية؟‬ 236 00:18:53,000 --> 00:18:54,916 ‫- ضعيه من يدك!‬ ‫- أيتها السيدتان.‬ 237 00:18:55,333 --> 00:18:57,833 ‫أظن أنكما تناقشان ما هي تسمية الحالة‬ 238 00:18:57,916 --> 00:19:00,750 ‫عندما يتعرض طفل للكحول في الرحم، صحيح؟‬ 239 00:19:03,250 --> 00:19:05,333 ‫متلازمة الكحول الجنية.‬ 240 00:19:07,958 --> 00:19:08,833 ‫الجنينية.‬ 241 00:19:08,916 --> 00:19:09,875 ‫لكن أجل، صحيح.‬ 242 00:19:10,958 --> 00:19:13,125 ‫الآن، لنتحدث عن الوقاية منها.‬ 243 00:19:13,916 --> 00:19:16,333 ‫كيف نمنع هذه العيوب الخلقية؟‬ 244 00:19:16,416 --> 00:19:18,833 ‫لا مخدرات ولا كحول.‬ 245 00:19:18,916 --> 00:19:23,041 ‫- "ما زالت بحوزتي.‬ ‫- أيمكنك مقابلتي؟"‬ 246 00:19:26,250 --> 00:19:27,500 ‫"متى؟"‬ 247 00:19:27,583 --> 00:19:31,958 ‫الأمر بسيط. إنها الصيغة الوحيدة‬ ‫المعروفة باسم "إف إيه إس"...‬ 248 00:19:37,916 --> 00:19:40,000 ‫أعلم أنك لا تظنين أن هذه الأشياء جادة، ‬ 249 00:19:40,083 --> 00:19:42,291 ‫ولا تظنين أنها مهمة، لكنها كذلك.‬ 250 00:19:43,500 --> 00:19:46,125 ‫حاليًا، تنالين درجة ضعيف ‬ ‫في هذا الصف يا "روبن".‬ 251 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 ‫إنه صف سهل.‬ 252 00:19:48,166 --> 00:19:49,000 ‫اصمتوا.‬ 253 00:19:49,833 --> 00:19:53,916 ‫لذا بما أنك لا تبدين قلقة‬ ‫بشأن درجاتك أو تخرجك...‬ 254 00:19:54,541 --> 00:19:56,125 ‫لا بد أن لديك خطة، صحيح؟‬ 255 00:19:57,750 --> 00:19:59,958 ‫إذًا ما هي خطتك يا آنسة "رايلي"؟‬ 256 00:20:06,625 --> 00:20:07,458 ‫الراب.‬ 257 00:20:10,458 --> 00:20:11,500 ‫ستغني الراب.‬ 258 00:20:12,375 --> 00:20:13,208 ‫هكذا إذًا.‬ 259 00:20:13,750 --> 00:20:15,750 ‫حسنًا، لم لا تقفين لتأدية الراب من أجلنا؟‬ 260 00:20:16,375 --> 00:20:18,833 ‫اجعليني أؤمن بأن لديك‬ ‫فرصة مستقبلية للنجاح، ‬ 261 00:20:19,500 --> 00:20:21,375 ‫وسأمنحك درجة متوسط لهذه السنة.‬ 262 00:20:34,416 --> 00:20:36,708 ‫"ما الفرق بين طالب ومعلم؟‬ 263 00:20:36,791 --> 00:20:39,666 ‫بينما ينضج الأول منهما‬ ‫الآخر يزداد ضعفًا‬ 264 00:20:39,750 --> 00:20:41,958 ‫هل المعيار بالنسبة لك أن يكون المرء منفرًا؟‬ 265 00:20:42,041 --> 00:20:45,000 ‫تترصد الأروقة بحذاء صغير يصرصر‬ ‫أحضر لنفسك حذاء رياضيًا‬ 266 00:20:45,083 --> 00:20:47,041 ‫حذاء جديدًا، افتح عينيك وافهم التلميح‬ 267 00:20:47,125 --> 00:20:48,375 ‫احصل على صديق واحظ بحياة‬ 268 00:20:48,458 --> 00:20:49,750 ‫وعلى زوجة ومال ينعشك‬ 269 00:20:49,833 --> 00:20:52,416 ‫وأسنانك تبدو مصفرّة لذا قم بتبييضها‬ 270 00:20:52,500 --> 00:20:54,958 ‫لا أنال درجات عالية دائمًا‬ ‫لكنني ناجحة على أي حال‬ 271 00:20:55,041 --> 00:20:57,000 ‫أجل، أرى أنني أستفز كبريائك‬ 272 00:20:57,083 --> 00:20:59,583 ‫ظننت أنه بإمكانك إخفاء حقيقة‬ ‫أن النظام مجرد كذبة‬ 273 00:20:59,666 --> 00:21:00,875 ‫لم يكن مصممًا لي لأزدهر‬ 274 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 ‫ولا يحب أحدًا مثلي‬ 275 00:21:02,291 --> 00:21:04,875 ‫الشهادات لن تقرر من أكون‬ ‫أو من ربما سأصبح‬ 276 00:21:08,250 --> 00:21:10,666 ‫لذا إن شعرت مستقبلًا برغبة‬ ‫في مضايقتي لأجل التسلية‬ 277 00:21:10,750 --> 00:21:13,416 ‫تجاوز تكلفك المزيف وأخبرني‬ ‫أن أخرج من صفك أيها الساقط"‬ 278 00:21:18,083 --> 00:21:19,833 ‫أجل! هذه هي فتاتي.‬ 279 00:21:19,916 --> 00:21:21,375 ‫اجلسوا! توقفوا!‬ 280 00:21:21,458 --> 00:21:23,083 ‫- "روبن"!‬ ‫- اجلسوا.‬ 281 00:21:23,166 --> 00:21:24,958 ‫- "روبن"!‬ ‫- ليجلس الجميع!‬ 282 00:21:25,041 --> 00:21:26,625 ‫أنزلوها! أنتم...‬ 283 00:21:34,750 --> 00:21:35,583 ‫حسنًا إذًا.‬ 284 00:21:36,291 --> 00:21:37,666 ‫يمكنك أن تعطيني ذلك الهاتف‬ 285 00:21:38,250 --> 00:21:39,666 ‫أو يمكنك الذهاب إلى الإدارة.‬ 286 00:21:45,583 --> 00:21:47,541 ‫لنعد إلى أساليب الوقاية من فضلكم.‬ 287 00:21:47,625 --> 00:21:49,916 ‫لا يوجد حبة دواء سحرية لعلاجها.‬ 288 00:21:51,541 --> 00:21:54,125 ‫تقارير عن سطو مسلح وسط المدينة‬ ‫قرب مصرف "سيفينغز".‬ 289 00:21:54,208 --> 00:21:56,250 ‫على كل الضباط المتوفرين الاستجابة رجاء.‬ 290 00:22:05,958 --> 00:22:07,458 ‫سيدي، ماذا رأيت في الداخل؟‬ 291 00:22:08,333 --> 00:22:10,458 ‫لا أعرف، لم أره.‬ 292 00:22:10,541 --> 00:22:11,833 ‫لقد ظهر فجأة.‬ 293 00:22:12,166 --> 00:22:13,625 ‫كأنني ضُربت من قبل شبح.‬ 294 00:22:13,708 --> 00:22:14,750 ‫من قبل شبح؟‬ 295 00:22:14,833 --> 00:22:16,500 ‫هذا ليس صائبًا يا صاح، عليك...‬ 296 00:22:16,583 --> 00:22:17,416 ‫أيها النقيب!‬ 297 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 ‫لا يمكنك فقط... ليس الآن يا "لاندري".‬ 298 00:22:19,458 --> 00:22:21,666 ‫لا يمكنك المجيء وفرض سلطتك على عملي.‬ 299 00:22:23,416 --> 00:22:24,291 ‫ماذا يجري؟‬ 300 00:22:24,750 --> 00:22:28,125 ‫لص مسلح، عدة رهائن، ‬ ‫لا يستطيع المفاوض التواصل معه.‬ 301 00:22:28,208 --> 00:22:30,000 ‫"(يونيون سيفينغز أند لون)"‬ 302 00:22:30,083 --> 00:22:31,416 ‫لم لا نقتحم المكان؟‬ 303 00:22:31,500 --> 00:22:33,666 ‫من المؤكد أن وحدتنا أصبحت تحت إمرتهم.‬ 304 00:22:34,375 --> 00:22:37,208 ‫لم تكن هنا منذ 10 دقائق.‬ ‫ما هذا؟ ماذا نفعل؟‬ 305 00:22:39,541 --> 00:22:42,125 ‫هذا خاطئ. سأتذكر ذلك.‬ 306 00:22:43,000 --> 00:22:43,833 ‫ما كل هذا؟‬ 307 00:22:43,916 --> 00:22:45,750 ‫طُلب منا إلغاء تأهبنا.‬ 308 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 ‫نحن هنا لتقديم الدعم فقط الآن.‬ 309 00:22:50,916 --> 00:22:52,958 ‫"فرانك"، هذا هراء يا رجل.‬ 310 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 ‫لو كان القرار لي...‬ 311 00:22:57,666 --> 00:22:58,500 ‫يا صاح.‬ 312 00:22:59,125 --> 00:22:59,958 ‫خذ استراحة.‬ 313 00:23:02,666 --> 00:23:05,916 ‫"للتسليم فقط"‬ 314 00:24:05,333 --> 00:24:06,208 ‫أين هم؟‬ 315 00:24:06,750 --> 00:24:07,791 ‫خلفك!‬ 316 00:24:16,875 --> 00:24:18,500 ‫الحقائب! اتبعوا الحقائب!‬ 317 00:24:18,583 --> 00:24:19,625 ‫أمسكوا بتلك الحقائب!‬ 318 00:24:28,666 --> 00:24:29,958 ‫لتتحرك وحدات المصرف.‬ 319 00:24:30,041 --> 00:24:31,500 ‫على كل الوحدات تطويق المكان.‬ 320 00:24:32,083 --> 00:24:34,458 ‫المشتبه به ذكر، وربما قوقازي.‬ 321 00:24:36,000 --> 00:24:37,083 ‫تبًا، لست متأكدًا.‬ 322 00:24:39,375 --> 00:24:40,208 ‫انتبه!‬ 323 00:24:44,166 --> 00:24:45,291 ‫أأنت بخير؟‬ 324 00:24:52,208 --> 00:24:53,708 ‫أنتم! تنحوا جانبًا!‬ 325 00:24:54,291 --> 00:24:55,666 ‫أفسحوا الطريق! هيا!‬ 326 00:25:02,416 --> 00:25:03,375 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 327 00:25:15,416 --> 00:25:17,708 ‫أنت! شرطة "نيو أورليانز"! أتسمعني؟‬ 328 00:25:17,791 --> 00:25:19,250 ‫أوقف عربة الترام!‬ 329 00:25:19,333 --> 00:25:21,000 ‫أنت! أوقف الترام!‬ 330 00:25:21,583 --> 00:25:23,083 ‫أرأى أحدكم شخصًا خفيًا...‬ 331 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 ‫أوقف الترام!‬ 332 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 ‫أنت رهن الاعتقال!‬ 333 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 ‫توقف!‬ 334 00:25:36,666 --> 00:25:38,291 ‫توقف! أستطيع رؤيتك!‬ 335 00:25:40,666 --> 00:25:42,083 ‫الشرطة، أنت رهن الاعتقال!‬ 336 00:25:51,500 --> 00:25:52,791 ‫قلت، توقف مكانك!‬ 337 00:25:58,333 --> 00:25:59,500 ‫توقف! لا تتحرك.‬ 338 00:26:00,708 --> 00:26:02,125 ‫"فرانك"! انتبه!‬ 339 00:26:51,458 --> 00:26:53,250 ‫"فرانك"، توقف!‬ 340 00:27:09,250 --> 00:27:11,666 {\an8}‫- "متى؟‬ ‫- في الموعد المعتاد..."‬ 341 00:27:15,708 --> 00:27:18,041 ‫"دجاج (تشيرتش)"‬ 342 00:27:23,708 --> 00:27:25,125 ‫ووجبة بطاطا مقلية صغيرة.‬ 343 00:27:34,000 --> 00:27:36,916 ‫على مقياس من 1 إلى 10، 10 هو الأشد، ‬ ‫ما درجة ألمك الآن؟‬ 344 00:27:37,000 --> 00:27:39,250 ‫- هذا لا يؤلم.‬ ‫- أتشعر بأي ألم هنا؟‬ 345 00:27:39,916 --> 00:27:41,500 ‫- لا يا سيدتي.‬ ‫- أفقدت وعيك؟‬ 346 00:27:42,666 --> 00:27:44,041 ‫أجل، لوهلة هناك.‬ 347 00:27:45,125 --> 00:27:46,958 ‫انظر إلى إصبعي. اتبعها.‬ 348 00:27:48,583 --> 00:27:50,750 ‫هلّا تعذرينا لدقيقة.‬ 349 00:27:52,000 --> 00:27:52,833 ‫بالتأكيد.‬ 350 00:28:04,791 --> 00:28:06,125 ‫أتناولت حبة اليوم؟‬ 351 00:28:08,541 --> 00:28:09,375 ‫أجل.‬ 352 00:28:10,416 --> 00:28:12,416 ‫ضع مسدسك وشارتك على الطاولة.‬ 353 00:28:13,541 --> 00:28:14,375 ‫أيها النقيب.‬ 354 00:28:14,458 --> 00:28:17,291 ‫المسدس والشارة على الطاولة الآن.‬ 355 00:28:27,291 --> 00:28:28,750 ‫لو لم أتناولها، لكنت ميتًا.‬ 356 00:28:28,833 --> 00:28:31,666 ‫- أهذا ما تريده؟‬ ‫- أريد لقوات شرطتي إطاعة القانون!‬ 357 00:28:31,750 --> 00:28:33,166 ‫لا قوانين تخص هذا العقار.‬ 358 00:28:33,250 --> 00:28:36,041 ‫لا وجود لها رسميًا، ‬ ‫فكلما حاولنا التعامل مع الأمر، ‬ 359 00:28:36,125 --> 00:28:38,416 ‫يظهر بعض الموظفين المتنفذين‬ ‫ويأمروننا بالتوقف.‬ 360 00:28:39,625 --> 00:28:41,958 ‫أصغ، لا أعرف من يكون الرجلان‬ ‫اللذان ظهرا اليوم‬ 361 00:28:42,041 --> 00:28:43,250 ‫وأمراك بإلغاء العملية.‬ 362 00:28:43,333 --> 00:28:45,583 ‫لا أعرف إن كانا من الشرطة الاتحادية‬ ‫أو الجيش، ‬ 363 00:28:45,666 --> 00:28:48,541 ‫لكن من الواضح أنك تحت سيطرتهم.‬ 364 00:28:49,416 --> 00:28:50,958 ‫ولا أظن أن الأمر يروق لك.‬ 365 00:28:52,500 --> 00:28:54,750 ‫لأنهم لا يكترثون لأهالي هذه المدينة.‬ 366 00:28:54,833 --> 00:28:56,458 ‫ليس كما تهتم أنت وأنا، ‬ 367 00:28:56,541 --> 00:28:59,458 ‫نعرف ما حدث في آخر مرة اعتمدنا فيها ‬ ‫على الموظفين المتنفذين‬ 368 00:28:59,541 --> 00:29:00,875 ‫لحماية "نيو أورليانز".‬ 369 00:29:01,916 --> 00:29:04,291 ‫إن أردت جعلي أبدو الشرير هنا، لا بأس بذلك.‬ 370 00:29:04,583 --> 00:29:07,958 ‫لكنني مستعد للمراهنة‬ ‫بأنك تعرف أكثر مما يُسمح لك بقوله.‬ 371 00:29:08,833 --> 00:29:11,625 ‫ربما يمكننا العمل معًا على هذا، ‬ ‫بصفة غير رسمية.‬ 372 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 ‫وربما يمكننا فعل شيء جيد.‬ 373 00:29:14,333 --> 00:29:15,500 ‫أليس هذا عملنا؟‬ 374 00:29:15,583 --> 00:29:18,291 ‫أيها النقيب، يتم حاليًا‬ ‫نقل المشتبه به من المبنى.‬ 375 00:29:38,250 --> 00:29:40,916 ‫إن أمسكك أحد وبحوزتك هذه، ‬ ‫لن تبوح بأنك حصلت عليها مني.‬ 376 00:29:41,833 --> 00:29:44,541 ‫قيل لي إنه مصدر حبوب "القوة".‬ 377 00:29:45,333 --> 00:29:47,708 ‫إن أجهزنا عليه، سنستعيد مدينتنا.‬ 378 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 ‫من يكون؟‬ 379 00:29:50,333 --> 00:29:52,166 ‫إنه من سيضمن حصانتك ضد العقاب.