1 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 Mi? Testőrök nélkül volt a kocsmában? 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 A legjobb rész még csak most jön. 3 00:00:40,207 --> 00:00:42,125 Mire feleszmélek, már a hotelben vagyunk, 4 00:00:42,209 --> 00:00:44,920 és a cicimet kenegeti egy kis ajándékszappannal. 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 Őrület, mert nem is vonzódom hozzá. 6 00:00:47,548 --> 00:00:48,590 Lapos a segge. 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 - Neked a segg fontos. - Pontosan. 8 00:00:50,717 --> 00:00:54,137 Az én pasimnak legyen segge. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,514 Az sem érdekel, ha analfabéta. 10 00:00:57,057 --> 00:01:00,978 Azt viszont leszögezném, hogy Barack Obama ájultra kúrt. 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 - Mi van? - És még csak nem is élveztem. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Végig baszkurált a lelkiismeret Michelle miatt. 13 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Mondtam, hogy ne olvasd el a könyvét. Minden fantáziálásomat hazavágta. 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 A béna szabású farmert leszarom, de Sasha és Malia kísértenek. 15 00:01:15,409 --> 00:01:18,412 - Most milyen volt a farka? - Magabiztos és méltóságteljes. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 Elnökhöz méltó farok. 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,291 - Zuhanyzol először? - A hajad miatt neked tovább tart. 18 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Száraz sampon, és jó napot! 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 Miért? Nem is zsíros. Jó az. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,130 Komolyan? 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 Miért jobb a szex álmomban, mint a valóságban? 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,094 Mert akkor mennek el, amikor akarod. 23 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 Anyukám, ez nagyon igaz! 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,557 Ha én végeztem, akkor ő is! 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 FELSŐ TAGOZAT 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 Mia & Mel Öribarik 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,741 KÖZÉPISKOLA 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 Mia & Mel átalakít a szalagavatóra! 29 00:01:59,411 --> 00:02:01,830 EGYETEM 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 DIÁKÖNKORMÁNYZATI ÓRÁK: 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,751 M&M szépségtanácsai Kedd, 18.00 - 23-as szoba 32 00:02:07,544 --> 00:02:11,590 START-UP VÁLLALKOZÁS A GARÁZSBAN 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,635 ÁTALAKULÁS A GARÁZSBAN Beindulóban a helyi lányok vállalkozása! 34 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 Mia & Mel Ma nyitunk 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,227 Őrületes nyitási akciók 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,978 Jól megy a Mia & Mel cégnek... 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Mint egy főnök 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,369 - Szia! - Hahó! 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,955 - Milyen volt az estéd, Syd? - Finom volt a szendó? 40 00:02:43,956 --> 00:02:46,416 Nos, megettem az egészet. 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,712 És csak a végén jöttem rá, nem vettem ki a sajtszeletek közül a papírt. 42 00:02:50,796 --> 00:02:52,381 Most szorulásom van. 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Egy kis plusz rost nem árt. 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,552 Egy regénnyit fogsz szarni. 45 00:02:56,635 --> 00:02:57,970 Nagyon remélem. 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,015 Várj, Syd, átvehetem egy picit? 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Ezt kapd ki! A legjobb sminkmester tupíroz fel. 48 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Az egyik tulaj! 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 - Szeva, B! - Helló, csaj, mizu? 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 Végeztél az utolsó adag szilvás rúzzsal? 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,442 Aha. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Jesszusom! 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,823 - Mikor keverte ezt Mia? Gyönyörű! - Tudom. Zseni a csaj. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Dühítően. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 Ezek még nincsenek kész. 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,537 Nem végzett a szempillafestékkel? 57 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Nem szeretem beköpni az élettársadat, akivel nem dugsz. 58 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Ó, dehogynem szereted, Barret. 59 00:03:28,959 --> 00:03:31,795 Füves csokit majszolt, és aszonta, holnap befejezi. 60 00:03:32,296 --> 00:03:35,090 Oké, majd megcsinálom. 61 00:03:35,174 --> 00:03:37,801 - Mire fel a puccos smink? - Bálba megyek. 62 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 Bálba! Milyen színű a ruhád? 63 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Fehér-arany. 64 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 Oké, először tudjuk le a szemöldöködet! 65 00:03:44,474 --> 00:03:46,143 LEJÁRT SZÁMLA 66 00:03:46,226 --> 00:03:49,771 Remek ívük van, ne nagyon szedegesd, jó? 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,232 Mer' ma a vastag a menő. 68 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 - Gyönyörű! - Köszönöm. 69 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 - Bált hallottam emlegetni? - Igen. 70 00:03:56,987 --> 00:03:59,281 - Megnézhetem magam? - Nem, míg el nem ismétled: 71 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 "Kőkemény ribanc vagyok. Nézz rám, és hódolj be!" 72 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Anyud előtt ne káromkodj! 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 Végzős vagyok. Hagyjál már, baszki! 74 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Ó, elnézést! 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Oké. 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,835 Kőkemény ribanc vagyok. Nézz rám, és hódolj be! 77 00:04:11,919 --> 00:04:13,712 Igen! Nézd meg magad! 78 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 Jesszusom! 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,466 Ez én vagyok! 80 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 És semmi szex ma este! 