‬ 380 00:29:55,958 --> 00:29:58,625 ‫"رجل (سليدل) يسبق سيارة شرطة... راجلًا"‬ 381 00:29:58,708 --> 00:29:59,875 ‫أأنت بخير يا عزيزي؟‬ 382 00:30:00,333 --> 00:30:02,541 ‫- أتود أي شيء آخر؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 383 00:30:03,791 --> 00:30:05,166 ‫بالتأكيد أنت جذاب.‬ 384 00:30:05,250 --> 00:30:06,875 ‫إذًا، هل آتيك بأي شيء؟‬ 385 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 ‫ألديك ماء ساخن؟‬ 386 00:30:08,958 --> 00:30:12,000 ‫- سآخذ بعضًا من ذلك.‬ ‫- أجل. سأحضره لك.‬ 387 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 ‫"جيسيكا"!‬ 388 00:30:13,750 --> 00:30:15,041 ‫هل لي ببعض الماء الساخن؟‬ 389 00:30:48,750 --> 00:30:49,833 ‫"نيوت"، أأنت بالداخل؟‬ 390 00:30:50,958 --> 00:30:51,791 ‫"نيوت".‬ 391 00:31:19,000 --> 00:31:19,875 ‫حقًا؟‬ 392 00:31:20,708 --> 00:31:21,750 ‫أرأيت من فعل هذا؟‬ 393 00:31:22,416 --> 00:31:23,875 ‫لا، خرجت للتو من الباب.‬ 394 00:31:33,416 --> 00:31:36,833 ‫"أمي: هل اشتريت الحساء؟"‬ 395 00:32:01,958 --> 00:32:03,708 ‫أنا "روبن". تعرف كيفية تسجيل رسالة.‬ 396 00:32:05,041 --> 00:32:06,000 ‫مرحبًا، هذا أنا.‬ 397 00:32:06,083 --> 00:32:09,166 ‫أحتاج إلى إعادة تموين، ‬ ‫لذا قابلني في المكان المعتاد.‬ 398 00:32:31,166 --> 00:32:33,416 ‫أخرجني. أرجوك، دعني أخرج.‬ 399 00:32:38,666 --> 00:32:40,375 ‫اركلي قدر ما تشائين في الداخل.‬ 400 00:32:43,375 --> 00:32:44,958 ‫هكذا سيسير الأمر.‬ 401 00:32:46,791 --> 00:32:48,750 ‫كل هذا الركل ليس منطقيًا.‬ 402 00:32:48,833 --> 00:32:50,166 ‫ليساعدني أحدكم!‬ 403 00:32:50,250 --> 00:32:53,166 ‫أنت في سيارة رجل غريب‬ ‫وفي مكان أكثر غرابة حتى.‬ 404 00:32:53,250 --> 00:32:54,208 ‫النجدة!‬ 405 00:32:54,291 --> 00:32:55,625 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 406 00:32:56,333 --> 00:32:58,541 ‫لكن عليّ إجراء محادثة معك.‬ 407 00:32:59,250 --> 00:33:03,375 ‫أريد أن أتمكن من النظر في عينيك.‬ 408 00:33:05,875 --> 00:33:07,041 ‫إن رفضت أن تهدئي، ‬ 409 00:33:07,125 --> 00:33:10,666 ‫ربما عليّ زيارة عنوان "32 بارك"، مفهوم؟‬ 410 00:33:10,750 --> 00:33:12,208 ‫أتعرفين عنوان "32 بارك"؟‬ 411 00:33:13,041 --> 00:33:14,541 ‫إن أطلقت سراحك وبدأت بالصراخ، ‬ 412 00:33:15,208 --> 00:33:16,916 ‫سأقوم بزيارة "آيرين".‬ 413 00:33:17,458 --> 00:33:19,083 ‫لأحرص على أن تكون بخير، صحيح؟‬ 414 00:33:21,791 --> 00:33:24,708 ‫أفترض أنك تحبين "آيرين"‬ ‫لأنك توقفت عن الركل.‬ 415 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 ‫لذا عندما أفتح هذا، ‬ 416 00:33:29,250 --> 00:33:30,541 ‫أريد أن أحظى بمحادثتي.‬ 417 00:33:37,791 --> 00:33:39,875 ‫لم لا نبدأ من جديد، ونجعل الأمر بسيطًا؟‬ 418 00:33:39,958 --> 00:33:40,833 ‫ما اسمك؟‬ 419 00:33:41,333 --> 00:33:43,583 ‫- أنا "روبن".‬ ‫- لا أستطيع سماعك.‬ 420 00:33:43,666 --> 00:33:44,833 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "روبن".‬ 421 00:33:45,500 --> 00:33:46,375 ‫"روبن".‬ 422 00:33:47,708 --> 00:33:49,166 ‫تتاجرين بحبوب "القوة"، صحيح؟‬ 423 00:33:49,583 --> 00:33:50,916 ‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬ 424 00:33:51,000 --> 00:33:53,083 ‫- ألا تعرفين شيئًا؟‬ ‫- كلا! لا أعرف!‬ 425 00:33:53,166 --> 00:33:56,250 ‫ربما ستفهمين الأمر، صحيح؟‬ ‫ستبقين في الداخل إلى أن تفهمي الأمر.‬ 426 00:33:56,333 --> 00:33:57,750 ‫لا أعرف!‬ 427 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 ‫ما هو المصدر؟‬ 428 00:33:59,125 --> 00:34:00,375 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرفين؟‬ 429 00:34:00,458 --> 00:34:03,333 ‫- ربما تعرفين شيئًا عن "نيوت".‬ ‫- لا أعرف.‬ 430 00:34:03,416 --> 00:34:04,583 ‫- لا تعرفين "نيوت"؟‬ ‫- لا.‬ 431 00:34:04,666 --> 00:34:06,916 ‫هذا غريب لأن هاتفك مليء برسائل من "نيوت".‬ 432 00:34:07,000 --> 00:34:10,916 ‫أتلقى رسائل غريبة من الناس طوال الوقت‬ ‫لأن هذا ما يتطلبه عملي.‬ 433 00:34:11,583 --> 00:34:13,458 ‫دعيني أخبرك بما هو أكثر غرابة حتى.‬ 434 00:34:13,541 --> 00:34:15,083 ‫- لم يعد "نيوت" حيًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 435 00:34:15,166 --> 00:34:18,208 ‫وبما أن "نيوت" لم يعد على قيد الحياة، ‬ ‫هذا يقودنا إلى... ماذا؟‬ 436 00:34:18,291 --> 00:34:20,708 ‫أين يقودنا ذلك يا "روبن"؟‬ ‫أريد معرفة المصدر.‬ 437 00:34:20,791 --> 00:34:22,208 ‫أنا لا... صدقني!‬ 438 00:34:25,750 --> 00:34:26,708 ‫قلت اخرجي!‬ 439 00:34:27,375 --> 00:34:28,666 ‫لماذا؟‬ 440 00:34:28,750 --> 00:34:30,500 ‫لكي تترقى مكانتك في الحياة.‬ 441 00:34:33,791 --> 00:34:34,625 ‫من هذا؟‬ 442 00:34:35,416 --> 00:34:37,083 ‫- أمعني النظر، أهذا "ضخيم"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 443 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 ‫- ألا تعرفين؟‬ ‫- كلا، لا أعرف.‬ 444 00:34:38,875 --> 00:34:41,208 ‫أنت تعيشين حياة الشوارع ولا تعرفين شيئًا.‬ 445 00:34:44,041 --> 00:34:45,125 ‫أعرف أنك خائفة.‬ 446 00:34:45,708 --> 00:34:47,583 ‫أعرف أنك تودين إما القتال أو الهرب، ‬ 447 00:34:47,666 --> 00:34:49,625 ‫لكن تنفسي فحسب وستتخطين الأمر.‬ 448 00:34:49,708 --> 00:34:52,333 ‫أصغي إلي، لا تعرفين من أكون‬ ‫ولا ماذا أوشك على فعله، ‬ 449 00:34:52,416 --> 00:34:54,833 ‫لكن عليّ إيجاد ذلك المصدر.‬ 450 00:34:55,416 --> 00:34:57,833 ‫عليّ الوصول إلى أعلى الهرم.‬ 451 00:34:57,916 --> 00:35:00,791 ‫لكن إن واصلت العبث معي‬ ‫والادعاء بأنك لا تعرفين شيئًا، ‬ 452 00:35:00,875 --> 00:35:03,541 ‫سأبرحك ضربًا لتفقدي وعيك، ‬ ‫ثم سأقتل والدتك.‬ 453 00:35:05,750 --> 00:35:06,833 ‫سأقتل "آيرين".‬ 454 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 ‫انظري إلى عيني.‬ 455 00:35:14,375 --> 00:35:15,208 ‫أأنا كاذب؟‬ 456 00:35:19,333 --> 00:35:21,958 ‫لذا أخبريني بقرارك.‬ 457 00:35:32,083 --> 00:35:33,250 ‫ها هي مشتريتنا.‬ 458 00:35:34,541 --> 00:35:35,458 ‫أتثق بها؟‬ 459 00:35:35,958 --> 00:35:38,416 ‫إنها مرتبطة بكل عصابة ‬ ‫في "أمريكا الجنوبية".‬ 460 00:35:39,125 --> 00:35:40,333 ‫إن نفوذها أصيل.‬ 461 00:35:40,916 --> 00:35:42,125 ‫والمال؟‬ 462 00:35:42,208 --> 00:35:43,166 ‫ستحصلين عليه.‬ 463 00:35:44,166 --> 00:35:47,500 ‫عندها سيدرك مؤيدونا ‬ ‫ما الذي سبق لبقيتنا أن أدركوه.‬ 464 00:35:48,208 --> 00:35:49,041 ‫ما ذلك؟‬ 465 00:35:49,958 --> 00:35:52,791 ‫أننا نعمل لصالح المرأة التي ستغيّر العالم.‬ 466 00:36:00,833 --> 00:36:01,666 ‫أهلًا بك.‬ 467 00:36:02,083 --> 00:36:05,333 ‫أهلًا. أرى أن أمتعتك قليلة.‬ 468 00:36:05,833 --> 00:36:07,125 ‫كنت أتوقع...‬ 469 00:36:08,625 --> 00:36:09,708 ‫حقائب كبيرة.‬ 470 00:36:09,791 --> 00:36:10,875 ‫المال هنا...‬ 471 00:36:11,583 --> 00:36:14,416 ‫إن ارتقى المنتج لمستوى سمعته.‬ 472 00:36:14,500 --> 00:36:15,333 ‫المنتج؟‬ 473 00:36:18,333 --> 00:36:19,958 ‫إنه ليس مجرد منتج.‬ 474 00:36:20,041 --> 00:36:22,208 ‫هذه الحبوب ستطيح بالحكومات.‬ 475 00:36:22,291 --> 00:36:25,791 ‫أنت على وشك أن تصبحي المرأة‬ ‫ذات النفوذ الأكبر في "أمريكا الجنوبية".‬ 476 00:36:26,416 --> 00:36:29,708 ‫في هذه الحالة، أتطلع إلى عرضك الإيضاحي.‬ 477 00:36:45,958 --> 00:36:48,041 ‫"النجدة"‬ 478 00:36:49,708 --> 00:36:51,375 ‫أنت، أدرك ما تفعلينه.‬ 479 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 ‫أعطني هذا.‬ 480 00:36:52,708 --> 00:36:53,958 ‫افعلي ما أمرتك به.‬ 481 00:36:54,708 --> 00:36:55,958 ‫ممنوع العبث.‬ 482 00:36:59,208 --> 00:37:00,333 ‫عامل التشغيل.‬ 483 00:37:00,416 --> 00:37:01,250 ‫مرحبًا.‬ 484 00:37:01,625 --> 00:37:04,833 ‫طُلب مني الاتصال بهذا الرقم إن واجهت مشكلة.‬ 485 00:37:05,250 --> 00:37:07,375 ‫اذهبي إلى سوق "هونغ كونغ" مقابل "باترسون".‬ 486 00:37:07,458 --> 00:37:09,958 ‫اذهبي إلى الخلف واطلبي نبيذ التمساح.‬ 487 00:37:10,541 --> 00:37:11,375 ‫تعالي وحدك.‬ 488 00:37:11,791 --> 00:37:12,625 ‫حسنًا.‬ 489 00:37:18,666 --> 00:37:20,666 ‫ستذهبين لمقابلة أيًا من كان هناك، ‬ 490 00:37:21,625 --> 00:37:23,708 ‫وستخبريهم بما تحدثنا عنه.‬ 491 00:37:24,958 --> 00:37:28,208 ‫ستخبرينهم أنك رأيتني وأنني رحلت.‬ 492 00:37:28,791 --> 00:37:30,458 ‫- لا...‬ ‫- وإن سألوا...‬ 493 00:37:30,541 --> 00:37:33,000 ‫لا، قلت لي أن أقودك إلى وجهتهم، ‬ ‫وقد فعلت ذلك.‬ 494 00:37:33,083 --> 00:37:34,625 ‫أسمعت عن جرذان الألغام من قبل؟‬ 495 00:37:36,041 --> 00:37:39,333 ‫- يبدو كأنه جرذ يتعرض للتفجير.‬ ‫- حسنًا، هذا ما أنت عليه.‬ 496 00:37:40,375 --> 00:37:41,708 ‫أنت جرذ ألغامي.‬ 497 00:37:41,791 --> 00:37:44,375 ‫كنت أحاول فقط كسب قوت يومي.‬ ‫ أنا مجرد طفلة، أنا...‬ 498 00:37:44,458 --> 00:37:45,958 ‫أعرف ما تحاولين فعله!‬ 499 00:37:48,791 --> 00:37:51,583 ‫أنت تتاجرين بالمخدرات في الشوارع، ‬ ‫لم تعودي طفلة لعينة.‬ 500 00:37:52,000 --> 00:37:52,958 ‫لقد تخليت عن ذلك.‬ 501 00:37:55,000 --> 00:37:58,375 ‫لا يمكنك الاستمرار بالتبرير بقولك‬ ‫"أنا مجرد طفلة"، مفهوم؟‬ 502 00:38:02,041 --> 00:38:03,125 ‫لنحقق ذلك.‬ 503 00:38:04,250 --> 00:38:05,083 ‫حاضر يا سيدي.‬ 504 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 ‫المعذرة.‬ 505 00:38:54,791 --> 00:38:55,750 ‫المعذرة.‬ 506 00:38:58,000 --> 00:38:59,083 ‫نبيذ التمساح؟‬ 507 00:39:01,041 --> 00:39:02,083 ‫لا وجود لشيء كهذا.‬ 508 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 ‫أيمكنك سؤال شخص ما؟‬ 509 00:39:17,916 --> 00:39:19,000 ‫طلب أن تنتظريه هنا.‬ 510 00:39:27,333 --> 00:39:29,291 ‫عذرًا، أيمكنك مساعدتي بهذا؟‬ 511 00:39:29,375 --> 00:39:30,250 ‫ماذا؟‬ 512 00:39:30,333 --> 00:39:32,916 ‫- أمذاقه حار أم معتدل؟‬ ‫- لا أعرف ما هذا بحق الجحيم.‬ 513 00:39:33,000 --> 00:39:34,208 ‫أنا لا أعمل هنا.‬ 514 00:39:45,291 --> 00:39:46,166 ‫انتبهي لخطواتك.‬ 515 00:39:49,083 --> 00:39:50,708 ‫حسنًا، لم لا تجلسين؟‬ 516 00:39:54,875 --> 00:39:56,041 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 517 00:39:57,875 --> 00:39:58,833 ‫أعطاني إياه "نيوت".‬ 518 00:39:59,416 --> 00:40:00,416 ‫أنت تاجرة.‬ 519 00:40:00,875 --> 00:40:03,208 ‫أجل، أعطاني إياه في حال وقوع مكروه ما.‬ 520 00:40:03,916 --> 00:40:04,958 ‫لقد مات "نيوت".‬ 521 00:40:05,916 --> 00:40:06,916 ‫أعرف.‬ 522 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 523 00:40:10,333 --> 00:40:11,333 ‫هناك ذلك الرجل.‬ 524 00:40:12,250 --> 00:40:13,791 ‫يسمي نفسه "الرائد".‬ 525 00:40:14,958 --> 00:40:16,041 ‫لقد قتله.‬ 526 00:40:16,125 --> 00:40:17,833 ‫ثم ألقى بي في صندوق سيارته.‬ 527 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 ‫إنه في الخارج.‬ 528 00:40:27,875 --> 00:40:28,958 ‫أيمكنني الذهاب؟‬ 529 00:40:32,625 --> 00:40:34,333 ‫عليك البقاء هنا.‬ 530 00:40:35,416 --> 00:40:37,541 ‫هذا أأمن مكان لك في الوقت الحالي.‬ 531 00:40:42,583 --> 00:40:43,500 ‫أأنت "ضخيم"؟‬ 532 00:40:43,583 --> 00:40:44,583 ‫أنا لست "ضخيم".‬ 533 00:40:44,666 --> 00:40:47,166 ‫"ضخيم" يعمل في المبيعات. هذا قسم التوزيع.‬ 534 00:40:47,541 --> 00:40:49,583 ‫- تكلم معي.‬ ‫- أصغ، يمكنني…‬ 535 00:40:51,250 --> 00:40:53,375 ‫لا أريد التحدث إلى أي وسطاء.‬ ‫سبق وفعلت ذلك.‬ 536 00:40:54,041 --> 00:40:56,375 ‫إن لم تخبرني بمكان "ضخيم"، ‬ ‫سأقطع رأسك اللعين.‬ 537 00:40:56,458 --> 00:40:57,500 ‫شغّل الشاحنة!‬ 538 00:41:07,083 --> 00:41:08,083 ‫أخرجوني!‬ 539 00:41:09,375 --> 00:41:10,375 ‫أنتم!‬ 540 00:41:40,916 --> 00:41:41,833 ‫يا "روبن"!‬ 541 00:41:42,333 --> 00:41:43,333 ‫أما زلت في الداخل؟‬ 542 00:41:53,750 --> 00:41:55,375 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 543 00:41:55,916 --> 00:41:57,500 ‫لا تقلقي، مفهوم؟ سأحرص على...‬ 544 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 545 00:42:25,083 --> 00:42:25,916 ‫"تريسي".‬ 546 00:42:26,958 --> 00:42:27,791 ‫عزيزتي.‬ 547 00:42:29,083 --> 00:42:29,958 ‫تسرني رؤيتك حقًا.‬ 548 00:42:33,166 --> 00:42:34,000 ‫ماذا؟‬ 549 00:42:37,958 --> 00:42:39,000 ‫غطي أذنيك.‬ 550 00:42:56,375 --> 00:42:57,375 ‫ما هذا؟‬ 551 00:42:58,500 --> 00:43:01,500 ‫إنهم يتعقبون حبات "القوة".‬ ‫هناك رقائق تتبّع في كل كبسولة.‬ 552 00:43:02,166 --> 00:43:04,916 ‫لم تسمح لهم الحكومة باختبارها، ‬ ‫لذا يختبرونها علينا.‬ 553 00:43:06,166 --> 00:43:07,875 ‫الأشخاص الذين تبيعينهم حبوبك، ‬ 554 00:43:09,333 --> 00:43:10,500 ‫إنهم كفئران المختبرات.‬ 555 00:43:12,958 --> 00:43:13,958 ‫ما كل هذا؟‬ 556 00:43:14,875 --> 00:43:17,166 ‫إنه عرض إيضاحي للمشترين المحتملين.‬ 557 00:43:17,583 --> 00:43:20,791 ‫هذا يعني أنهم انتهوا من "نيو أورليانز".‬ ‫وأن الوقت ينفد مني.‬ 558 00:43:28,958 --> 00:43:29,958 ‫عليّ الذهاب إلى هناك.‬ 559 00:43:31,125 --> 00:43:32,333 ‫يجب أن تأخذيني إلى هناك.‬ 560 00:43:33,083 --> 00:43:34,333 ‫"تريسي"، خذيني...‬ 561 00:44:08,958 --> 00:44:09,875 ‫النجدة!‬ 562 00:44:11,625 --> 00:44:12,458 ‫النجدة!‬ 563 00:44:15,208 --> 00:44:16,041 ‫النجدة!‬ 564 00:44:53,791 --> 00:44:54,791 ‫"روبن"، أحتاج...‬ 565 00:45:07,458 --> 00:45:08,291 ‫أرجوك.‬ 566 00:45:09,750 --> 00:45:11,041 ‫لقد قتلت ابن عمي.‬ 567 00:45:13,958 --> 00:45:16,125 ‫تعاطى جرعة زائدة. لم أقتله.‬ 568 00:45:22,375 --> 00:45:23,208 ‫أنا أملك المال.‬ 569 00:45:24,750 --> 00:45:25,583 ‫أرجوك.‬ 570 00:45:27,666 --> 00:45:30,666 ‫أحاول فقط إيجاد ابنتي.‬ 571 00:45:37,583 --> 00:45:40,458 ‫"حساء الطماطم"‬ 572 00:46:00,541 --> 00:46:01,375 ‫اهدأ.‬ 573 00:46:03,083 --> 00:46:04,458 ‫عليك أن تهدأ.‬ 574 00:46:05,458 --> 00:46:07,875 ‫فقدت وعيك وجلبتك إلى عيادة بيطرية.‬ ‫أمي تعمل هنا.‬ 575 00:46:16,375 --> 00:46:17,208 ‫أفعلت هذا؟‬ 576 00:46:17,708 --> 00:46:18,541 ‫أجل.‬ 577 00:46:19,416 --> 00:46:21,166 ‫لكن الآن عليّ تضميد جرح المخرج.‬ 578 00:46:22,041 --> 00:46:23,500 ‫أستدعني أفعل ذلك أم لا؟‬ 579 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 ‫أظن هذا يعني موافقتك.‬ 580 00:46:37,000 --> 00:46:37,875 ‫مهلًا.‬ 581 00:46:37,958 --> 00:46:38,958 ‫ما الأمر؟‬ 582 00:46:39,416 --> 00:46:40,625 ‫أتطببون البشر؟‬ 583 00:46:40,958 --> 00:46:41,875 ‫لا.‬ 584 00:46:45,375 --> 00:46:46,833 ‫لم أفعل شيئًا بعد.‬ 585 00:47:03,083 --> 00:47:04,583 ‫"(تيليوس)"‬ 586 00:47:11,250 --> 00:47:13,166 ‫هناك فتيات كثيرات يشبهنها تمامًا!‬ 587 00:47:13,250 --> 00:47:16,291 ‫سيدة "رايلي"، أتريدين أن ينتهي الأمر‬ ‫بوفاة ابنتك؟‬ 588 00:47:16,375 --> 00:47:18,791 ‫سبق وأخبرتك، لا أعرف مكانها.‬ 589 00:47:19,208 --> 00:47:21,416 ‫كان يُفترض أن تعود إلى المنزل قبل ساعات...‬ 590 00:47:21,833 --> 00:47:24,333 ‫مع احترامي أيها الضابط، ‬ ‫هناك الكثير من الفتيات...‬ 591 00:47:24,416 --> 00:47:26,583 ‫قد يصبح الأمر بغاية السوء بالنسبة لابنتك‬ 592 00:47:26,666 --> 00:47:28,208 ‫- ولك.‬ ‫- أمتأكد أنها المقصودة؟‬ 593 00:47:29,250 --> 00:47:31,041 ‫أأنت واثق أنك لست مخطئًا؟‬ 594 00:47:45,333 --> 00:47:47,583 ‫أأنت متأكدة أنك لم تري هذا الرجل من قبل؟‬ 595 00:47:47,666 --> 00:47:50,250 ‫لا، أخبرتك أنني لا أعرف عما تتحدث.‬ 596 00:47:50,333 --> 00:47:51,375 ‫هذا غريب.‬ 597 00:47:51,458 --> 00:47:55,000 ‫لدينا شريط مراقبة يظهر ارتكاب ابنتك‬ ‫وهذا الرجل للجرائم هذه الليلة‬ 598 00:47:55,083 --> 00:47:56,958 ‫على بعد 8 كيلومترات من هنا.‬ 599 00:47:57,041 --> 00:47:58,000 ‫أأنت متأكد؟‬ 600 00:47:58,625 --> 00:48:00,791 ‫قد يصبح الوضع أسوأ بكثير لك.‬ 601 00:48:00,875 --> 00:48:03,958 ‫عزيزتي، أنفدت لدينا كامل كمية‬ ‫غسول شعر الهيبي الذي...‬ 602 00:48:04,041 --> 00:48:06,291 ‫ماذا يجري هنا؟ من تكونان بحق الجحيم؟‬ 603 00:48:06,375 --> 00:48:07,625 ‫ماذا تفعل في حمامي؟‬ 604 00:48:07,708 --> 00:48:10,083 ‫- نحن من الشرطة. من أنت؟‬ ‫- أنا أعيش هنا يا صاح.‬ 605 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 ‫عزيزتي، آسف لاستخدام حمامك.‬ ‫ضغط المياه أفضل بكثير في حمامك.‬ 606 00:48:13,458 --> 00:48:14,500 ‫هلّا تأتين معي.‬ 607 00:48:14,583 --> 00:48:16,666 ‫أنا آسف جدًا لحدوث هذا.‬ 608 00:48:16,750 --> 00:48:17,666 ‫"روبن" أرسلتني.‬ 609 00:48:17,750 --> 00:48:19,666 ‫دعيني أتعامل مع هذين الرجلين، اتفقنا؟‬ 610 00:48:20,375 --> 00:48:21,375 ‫أيها الضابطان.‬ 611 00:48:21,958 --> 00:48:23,958 ‫من أي وحدة شرطة قلتما إنكما منها؟‬ 612 00:48:24,041 --> 00:48:24,875 ‫لم يقولا ذلك.‬ 613 00:48:24,958 --> 00:48:26,708 ‫سيدي، السيدة "رايلي" وابنتها‬ 614 00:48:26,791 --> 00:48:29,333 ‫هما المقيمتان الوحيدتان المسجلتان‬ ‫في هذا العنوان.‬ 615 00:48:29,416 --> 00:48:30,291 ‫فهمت.‬ 616 00:48:30,375 --> 00:48:33,708 ‫إذًا لأنني لست مسجلًا‬ ‫في قاعدة بياناتك الصغيرة، لا أستطيع...‬ 617 00:48:34,875 --> 00:48:35,708 ‫بوركت.‬ 618 00:48:35,791 --> 00:48:37,000 ‫أيوجد قط هنا؟‬ 619 00:48:37,583 --> 00:48:39,333 ‫ظننتك قلت إنك تعيش هنا.‬ 620 00:48:39,916 --> 00:48:40,916 ‫هذا صحيح أيها السيد.‬ 621 00:48:41,666 --> 00:48:43,416 ‫أمن الصعب جدًا تصديق ذلك؟ لماذا؟‬ 622 00:48:43,958 --> 00:48:45,375 ‫هل السبب أنني أبيض؟‬ 623 00:48:45,458 --> 00:48:47,708 ‫أتفترض أنني وهذه المرأة السوداء الجميلة‬ 624 00:48:47,791 --> 00:48:49,416 ‫غير قادرين على مشاركة بيت سعيد؟‬ 625 00:48:49,500 --> 00:48:50,750 ‫أتود الإجابة وأنا أصورك؟‬ 626 00:48:50,833 --> 00:48:52,500 ‫- أين هاتفك يا عزيزتي؟‬ ‫- ها هو.‬ 627 00:48:52,583 --> 00:48:54,500 ‫حسنًا. لنر بشأن هذا الأمر فحسب.‬ 628 00:48:54,583 --> 00:48:57,708 ‫وها قد بدأنا بثنا المباشر.‬ ‫حسنًا، لنوثق كل ما ستقولانه.‬ 629 00:48:57,791 --> 00:49:00,041 ‫عزيزتي، أأبرز أي من هذين الرجلين‬ ‫مذكرة تفتيش‬ 630 00:49:00,125 --> 00:49:01,625 ‫عندما دخلا إلى منزلنا؟‬ 631 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 ‫لا، لم يفعلا ذلك.‬ 632 00:49:03,791 --> 00:49:05,875 ‫- وهل أظهر أيّ منهما شارته؟‬ ‫- لا.‬ 633 00:49:05,958 --> 00:49:07,125 ‫هل لي برؤية شارتيكما؟‬ 634 00:49:07,791 --> 00:49:08,625 ‫أيها السيدان.‬ 635 00:49:08,708 --> 00:49:10,458 ‫شكرًا على وقتك يا سيدة "رايلي".‬ 636 00:49:16,916 --> 00:49:18,208 ‫عذرًا، هل أعرفك؟‬ 637 00:49:18,291 --> 00:49:19,416 ‫ألديك شريط لاصق؟‬ 638 00:49:19,958 --> 00:49:20,791 ‫شريط لاصق؟‬ 639 00:49:20,875 --> 00:49:21,750 ‫ماذا؟‬ 640 00:49:23,250 --> 00:49:24,250 ‫توقف!‬ 641 00:49:24,333 --> 00:49:25,166 ‫من أنت؟‬ 642 00:49:25,666 --> 00:49:27,708 ‫المحقق "فرانك شيفر"، ‬ ‫شرطة "نيو أورليانز".‬ 643 00:49:27,791 --> 00:49:29,208 ‫هل لي برؤية شارتك؟‬ 644 00:49:29,291 --> 00:49:30,791 ‫ليست موجودة معي.‬ 645 00:49:32,083 --> 00:49:33,041 ‫أين تحتفظ بها؟‬ 646 00:49:33,125 --> 00:49:35,666 ‫سيدة "رايلي"، أنا وابنتك لدينا صداقة مهنية‬ 647 00:49:35,750 --> 00:49:37,375 ‫منذ أكثر من نصف سنة بقليل الآن.‬ 648 00:49:37,458 --> 00:49:39,666 ‫إنها شابة ذكية جدًا وطيبة القلب، ‬ 649 00:49:39,750 --> 00:49:41,833 ‫لكنها تورطت بأشياء وجب عليها تجنبها، ‬ 650 00:49:41,916 --> 00:49:43,375 ‫وأنا أحاول مساعدتها.‬ 651 00:49:47,083 --> 00:49:48,625 ‫شكرًا. سأحتاج إلى هذا أيضًا.‬ 652 00:49:48,708 --> 00:49:49,791 ‫أين هاتفك؟‬ 653 00:50:04,750 --> 00:50:06,166 ‫إذًا ما هي قوتك؟‬ 654 00:50:06,625 --> 00:50:07,625 ‫لا أعرف ذلك حتى.‬ 655 00:50:08,333 --> 00:50:10,041 ‫بحقك، ألم تجربيها؟‬ 656 00:50:10,125 --> 00:50:11,041 ‫بصراحة...‬ 657 00:50:12,166 --> 00:50:13,541 ‫رأيت فتاة تعاطت جرعة زائدة.‬ 658 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‫تعلم أنهم في الشوارع، ‬ 659 00:50:15,500 --> 00:50:17,541 ‫يتحدثون عن أنها ستمنحك قوى خارقة، ‬ 660 00:50:17,625 --> 00:50:19,416 ‫ولكن ليس عن أن جرعة واحدة قد تقتلك.‬ 661 00:50:20,458 --> 00:50:21,291 ‫أجل.‬ 662 00:50:22,458 --> 00:50:23,875 ‫إن كنت مذعورة إلى هذا الحد، ‬ 663 00:50:25,250 --> 00:50:26,666 ‫لماذا ما زلت تتاجرين بها؟‬ 664 00:50:26,750 --> 00:50:29,708 ‫ماذا حدث لمحاولة نيل درجات جيدة‬ ‫ومواصلة دراستك؟‬ 665 00:50:29,791 --> 00:50:31,750 ‫أتمنى لو كنت أستطيع نيل درجات جيدة.‬ 666 00:50:32,375 --> 00:50:35,583 ‫أن أرتاد المدرسة ثم الجامعة، ‬ ‫وأن أحصل على وظيفة راقية.‬ 667 00:50:35,666 --> 00:50:38,625 ‫- لكنني بحاجة إلى المال الآن.‬ ‫- الجميع بحاجة إلى المال الآن.‬ 668 00:50:38,708 --> 00:50:41,125 ‫أمي مصابة بمرض السكري الآن.‬ 669 00:50:41,208 --> 00:50:43,041 ‫وليس لدينا تأمين صحي.‬ 670 00:50:43,125 --> 00:50:46,416 ‫وتحتاج إلى عملية جراحية باهظة، ‬ ‫فماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟‬ 671 00:50:46,500 --> 00:50:47,666 ‫الجواب سهل.‬ 672 00:50:47,750 --> 00:50:49,250 ‫- ما هو؟‬ ‫- انضمي إلى الجيش.‬ 673 00:50:51,458 --> 00:50:54,458 ‫- ماذا؟ ألم يُفقدك قتل الناس صوابك؟‬ ‫- أجل، أثّر عليّ ذلك.‬ 674 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 ‫لكن كانت تلك مهارتي.‬ 675 00:50:57,375 --> 00:50:59,750 ‫وماذا فعل النظام؟ لقد استغلني.‬ 676 00:51:00,375 --> 00:51:03,791 ‫لكنني أعلم الآن أن عليّ الاستفادة من النظام‬ ‫أكثر مما يستفيد مني.‬ 677 00:51:05,083 --> 00:51:06,541 ‫هذا ما عليك فعله.‬ 678 00:51:07,125 --> 00:51:09,750 ‫أنت امرأة شابة سوداء.‬ 679 00:51:09,833 --> 00:51:12,875 ‫النظام عنصري ومتحيز ومصمم لجعلك تعانين.‬ 680 00:51:13,833 --> 00:51:17,500 ‫يجب أن تكتشفي ما تجيدينه أكثر‬ ‫من أي شخص آخر وتتفوقي به.‬ 681 00:51:19,458 --> 00:51:20,541 ‫ما الذي ستفعلينه إذًا؟‬ 682 00:51:21,958 --> 00:51:23,416 ‫كيف ستتركين بصمتك الخاصة؟‬ 683 00:51:24,208 --> 00:51:25,041 ‫أنا أغني الراب.‬ 684 00:51:32,291 --> 00:51:34,583 ‫أنا آسف. ما لقب الراب الفني خاصتك إذًا؟‬ 685 00:51:34,666 --> 00:51:36,833 ‫أستكونين مغنية الراب "كاردي بي" التالية؟‬ 686 00:51:36,916 --> 00:51:38,083 ‫ماذا؟ "كاردي سي"؟‬ 687 00:51:38,833 --> 00:51:40,041 ‫ابدئي بنظم الراب إذًا.‬ 688 00:51:40,625 --> 00:51:42,541 ‫إن كنت تغنين الراب، أسمعيني جملة ما.‬ 689 00:51:44,375 --> 00:51:45,625 ‫لا يمكنك نظم جملة واحدة؟‬ 690 00:51:46,750 --> 00:51:48,416 ‫لا أحب فعل هذا أمام الناس.‬ 691 00:51:48,500 --> 00:51:50,708 ‫كيف ستصبحين مغنية راب ولديك رهاب المسرح؟‬ 692 00:51:51,458 --> 00:51:54,250 ‫أتعرفين رأيي؟ غالبًا عندما لا يرغب الناس‬ ‫بفعل شيء ما‬ 693 00:51:54,333 --> 00:51:56,250 ‫فذلك لأنهم لا يجيدونه على الأرجح.‬ 694 00:51:56,333 --> 00:51:58,000 ‫إن كنت سيئة، فأقرّي بذلك فحسب.‬ 695 00:51:59,250 --> 00:52:00,375 ‫حسنًا، أعطني كلمة.‬ 696 00:52:01,250 --> 00:52:02,875 ‫أعطيك كلمة؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 697 00:52:03,208 --> 00:52:04,833 ‫سأرتجل، لذا أعطني كلمة.‬ 698 00:52:04,916 --> 00:52:06,083 ‫أتبرعين لهذا الحد إذًا؟‬ 699 00:52:09,458 --> 00:52:10,291 ‫السنوريات.‬ 700 00:52:13,791 --> 00:52:14,750 ‫السنوريات.‬ 701 00:52:16,000 --> 00:52:17,500 ‫"أنا على وشك نظم القافيات‬ 702 00:52:17,916 --> 00:52:21,000 ‫وكل تكريم لنظم القوافي‬ ‫سيكون من نصيبي‬ 703 00:52:21,416 --> 00:52:24,541 ‫سأنتقل من الطراز القديم والسمعة الحسنة‬ ‫إلى مجال التصميم‬ 704 00:52:24,625 --> 00:52:27,666 ‫سأكون مذهلة بأزياء (ديور)‬ ‫كـ(ديون)، أنا كماركة (سيلان)‬ 705 00:52:27,750 --> 00:52:29,500 ‫أو ربما قصدت (سيلين)‬ 706 00:52:29,583 --> 00:52:30,916 ‫ينتابني شعور عظيم‬ 707 00:52:31,000 --> 00:52:34,208 ‫هلّا يخبر أحدكم الآخرين أن (إم سي)‬ ‫الحقيقية قادمة، لا للترنيم‬ 708 00:52:34,291 --> 00:52:36,208 ‫سبق واخترت مجالًا آخر يليق باسمي‬ 709 00:52:36,291 --> 00:52:38,666 ‫أذهلتك بنظمي الارتجالي‬ ‫لذا أعطني كلمة أخرى"‬ 710 00:52:40,916 --> 00:52:42,000 ‫أعطني كلمة أخرى.‬ 711 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 ‫مرجفة الزلازل.‬ 712 00:52:44,625 --> 00:52:47,375 ‫"يحاول ذلك الرجل أن يعبث معي‬ ‫باقتراح كلمة مرجفة الزلازل‬ 713 00:52:48,166 --> 00:52:50,750 ‫أظن ذلك مضحكًا‬ ‫ولا وقت أمثل لمثل هذه المهازل‬ 714 00:52:50,833 --> 00:52:52,000 ‫سأجد سبيلًا لنظمها‬ 715 00:52:52,083 --> 00:52:53,583 ‫لا تعرف كل القوافي التي أملكها‬ 716 00:52:53,666 --> 00:52:55,916 ‫الشيء الوحيد الذي لا يتفق مع هذا الدماغ‬ 717 00:52:56,000 --> 00:52:57,083 ‫هو علم الحساب"‬ 718 00:53:01,416 --> 00:53:02,250 ‫مضاد حيوي.‬ 719 00:53:04,583 --> 00:53:05,541 ‫مضاد حيوي.‬ 720 00:53:06,375 --> 00:53:08,791 ‫"قد أحتاج إلى مضاد الذهان لأنني سأفقد عقلي‬ 721 00:53:08,875 --> 00:53:10,708 ‫بسبب ظرف مدينتي لكنني واثقة بنصري‬ 722 00:53:10,791 --> 00:53:13,208 ‫كنت أعمل على تحقيق ذلك‬ ‫رغم تزاحم الأفكار في ذهني‬ 723 00:53:13,291 --> 00:53:15,875 ‫الآثمون من يسارعون لتوجيه اللوم‬ ‫لذا أحتفظ بذلك لنفسي‬ 724 00:53:15,958 --> 00:53:18,041 ‫أمي بروتستانتية وتعلم أنني سأجد مخرجي‬ 725 00:53:18,125 --> 00:53:20,666 ‫أراهن على تجاوزنا للقحط‬ ‫كما نجونا من الطوفان ‬ 726 00:53:20,750 --> 00:53:23,041 ‫قد أكون صغيرة لكنني لن أجعلك تشهد غرقي‬ 727 00:53:23,125 --> 00:53:25,958 ‫يومًا ما، سأسبح في بحر الدولارات‬ ‫التي سأجنيها بعرقي"‬ 728 00:53:34,500 --> 00:53:35,458 ‫كان أداؤك مذهلًا.‬ 729 00:53:36,791 --> 00:53:37,625 ‫حسنًا.‬ 730 00:53:38,791 --> 00:53:40,166 ‫أنت بارعة جدًا بالفعل.‬ 731 00:53:41,625 --> 00:53:42,541 ‫هذه هي قوتك.‬ 732 00:53:43,166 --> 00:53:45,208 ‫طوّري واستغلي قوتك هذه، ‬ 733 00:53:45,291 --> 00:53:47,583 ‫واستخدميها للتغلب على النظام.‬ 734 00:53:48,666 --> 00:53:49,500 ‫حسنًا.‬ 735 00:53:50,916 --> 00:53:51,750 ‫وما هذا؟‬ 736 00:53:52,416 --> 00:53:53,791 ‫عليك أخذ 4 حبات منه.‬ 737 00:53:54,375 --> 00:53:55,416 ‫إنه دواء للكلاب.‬ 738 00:53:56,291 --> 00:53:58,916 ‫إنه يلائمك إذًا كونك مقدام مثلها.‬ 739 00:54:11,458 --> 00:54:14,166 {\an8}‫"الأجهزة، هاتف (آيرين)"‬ 740 00:54:22,583 --> 00:54:23,625 ‫إلى أين ستذهب الآن؟‬ 741 00:54:23,708 --> 00:54:25,333 ‫- أتذكرين الرجل الذي في الصورة؟‬ ‫- أجل.‬ 742 00:54:25,416 --> 00:54:26,416 ‫يجب أن أعثر عليه.‬ 743 00:54:26,500 --> 00:54:28,750 ‫لقد سلبني شيئًا ما وعليّ استعادته منه.‬ 744 00:54:29,333 --> 00:54:30,625 ‫شيء ما أو شخص ما؟‬ 745 00:54:34,791 --> 00:54:36,541 ‫- لم ننته بعد.‬ ‫- أعطني...‬ 746 00:54:37,833 --> 00:54:39,041 ‫لا تتمادي كثيرًا.‬ 747 00:54:39,541 --> 00:54:42,333 ‫بإمكاني إرشادك. ستذهب إلى موقع‬ ‫النقاط على الشاشة.‬ 748 00:54:42,416 --> 00:54:43,416 ‫أستطيع إرشادك.‬ 749 00:54:44,041 --> 00:54:45,125 ‫لقاء 10 آلاف دولار.‬ 750 00:54:45,208 --> 00:54:47,208 ‫لم قد أدفع لك 10 آلاف دولار لقاء أي شيء؟‬ 751 00:54:47,291 --> 00:54:50,333 ‫المصاريف الطبية وإنقاذ حياتك‬ ‫ورسوم تعويض الاختطاف.‬ 752 00:54:50,416 --> 00:54:51,666 ‫سلميني تلك المفاتيح.‬ 753 00:54:51,750 --> 00:54:53,750 ‫أظن أنني أحسنت إليك كثيرًا.‬ 754 00:54:54,791 --> 00:54:55,875 ‫حسنًا.‬ 755 00:54:55,958 --> 00:54:57,041 ‫- ألفان.‬ ‫- 5 آلاف.‬ 756 00:55:15,708 --> 00:55:18,125 ‫إذًا، هذه ابنتك، "تريسي".‬ 757 00:55:18,208 --> 00:55:19,125 ‫أجل.‬ 758 00:55:24,041 --> 00:55:25,000 ‫إنها تشبهك.‬ 759 00:55:27,458 --> 00:55:29,958 ‫وتظن أن ذلك الرجل ذو اللحية أخذها؟‬ 760 00:55:30,958 --> 00:55:32,208 ‫أسمعت عن "تيليوس" من قبل؟‬ 761 00:55:32,625 --> 00:55:33,458 ‫لا.‬ 762 00:55:34,750 --> 00:55:35,583 ‫ما ذلك؟‬ 763 00:55:36,041 --> 00:55:37,541 ‫شركة مقاولة دفاعية.‬ 764 00:55:38,041 --> 00:55:41,416 ‫كانوا هم من فكوا الشيفرات في الماضي.‬ 765 00:55:42,375 --> 00:55:44,541 ‫جلبوا مجموعة من العسكريين، ‬ ‫زجوا بهم في غرفة، ‬ 766 00:55:44,625 --> 00:55:46,125 ‫وعرّضوهم للأشعة.‬ 767 00:55:46,750 --> 00:55:47,958 ‫عبثوا بجيناتهم.‬ 768 00:55:50,916 --> 00:55:52,791 ‫حاولوا تحويلنا إلى أبطال خارقين.‬ 769 00:55:53,333 --> 00:55:55,083 ‫لماذا يريدون صنع الأبطال الخارقين؟‬ 770 00:55:55,166 --> 00:55:56,583 ‫لم ينجحوا بذلك حقًا.‬ 771 00:55:56,666 --> 00:55:59,541 ‫لأنه في العالم الحقيقي، السلطة من نصيب‬ ‫الأشخاص نفسهم دومًا، ‬ 772 00:55:59,625 --> 00:56:01,791 ‫الأشخاص الذين يملكونها بالفعل.‬ 773 00:56:02,375 --> 00:56:05,625 ‫حسنًا. إذًا ما هي قوتك؟‬ 774 00:56:06,625 --> 00:56:07,541 ‫أعلم أنك تناولتها.‬ 775 00:56:12,791 --> 00:56:13,750 ‫جربتها مرة من قبل.‬ 776 00:56:14,541 --> 00:56:16,666 ‫كادت أن تقتلني، وآذيت العديد من الناس.‬ 777 00:56:19,625 --> 00:56:21,625 ‫لذا قررت عدم تجربة هذا الهراء بعد الآن.‬ 778 00:56:22,208 --> 00:56:24,875 ‫بعد بضع سنوات، وُلدت "تريسي".‬ 779 00:56:26,750 --> 00:56:27,958 ‫أدركت أنها كانت مختلفة.‬ 780 00:56:29,541 --> 00:56:32,166 ‫عندما كانت صغيرة، لم تمرض قط أو ما شابه.‬ 781 00:56:32,250 --> 00:56:34,583 ‫كلما كبرت، أصبحت أقوى.‬ 782 00:56:35,458 --> 00:56:37,208 ‫ظهرت عليها أعراض...‬ 783 00:56:39,583 --> 00:56:40,666 ‫القوى الخارقة.‬ 784 00:56:40,750 --> 00:56:42,500 ‫لكنها لم تكن أبدًا بحاجة إلى الحبوب.‬ 785 00:56:42,916 --> 00:56:44,250 ‫متلازمة الكحول الجنينية.‬ 786 00:56:44,333 --> 00:56:46,791 ‫إن كان هناك الكثير من السموم في جسمك، ‬ 787 00:56:46,875 --> 00:56:48,500 ‫فربما ورّثتها ذلك.‬ 788 00:56:49,083 --> 00:56:51,791 ‫حسنًا، أنت صلبة العود، لكنك ذكية، صحيح؟‬ 789 00:56:53,833 --> 00:56:55,500 ‫عندما علمت "تيليوس" بأمر "تريسي"، ‬ 790 00:56:55,583 --> 00:56:58,208 ‫أرادوا إجراء تجارب عليها كما فعلوا معي.‬ 791 00:56:58,291 --> 00:56:59,791 ‫وحينها رحلنا ببساطة.‬ 792 00:57:01,041 --> 00:57:02,000 ‫أنا آسفة.‬ 793 00:57:06,625 --> 00:57:07,541 ‫أأنت بخير؟‬ 794 00:57:08,583 --> 00:57:09,916 ‫اربطي حزام الأمان.‬ 795 00:57:10,000 --> 00:57:12,583 ‫- حزام أماني مربوط.‬ ‫- كلا، اربطي حزام الأمان!‬ 796 00:57:12,666 --> 00:57:14,083 ‫هناك من يتعقبنا.‬ 797 00:57:15,583 --> 00:57:16,750 ‫لا يتعقبنا أحد!‬ 798 00:57:16,833 --> 00:57:17,833 ‫تمسكي جيدًا.‬ 799 00:57:18,958 --> 00:57:20,500 ‫- أبقي رأسك منخفضًا.‬ ‫- حسنًا!‬ 800 00:57:21,000 --> 00:57:23,125 ‫هذا الصوت، افعلي ما أطلبه منك، مفهوم؟‬ 801 00:57:29,166 --> 00:57:30,041 ‫أبي، احترس!‬ 802 00:57:43,625 --> 00:57:44,875 ‫أبي!‬ 803 00:57:44,958 --> 00:57:46,416 ‫"تريسي"! لا!‬ 804 00:57:47,125 --> 00:57:48,125 ‫"تريسي"!‬ 805 00:57:48,208 --> 00:57:49,416 ‫أبي!‬ 806 00:57:50,666 --> 00:57:52,125 ‫أبي!‬ 807 00:57:53,125 --> 00:57:54,208 ‫"تريسي"!‬ 808 00:57:54,291 --> 00:57:55,291 ‫أنت.‬ 809 00:57:55,750 --> 00:57:56,583 ‫"آرت"؟‬ 810 00:57:57,583 --> 00:57:58,416 ‫أأنت بخير؟‬ 811 00:58:07,833 --> 00:58:09,791 ‫"انطلق يا فريق (ساينتس)!"‬ 812 00:58:24,041 --> 00:58:25,333 ‫هذا هو الموقع.‬ 813 00:58:25,875 --> 00:58:26,875 ‫هذا هو الموقع.‬ 814 00:58:38,416 --> 00:58:39,708 ‫هذا هو ذاك الرجل.‬ 815 00:58:39,791 --> 00:58:40,875 ‫ما هي الخطة الآن؟‬ 816 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 817 00:58:42,125 --> 00:58:44,083 ‫- أنا قادمة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 818 00:58:44,166 --> 00:58:46,541 ‫أتعرفين؟ أحيانًا‬ ‫تأتيك الخطة المناسبة بالصدفة.‬ 819 00:58:46,625 --> 00:58:48,250 ‫هذا ما أحاول فعله...‬ 820 00:58:48,333 --> 00:58:50,458 ‫أنا آسف يا عزيزي، ألديك قداحة يا صاح؟‬ 821 00:58:50,541 --> 00:58:52,291 ‫- انتبه.‬ ‫- لا، كن لطيفًا.‬ 822 00:58:52,375 --> 00:58:54,041 ‫أستتصرف هكذا؟‬ 823 00:58:54,125 --> 00:58:56,333 ‫أتشعرك فتاتك بالسعادة؟ تبدو جميلة يا صاح.‬ 824 00:59:00,125 --> 00:59:01,000 ‫تعويض الاختطاف.