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,637 Szalagavatón kúrni nagyon gáz. 82 00:04:21,720 --> 00:04:24,139 A pasid táncol, és megizzad, 83 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 az meg beszorul az övkendő alá, 84 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 aztán leszabadul a pöcse környékére, te meg holnap gombás sunával ébredsz. 85 00:04:29,520 --> 00:04:31,313 Nem akarod tudni, milyen az. 86 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 A puncid meg csak egy ideig szűk, 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,652 ne pazarold el egy szar numerára! 88 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Ámen! 89 00:04:40,906 --> 00:04:42,741 Mindent nagyon köszönök! 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,326 - Szívesen! - Szevasz, bébi! 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,787 - Csodaszép vagy! - Jó mulatást! Óvszerrel! 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 De ha bekapod a legyet, hívd Miának! 93 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 Nem teljes összeget fizetett. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,835 Tündibündis kedvezményt kapott. 95 00:04:53,585 --> 00:04:54,795 Ezt már megbeszéltük. 96 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 Így is alig tudunk talpon maradni. 97 00:04:57,005 --> 00:04:59,800 Ugyan már! Az Egyéjszakás Kaland csomagot viszik mint a cukrot. 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 Nem győzök eleget csinálni belőle. 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 Tudom. Lehet, ez a baj. 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,974 Ha nem lehet kapni, attól lesz igazán menő. 101 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 Ja, a népek szeretik, ha nemet mondanak nekik. 102 00:05:09,685 --> 00:05:11,520 Minőségben utazunk, nem? 103 00:05:11,603 --> 00:05:14,565 Ugye, nem akarjuk a hírnevünket beleállítani a földbe? 104 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 Jó, igaz, jogos. 105 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Remek. Na, mi megyünk Kim babavárójára. Holnap ütközünk! 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,992 Igazából nem is, jövünk vissza délután. 107 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Oké, akkor holnap! 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,140 Kim háza megnőtt, vagy mi? 109 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 Tuti berakatott magának egy olyan japán budit, 110 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 ami megszárítja a sunádat. 111 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 Azta! 112 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 Jó lehet lóvésnak lenni. 113 00:05:58,859 --> 00:05:59,902 Sziasztok! 114 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Olyan cukik vagytok, hogy mindig kisminkeltek minket! 115 00:06:08,619 --> 00:06:10,537 Mert azt akarjuk, amit ti: jól kinézni. 116 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 - Remekül festesz terhesen is. - Ó, köszi! 117 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 Remekül is érzem magam. 118 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Majd elmúlik. 119 00:06:17,503 --> 00:06:21,715 Ó, a kicsi Ryder! Megzabálom azt a dagi kis lábát! 120 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Minden morzsa beleragad a zsírpárnái közé. 121 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 Ismerős helyzet, anyukám. 122 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Hahó! 123 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Ez aztán az időzítés! 124 00:06:29,806 --> 00:06:32,476 - Hová tegyem? - Itt jó lesz. Jöjjön csak! 125 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 Mivel készültetek? 126 00:06:34,436 --> 00:06:38,065 Ez az apróság... megmutatja a jövődet. 127 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Mi a... 128 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Jézusom! 129 00:06:43,320 --> 00:06:45,864 Ez a vagina éppen megeszi a szerencsétlen kölyök fejét? 130 00:06:45,948 --> 00:06:48,408 A csokiszórás a bozótos? 131 00:06:48,492 --> 00:06:51,370 Jesszusom, ez gyönyörű! 132 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 A vaginád tortamásában gyönyörködsz? 133 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Kiköpött mása a nunimnak. 134 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 Kivéve, hogy már legyantáztattam. 135 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 Megkönnyítem a doki dolgát. 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,550 Tök figyelmes tőled. Nálam dzsungelharc volt. 137 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 Ti hogy nem vágytok rá? 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,597 - Mufftortára? - Nem, gyerekre! 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 - Nekünk a cégünk a gyerekünk. - Bezony ám! 140 00:07:13,392 --> 00:07:14,977 Értem én, de aggódom, 141 00:07:15,060 --> 00:07:17,813 hogy a végén kiöregedtek a gyerekvállalási korból. 142 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 - Még ráérünk. - Janet Jackson 50 évesen pottyantott. 143 00:07:20,566 --> 00:07:23,944 Így van. Lehetsz egyszerre sikeres a munkában és az anyaságban. 144 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 Nekem is megy. 145 00:07:25,737 --> 00:07:27,406 Bár kibaszottul stresszes! 146 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 Múltkor azt álmodtam, hogy Ryder a földön kúszott, 147 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 ami tele volt egércsapdákkal. 148 00:07:33,328 --> 00:07:37,875 Apránként megcsonkították szegényemet, míg végül semmi nem maradt belőle. 149 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 Anyának lenni kurva jó! 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 És hogy megy a bolt? 151 00:07:43,547 --> 00:07:46,884 Nem szarunk aranyat, de azért hasítunk. 152 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Igazán? Tényleg? 153 00:07:48,886 --> 00:07:50,762 - Az jó. - Akkor... jól megy? 154 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 A netes eladási számok prímák. 155 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 És a szalonba is járnak szép számmal? 156 00:07:55,309 --> 00:07:58,604 Beindult a báli szezon, úgyhogy ömlenek a csitrik. 157 00:07:58,687 --> 00:08:01,148 - Egyszer nézzetek majd be! - Feltétlenül. 158 00:08:01,773 --> 00:08:04,276 Köszönjük, Margot néni! 159 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 Lássuk a következőt! 160 00:08:06,361 --> 00:08:09,615 - Ez Mel és Mia ajcsija. - Istenkém! 161 00:08:11,366 --> 00:08:14,161 "A babuci első sminkkészlete." 162 00:08:14,244 --> 00:08:15,621 De édi! 163 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 Egy icipici rúzsocska. 