‬ 825 00:59:04,083 --> 00:59:05,166 ‫ماذا تلاحظين إذًا؟‬ 826 00:59:06,125 --> 00:59:08,708 ‫أرى أشخاصًا بملابس فاخرة.‬ 827 00:59:09,708 --> 00:59:11,083 ‫رجلًا متشامخًا.‬ 828 00:59:11,166 --> 00:59:13,041 ‫- رجل متشامخ بحوزته مسدس.‬ ‫- معه مسدس.‬ 829 00:59:13,666 --> 00:59:16,083 ‫يا صاح، لن يسمحوا لك بالمرور حتمًا، أفهمت؟‬ 830 00:59:16,166 --> 00:59:17,125 ‫كلا، على الإطلاق.‬ 831 00:59:18,458 --> 00:59:19,708 ‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬ 832 00:59:21,291 --> 00:59:22,375 ‫مهلًا.‬ 833 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 834 00:59:24,333 --> 00:59:26,208 ‫ظننت أننا مثل "باتمان" و"روبن".‬ 835 00:59:26,291 --> 00:59:28,750 ‫لسنا كـ"باتمان" و"روبن"، ‬ ‫ذلك فيلم وهذا واقعي.‬ 836 00:59:28,833 --> 00:59:30,333 ‫يا صاح، لا تزال دماؤك تغطيني.‬ 837 00:59:30,416 --> 00:59:32,166 ‫- سنفعل هذا.‬ ‫- أصغي إلي.‬ 838 00:59:32,250 --> 00:59:35,000 ‫ابقي هنا فحسب وانتظري عودتي، مفهوم؟‬ 839 00:59:49,000 --> 00:59:49,833 ‫شكرًا.‬ 840 00:59:54,291 --> 00:59:55,333 ‫"سلفة قروض الراتب"‬ 841 00:59:56,916 --> 00:59:57,833 ‫مرحبًا.‬ 842 00:59:58,250 --> 00:59:59,833 ‫يسعدني التواجد هنا.‬ 843 01:00:00,833 --> 01:00:02,083 ‫اسمي على القائمة.‬ 844 01:00:03,916 --> 01:00:06,125 ‫- رباه! كيف حالك يا صاح؟‬ ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ 845 01:00:06,208 --> 01:00:07,041 ‫"نيكو".‬ 846 01:00:07,125 --> 01:00:08,291 ‫- أصغ يا صاح.‬ ‫- هذا أنا.‬ 847 01:00:08,375 --> 01:00:09,250 ‫ألست "نيكو"؟‬ 848 01:00:09,333 --> 01:00:10,958 ‫لست "نيكو"، وهذه حفلة خاصة.‬ 849 01:00:11,041 --> 01:00:12,500 ‫لا. أخطأت العنوان يا صاح.‬ 850 01:00:12,583 --> 01:00:14,208 ‫لا، أنا واثق من صحة العنوان.‬ 851 01:00:14,291 --> 01:00:17,416 ‫اسمك ليس في القائمة.‬ ‫هذا حفل خاص. عليك المغادرة.‬ 852 01:00:23,833 --> 01:00:25,208 {\an8}‫"(تيليوس)"‬ 853 01:00:25,708 --> 01:00:27,125 ‫أجل، هذا هو اسمي هنا.‬ 854 01:00:29,166 --> 01:00:31,125 ‫مرحبًا بكم في "مشروع القوة".‬ 855 01:00:32,500 --> 01:00:35,333 ‫على مدار الأشهر الماضية، ‬ ‫انتقلنا من مدينة إلى أخرى‬ 856 01:00:35,416 --> 01:00:39,375 ‫في نوع من... لنسمها تجارب سريرية.‬ 857 01:00:40,291 --> 01:00:41,666 ‫تتبع أثرنا بعيد الاحتمال، ‬ 858 01:00:41,750 --> 01:00:44,375 ‫ونتحرك بسرعة لتفادي ‬ ‫الرقابة غير المرغوب فيها.‬ 859 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 ‫هدفنا بسيط.‬ 860 01:00:46,750 --> 01:00:49,000 ‫تحقيق التطور التالي للجنس البشري.‬ 861 01:00:51,041 --> 01:00:52,041 ‫هنا يأتي دوركم.‬ 862 01:00:52,500 --> 01:00:56,708 ‫بفضل تمويلكم، يمكن أن تصبح "تيليوس"‬ ‫أكثر شركة نافذة في العالم.‬ 863 01:00:59,916 --> 01:01:01,125 ‫ما مصلحتكم بذلك؟‬ 864 01:01:01,833 --> 01:01:02,916 ‫التسمية تشير إلى ذلك.‬ 865 01:01:04,000 --> 01:01:04,833 ‫"القوة".‬ 866 01:01:04,916 --> 01:01:06,958 ‫القوة لتحقيق توازن القوى.‬ 867 01:01:07,541 --> 01:01:09,708 ‫أو إن أردتم، لتدميره بالكامل.‬ 868 01:01:10,166 --> 01:01:12,083 ‫القدرة على خلق الفوضى.‬ 869 01:01:12,166 --> 01:01:15,500 ‫القدرة على إعادة التفاوض لتشكيل واقعكم.‬ 870 01:01:15,583 --> 01:01:17,500 ‫ذات يوم، لن تحتاجي حتى إلى الحبوب.‬ 871 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 ‫كلمات جميلة.‬ 872 01:01:20,375 --> 01:01:21,666 ‫كن أكثر تحديدًا.‬ 873 01:01:22,750 --> 01:01:23,583 ‫بالطبع.‬ 874 01:01:23,916 --> 01:01:27,583 ‫دعوني أخبركم عن صديقتي السحلية الصغيرة.‬ 875 01:01:29,166 --> 01:01:33,458 ‫معالجة يمكنها أن تخيط نفسها‬ ‫وحتى إعادة إنماء ما فقدته من أعضاء.‬ 876 01:01:33,541 --> 01:01:38,083 ‫الأيدي والأرجل والأعين، ‬ ‫هياكل معقدة عصية على الفهم.‬ 877 01:01:38,791 --> 01:01:42,833 ‫يموّه الأخطبوط نفسه تماهيًا مع قاع البحر.‬ 878 01:01:43,416 --> 01:01:47,083 ‫يكسر ضفدع الـ"ولفرين" عظامه ‬ ‫ليستخدمها كسلاح.‬ 879 01:01:47,166 --> 01:01:50,208 ‫إنها ترى في الظلام وتخلع عظامها.‬ 880 01:01:50,291 --> 01:01:52,041 ‫تحوّل الماء إلى مصل الدم.‬ 881 01:01:52,833 --> 01:01:55,916 ‫إنها تلكم وتخنق، ‬ ‫وتستطيع تنظيم حرارة أجسادها.‬ 882 01:01:56,458 --> 01:02:00,333 ‫منح التطور للحيوانات قدرات لا حصر لها‬ ‫ولا يسعنا سوى أن نحلم بها.‬ 883 01:02:00,416 --> 01:02:03,166 ‫الكثير من القوة من فضلك.‬ 884 01:02:03,250 --> 01:02:05,958 ‫كل الإمكانيات الجينية‬ ‫المخبأة في حمضنا النووي‬ 885 01:02:06,041 --> 01:02:07,916 ‫بانتظار أن يتم إطلاقها.‬ 886 01:02:09,125 --> 01:02:10,458 ‫بفضل استثماراتكم، ‬ 887 01:02:10,541 --> 01:02:12,791 ‫يومًا ما، سنطوّر حبة مفعولها أبدي.‬ 888 01:02:14,625 --> 01:02:15,875 ‫توقفوا عن التمني.‬ 889 01:02:15,958 --> 01:02:17,166 ‫باشروا الأفعال.‬ 890 01:02:18,666 --> 01:02:21,208 ‫جدوا قوتكم.‬ 891 01:02:22,416 --> 01:02:25,208 {\an8}‫وماذا عن خطر الوفاة؟‬ 892 01:02:26,208 --> 01:02:27,083 ‫نعم، حسنًا...‬ 893 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 ‫قد تتنوع النتائج.‬ 894 01:02:30,416 --> 01:02:33,875 ‫لكن بينما نعمل على خلق مركّب‬ ‫يكون تحت سيطرتنا الكاملة، ‬ 895 01:02:35,083 --> 01:02:36,000 ‫لدينا حجرة محصنة.‬ 896 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 ‫مرحبًا يا "فرانك".‬ 897 01:02:43,250 --> 01:02:44,250 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 898 01:02:44,333 --> 01:02:46,000 ‫أبحث عنك. أمك في غاية القلق.‬ 899 01:02:46,083 --> 01:02:48,416 ‫- أهي بخير؟‬ ‫- أجل، إّنها بخير.‬ 900 01:02:49,416 --> 01:02:50,250 ‫أين هو؟‬ 901 01:02:52,041 --> 01:02:52,958 ‫لا أعرف.‬ 902 01:02:53,791 --> 01:02:55,208 ‫لا تخدعيني بهرائك هذا.‬ 903 01:02:55,291 --> 01:02:57,000 ‫- لا أخدعك.‬ ‫- أتحمينه؟‬ 904 01:02:57,083 --> 01:02:58,416 ‫- لا.‬ ‫- لماذا تحمين...‬ 905 01:02:58,500 --> 01:02:59,625 ‫إنه رجل شرير.‬ 906 01:03:00,083 --> 01:03:02,666 ‫لم هو شرير؟ لأنه ارتكب بعض المساوئ؟‬ 907 01:03:02,750 --> 01:03:04,458 ‫ماذا عنك؟ أنت أيضًا تقترف المساوئ.‬ 908 01:03:04,541 --> 01:03:07,666 ‫هذه نقطة جيدة تقريبًا، ‬ ‫لكن المساوئ التي اقترفتها...‬ 909 01:03:07,750 --> 01:03:09,416 ‫إنه يبحث عن ابنته فحسب.‬ 910 01:03:09,500 --> 01:03:11,833 ‫كل ما يفعله هو من أجلها.‬ 911 01:03:11,916 --> 01:03:14,375 ‫- أيبدو لك ذلك رجلًا شريرًا؟‬ ‫- أهذا ما قاله لك؟‬ 912 01:03:15,041 --> 01:03:16,166 ‫هذا ما أعرفه.‬ 913 01:03:19,916 --> 01:03:21,541 ‫يؤسفني أنك تشتاقين إلى والدك، ‬ 914 01:03:21,625 --> 01:03:23,541 ‫- لكنه يخدعك بقصته.‬ ‫- لا تعاملني هكذا.‬ 915 01:03:23,625 --> 01:03:26,208 ‫إنه ليس هنا للبحث عن ابنته.‬ ‫إنه يحاول تأسيس عمله.‬ 916 01:03:26,708 --> 01:03:28,583 ‫- أتظن أنه مصدر "القوة"؟‬ ‫- نعم.‬ 917 01:03:28,666 --> 01:03:30,541 ‫ليس كذلك. إنه يحاول إيقاف ذلك.‬ 918 01:03:30,625 --> 01:03:33,583 ‫حسنًا، إن كان هذا صحيحًا، ‬ ‫وبالمناسبة هذا ليس ما أظنه، ‬ 919 01:03:33,666 --> 01:03:35,458 ‫لكن إن كان صحيحًا، فيجب أن يساعدني.‬ 920 01:03:35,541 --> 01:03:38,208 ‫إن لم يكن هذا صحيحًا، ‬ ‫فهو يكذب عليك وهو خطر.‬ 921 01:03:38,291 --> 01:03:41,541 ‫وعليّ اعتقاله. على أي حال،  ‬ ‫يجب أن تخبريني بمكانه.‬ 922 01:03:43,375 --> 01:03:47,125 ‫سيداتي وسادتي، حانت اللحظة‬ ‫التي قطعتم مسافة طويلة لرؤيتها.‬ 923 01:03:49,208 --> 01:03:51,083 ‫- ماذا سيحدث لي؟ ‬ ‫- لا تقلقي.‬ 924 01:03:51,750 --> 01:03:53,458 ‫هذه حجرة محصنة وآمنة تمامًا.‬ 925 01:03:55,833 --> 01:03:57,333 ‫لديهم مثلها في "السي آي إيه".‬ 926 01:04:06,000 --> 01:04:07,750 ‫تُلّف لتفعيلها.‬ 927 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 ‫أجل.‬ 928 01:04:33,083 --> 01:04:34,250 ‫كم هذا مثير يا أصدقائي.‬ 929 01:04:34,333 --> 01:04:37,458 ‫أنتم على وشك أن تشهدوا قوة نادرة جدًا.‬ 930 01:04:38,000 --> 01:04:39,541 ‫التنظيم الحراري.‬ 931 01:04:39,625 --> 01:04:41,375 ‫يمكن لهذا الحدث أن يكون مكثفًا.‬ 932 01:04:43,166 --> 01:04:45,291 ‫لنحرص على أن تبقى مرتاحة.‬ 933 01:04:49,833 --> 01:04:50,750 ‫ها هي ذي.‬ 934 01:04:50,833 --> 01:04:51,708 ‫أأنت جديد؟‬ 935 01:04:51,791 --> 01:04:53,000 ‫لا، كنت هنا...‬ 936 01:04:53,458 --> 01:04:55,625 ‫على هذه القائمة أشخاص‬ ‫لا يجب أن يكونوا هنا.‬ 937 01:04:55,708 --> 01:04:56,583 ‫مثل من؟‬ 938 01:05:02,416 --> 01:05:03,375 ‫ما رأيك؟‬ 939 01:05:05,041 --> 01:05:06,041 ‫يا له من عرض مذهل!‬ 940 01:05:06,125 --> 01:05:06,958 ‫أجل.‬ 941 01:05:07,291 --> 01:05:08,333 ‫تمامًا كفيلم "فروزن".‬ 942 01:05:13,500 --> 01:05:15,833 ‫هذا لا يُذكر. هناك المزيد.‬ 943 01:05:17,291 --> 01:05:18,166 ‫أكثر بكثير.‬ 944 01:05:19,458 --> 01:05:20,791 ‫إنها تستمتع بوقتها.‬ 945 01:05:36,833 --> 01:05:37,916 ‫كوكتيل المارتيني.‬ 946 01:05:45,666 --> 01:05:47,791 ‫- هذا أنت.‬ ‫- إليك ما سيحدث.‬ 947 01:05:48,166 --> 01:05:50,375 ‫ستأخذ خطوتين إلى اليسار. انظر إلي.‬ 948 01:05:50,458 --> 01:05:53,458 ‫ستخرج من ذلك المصعد وسأكون خلفك مباشرة.‬ 949 01:05:53,541 --> 01:05:56,833 ‫أرجوك. أنا على وشك بيع 100 ألف حبة.‬ 950 01:05:56,916 --> 01:05:59,375 ‫- دعني أتمّ صفقة البيع.‬ ‫- لا، لا وقت لدينا لهذا.‬ 951 01:06:05,791 --> 01:06:08,458 ‫- انبطحوا!‬ ‫- لا تقتربوا. نفّذوا ما يقوله فحسب.‬ 952 01:06:09,750 --> 01:06:11,583 ‫أخبره أن يخفض سلاحه. مره بذلك.‬ 953 01:06:11,666 --> 01:06:12,875 ‫افعل ما يقوله فحسب.‬ 954 01:06:12,958 --> 01:06:14,291 ‫أخفضوا أسلحتكم.‬ 955 01:06:14,375 --> 01:06:16,291 ‫إن لم تمتثلوا لأمري، سأفجر رأسه حالًا.‬ 956 01:06:16,375 --> 01:06:18,750 ‫يمكنك الحصول عليه. سنأخذ الحبوب فحسب.‬ 957 01:06:18,833 --> 01:06:19,833 ‫حسنًا، خذوا الحبوب.‬ 958 01:06:19,916 --> 01:06:21,166 ‫يمكننا أن نجد حلًا للأمر.‬ 959 01:06:22,541 --> 01:06:24,208 ‫مهلًا! اتركوا الحقيبة في الحال!‬ 960 01:06:24,291 --> 01:06:26,333 ‫لا تقترب أكثر.‬ 961 01:06:26,416 --> 01:06:27,500 ‫لا أحد يريد الموت.‬ 962 01:06:27,583 --> 01:06:29,000 ‫أخفضوا أسلحتكم.‬ 963 01:06:29,666 --> 01:06:30,708 ‫لنتحدث.‬ 964 01:06:30,791 --> 01:06:31,625 ‫اتفقنا؟‬ 965 01:06:31,958 --> 01:06:32,791 ‫لنتحدث.‬ 966 01:06:35,083 --> 01:06:36,416 ‫نعم. هذا جيد.‬ 967 01:06:39,375 --> 01:06:40,541 ‫لا!‬ 968 01:07:10,666 --> 01:07:13,208 ‫"تحذير، فُقد الاتصال"‬ 969 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 ‫أخرجوني!‬ 970 01:07:44,208 --> 01:07:45,500 ‫أخرجوني من هنا!‬ 971 01:07:47,916 --> 01:07:48,875 ‫ساعدوني!‬ 972 01:08:19,416 --> 01:08:21,125 ‫أين هي؟ أين ابنتي؟‬ 973 01:08:53,250 --> 01:08:54,500 ‫- لنتحدث الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 974 01:08:54,583 --> 01:08:56,708 ‫اطلب ما تشاء. الحبوب أو المال أو أي شيء.‬ 975 01:08:56,791 --> 01:08:58,375 ‫لا أريد أي حبوب لعينة.‬ 976 01:08:59,041 --> 01:09:01,208 ‫من هذان، وأين أجدهما؟‬ 977 01:09:01,291 --> 01:09:02,833 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 978 01:09:02,916 --> 01:09:05,125 ‫أرجوك... لا داعي لهذا.‬ 979 01:09:08,291 --> 01:09:09,833 ‫أراهن أنك تعرف الآن، صحيح؟‬ 980 01:09:09,916 --> 01:09:10,958 ‫"جينيسيس". ‬ 981 01:09:11,041 --> 01:09:12,125 ‫ما هي "جينيسيس"؟‬ 982 01:09:12,208 --> 01:09:14,708 ‫العملية بأكملها تُدار على سفينة‬ ‫تُدعى "جينيسيس".‬ 983 01:09:14,791 --> 01:09:15,875 ‫أذلك مكان وجود ابنتي؟‬ 984 01:09:16,958 --> 01:09:18,875 ‫أهي على متن السفينة؟ أخبرني أين ابنتي!‬ 985 01:09:18,958 --> 01:09:21,041 ‫- شرطة "نيو أورليانز"، ارم سلاحك!‬ ‫- رباه!‬ 986 01:09:21,125 --> 01:09:22,625 ‫- ساعدني!‬ ‫- اخرس.‬ 987 01:09:22,708 --> 01:09:24,916 ‫- أخفض مسدسك الآن!‬ ‫- لا يمكنني ذلك يا سيدي.‬ 988 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 ‫هذا ليس طلبًا!‬ 989 01:09:29,666 --> 01:09:32,041 ‫رميت المسدس ورفعت يدي.‬ ‫أنت تدير الوضع يا زعيم.‬ 990 01:09:32,125 --> 01:09:34,500 ‫- ليكن بعلمك أنني أعاني ألمًا قليلًا.‬ ‫- لا أكترث!‬ 991 01:09:34,583 --> 01:09:36,416 ‫أتفهم ذلك، لكن عليّ الاكتراث.‬ 992 01:09:36,500 --> 01:09:38,541 ‫أنا أعلمك بأنني أمتثل لأوامرك، مفهوم؟‬ 993 01:09:38,625 --> 01:09:41,208 ‫يحق لك التزام الصمت. ‬ ‫ما تقوله يمكن استخدامه ضدك...‬ 994 01:09:43,166 --> 01:09:44,166 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 995 01:09:44,250 --> 01:09:45,333 ‫"روبن"!‬ 996 01:09:45,416 --> 01:09:47,125 ‫طلبت مني "روبن" أن أخبرك بشيء ما.‬ 997 01:09:47,208 --> 01:09:50,125 ‫قالت إن كل لحظة تأتي مع قرارات خفية.‬ 998 01:09:50,208 --> 01:09:52,875 ‫طلبت مني أن أخبرك عن جرذان الألغام‬ ‫ومرجفة الزلازل...‬ 999 01:09:52,958 --> 01:09:54,833 ‫أطالت الكلام، لكنه يتعلق بالقرارات، ‬ 1000 01:09:54,916 --> 01:09:56,875 ‫لكنها قالت في النهاية، "أأنا كاذب؟"‬ 1001 01:10:36,166 --> 01:10:37,208 ‫"قابل للاشتعال"‬ 1002 01:10:41,708 --> 01:10:43,916 ‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟‬ ‫- كنت قلقة.‬ 1003 01:10:45,250 --> 01:10:46,666 ‫تبًا، هل هذا "ضخيم"؟‬ 1004 01:10:49,875 --> 01:10:51,416 ‫هيا! أخرجها من هنا!‬ 1005 01:11:07,000 --> 01:11:08,250 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 1006 01:11:10,916 --> 01:11:11,791 ‫رباه!‬ 1007 01:11:13,791 --> 01:11:14,791 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 1008 01:11:16,500 --> 01:11:19,125 ‫- بحقك يا "فرانك"، يجب أن نساعده.‬ ‫- ساعدته بالفعل.‬ 1009 01:11:19,208 --> 01:11:21,166 ‫لقد أحضرته إلى هنا. ألا تلاحظين هذا؟‬ 1010 01:11:21,250 --> 01:11:22,250 ‫إنه يستغلك.‬ 1011 01:11:22,333 --> 01:11:23,333 ‫وماذا عنك؟‬ 1012 01:11:23,708 --> 01:11:25,250 ‫على الأقل هو صادق في ذلك.‬ 1013 01:11:25,833 --> 01:11:28,083 ‫هيا يا "آرت"، أخبره بما قلته لي.‬ 1014 01:11:28,166 --> 01:11:29,041 ‫عودي إلى منزلك.‬ 1015 01:11:29,500 --> 01:11:32,041 ‫- لا، بحقك. لا يمكنك الاستسلام.‬ ‫ - قلت لك...‬ 1016 01:11:32,708 --> 01:11:34,541 ‫- عودي إلى منزلك.‬ ‫- لا يجب أن تستسلم!‬ 1017 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 ‫أأبدو لك كأب أو ما شابه؟‬ 1018 01:11:39,125 --> 01:11:40,250 ‫لا بأس عليك. اتفقنا؟‬ 1019 01:11:42,958 --> 01:11:43,791 ‫"فرانك"!‬ 1020 01:11:43,875 --> 01:11:45,791 ‫- توجهوا إلى القبو!‬ ‫- عليك أن تساعده!‬ 1021 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 ‫لن يجد ابنته أبدًا إن اعتقلته.‬ 1022 01:11:51,833 --> 01:11:53,875 ‫كلاكما مجرد جبانين.‬ 1023 01:11:55,750 --> 01:11:56,583 ‫"فرانك"!‬ 1024 01:11:57,791 --> 01:12:00,291 ‫هذا هو البريد الصوتي للنقيب "كرين"‬ 1025 01:12:00,375 --> 01:12:03,000 ‫من قسم شرطة "نيو أورليانز".‬ ‫برجاء ترك رسالة...‬ 1026 01:12:03,083 --> 01:12:04,916 ‫أيها النقيب، اعتقلت الرجل وسأحضره.‬ 1027 01:12:05,666 --> 01:12:06,583 ‫عاود الاتصال بي.‬ 1028 01:12:47,291 --> 01:12:48,791 ‫أنت ترتكب غلطة فادحة.‬ 1029 01:12:49,875 --> 01:12:52,041 ‫دعني أخمن، أنت أحد تجار المخدرات الطيبين؟‬ 1030 01:12:52,541 --> 01:12:53,791 ‫أنت تحاول إنقاذ العالم.‬ 1031 01:12:54,666 --> 01:12:56,250 ‫ابنتي بحوزتهم.‬ 1032 01:12:56,791 --> 01:12:57,958 ‫هذا هو عالمي.‬ 1033 01:12:59,541 --> 01:13:01,875 ‫أصغ، لم يفت الأوان بعد لكي تبتعد عن هذا.‬ 1034 01:13:02,333 --> 01:13:03,333 ‫لا أعرف يا صاح.‬ 1035 01:13:03,416 --> 01:13:06,083 ‫أنت المكبل بالأصفاد، ‬ ‫وأنا حرفيًا في مقعد القيادة، ‬ 1036 01:13:06,166 --> 01:13:07,333 ‫لذا ما الذي يفوتني؟‬ 1037 01:13:08,000 --> 01:13:09,458 ‫ما فاتك إدراكه‬ 1038 01:13:09,541 --> 01:13:12,333 ‫هو أنه خلال الـ30 ثانية القادمة، ‬ ‫سيتصل بك نقيبك‬ 1039 01:13:12,416 --> 01:13:14,833 ‫ليأمرك بنقلي إلى مكان مختلف، ‬ ‫وليس إلى قسم الشرطة.‬ 1040 01:13:17,500 --> 01:13:19,291 ‫لكننا لن نصل أحياء إلى ذلك المكان.‬ 1041 01:13:19,958 --> 01:13:21,083 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 1042 01:13:22,583 --> 01:13:24,041 ‫فكر فيما رأيته.‬ 1043 01:13:24,916 --> 01:13:26,583 ‫الاختبارات في "نيو أورليانز".‬ 1044 01:13:27,416 --> 01:13:28,250 ‫لماذا؟‬ 1045 01:13:28,916 --> 01:13:31,083 ‫السلطات المحلية تتقاضى الأجر.‬ 1046 01:13:31,583 --> 01:13:32,625 ‫لماذا؟‬ 1047 01:13:32,916 --> 01:13:35,583 ‫ثم يرسل نقيبكم شرطيًا وحيدًا‬ 1048 01:13:35,666 --> 01:13:39,333 ‫للقبض على أخطر رجل في المدينة. لماذا؟‬ 1049 01:13:48,125 --> 01:13:49,666 ‫"لا. ابق حيث أنت.‬ 1050 01:13:49,750 --> 01:13:51,583 ‫ما هو موقعك الحالي؟"‬ 1051 01:13:52,166 --> 01:13:54,500 ‫لأنه يتلقى الأوامر من شخص آخر.‬ 1052 01:14:05,375 --> 01:14:07,708 ‫ويمكنني أن أخبرك أيضًا‬ ‫أن تلك الشاحنة هناك...‬ 1053 01:14:10,583 --> 01:14:12,000 ‫إنها لا توزع الصحف.‬ 1054 01:14:13,166 --> 01:14:14,333 ‫إليك ما سيحدث.‬ 1055 01:14:14,416 --> 01:14:17,166 ‫سيقتلونك، ثم سيأخذونني.‬ 1056 01:14:17,791 --> 01:14:19,541 ‫في الواقع لا أمانع الجزء الثاني‬ 1057 01:14:19,625 --> 01:14:21,833 ‫إن كان سيقودني إلى ابنتي بشكل أسرع.‬ 1058 01:14:22,291 --> 01:14:24,291 ‫- ماذا يفعلون هنا؟‬ ‫- الاختبار الميداني.‬ 1059 01:14:24,375 --> 01:14:27,125 ‫إن حققوا استقرار المنتج، ‬ ‫سينتجونه على نطاق واسع.‬ 1060 01:14:27,875 --> 01:14:31,583 ‫لذا أيًا كان ما يحدث هنا، ‬ ‫سيبدأ بالحدوث في كل مكان.‬ 1061 01:14:32,583 --> 01:14:34,458 ‫ماذا إذًا؟ هل لابنتك علاقة بالأمر؟‬ 1062 01:14:35,958 --> 01:14:38,083 ‫من أين تظنهم حصلوا على التركيبة؟‬ 1063 01:14:47,208 --> 01:14:48,166 ‫ما الذي تحتاج إليه؟‬ 1064 01:14:49,333 --> 01:14:50,500 ‫هذه ليست معركتك.‬ 1065 01:14:50,583 --> 01:14:51,583 ‫إنها مدينتي.‬ 1066 01:14:52,791 --> 01:14:55,458 ‫يظنون أن بوسعهم اختبار سمومهم‬ ‫على سكان "نيو أورليانز"‬ 1067 01:14:55,541 --> 01:14:57,708 ‫ولن يهتم أحد أو يواجههم بسبب ذلك؟‬ 1068 01:14:57,791 --> 01:15:00,250 ‫سأجعلهم يرون ما سيحدث. ما الذي تحتاج إليه؟‬ 1069 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 ‫أما زالت الحبوب بحوزتك؟‬ 1070 01:15:29,000 --> 01:15:30,333 ‫ماذا حدث للشرطي؟‬ 1071 01:15:45,416 --> 01:15:46,916 ‫خذوا "الرائد" إلى السطح "إيه".‬ 1072 01:15:47,583 --> 01:15:50,083 ‫أريد صعود كل الموظفين وشحن البضاعة‬ ‫بأسرع وقت ممكن.‬ 1073 01:15:50,916 --> 01:15:52,458 ‫ستغادر سفينة "جينيسيس" الليلة.‬ 1074 01:15:56,958 --> 01:15:59,083 ‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ قلت لك أن...‬ 1075 01:15:59,166 --> 01:16:01,541 ‫لقد أرعبتني بشدة وكدت تصيبني بنوبة قلبية!‬ 1076 01:16:01,625 --> 01:16:03,708 ‫- إنهم رجال مسلحون.‬ ‫- لا تمل عليّ الأوامر.‬ 1077 01:16:03,791 --> 01:16:06,250 ‫- أنت لست أبي!‬ ‫- لن نجري هذه المحادثة.‬ 1078 01:16:06,333 --> 01:16:07,166 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1079 01:16:09,625 --> 01:16:11,083 ‫- "آرت" بقبضتهم.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 1080 01:16:12,625 --> 01:16:13,666 ‫أسمحت لهم بأخذه؟‬ 1081 01:16:13,750 --> 01:16:17,166 ‫بل كانت خطته. إنها الطريقة‬ ‫الوحيدة للوصول إلى ابنته.‬ 1082 01:16:17,250 --> 01:16:20,541 ‫- الآن عليّ اقتحام المكان لإنقاذه.‬ ‫- إذًا ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬ 1083 01:16:22,625 --> 01:16:24,000 ‫حسنًا، أتريدين المساعدة؟‬ 1084 01:16:25,041 --> 01:16:25,958 ‫ابقي هنا.‬ 1085 01:16:26,416 --> 01:16:30,166 ‫ضعي هذه في أذنك‬ ‫وأعلميني بكل تفاصيل من يدخل ويخرج. خذيها.‬ 1086 01:16:31,083 --> 01:16:32,041 ‫أنت المراقبة.‬ 1087 01:16:32,750 --> 01:16:33,833 ‫إنه دور مهم.‬ 1088 01:16:40,000 --> 01:16:41,791 ‫اختبار.‬ 1089 01:16:41,875 --> 01:16:42,833 ‫أسمعك.‬ 1090 01:16:42,916 --> 01:16:45,041 ‫لديك بضعة حراس مسلحين أمامك.‬ 1091 01:16:45,500 --> 01:16:46,500 ‫أجل، شكرًا.‬ 1092 01:16:47,166 --> 01:16:49,625 ‫أظن أنه يجدر بك‬ ‫تقليد تمثيل "كلينت إيستوود".‬ 1093 01:16:49,708 --> 01:16:51,708 ‫لن أمثّل شخصية "كلينت إيستوود".‬ 1094 01:16:53,666 --> 01:16:54,583 ‫كيف الحال؟‬ 1095 01:16:55,708 --> 01:16:57,625 ‫- لدي اجتماع في الأعلى.‬ ‫- ابق مكانك.‬ 1096 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 ‫حسنًا.‬ 1097 01:16:58,625 --> 01:17:01,333 ‫تعرف من أكون، صحيح؟‬ ‫سلطة ميناء مدينة "نيو أورليانز".‬ 1098 01:17:01,416 --> 01:17:02,875 ‫تعلم أنني لا أكترث، صحيح؟‬ 1099 01:17:03,375 --> 01:17:05,166 ‫سمعت بسيد الميناء، صحيح؟ إنه رئيسي.‬ 1100 01:17:05,250 --> 01:17:08,583 ‫إن لم يعط رئيسك 10 آلاف دولار لرئيسي، ‬ 1101 01:17:08,666 --> 01:17:10,500 ‫لن تغادر هذه السفينة إلى أي مكان.‬ 1102 01:17:11,208 --> 01:17:13,291 ‫أظن أن السفينة لن تذهب إلى أي مكان.‬ 1103 01:17:13,375 --> 01:17:14,208 ‫لا يصدقك يا "فرانك".‬ 1104 01:17:14,291 --> 01:17:16,875 ‫أظن أنه يجدر بك اعتماد أسلوب‬ ‫"كلينت إيستوود".‬ 1105 01:17:17,083 --> 01:17:17,916 ‫افعلها.‬ 1106 01:17:18,583 --> 01:17:20,708 ‫بحقك، كما تدربت أمام المرآة.‬ 1107 01:17:23,958 --> 01:17:26,500 ‫أظن أن عليك أن تطرح على نفسك سؤالًا واحدًا.