164 00:08:18,207 --> 00:08:20,626 Direkt babáknak. Karcsúsítja a pofijukat. 165 00:08:21,293 --> 00:08:24,087 - Az nekem is jól jönne. - Ja. 166 00:08:24,171 --> 00:08:26,131 A mindenit, de ötletes! 167 00:08:26,215 --> 00:08:27,758 - Honnan van? - Mi csináltuk. 168 00:08:27,841 --> 00:08:30,344 - Saját sminkcégünk van. - Jaj, de jó! 169 00:08:30,427 --> 00:08:35,097 A legkisebb lányom négymillió dollárért adta el az ionizált vizes cégét. 170 00:08:36,517 --> 00:08:38,143 Ti már felbecsültettétek a céget? 171 00:08:38,434 --> 00:08:40,187 Nem, még nem, Margot néni. 172 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 Sebaj, úgyis sok nyűggel jár, 173 00:08:42,813 --> 00:08:44,775 csak hát a kicsikém maximalista. 174 00:08:44,858 --> 00:08:48,111 Tavaly már meg is született az első gyereke. 175 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 Szívből gratulálunk, Margot mami! 176 00:08:53,534 --> 00:08:54,868 Köszönöm. 177 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 Kiállhatatlan vén spiné! 178 00:08:58,163 --> 00:09:02,042 Mire veri magát? Hogy naphosszat a vén fasz férjét feji? 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 Csipálom, amikor így begőzölsz. 180 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 De miért nem olvasol be az ilyenek arcába? 181 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 - Mert az a te reszortod. - Jól beszélsz. Bízd ide! 182 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Fingja se volt, miről pofázik! 183 00:09:13,262 --> 00:09:15,055 "A lányom atomizált vize..." 184 00:09:15,138 --> 00:09:17,266 - Mármint ionizált. - Nem atomizált? 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 Nem, ionizált vizet mondott az öreglány. 186 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 Ami helyrepofozza az emberek pH-ját. 187 00:09:21,979 --> 00:09:23,564 Idegesítő szipirtyó. 188 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 És tény, ami tény: a lánya egy kurva. 189 00:09:27,442 --> 00:09:30,529 Ez a nagy büdös igazság. Megmondjam, hogy néz ki a nyanya? 190 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 Mint egy szanaszét cuccolt Betty White. 191 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 Szerintem meg kiköpött George Washington. 192 00:09:36,326 --> 00:09:39,872 Kajak! Mint a faszi a zabpelyhes dobozon! 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,169 Ha meglátom a banyát, egyből vizet akarok forralni. 194 00:09:48,881 --> 00:09:51,300 - Kinyitom az ablakot. - Istenesen befüstöltünk. 195 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 Banyek, de zabálnék most egy kis zabpelyhet! 196 00:09:55,262 --> 00:09:58,849 Egy kis vajjal meg barnacukorral, vágod? 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 Rohadtul kajás lettem. 198 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 Ez belőled jött? 199 00:10:04,563 --> 00:10:05,814 Ryderből. 200 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 - He? - Nicsak, ki van itt! Szia! 201 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 - Eloltsam? - Adj még egy slukkot! 202 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 - Nesze! - Azta! 203 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 Banyek! 204 00:10:15,616 --> 00:10:17,075 - Meg se mukkant. - Ja. 205 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Észre se vettük, hogy itt van. 206 00:10:18,952 --> 00:10:21,205 - Oltsad már el azt a szart! - Jaj, bocsi! 207 00:10:22,539 --> 00:10:24,625 - Baszki, csajszi! - Picsába! 208 00:10:24,708 --> 00:10:26,168 Bassza szellő! 209 00:10:26,960 --> 00:10:29,588 Olyan, mintha gandzsázna a kis pulya. 210 00:10:30,714 --> 00:10:33,634 Ácsi, várj! Ne vedd még el tőle! 211 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Lövök róla egy képet. Ezt kapd ki! 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 - Öcsém! - Rémes emberek vagyunk. 213 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Francokat vagyunk rémesek! Úgy alszik, mint a tej. 214 00:10:40,599 --> 00:10:42,976 Lehet, hogy valami észkombájn lesz belőle. 215 00:10:47,731 --> 00:10:51,652 Ne irtózz a kölyköktől! Sasold meg Rydert! Úgy alszik, mint... 216 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Basszuskulcs, ezek ide jönnek! El kell bújnunk. 217 00:10:55,239 --> 00:10:56,698 Egy alvó baba látványa... 218 00:10:56,782 --> 00:10:58,325 Másszunk ki az ablakon! 219 00:10:59,660 --> 00:11:01,745 Gyerünk, mozgás, igyekezz! 220 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Oké. 221 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Imádom a barátainkat, de nem akarom, hogy kioktassanak. 222 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 Szerintem bele tudok ugrani a medencébe. Ugorjunk! 223 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 - Sikerülhet. - Lófaszt! 224 00:11:13,882 --> 00:11:15,551 Gyere! Ugorjunk! Háromra! 225 00:11:15,634 --> 00:11:19,304 Mi ez a szag? Ez fű? Kim! 226 00:11:19,388 --> 00:11:22,307 Ne már, valaki füvezett idebent! 227 00:11:22,391 --> 00:11:24,977 Ki dzsojázik egy baba mellett? 228 00:11:25,060 --> 00:11:27,145 - Kim! - Mi történt? 229 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 Van valaki az ablakban? 230 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Ez meg mi a tetves faszom? 231 00:11:33,569 --> 00:11:34,695 Hali! 232 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 Nagyon baba a bulid, Kim! 233 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 - Mit csináltatok? - Semmit! 234 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 Tökre sajnálom! De Ryder nem szívott. 235 00:11:41,869 --> 00:11:43,662 - Mi? - Vagy csak egy keveset. 236 00:11:43,745 --> 00:11:46,915 Bedrogoztátok a kicsikémet? 237 00:11:46,999 --> 00:11:48,750 Dehogy, kutya baja, nem állt be. 238 00:11:48,834 --> 00:11:51,253 Engem miért nem hívtatok spanglizni? 239 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 Nőjetek fel! Már nem az egyetemen vagyunk. 240 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Egyikőtök se jobb nálunk, picsák! Nektek is vannak szarságaitok. 241 00:11:57,885 --> 00:11:59,636 Megmondjam, mink van még? Otthonunk. 242 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Mert nem sajnáljuk a pénzt könyvelőre. 243 00:12:01,680 --> 00:12:05,684 Mi nem egy fos program próbaverziójával töltjük ki az adóbevallásunkat! 244 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 Legalább vennétek meg a licencet! 245 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 - Egy csődtömeg vagy, Mel. - Ne szóljál be! 246 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Közölném veletek, hogy Mel a barátom, és jó ember. 247 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 Neki köszönhetően van szalonunk, 248 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 mert ő kapott hitelt! 249 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Sz'al kurvára ne sértegesd a barinőmet! 250 00:12:19,031 --> 00:12:22,451 Nevetségesek vagytok, baszd meg! Egy rakás szar az életetek, majomparádék! 251 00:12:23,452 --> 00:12:27,122 Nesze neked majomparádé, ribanc! 252 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 - Mit csinálsz? - Nyugi, nem hagyom kárba veszni. 253 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Repül az új sörényed, Margot anyó! 254 00:12:32,586 --> 00:12:34,630 Húzzunk a rákba! Gyere, csajszi! 255 00:12:42,221 --> 00:12:44,848 - Póthaja volt? - Szokás a fekáknál. 256 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Forgasd, csapasd Csapasd, bébi! 257 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Mia! 258 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Forgasd azt a palát Forgasd 259 00:12:54,608 --> 00:12:55,734 Forgasd 260 00:12:55,817 --> 00:12:58,070 Csapasd, csapasd Forgasd, csapasd 261 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Figyu, ez nekem túl hangos. 262 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Rohadtul hangosak vagytok. Halkabban! 263 00:13:03,116 --> 00:13:06,203 - Megjött a másik M&M cukorka! - Mi? 264 00:13:06,286 --> 00:13:09,581 Mindkettőtök neve M betűvel kezdődik, és édibédi barátnők vagytok! 265 00:13:09,665 --> 00:13:12,292 Ezt ne, Harry! Kedves tőled, de ne! 266 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 Bocs, ha felvertünk éjjel a töcsköléssel. 267 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 - Úgy aludtam, mint a bunda. - Akkor jó. 268 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 Le kellett dolgoznom a két szelet sunatortát tegnapról. 269 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 Harry farkán pörögve. 270 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 Amúgy Harry teste olyan csupasz és sima, mint a babapopsi. 271 00:13:28,100 --> 00:13:29,601 A szőrös faszik az eseteim, de... 272 00:13:29,685 --> 00:13:32,396 Ugye tudod, hogy mindent hall? Itt áll előtted. 273 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 Nyugi, nem sértődök be. 274 00:13:34,189 --> 00:13:36,275 Mia meg én full őszinték vagyunk egymással. 275 00:13:36,358 --> 00:13:38,861 Ez az eddigi legegészségesebb viszonyom. Semmi kötöttség. 276 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 Tökre örülök nektek! 277 00:13:42,281 --> 00:13:46,159 Folyton bánkódik, mert prűd családban nőtt fel. 278 00:13:46,243 --> 00:13:48,704 Szerencsére anyukád mindenről felvilágosított. 279 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 Mia anyuja nagy arc volt. 280 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 - Mesélj róla! - Állati menő volt. 281 00:13:52,291 --> 00:13:54,751 A halála után ránk hagyta a házát. 282 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 - Imádlak, muter! - Én is! 283 00:13:56,420 --> 00:13:57,754 A te anyád mit tol, Mel? 284 00:13:57,838 --> 00:14:00,048 - Főleg methet. - Ja, ő főzi. 285 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Büszke drogosként éli napjait. 286 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 Kicsit sötét a humora, de imádom. 287 00:14:05,971 --> 00:14:07,222 Megdobsz egy palával, tesó? 288 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Nicsak, Mel! 289 00:14:11,476 --> 00:14:15,189 Úgy fest, nem csak nálam volt dugi buli tegnap éjjel. 290 00:14:15,272 --> 00:14:17,274 - Szia! - Hali! 291 00:14:17,357 --> 00:14:18,192 Figyu! 292 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Menned kéne, mert indulok a templomba. 293 00:14:22,779 --> 00:14:25,782 Hű, okés. Majd hívhatlak? 294 00:14:25,866 --> 00:14:28,285 Nem, de azért köszi. 295 00:14:29,077 --> 00:14:30,204 Ég veled! 296 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Arra van az ajtó. 297 00:14:36,585 --> 00:14:37,878 Oké. 298 00:14:40,797 --> 00:14:43,800 Csórikám, ez is a pöcsével osztozik a maréknyi eszén? 299 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 - Hagyjuk is! - Irigyellek titeket. 300 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Én is tökre laknék a haverjaimmal öregkoromban. 301 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 - Ez fájt. - Én meg se hallom, amit mond. 302 00:14:52,601 --> 00:14:54,520 Csak arra tudok gondolni, 303 00:14:54,603 --> 00:14:57,189 ahogy a hamvas ajkaival fényesre nyalja a nyílásaimat. 304 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 A barátainknak már házuk, családjuk és teljes életük van. 305 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Nem furi, hogy még lakótársak vagyunk? 306 00:15:04,780 --> 00:15:07,866 Kit izgat, hogy együtt lakunk? Belevaló bigék vagyunk, 307 00:15:07,950 --> 00:15:10,410 mint a Wonder Womant nevelő amazonok. Egy törzs vagyunk. 308 00:15:10,494 --> 00:15:12,120 Aha, értem. "Egy törzs"? 309 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 Naná! 310 00:15:13,539 --> 00:15:15,832 Nem szégyen, hogy a karrierünk az első. 311 00:15:15,916 --> 00:15:17,876 A pasiknál is így van. 312 00:15:17,960 --> 00:15:21,797 A belünket is kidolgozzuk, saját szalonunk van... Hasítunk. 313 00:15:22,297 --> 00:15:26,051 Mint látja, sminkelünk feketéket és fehéreket is. 314 00:15:26,552 --> 00:15:28,262 Nincsenek előítéleteink. 315 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 Kiket látnak szemeim! 316 00:15:30,222 --> 00:15:31,640 Üdv, hölgyeim! 317 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 Megjöttek a géniuszok! 318 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Furán viselkedsz. 319 00:15:37,145 --> 00:15:41,275 Épp a céges honlapunk újdonságait ecseteltük Joshnak. 320 00:15:41,358 --> 00:15:44,069 Mivel Josh... szakmabeli. 321 00:15:44,152 --> 00:15:45,571 Bocs, de nincs felvétel. 322 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Mindenki befutott? Ellenőrizzük! 323 00:15:47,698 --> 00:15:49,199 Mia? Mel? 324 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 Pompás. 325 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 És Sydney is itt van. Barrettel karöltve. 326 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 Te meg ki a péló vagy? 327 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Claire Luna nevében érkeztem. 328 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 Az Oviedo Beautytól? 329 00:15:59,084 --> 00:16:01,837 Az Oviedo Enterprises Internationaltől, pontosabban. 330 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 Hogyne. 331 00:16:03,172 --> 00:16:06,466 Claire az utóbbi hónapokban érdeklődve figyelte a netes forgalmatokat. 