‬ 1108 01:17:27,458 --> 01:17:30,208 ‫أسأكون الرجل الذي يتخذ قرارًا سيئًا‬ 1109 01:17:30,291 --> 01:17:32,708 ‫بإرسال الجابي خالي الوفاض، ‬ 1110 01:17:32,791 --> 01:17:34,375 ‫وأجعل الزعيم ينهض من سريره، ‬ 1111 01:17:34,458 --> 01:17:37,083 ‫ليبدأ بإطلاق تهديداته الجهنمية ‬ ‫للمسؤول عن هذا؟‬ 1112 01:17:37,166 --> 01:17:41,250 ‫أم سأكون الرجل الذي يتخذ القرار الصائب‬ 1113 01:17:41,333 --> 01:17:43,833 ‫بالتنحي عن الطريق اللعين، ‬ 1114 01:17:43,916 --> 01:17:47,041 ‫لنعود إلى منازلنا بالموعد لمشاهدة‬ ‫أبرز مجريات مباراة "ساينتس"؟‬ 1115 01:17:47,125 --> 01:17:48,250 ‫أحسنت يا "فرانك"!‬ 1116 01:17:49,458 --> 01:17:50,666 ‫ماذا سيكون قرارك إذًا...‬ 1117 01:17:52,458 --> 01:17:53,291 ‫أيها التافه؟‬ 1118 01:17:55,875 --> 01:17:57,000 ‫أأنا التافه؟‬ 1119 01:17:57,666 --> 01:17:58,958 ‫أتلعثمت بالكلام؟‬ 1120 01:18:00,416 --> 01:18:01,416 ‫انتظر هنا.‬ 1121 01:18:03,416 --> 01:18:04,750 ‫أخبرتك.‬ 1122 01:18:05,875 --> 01:18:06,875 ‫جيد جدًا، صحيح؟‬ 1123 01:18:19,583 --> 01:18:20,541 ‫أين "تريسي"؟‬ 1124 01:18:21,541 --> 01:18:22,958 ‫أنا هنا من أجل "تريسي" فحسب.‬ 1125 01:18:24,708 --> 01:18:25,625 ‫إنها بأمان.‬ 1126 01:18:27,791 --> 01:18:28,625 ‫تعال معي.‬ 1127 01:18:34,791 --> 01:18:36,291 ‫أنت، لدي إجابة لك.‬ 1128 01:18:36,875 --> 01:18:38,208 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1129 01:18:44,250 --> 01:18:45,500 ‫لنخرجه من هنا.‬ 1130 01:18:47,083 --> 01:18:49,083 ‫أعلم أنك تظن أن ما نفعله هنا خاطئ، ‬ 1131 01:18:49,166 --> 01:18:51,958 ‫لكن هل تعرف اسم "هنريتا لاكس"؟‬ 1132 01:18:52,666 --> 01:18:56,458 ‫دخلت "هنريتا لاكس" إلى المستشفى عام 1951‬ 1133 01:18:56,541 --> 01:18:58,916 ‫لاستئصال ورم من عنق رحمها، ‬ 1134 01:18:59,583 --> 01:19:01,416 ‫لكن الطبيب لم يستأصل الورم فقط، ‬ 1135 01:19:01,500 --> 01:19:04,083 ‫بل أخذ خلايا سليمة في تلك العملية.‬ 1136 01:19:04,166 --> 01:19:05,958 ‫"فرانك". مهلًا، أتسمعني؟‬ 1137 01:19:06,041 --> 01:19:07,083 ‫"فرانك"؟‬ 1138 01:19:08,666 --> 01:19:09,791 ‫مرحبًا.‬ 1139 01:19:11,083 --> 01:19:14,166 ‫تلك الخلايا، التي سُرقت من دون موافقتها‬ 1140 01:19:14,250 --> 01:19:17,541 ‫هي أساس كل تقدّم طبي تقريبًا‬ 1141 01:19:17,625 --> 01:19:18,666 ‫في القرن الماضي.‬ 1142 01:19:19,583 --> 01:19:22,166 ‫كل هذا لأن أحدهم ألقى نظرة واحدة‬ ‫على تلك المرأة‬ 1143 01:19:22,250 --> 01:19:23,833 ‫ورأى إمكانياتها الحقيقية.‬ 1144 01:19:24,375 --> 01:19:26,500 ‫نتائج "تريسي" المخبرية مذهلة.‬ 1145 01:19:26,583 --> 01:19:30,833 ‫نتحدث عن قوة دائمة، ‬ ‫الخطوة التالية في التطور البشري.‬ 1146 01:19:38,000 --> 01:19:41,333 ‫كل تطوراتنا العظيمة السابقة‬ ‫نشأت في الظلمات أيها "الرائد".‬ 1147 01:19:42,166 --> 01:19:44,375 ‫الأمر يعود إلى الرواد لإنارة الطريق.‬ 1148 01:19:48,875 --> 01:19:50,750 ‫تلك هي المشكلة أيتها الطبيبة، ‬ 1149 01:19:51,125 --> 01:19:52,333 ‫أنت لست رائدة.‬ 1150 01:19:53,583 --> 01:19:54,708 ‫أنت تاجرة مخدرات.‬ 1151 01:19:55,625 --> 01:19:57,625 ‫ما رأيك أن تأخذي مشروعك العلمي‬ 1152 01:19:58,125 --> 01:19:59,125 ‫وتقحمينه في...‬ 1153 01:20:02,625 --> 01:20:03,958 ‫أمسكوه وأخرجوه من هنا.‬ 1154 01:20:04,625 --> 01:20:05,666 ‫خذوه إلى الأسفل.‬ 1155 01:20:05,750 --> 01:20:08,916 ‫أنقذوا ما استطعتم من المادة الوراثية‬ ‫وتخلصوا من البقية.‬ 1156 01:20:36,083 --> 01:20:37,083 ‫"فرانك".‬ 1157 01:20:37,166 --> 01:20:38,833 ‫لا، يُفترض أن تكوني المراقبة.‬ 1158 01:20:38,916 --> 01:20:40,041 ‫لكنك أُصبت بعيار ناري.‬ 1159 01:20:40,125 --> 01:20:40,958 ‫أجل، أعرف.‬ 1160 01:20:41,041 --> 01:20:42,333 ‫إذًا أنت مضاد للرصاص؟‬ 1161 01:20:42,416 --> 01:20:43,333 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 1162 01:20:44,958 --> 01:20:46,458 ‫من "ألفا 5" إلى قسم العمليات.‬ 1163 01:20:47,250 --> 01:20:48,625 ‫افتح الباب 26.‬ 1164 01:20:49,166 --> 01:20:50,000 ‫تبًا.‬ 1165 01:20:53,500 --> 01:20:54,958 ‫- الأبواب.‬ ‫- افتح الباب 26.‬ 1166 01:20:55,041 --> 01:20:56,250 ‫الأبواب.‬ 1167 01:21:01,416 --> 01:21:02,333 ‫الباب 26...‬ 1168 01:21:08,208 --> 01:21:09,291 ‫أحسنت صنعًا.‬ 1169 01:21:09,375 --> 01:21:11,000 ‫إنهم يأخذونه إلى العنبر السفلي.‬ 1170 01:21:11,083 --> 01:21:12,375 ‫المستوى السفلي الثاني.‬ 1171 01:21:21,708 --> 01:21:23,500 ‫حسنًا، أترى هذا؟‬ 1172 01:21:23,583 --> 01:21:26,083 ‫لكل نقاط التفتيش أبوابها الأمنية الخاصة.‬ 1173 01:21:26,166 --> 01:21:29,250 ‫وإن ضغطت على هذين الزرين، ‬ ‫يُفعّل نظام الإغلاق الكامل.‬ 1174 01:21:29,333 --> 01:21:30,500 ‫أجل، هذا كسجن المقاطعة.‬ 1175 01:21:31,250 --> 01:21:33,666 ‫تعنين إذًا أنك تستطيعين‬ ‫فتح وغلق الأبواب من أجلي.‬ 1176 01:21:33,750 --> 01:21:34,833 ‫أظن هذا.‬ 1177 01:21:36,958 --> 01:21:38,041 ‫- لماذا؟‬ ‫- ابقي هنا.‬ 1178 01:21:38,625 --> 01:21:40,541 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- سأذهب في أثر "آرت".‬ 1179 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 ‫إن واجهت أي متاعب، اهربي.‬ ‫قابليني في مقدمة السفينة.‬ 1180 01:21:44,083 --> 01:21:46,750 ‫سألاقيك هناك إن استطعت.‬ ‫إن لم أستطع، واصلي الهرب.‬ 1181 01:21:46,833 --> 01:21:48,625 ‫لكن هناك حوالي ألف حارس هناك.‬ 1182 01:21:49,916 --> 01:21:51,500 ‫لكنك تعرفين أنني خارق، صحيح؟‬ 1183 01:21:51,583 --> 01:21:53,458 ‫حسنًا، اذهب وكن خارقًا.‬ 1184 01:21:54,750 --> 01:21:56,416 ‫سيصبح الوضع صاخبًا بحق.‬ 1185 01:22:00,000 --> 01:22:01,166 ‫أنت. أخطأت الطريق.‬ 1186 01:22:02,333 --> 01:22:03,208 ‫أعرف!‬ 1187 01:22:10,375 --> 01:22:11,208 ‫صلني بـ"والاس".‬ 1188 01:22:11,916 --> 01:22:13,000 ‫هل "الرائد" آمن؟‬ 1189 01:22:13,583 --> 01:22:14,583 ‫إنه أمام ناظريّ الآن.‬ 1190 01:22:15,083 --> 01:22:17,458 ‫اذهب إلى قسم العمليات‬ ‫واكتشف سبب انطلاق الإنذار.‬ 1191 01:22:17,541 --> 01:22:18,625 ‫سأتكفل بالأمر.‬ 1192 01:22:19,625 --> 01:22:20,750 ‫أتسمعينني يا "روبن"؟‬ 1193 01:22:21,333 --> 01:22:23,250 ‫أسمعك و... أراك.‬ 1194 01:22:24,375 --> 01:22:25,208 ‫الباب 18.‬ 1195 01:22:33,375 --> 01:22:34,583 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1196 01:22:34,666 --> 01:22:35,750 ‫أنا لها.‬ 1197 01:22:36,500 --> 01:22:38,166 ‫حسنًا، إلى أين أتوجه الآن؟‬ 1198 01:22:39,458 --> 01:22:42,458 ‫هناك باب آخر في الطرف الآخر، ‬ ‫إلى اليسار أسفل الدرج.‬ 1199 01:22:43,291 --> 01:22:44,416 ‫"ألفا 1" إلى العمليات.‬ 1200 01:22:44,833 --> 01:22:45,875 ‫افتح الباب 15.‬ 1201 01:22:47,958 --> 01:22:49,333 ‫من "ألفا 1" إلى العمليات.‬ 1202 01:22:49,416 --> 01:22:50,958 ‫الباب 15، افتحه.‬ 1203 01:22:51,041 --> 01:22:52,250 ‫"فرانك"، لدينا مشكلة.‬ 1204 01:22:52,875 --> 01:22:54,125 ‫هيا بنا.‬ 1205 01:23:00,458 --> 01:23:02,750 ‫- ذلك الرجل الضخم قادم من هنا.‬ ‫- أي اتجاه؟‬ 1206 01:23:05,625 --> 01:23:06,708 ‫باتجاهي أنا.‬ 1207 01:23:09,458 --> 01:23:12,583 ‫- كم تحتاج من الوقت لتبدأ الإبحار؟‬ ‫- حوالي 15 دقيقة لمغادرة‬ 1208 01:23:12,666 --> 01:23:14,083 ‫- الرصيف.‬ ‫- لديك 10 دقائق.‬ 1209 01:23:15,583 --> 01:23:16,416 ‫هيا بنا!‬ 1210 01:23:19,333 --> 01:23:21,041 ‫- كدت تصل.‬ ‫- هنا في الأسفل؟‬ 1211 01:23:21,125 --> 01:23:23,500 ‫- أسفل الدرج، الباب الأخير إلى اليمين.‬ ‫- عُلم.‬ 1212 01:23:23,583 --> 01:23:25,000 ‫سأتجه إلى المستوى الثاني.‬ 1213 01:23:30,458 --> 01:23:31,833 ‫"فرانك"، أعتقد أنني وجدتها.‬ 1214 01:23:32,500 --> 01:23:33,500 ‫لا أسمعك يا "روبن".‬ 1215 01:23:33,583 --> 01:23:35,750 ‫"فرانك"، أعرف مكانها.‬ 1216 01:23:35,833 --> 01:23:37,666 ‫صوتك يتقطع. ماذا قلت إنك عثرت عليه؟‬ 1217 01:23:37,750 --> 01:23:38,791 ‫- أي أمر؟‬ ‫- "تريسي".‬ 1218 01:23:38,875 --> 01:23:40,083 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- هل تسمعني؟‬ 1219 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 ‫"روبن"، لا أسمعك.‬ 1220 01:23:41,125 --> 01:23:42,833 ‫صوتك يتقطع. لا أسمعك يا "روبن".‬ 1221 01:23:42,916 --> 01:23:44,041 ‫"(جينيسيس)"‬ 1222 01:23:44,125 --> 01:23:45,833 ‫سطح الأمن، غرفة المحرك...‬ 1223 01:23:46,541 --> 01:23:47,416 ‫عنبر المختبر.‬ 1224 01:23:48,375 --> 01:23:50,333 ‫- ماذا قلت؟ ماذا وجدت؟‬ ‫- هل تسمعني؟‬ 1225 01:23:54,125 --> 01:23:56,541 ‫"فرانك"، احترس، هناك شخص خلفك!‬ 1226 01:24:26,250 --> 01:24:27,416 ‫"فرانك"، الباب!‬ 1227 01:24:27,500 --> 01:24:28,833 ‫جرّه إلى الباب يا "فرانك".‬ 1228 01:24:28,916 --> 01:24:30,000 ‫أسمعتم هذا؟‬ 1229 01:24:31,333 --> 01:24:32,166 ‫هذا صوت‬ 1230 01:24:32,250 --> 01:24:34,625 ‫الفريق التكتيكي الأكثر تطورًا في العالم‬ 1231 01:24:34,708 --> 01:24:35,916 ‫وهو يستولي على سفينتكم.‬ 1232 01:24:36,000 --> 01:24:37,791 ‫"فرانك"، الكم خصيتيه أو ما شابه.‬ 1233 01:24:40,541 --> 01:24:43,166 ‫هيا يا "فرانك". حان الوقت لتكون خارقًا.‬ 1234 01:24:55,708 --> 01:24:56,958 ‫استعدي لإغلاق الباب!‬ 1235 01:24:59,541 --> 01:25:00,500 ‫أغلقيه!‬ 1236 01:25:14,958 --> 01:25:15,958 ‫تبًا!‬ 1237 01:25:18,041 --> 01:25:20,208 ‫"والاس"، ما الذي يجري بالأسفل بحق الجحيم؟‬ 1238 01:25:20,291 --> 01:25:21,208 ‫وافني بالمستجدات.‬ 1239 01:25:22,416 --> 01:25:23,291 ‫الغرفة فارغة.‬ 1240 01:25:23,750 --> 01:25:25,583 ‫خرجت من فتحة الطوارئ.‬ 1241 01:25:25,666 --> 01:25:26,625 ‫قد تكون في أي مكان.‬ 1242 01:25:26,708 --> 01:25:28,166 ‫عد إلى "الرائد".‬ 1243 01:25:28,250 --> 01:25:29,208 ‫سننهي هذا الأمر.‬ 1244 01:25:29,791 --> 01:25:31,041 ‫ليجد أحدكم تلك الطفلة.‬ 1245 01:25:31,458 --> 01:25:32,500 ‫يجب أن نتحرك.‬ 1246 01:25:32,583 --> 01:25:33,458 ‫أستتكفل بمراقبته؟‬ 1247 01:25:37,416 --> 01:25:38,375 ‫أنت. تعال معي.‬ 1248 01:25:49,958 --> 01:25:51,125 ‫إن السفينة جاهزة.‬ 1249 01:25:51,500 --> 01:25:53,041 ‫باشر الإبحار إذًا.‬ 1250 01:26:31,916 --> 01:26:33,583 ‫دعني أسألك شيئًا أيها الضخم.‬ 1251 01:26:36,208 --> 01:26:38,500 ‫ما هو أقوى حيوان على الكوكب؟‬ 1252 01:26:39,583 --> 01:26:40,541 ‫اخرس.‬ 1253 01:26:40,625 --> 01:26:43,583 ‫بعض الناس يظنون أنه الأسد لأنه ضخم، ‬ 1254 01:26:43,666 --> 01:26:44,875 ‫لكنه في الواقع…‬ 1255 01:26:46,625 --> 01:26:47,625 ‫الجمبري ذو المسدس.‬ 1256 01:26:48,333 --> 01:26:50,208 ‫كائن ضئيل الحجم ويبدو مسالمًا، ‬ 1257 01:26:50,958 --> 01:26:54,833 ‫لكنه يضرب بسرعة هائلة‬ ‫لدرجة أنه يبخّر الماء حوله.