332 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 És ez a termék... tutkeráj. 333 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 EGYÉJSZAKÁS KALAND PAKK 334 00:16:10,179 --> 00:16:14,391 Igen, az Egyéjszakás Kaland csomagunkban minden benne van, ami kellhet. 335 00:16:14,474 --> 00:16:16,185 - Nagyon viszik. - Claire-nek bejön. 336 00:16:16,268 --> 00:16:19,938 Ezért szeretne találkozni veletek, ahogy ideje engedi, 337 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 ugyanis befektetne a cégetekbe. 338 00:16:21,607 --> 00:16:23,859 Mi? Ez komoly? 339 00:16:25,569 --> 00:16:27,988 Claire-nek kétségtelenül remek az ízlése. 340 00:16:28,071 --> 00:16:31,825 De azért csináltunk saját céget, hogy a magunk urai legyünk. 341 00:16:31,909 --> 00:16:33,452 Kösz, hogy benéztél. 342 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 És nálad ápoltabb faszit még nem pipáltam. 343 00:16:36,914 --> 00:16:39,416 - Repülj rá, B! - Ne nevettess! 344 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 Mindig túltolja. 345 00:16:42,544 --> 00:16:44,671 Egy perc, és jövök. El ne menjen! 346 00:16:50,511 --> 00:16:53,680 Mámorítóan jó az illata. 347 00:16:53,764 --> 00:16:57,643 Mint egy lázmérőnek, mielőtt feldugom a seggembe. 348 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 Találkozni se akarsz vele? 349 00:16:59,394 --> 00:17:01,855 Nem. Megegyeztünk, hogy sosem adjuk el magunkat. 350 00:17:02,314 --> 00:17:04,942 Tudom, hogy a pénzügyektől ködös lesz a tekinteted... 351 00:17:05,025 --> 00:17:08,862 Nem, nekem folyton ködös a nézésem. Mégpedig a fűtől, tudod jól. 352 00:17:08,945 --> 00:17:12,031 Nem tudtam, hogyan mondjam el, de a következő a szitu: 353 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 A nyitás óta úszunk az adósságban. 354 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 Ugyan! Ne túlozz már! 355 00:17:19,330 --> 00:17:22,376 Ha így folytatjuk tovább, fél év múlva lehúzhatjuk a rolót. 356 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 Mi a szar? Mit repkednek ezek itt? 357 00:17:33,929 --> 00:17:37,057 Ne törődjenek a drónokkal! Claire egyik hódolójától kaptuk őket. 358 00:17:37,140 --> 00:17:39,643 Nem mondhatom el, kitől. 359 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Jack Dorsey-tól, a Twitter atyjától. 360 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 Fingom sincs, ki az, úgyhogy lakat a számon. 361 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Semmi keresnivalónk itt. 362 00:17:49,444 --> 00:17:51,697 Inkább húzzuk le a cégünket a vécén? 363 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Tényleg ennyire nagy a gáz? 364 00:17:54,825 --> 00:17:56,076 Inkább ne válaszolj! 365 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 Jó, nem részletezem. 366 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 Na jó, halljam! Kibírom. Ki vele! Ne kímélj! 367 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 493 000 dollár adósságunk van. 368 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 Mi a fasz? 369 00:18:08,589 --> 00:18:11,633 Sajnálom! Kudarcot vallottam. Ne haragudj! 370 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 Nem könnyű ilyesmiről beszélni. 371 00:18:15,179 --> 00:18:18,056 Mindegy. Majd megoldjuk valahogy. 372 00:18:18,599 --> 00:18:21,101 Együtt. Okés? 373 00:18:25,647 --> 00:18:27,316 Mit művelsz? Mit csináltál? 374 00:18:27,399 --> 00:18:29,735 Rám támadt! Az én pártomat kéne fognod! 375 00:18:29,818 --> 00:18:33,030 Ebből oltári balhé lesz! Miért csináltad? Minket stíröl a csaj! 376 00:18:33,113 --> 00:18:34,907 - Rejtsd el a táskádba! - Mi? 377 00:18:34,990 --> 00:18:38,076 Rakd a táskádba! Egy fehér csajt nem sittelnek le érte. 378 00:18:38,160 --> 00:18:39,578 Kettős mérce van. Tedd már el! 379 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 A fehér népeket sosem vágják sittre. 380 00:18:41,872 --> 00:18:43,874 Csak passzírozd bele! 381 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 - Esetleg visszajöjjek később? - Dehogy! 382 00:18:46,502 --> 00:18:50,589 Bocsánat, csak lenyújtottam kicsit, mert beállt a vádlim. 383 00:18:50,672 --> 00:18:53,467 Ma reggel lefutottam egy maratont. 384 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 Tök hihető. 385 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 Claire majd érkezik, amikor jónak látja. 386 00:19:19,451 --> 00:19:22,246 Uramatyám, az egy Wegner forgószék! 387 00:19:22,329 --> 00:19:24,373 Tízezer dollárba kerül. 388 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 - Felesleges faszverés. - Tízezer dolcsi! 389 00:19:26,500 --> 00:19:27,584 Kreténség! 390 00:19:28,168 --> 00:19:31,463 Szép jó napot, elbűvölő hölgytársaim! 391 00:19:31,547 --> 00:19:34,758 Mel Paige és Mia Carter. 392 00:19:34,842 --> 00:19:38,053 Az "Ígéretes atlantai kisvállalkozó nők"-díj kétszeres nyertesei. 393 00:19:38,136 --> 00:19:41,849 Múlt hónapban 21 000 dollár bevétel a netes eladásokból. 394 00:19:42,432 --> 00:19:45,853 És legjobb barátok, immár 22 éve! 395 00:19:45,936 --> 00:19:47,479 Lenyűgöző. 396 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 A nevem Clara Luna. 397 00:19:51,400 --> 00:19:54,278 A nevem jelentése: "Tiszta, Ragyogó Hold." 398 00:19:54,361 --> 00:19:58,991 Szó szerinti fordításban "Tiszta Hold". De burkoltan "Ragyogót" is jelent. 399 00:19:59,074 --> 00:20:00,993 Hívjatok csak Claire-nek! 400 00:20:01,076 --> 00:20:03,036 Megtiszteltetés találkozni önnel. 401 00:20:03,120 --> 00:20:05,289 Mindenki így van ezzel. 402 00:20:05,372 --> 00:20:07,666 Nagy büszkeség számomra, hogy felfedeztelek titeket. 403 00:20:07,749 --> 00:20:09,751 Nem maga fedezett fel. Eddig is léteztünk. 404 00:20:10,377 --> 00:20:11,712 Hű, Mia! 405 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Tüzes vagy. 406 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 Csíplek. 407 00:20:19,928 --> 00:20:24,224 Elnézést kérek! A mobilom... rezeg így. Bocsánat! 408 00:20:25,434 --> 00:20:26,685 Máris... 409 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Rettentő hangos. Elnézést! 410 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Nahát! 411 00:20:40,157 --> 00:20:42,951 Az történt, hogy fel-alá repkedett, aztán... 412 00:20:47,998 --> 00:20:49,249 Szexi voltam? 413 00:20:49,917 --> 00:20:51,460 - Nagyon. - Aha! 414 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 Szeret golfozni? 415 00:20:53,921 --> 00:20:56,006 Nem, csak kell valami a kezem ügyébe. 416 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 Egyesek fogpiszkálóval babrálnak, a gyerekek a fikamikájukkal... 417 00:20:59,176 --> 00:21:01,345 Felnőttek is előszeretettel fikamikáznak. 418 00:21:01,929 --> 00:21:03,680 Nektek itt a helyetek. 419 00:21:03,764 --> 00:21:07,434 És azt akarom, hogy más nők is részesüljenek ebből az életérzésből. 420 00:21:07,518 --> 00:21:10,771 Nézd, Claire, a márkánk rengeteget jelent számunkra. 421 00:21:10,854 --> 00:21:13,732 Mi azt akarjuk éreztetni a nőkkel, hogy gyönyörűnek születtek, 422 00:21:13,815 --> 00:21:16,318 nem pedig tonnányi glazúrtól válhatnak azzá. 423 00:21:16,401 --> 00:21:19,488 Azt szeretnénk, hogy kívül-belül ragyogjanak. 424 00:21:19,947 --> 00:21:21,198 Érted? 425 00:21:21,281 --> 00:21:22,699 Jobban, mint gondolnád. 426 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Szerintetek nem értelek titeket. 427 00:21:26,620 --> 00:21:29,164 De jobban értelek, mint amennyire ti értitek, mit értek. 428 00:21:29,456 --> 00:21:32,626 Mel, hozzád hasonlóan nekem is sanyarú gyerekkorom volt. 429 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 Mia, hozzád hasonlóan pedig én is imádom keverni a színeket. 430 00:21:36,922 --> 00:21:40,968 Én is segítség nélkül vágtam bele az üzletbe. 431 00:21:41,051 --> 00:21:44,721 És nekem is van egy anyajegy az arcomon, akárcsak neked. 432 00:21:45,055 --> 00:21:47,224 Képzeljétek el, mekkora boldogság lenne 433 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 egy előkelő üzlet polcain látnotok a termékeiteket! 434 00:21:51,311 --> 00:21:55,941 Gondoljatok bele, milyen érzés lenne rápillantanotok a bankszámlátokra... 435 00:21:56,942 --> 00:21:59,111 és konstatálni, hogy milliomosok vagytok! 436 00:21:59,194 --> 00:22:01,989 Én tutira odaszarnék a bankom padlójára! 437 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Értem. 438 00:22:06,368 --> 00:22:08,036 Nem ám! 439 00:22:08,120 --> 00:22:09,162 Kapaszkodjatok meg! 440 00:22:09,705 --> 00:22:13,876 Kész vagyok rendezni minden adósságotokat a cégetek 51 százalékáért cserébe. 441 00:22:14,209 --> 00:22:18,881 És bemutatnám az Oviedónál elstartoló Mia & Mel termékcsaládot 442 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 egy nyitóparti keretében. 443 00:22:21,425 --> 00:22:23,093 Valamint siker esetén 444 00:22:23,177 --> 00:22:28,849 további 1,7 millió dollárt fektetnék belétek. 445 00:22:30,142 --> 00:22:32,811 Ezzel szó szerint megmenti az életünket. 446 00:22:33,812 --> 00:22:35,439 Megölelhetem? Szabad? 447 00:22:35,480 --> 00:22:37,900 Nem, nincs ölelkezés! Nem áll az alku. 448 00:22:37,983 --> 00:22:41,403 Ő dirigálna a cégünkben, amiről szó sem lehet. 449 00:22:41,486 --> 00:22:45,199 Megbocsátana, kérem? Uno momento. 450 00:22:45,699 --> 00:22:48,410 - Kérlek! Bízol bennem? - A ribiben nem bízom. 451 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 De nincs más választásunk. 452 00:22:50,204 --> 00:22:53,707 Kilométerekről kiszúrom a kamu hajat, és neki az van. 453 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 - Kérlek, Mia, bízz bennem! - Nem, nem és nem. 454 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 Szó sem lehet róla! 455 00:23:02,382 --> 00:23:04,218 Megbeszéltük a barátosnémmel. 456 00:23:04,301 --> 00:23:07,012 A válaszunk... egy rohadt nagy nem. 457 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Jól van. 458 00:23:12,643 --> 00:23:15,646 Most olyasmit teszek, amit sosem szoktam, 459 00:23:15,729 --> 00:23:17,439 de ti ketten megérdemlitek. 460 00:23:17,898 --> 00:23:22,402 Csak 49 százalékot kérek, tiétek maradhat az irányító részesedés. 461 00:23:22,486 --> 00:23:23,403 Megfelel? 462 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Én még ezt sem komálom. 463 00:23:25,656 --> 00:23:29,576 Kérhetnénk egy kis időt, hogy átgondoljuk és átbeszéljük a dolgot? 464 00:23:29,660 --> 00:23:32,412 Persze. Ez komoly döntés. 465 00:23:33,747 --> 00:23:35,332 Ne kapkodjátok el! 466 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Holnapra választ vár. 467 00:23:45,050 --> 00:23:46,009 Szóval... 468 00:23:46,093 --> 00:23:49,012 Nem akarok Claire Luna ajánlatáról beszélni. 469 00:23:49,096 --> 00:23:50,430 Akkor ne beszéljünk róla! 470 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Nyughass, Vin Diesel! Hova a francba száguldunk? 471 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Kemény volt ez a találkozó. Igyunk egyet! 472 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 Karaokeest van a helyünkön. 473 00:24:18,375 --> 00:24:20,627 Miért hagytál nekik 51 százalék részesedést? 474 00:24:20,711 --> 00:24:22,045 Ez a stratégiám része. 475 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 Mindent megkaparintok tőlük, ami kell. 476 00:24:25,674 --> 00:24:28,719 Ha nagy lóvéról van szó, még a legjobb barátok is hajba kapnak. 477 00:24:29,428 --> 00:24:31,847 A pénz mindent megold. 478 00:24:32,431 --> 00:24:35,142 Ha pedig mégsem, jövök én. 479 00:24:35,225 --> 00:24:36,602 Micsoda dög vagy! 480 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 - Köszönöm. - Szívesen. 481 00:24:39,646 --> 00:24:42,816 Két barackos vodka a szívem csücskeinek. 482 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 - Köszike! - Egészségetekre! 483 00:24:44,860 --> 00:24:46,320 Egs! 484 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Egész életünkben egy ilyen lehetőségre vágytunk, Mia. 485 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Még hogy nem beszélünk Claire Lunáról! 486 00:24:55,454 --> 00:24:57,831 Egyszeri és megismételhetetlen lehetőség. 487 00:24:58,373 --> 00:24:59,875 Most pedig egy duett! 488 00:24:59,958 --> 00:25:02,753 Kérem, köszöntsék Miát és Melt! 489 00:25:05,047 --> 00:25:07,674 - Ez komoly? - Már ezer éve nem énekeltünk! 490 00:25:07,758 --> 00:25:09,092 Ne bassz! 491 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 Gyerünk, Mia, énekelj! 492 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 Rajta, csajszi! 493 00:25:16,517 --> 00:25:21,605 - A szerelem felrepít minket a helyünkre - Tudom, mit próbálsz elérni ezzel! 494 00:25:21,688 --> 00:25:25,984 - Kidolgoztuk a belünket a cégünkért! - Oda, ahol a sas kiált 495 00:25:26,068 --> 00:25:28,987 A hegyek csúcsán 496 00:25:29,071 --> 00:25:34,034 - Mi lesz a szabadságunkkal? - Claire felrepít minket a helyünkre 497 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Nem veszel meg karaokéval! 498 00:25:36,245 --> 00:25:39,498 Messze a világtól, amit ismerünk 499 00:25:39,581 --> 00:25:42,459 Oda, hol tiszta szelek fújnak felettünk 500 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Elment az eszed, vágod? 501 00:25:44,044 --> 00:25:46,088 Tinikorunk óta erről álmodoztunk. 502 00:25:46,171 --> 00:25:47,881 Te álmodoztál erről tinikorunk óta. 503 00:25:47,965 --> 00:25:49,508 Én csak góré akartam lenni. 504 00:25:49,591 --> 00:25:53,720 Megmentetted az életem, amikor befogadtatok. Hadd háláljam meg! 505 00:25:55,556 --> 00:25:56,890 Tudod, mit? 506 00:25:56,974 --> 00:25:58,475 Faszom bele, csináljuk! 