‬ 1258 01:26:55,875 --> 01:26:59,791 ‫أشد حرًا بـ8 آلاف درجة من سطح الشمس.‬ 1259 01:27:01,500 --> 01:27:02,833 ‫موجات الصدمة، ‬ 1260 01:27:04,500 --> 01:27:06,500 ‫تمزق اللحم عن العظم مباشرة.‬ 1261 01:27:07,375 --> 01:27:08,583 ‫وعندما ينتهي كل شيء...‬ 1262 01:27:09,958 --> 01:27:14,041 ‫وحده السيد "جمبري"‬ ‫يكون جالسًا هناك، يتناول...‬ 1263 01:27:15,375 --> 01:27:16,583 ‫أيًا من المواد المتخلفة.‬ 1264 01:27:18,125 --> 01:27:19,958 ‫وماذا في ذلك؟‬ 1265 01:27:21,041 --> 01:27:21,875 ‫إذًا...‬ 1266 01:27:23,833 --> 01:27:25,916 ‫نحصل على كل هذه القوى من الحيوانات، صحيح؟‬ 1267 01:27:27,041 --> 01:27:28,333 ‫خمّن أي حيوان حصلت عليه؟‬ 1268 01:27:46,583 --> 01:27:47,916 ‫اتخذت القرار الصحيح.‬ 1269 01:27:48,000 --> 01:27:48,958 ‫أنت رجل ذكي.‬ 1270 01:27:49,333 --> 01:27:51,250 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 1271 01:27:52,083 --> 01:27:53,375 ‫اغرب عن وجهي أيها اللعين.‬ 1272 01:27:55,791 --> 01:27:57,208 ‫يجب أن أكون صريحًا، ‬ 1273 01:27:57,291 --> 01:27:59,833 ‫خاب أملي لأننا قبضنا عليك دون قتال.‬ 1274 01:27:59,916 --> 01:28:01,708 ‫مات العديد من أصدقائي بسببك.‬ 1275 01:28:15,958 --> 01:28:16,791 ‫هيا بنا.‬ 1276 01:28:19,500 --> 01:28:21,333 ‫- أهناك ما يضحك؟‬ ‫- لا تتحرك.‬ 1277 01:28:30,958 --> 01:28:31,958 ‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 1278 01:28:32,416 --> 01:28:33,541 ‫على الرحب والسعة.‬ 1279 01:28:34,125 --> 01:28:35,541 ‫هذا مقرف بالمناسبة. هيا بنا.‬ 1280 01:29:06,166 --> 01:29:07,000 ‫"تريسي"؟‬ 1281 01:29:11,291 --> 01:29:12,125 ‫أنا "روبن".‬ 1282 01:29:14,958 --> 01:29:16,250 ‫يجب أن أخرجك من هنا.‬ 1283 01:29:17,625 --> 01:29:18,625 ‫أنا مع والدك.‬ 1284 01:29:19,250 --> 01:29:20,416 ‫يجب أن آخذك إليه.‬ 1285 01:29:22,416 --> 01:29:23,375 ‫إنه هنا.‬ 1286 01:29:25,208 --> 01:29:26,041 ‫حقًا؟‬ 1287 01:29:28,666 --> 01:29:29,500 ‫هل أتى؟‬ 1288 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 ‫كنت واثقة من قدومه.‬ 1289 01:29:38,500 --> 01:29:39,958 ‫حسنًا، سأتفقد الغرفة الأخرى.‬ 1290 01:29:48,958 --> 01:29:49,958 ‫اللعنة!‬ 1291 01:29:50,041 --> 01:29:51,208 ‫توجهوا إلى السطح الآن.‬ 1292 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 ‫- إنها الطريقة الوحيدة لمغادرة السفينة.‬ ‫- حاضر.‬ 1293 01:30:03,208 --> 01:30:05,250 ‫على جميع أفراد الأمن توخي التأهب الأقصى.‬ 1294 01:30:06,083 --> 01:30:10,125 ‫رهينتنا الثمينة مفقودة. هناك عدة دخلاء.‬ ‫أريد مسحًا كاملًا للسفينة.‬ 1295 01:30:12,916 --> 01:30:14,125 ‫علينا أن نواصل التحرك.‬ 1296 01:30:20,625 --> 01:30:22,916 ‫- أذلك صوت "روبن"؟‬ ‫- أجل، إنها في غرفة التحكم.‬ 1297 01:30:23,000 --> 01:30:24,375 ‫أظن أنها تعرف مكان "تريسي".‬ 1298 01:30:25,750 --> 01:30:26,583 ‫الباب 16.‬ 1299 01:30:27,458 --> 01:30:29,541 ‫"روبن"، الباب 16.‬ 1300 01:30:32,750 --> 01:30:34,458 ‫علينا الوصول إلى مقدمة السفينة.‬ 1301 01:30:42,125 --> 01:30:43,208 ‫- "تريسي"؟‬ ‫- "روبن"؟‬ 1302 01:30:43,291 --> 01:30:44,625 ‫أين هي؟ "تريسي"؟‬ 1303 01:30:46,250 --> 01:30:47,125 ‫ماذا يجري؟‬ 1304 01:30:47,208 --> 01:30:49,416 ‫أخبرتها أن تلاقيني عند مقدمة السفينة‬ ‫إن وقع مكروه.‬ 1305 01:30:58,500 --> 01:30:59,333 ‫"تريسي".‬ 1306 01:31:07,625 --> 01:31:08,791 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 1307 01:31:21,291 --> 01:31:22,125 ‫يا "آرت".‬ 1308 01:31:24,166 --> 01:31:25,000 ‫يجب أن نذهب.‬ 1309 01:31:27,166 --> 01:31:28,041 ‫أأنت بخير؟‬ 1310 01:31:28,333 --> 01:31:30,250 ‫لنخرجك من هنا. هيا بنا.‬ 1311 01:31:42,708 --> 01:31:43,791 ‫كم بقي لنا من الوقت؟‬ 1312 01:31:43,875 --> 01:31:45,458 ‫أقل من 5 دقائق وأكثر من 0.‬ 1313 01:31:46,000 --> 01:31:47,875 ‫- أما زلت تملك حبة؟‬ ‫- أجل، أنا أدّخرها.‬ 1314 01:31:49,083 --> 01:31:50,250 ‫تدخرها من أجل ماذا؟‬ 1315 01:31:50,541 --> 01:31:51,750 ‫كملاذ أخير!‬ 1316 01:32:33,166 --> 01:32:34,041 ‫سأهتم بأمره. هيا!‬ 1317 01:32:52,791 --> 01:32:54,125 ‫خذها إلى قارب النجاة!‬ 1318 01:32:54,208 --> 01:32:55,125 ‫هيا بنا!‬ 1319 01:33:05,875 --> 01:33:06,708 ‫أين "روبن"؟‬ 1320 01:33:07,666 --> 01:33:08,500 ‫لا أعرف.‬ 1321 01:33:08,833 --> 01:33:10,458 ‫حسنًا، سنركض. أأنت مستعدة؟‬ 1322 01:33:10,541 --> 01:33:11,916 ‫ابقي بقربي. هيا!‬ 1323 01:33:20,583 --> 01:33:22,458 ‫هيا! والدك خلفنا مباشرة.‬ 1324 01:33:25,083 --> 01:33:26,541 ‫لا تطلقوا النار على الفتاة!‬ 1325 01:33:33,166 --> 01:33:34,208 ‫إنها عالقة!‬ 1326 01:33:40,375 --> 01:33:41,791 ‫- الآن!‬ ‫- الآن!‬ 1327 01:33:45,875 --> 01:33:46,875 ‫أجل!‬ 1328 01:33:49,333 --> 01:33:50,541 ‫أراك عند قارب النجاة.‬ 1329 01:34:22,041 --> 01:34:24,166 ‫- أين "روبن"؟‬ ‫- ظننت أنها معك.‬ 1330 01:34:24,250 --> 01:34:25,125 ‫أيها "الرائد"!‬ 1331 01:34:26,708 --> 01:34:27,958 ‫توقف أيها "الرائد"!‬ 1332 01:34:29,833 --> 01:34:31,000 ‫أترى من لدي هنا؟‬ 1333 01:34:31,666 --> 01:34:32,541 ‫ابتعد عني!‬ 1334 01:34:34,083 --> 01:34:35,541 ‫أريد "تريسي" هنا الآن.‬ 1335 01:34:35,625 --> 01:34:37,791 ‫- أعطني الحبة.‬ ‫- لن يكون لها تأثير عليك.‬ 1336 01:34:38,791 --> 01:34:40,333 ‫- يجب أن أكون أنا.‬ ‫- لا يا أبي.‬ 1337 01:34:40,416 --> 01:34:43,458 ‫- تعرف ما سيحدث إن فعلت ذلك.‬ ‫- سأقتلها في الحال يا "آرثر"، ‬ 1338 01:34:43,541 --> 01:34:44,625 ‫أمامك مباشرة.‬ 1339 01:34:45,041 --> 01:34:47,750 ‫أحبك أكثر من أي شيء في العالم، أفهمت؟‬ 1340 01:34:48,291 --> 01:34:51,125 ‫أحبك، لكن يستحيل أن أتخلى عنها.‬ 1341 01:34:52,416 --> 01:34:54,625 ‫اخرجوا جميعًا من السفينة الآن!‬ 1342 01:34:56,291 --> 01:34:57,916 ‫أصغ، إن حدث خطب ما، ‬ 1343 01:34:58,000 --> 01:34:59,916 ‫أغرق السفينة واخرجوا من هنا، مفهوم؟‬ 1344 01:35:00,000 --> 01:35:01,000 ‫حسنًا.‬ 1345 01:35:01,708 --> 01:35:02,666 ‫سأنهي هذا الأمر.‬ 1346 01:35:32,625 --> 01:35:33,541 ‫لا تطلقوا النار.‬ 1347 01:35:51,333 --> 01:35:53,500 ‫أريد "تريسي" هنا الآن.‬ 1348 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 ‫انتظر.‬ 1349 01:36:01,375 --> 01:36:03,458 ‫- "روبن"، أأنت بخير؟‬ ‫- لا تتحدث إليها.‬ 1350 01:36:03,541 --> 01:36:05,375 ‫دعيني أخبرك بشيء يا "روبن".‬ 1351 01:36:05,458 --> 01:36:06,666 ‫قمت بعمل رائع.‬ 1352 01:36:06,750 --> 01:36:08,208 ‫لقد أنقذت حياة ابنتي.‬ 1353 01:36:09,083 --> 01:36:10,625 ‫والآن أصغي أيتها الطبيبة.‬ 1354 01:36:11,041 --> 01:36:12,291 ‫لديك فرصة واحدة.‬ 1355 01:36:12,875 --> 01:36:15,666 ‫إن أطلقت سراحها، سأدعك تعيشين.‬ 1356 01:36:16,958 --> 01:36:18,750 ‫هذا ليس تفاوضًا.‬ 1357 01:36:18,833 --> 01:36:19,666 ‫لا.‬ 1358 01:36:20,416 --> 01:36:21,458 ‫إنه شيء آخر.‬ 1359 01:36:22,791 --> 01:36:24,291 ‫أخبرتك بما سيحدث، أليس كذلك؟‬ 1360 01:36:25,541 --> 01:36:26,666 ‫والآن أخبريني...‬ 1361 01:36:28,541 --> 01:36:29,708 ‫أأنا كاذب؟‬ 1362 01:36:39,583 --> 01:36:40,666 ‫ابتعدوا!‬ 1363 01:38:20,916 --> 01:38:21,791 ‫أنت.‬ 1364 01:38:32,083 --> 01:38:33,791 ‫هيا يا أبي.‬ 1365 01:38:54,916 --> 01:38:56,000 ‫أبي، بحقك!‬ 1366 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 ‫أبي.‬ 1367 01:39:05,750 --> 01:39:07,041 ‫أبي، هيا.‬ 1368 01:39:18,500 --> 01:39:19,500 ‫أبي؟‬ 1369 01:39:19,583 --> 01:39:21,208 ‫أجل!‬ 1370 01:39:24,708 --> 01:39:25,833 ‫شكرًا لك.‬ 1371 01:39:26,916 --> 01:39:27,875 ‫انهض.‬ 1372 01:39:34,458 --> 01:39:35,375 ‫أأنتم مستعدون؟‬ 1373 01:40:02,750 --> 01:40:06,250 ‫"تريسي"، أتظنين أنك تستطيعين‬ ‫علاج جرح طلق ناري؟‬ 1374 01:40:22,666 --> 01:40:24,791 ‫صباح الخير يا سكان "نيو أورليانز"!‬ 1375 01:40:24,875 --> 01:40:28,750 ‫من قال إنه سيهزم فريق "ساينتس"؟‬ 1376 01:40:28,833 --> 01:40:31,291 ‫حقًا حدثت الكثير من الإثارة‬ ‫في ملعب القبة ليلة أمس.‬ 1377 01:40:31,375 --> 01:40:33,125 ‫لكن الإثارة كانت أكبر في المدينة.‬ 1378 01:40:33,208 --> 01:40:37,208 ‫أسمعتم عن التفجيرين ليلة أمس بعد المباراة؟‬ 1379 01:40:37,291 --> 01:40:40,708 ‫يقول خفر السواحل إنهم لا يستطيعون العثور‬ ‫على أي أثر للسفينة، ‬ 1380 01:40:40,791 --> 01:40:45,291 ‫ثم ليس لدى شرطة "نيو أورليانز" ‬ ‫أي تعليق عن ذلك.‬ 1381 01:40:46,000 --> 01:40:47,166 ‫ما خطوتك التالية إذًا؟‬ 1382 01:40:48,250 --> 01:40:51,083 ‫أظن أنني أولًا سأجري محادثة مطولة‬ ‫مع نقيبي‬ 1383 01:40:51,416 --> 01:40:54,500 ‫ثم ربما أبحث عن صحفي ‬ ‫يسعى لنشر تحقيقه الصحفي المدوي القادم.‬ 1384 01:40:55,250 --> 01:40:56,875 ‫إن فضحتهم، لا يمكنك التراجع.‬ 1385 01:40:56,958 --> 01:40:57,791 ‫أجل.‬ 1386 01:40:57,875 --> 01:41:01,250 ‫لنر هؤلاء الأوغاد يحاولون الاختباء‬ ‫عندما يعرف الجميع ما يفعلونه.‬ 1387 01:41:04,958 --> 01:41:06,125 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 1388 01:41:07,958 --> 01:41:09,375 ‫أتظن أن الأمر انتهى بالفعل؟‬ 1389 01:41:13,041 --> 01:41:13,916 ‫نعم بالنسبة إلي.‬ 1390 01:41:16,333 --> 01:41:17,291 ‫حان وقت الذهاب.‬ 1391 01:41:18,791 --> 01:41:19,625 ‫أنت.‬ 1392 01:41:20,666 --> 01:41:21,541 ‫اذهبي إلى شاحنتي.‬ 1393 01:41:22,666 --> 01:41:24,166 ‫احرصي على تفقد الصندوق.‬ 1394 01:41:24,875 --> 01:41:26,208 ‫أتذكرين ما قلته؟‬ 1395 01:41:32,125 --> 01:41:34,250 ‫هناك شيء رائع بداخلك يا "روبن".‬ 1396 01:41:36,916 --> 01:41:37,750 ‫استخدميه.‬ 1397 01:41:51,958 --> 01:41:52,791 ‫تفضلي.‬ 1398 01:41:52,875 --> 01:41:54,666 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا يبدو لك؟‬ 1399 01:41:57,125 --> 01:41:57,958 ‫"فرانك".‬ 1400 01:41:58,375 --> 01:42:00,041 ‫لماذا هاتف أمي بحوزتك يا صاح؟‬ 1401 01:42:00,125 --> 01:42:01,125 ‫إنها قصة طويلة.‬ 1402 01:42:01,666 --> 01:42:02,500 ‫جديًا.‬ 1403 01:42:02,833 --> 01:42:03,666 ‫"فرانك"!‬ 1404 01:43:02,375 --> 01:43:03,958 ‫"حساء الطماطم"‬ 1405 01:43:05,500 --> 01:43:06,333 ‫أحبك يا أمي.‬ 1406 01:43:10,208 --> 01:43:11,208 ‫أحبك أيضًا.‬ 1407 01:43:15,750 --> 01:43:18,833 ‫أنا على وشك إطراب آذانكم بهذه الأغنية.‬ 1408 01:43:18,916 --> 01:43:20,000 ‫إنها أول أغنية فردية‬ 1409 01:43:20,083 --> 01:43:23,375 ‫من المغنية الجديدة "إم سي روبن رايلي"، ‬ ‫تستضيف "تشيكا" فيها.‬ 1410 01:43:23,458 --> 01:43:24,375 ‫هيا بنا!‬ 1411 01:51:33,000 --> 01:51:36,416 ‫ترجمة "ريان كحل"‬