507 00:25:58,809 --> 00:26:02,062 Csapassuk! Csak ne énekelj! Fulladjunk bele a zsozsóba, baszod! 508 00:26:02,145 --> 00:26:03,939 Pörgessük fel a boltot, anyukám! 509 00:26:09,987 --> 00:26:11,738 Üdv, hölgyek! 510 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Ismeritek Greget és Ront a Sikamikától? Greg és Ron, bemutatom... 511 00:26:15,158 --> 00:26:18,287 Mia és Mel a Mia & Mel cégtől. Jól tudjuk, kicsodák. 512 00:26:18,370 --> 00:26:20,747 Követünk titeket Instán, és tökre inspa... 513 00:26:20,831 --> 00:26:21,665 ...ráltok. 514 00:26:22,165 --> 00:26:24,835 Ti is kozmetikumokban utaztok? 515 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 - Ja. - Fura, mi? Két heteró csávó. 516 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 Csatak homároknak hittünk. 517 00:26:28,755 --> 00:26:30,424 - Kösz a bókot! - Köszcsi szépen! 518 00:26:30,507 --> 00:26:33,594 A szépségiparban szükség volt egy új nézőpontra női sminkek terén. 519 00:26:33,677 --> 00:26:36,096 - Eloszlatjuk a mítoszokat. - Legyünk őszinték! 520 00:26:36,180 --> 00:26:38,640 Valójában kinek nyalják ki magukat a nők? 521 00:26:38,724 --> 00:26:39,683 - Önmaguknak. - Egymásnak. 522 00:26:39,766 --> 00:26:40,684 A pasiknak. 523 00:26:40,767 --> 00:26:43,478 Talán durván hangzik, de ez az igazság. 524 00:26:43,562 --> 00:26:46,815 A modern nők bevallottan szexre és dögös kinézetre vágynak. 525 00:26:46,899 --> 00:26:49,943 Ezért aztán egyszerű és lényegre törő a szlogenünk: 526 00:26:50,027 --> 00:26:52,321 "Sikamikálj! Légy dögös!" 527 00:26:53,947 --> 00:26:55,157 Tényleg egyszerű. 528 00:26:55,240 --> 00:26:57,993 Köszönjük, fiúk! Egyedül is kitaláltok, ugye? 529 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 - Pá, hölgyeim! Köszi, Claire! Szercsi! - Gyertek, hölgyeim! 530 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 Tökkelütött, de rendkívül ambiciózus páros. 531 00:27:06,293 --> 00:27:09,338 Az ő felvásárlásukat is fontolgatom. Majd meglátjuk. 532 00:27:09,838 --> 00:27:12,132 Jól van, hölgyeim, előrebocsátom, 533 00:27:12,216 --> 00:27:16,512 hogy elég intenzív időszak vár rátok. És, tapasztalataim szerint, 534 00:27:16,595 --> 00:27:19,181 az üzlet és a barátság nem mindig alkotnak jó párost. 535 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Ezt csak azért mondom, 536 00:27:21,600 --> 00:27:25,020 mert ha a társulásotokkal bármi probléma adódik a következő időszakban, 537 00:27:25,103 --> 00:27:27,105 például az egyikőtök kilép a cégből, 538 00:27:27,689 --> 00:27:30,609 megkapom az 51 százalékos irányítási részesedést. 539 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Kizárt. Felső tagozat óta legjobb barátok vagyunk, 540 00:27:33,862 --> 00:27:35,572 és ez csak erősít minket az üzletben. 541 00:27:35,656 --> 00:27:37,491 Szétrobbanthatatlanok vagyunk. 542 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 Ne fájjon miattunk a csini kis fejed! 543 00:27:39,618 --> 00:27:42,829 Nem kicsi a fejem, csak a melleim orbitálisak. 544 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 A számból vette ki a szót. 545 00:27:55,259 --> 00:27:57,135 Atyagatya! 546 00:28:14,111 --> 00:28:15,529 Gratulálok! 547 00:28:17,281 --> 00:28:18,282 És most ünnepeljünk! 548 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Nyomjad, Mia! 549 00:28:54,860 --> 00:28:57,988 Vége a táncnak. Eleget ünnepeltünk. 550 00:28:58,322 --> 00:29:00,073 A nyitóparti hat hét múlva lesz. 551 00:29:00,157 --> 00:29:03,410 Dobjatok össze egy prezentációt arról, hogy mit jelképez majd a márkátok 552 00:29:03,493 --> 00:29:06,580 a cégcsoportomon belül... mañana! 553 00:29:06,663 --> 00:29:08,415 Persze. No problemo. 554 00:29:09,499 --> 00:29:11,084 Meglesz. Köszönjük! 555 00:29:12,544 --> 00:29:17,257 Lám, lám! Ilyenekre telik Claire Luna zsetonjából? 556 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Nem kellett volna ilyen puccos ajándék, de imádom. 557 00:29:20,052 --> 00:29:22,763 Megérdemlitek. Ez mindannyiunk számára nagy pillanat. 558 00:29:22,846 --> 00:29:24,473 Nélkületek nem sikerült volna. 559 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 Gucci, Gucci, szupcsi! 560 00:29:27,059 --> 00:29:28,727 Remekül áll. 561 00:29:29,228 --> 00:29:31,146 Na, szóval, 562 00:29:31,230 --> 00:29:33,607 mit üzen a márkánk Claire-nek? 563 00:29:33,690 --> 00:29:35,317 Kik vagyunk mi? 564 00:29:35,400 --> 00:29:37,861 Én egy elvált állatbarát. Hogy hangzik? 565 00:29:37,945 --> 00:29:41,448 Csipázlak, Sydney. Imádom, aki vagy. 566 00:29:41,532 --> 00:29:45,577 De szerintem azt kéne kiemelnünk, mi az üzletfilozófiánk: az őszinteség. 567 00:29:45,661 --> 00:29:47,579 Nem állhatunk azzal Claire elé, 568 00:29:47,663 --> 00:29:50,499 hogy a márkánk lényege... az őszinteség. 569 00:29:50,582 --> 00:29:52,835 Valami új dolog kell. Csicsázzuk ki az üzenetet! 570 00:29:52,918 --> 00:29:55,754 - Azt mondtad, "csicsázzuk ki"? - Aha, csicsázzuk ki! 571 00:29:55,838 --> 00:29:58,882 - Micsa? - Lassan a testtel, csicsamica! 572 00:30:00,050 --> 00:30:01,218 Koncentráljunk! 573 00:30:05,097 --> 00:30:09,476 Mi a közös nevező Claire céljaiban és a munkánkban? 574 00:30:15,023 --> 00:30:17,609 - Gondolkozz, csajszi! - Ehhez te kellesz, Mia. 575 00:30:17,693 --> 00:30:19,361 Mindig te vagy az ötletgazda. 576 00:30:19,444 --> 00:30:23,657 A jó ötleteket nem rendelésre böfögöm ki. 577 00:30:23,740 --> 00:30:25,701 Megvan a menete. 578 00:30:25,784 --> 00:30:28,912 - Bulizzunk egyet! - Ne már! Ez komoly? 579 00:30:29,204 --> 00:30:30,956 Harry csap magának egy szülinapi bulit. 580 00:30:31,039 --> 00:30:33,667 Csak benéznénk, innánk egyet, 581 00:30:33,750 --> 00:30:35,544 meg megkapná tőlem az ajándékát. 582 00:30:35,627 --> 00:30:40,090 Holnap prezentálnunk kell Claire-nek. Ez most baromira fontos feladat. 583 00:30:40,174 --> 00:30:41,550 Csomó fiatal csitri lesz ott. 584 00:30:41,633 --> 00:30:44,636 Kérdezősködhetnénk köztük, hátha segít az ötletelésben. 585 00:30:57,274 --> 00:31:00,527 Mit szólnál egy éjjel-nappali opálos púderhez, 586 00:31:00,611 --> 00:31:02,946 aminek a neve "Szikrázó Arc"? 587 00:31:03,030 --> 00:31:05,449 És te mit szólnál, ha átadnám Harrynek az ajándékát, 588 00:31:05,532 --> 00:31:08,452 te meg addig kiderítenéd az itteni macák sminkelési szokásait? 589 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 - Majd jövök. - Mia, nekem ez nem... 590 00:31:10,787 --> 00:31:12,539 Nem érünk rá! 591 00:31:12,623 --> 00:31:14,499 Boldog szülinapot, nagyfiú! 592 00:31:18,086 --> 00:31:21,548 Gyerünk, pörgessük fel, mert utána melóznom kell Mellel! 593 00:31:21,632 --> 00:31:24,259 Tökre örülök a sikereteknek! Mosolyt csaltatok az arcomra. 594 00:31:24,343 --> 00:31:26,553 Te folyton mosolyogsz. Dugjunk már! 595 00:31:26,637 --> 00:31:29,556 - Őrületes vagy! Ez... - Elég a dumából! 596 00:31:29,640 --> 00:31:33,477 Mi a faszért számolnak be a mai fiatalok életük minden pillanatáról? 597 00:31:33,560 --> 00:31:36,605 Mintha élő Instagram-adásban dugnék valakivel! 598 00:31:50,369 --> 00:31:52,037 - Csá! - Hali! 599 00:31:52,621 --> 00:31:54,790 Nagyon csinik vagytok. 600 00:31:57,125 --> 00:31:58,627 Mivel sminkeltetek? 601 00:31:58,710 --> 00:32:01,213 Igazából semmivel. Naptej és ajakdúsító. 602 00:32:01,296 --> 00:32:04,967 Ne bassz! Szemhéjfesték sincs rajtad? 603 00:32:05,050 --> 00:32:07,553 - Melissa anyja vagy? - Lófaszt! És te? 604 00:32:10,013 --> 00:32:11,306 És te, Vöri? 605 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 Nekem sminktetkóm van. 606 00:32:13,308 --> 00:32:15,727 Banyek! Kösz a semmit! 607 00:32:21,525 --> 00:32:23,986 Szó nélkül leléptél, hogy megkeresd azt a csávót! 608 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Tudom, ne is mondd! Közelről már tök alacsony volt. 609 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Távolról is az volt. 610 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 - Csá, csajszi! - Merre jártál? 611 00:32:30,409 --> 00:32:34,621 Bocs, hogy elhúzódott, de így legalább egy életre leápoltam Harry fiút. 612 00:32:34,705 --> 00:32:37,916 - Ez szósz? - Nem, salátaöntet! 613 00:32:38,000 --> 00:32:39,918 - Bagel csipsz! - Hős vagy! 614 00:32:40,002 --> 00:32:42,171 Úgy örülök, hogy megtaláltalak! 615 00:32:46,758 --> 00:32:50,053 Durva, milyen para hely tud lenni a világ. 616 00:32:50,137 --> 00:32:54,183 Aztán összetalálkozol a másik feleddel, és egy csapásra megnyugszol. 617 00:32:57,644 --> 00:33:02,482 Az is durva, hogy a szemeink csak biztonsági kamerák a fejünkön... 618 00:33:03,609 --> 00:33:05,903 amik szüntelenül adatot gyűjtenek. 619 00:33:10,240 --> 00:33:12,659 - Asszem, túltoltam a füvet. - Aha. 620 00:33:14,286 --> 00:33:17,956 Hála az égnek, nem vagyok egyedül. Örülök, hogy itt vagy nekem. 621 00:33:18,040 --> 00:33:19,458 Alap. 622 00:33:20,918 --> 00:33:24,838 Együtt űzzük-hajtjuk. Mindig itt leszek neked. 623 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Ahogy te is nekem. 624 00:33:29,927 --> 00:33:32,137 Emlékszel anyám halálára? 625 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Nélküled nem éltem volna túl a temetést. 626 00:33:35,057 --> 00:33:39,144 Minden jöttment azzal jött oda hozzám, hogy: "Ha tehetek érted valamit..." 627 00:33:39,686 --> 00:33:42,898 Aztán már el is húzták a belüket, mielőtt válaszolhattam volna. 628 00:33:44,024 --> 00:33:48,654 És akkor megjelentél te a négy halas hambival. 629 00:33:48,737 --> 00:33:50,197 Ubi is volt bennük. 630 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 Mellé mocskosul sós sült krumpli. 631 00:33:52,282 --> 00:33:55,118 Meg a Captain Morgannel megbolondított csokis shake. 632 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Pontosan ezekre volt szükségem. 633 00:34:03,877 --> 00:34:05,963 Rohadtul mázlisták vagyunk egymással. 634 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 Kajálhatnánk egy kis sült krumplit. 635 00:34:16,556 --> 00:34:18,308 - Megvan! - Mi? 636 00:34:18,391 --> 00:34:19,643 Tudom, mit csináljunk. 637 00:34:19,726 --> 00:34:21,895 Claire Luna összehugyozza majd magát tőle. 638 00:34:21,978 --> 00:34:23,938 De előbb burkoljunk sült krumplit! 639 00:34:24,356 --> 00:34:26,400 Sziasztok! Én Mia vagyok. És ti? 640 00:34:26,483 --> 00:34:27,900 - Ellie. - Jess. 641 00:34:27,985 --> 00:34:30,654 Elmondanátok, mit imádtok a másikban? 642 00:34:33,614 --> 00:34:35,199 - Ezt? - Aha. 643 00:34:35,576 --> 00:34:38,286 - Ne, inkább ezt! - Mindegy, hogy melyiket. 644 00:34:38,370 --> 00:34:40,706 - Hol ismerkedtetek meg? - Egy halloweeni buliban. 645 00:34:40,789 --> 00:34:41,873 Minek öltöztetek be? 646 00:34:41,956 --> 00:34:44,918 A Destiny's Child énekesnőinek, de mi öten voltunk. 647 00:34:47,754 --> 00:34:52,592 Azt szeretnénk, hogy a vevőink társként tekintsenek a termékeinkre, 648 00:34:52,676 --> 00:34:54,303 amik boldogságot és békét nyújtanak. 649 00:34:54,386 --> 00:34:55,846 Ha elégedetlen vagy magaddal, 650 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 a társad mindig ott áll melletted, hogy emlékeztessen: 651 00:34:58,515 --> 00:34:59,683 gyönyörű vagy. 652 00:34:59,766 --> 00:35:02,477 A mi termékcsaládunk a hibáid elrejtése helyett 653 00:35:02,561 --> 00:35:04,229 kiemeli az erősségeidet. 654 00:35:04,313 --> 00:35:06,190 A neve "Proud", azaz "büszkeség". 655 00:35:18,577 --> 00:35:19,953 Ez a "Proud Mary"? 656 00:35:20,037 --> 00:35:21,830 Nagyanyám kedvenc száma volt. 657 00:35:21,914 --> 00:35:25,417 Folyton azt mondogatta, hogy Tina hangja hegyeket tud megmozgatni. 658 00:35:25,501 --> 00:35:27,252 Ez lenne a márkánk himnusza. 659 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 A szemöldökét, mert mindig tökéletes. Nézzétek! 660 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 SZEMTELEN szemöldök 661 00:35:31,048 --> 00:35:35,093 Imádom a bőrét, mert hibátlan. A legjobb barinőm mindenben hibátlan. 662 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 A gödröcskéi is tök cukik. 663 00:35:37,304 --> 00:35:39,473 A szemöldöke természetes, semmi csicsa. 664 00:35:41,225 --> 00:35:44,728 Hogy képes kinyomni a pörgős rész előtt? Ki csinál ilyet? 665 00:35:44,811 --> 00:35:48,857 Ez a szöges ellentéte az ideális iránynak. 666 00:35:48,941 --> 00:35:50,400 Ez zsákutca! 667 00:35:50,484 --> 00:35:53,612 Túl érzelgős. Csöpögős. Nyálas. 668 00:35:53,946 --> 00:35:56,198 Szirupos. Cukormázas. 669 00:35:56,281 --> 00:35:57,783 Baromira nem szexi. 670 00:35:57,866 --> 00:36:01,036 Sajnálom. Miának az lehetett az alapötlete... 671 00:36:01,119 --> 00:36:06,375 Bocsi! Szóval az volt az alapötletünk, hogy a nők szépségérzetéhez 672 00:36:06,458 --> 00:36:09,294 a jó sminken kívül jó barátság is kell. 673 00:36:09,378 --> 00:36:13,048 Ez a szöveg maximum egy párnán mutatna jól valami tré ajándékboltban. 674 00:36:13,131 --> 00:36:17,219 Én azt akarom, hogy múljátok felül önmagatokat. 675 00:36:17,302 --> 00:36:19,304 Azt akarom, hogy vaduljatok meg! 676 00:36:19,638 --> 00:36:21,390 Meddig vagytok hajlandók elmenni? 677 00:36:21,473 --> 00:36:23,350 A végtelenbe, és tovább! 678 00:36:23,433 --> 00:36:25,561 Igenis vadak vagyunk. Veszett vadak! 679 00:36:25,644 --> 00:36:26,979 - Űzzük-hajtjuk! - Úgy ám! 680 00:36:27,062 --> 00:36:28,814 És megvadítunk minden vásárlót! 681 00:36:28,897 --> 00:36:32,234 Kihozzuk belőlük az állatot, a szörnyeteget, 682 00:36:32,317 --> 00:36:34,486 aztán a vad szörnyetegből szépség lesz. 683 00:36:34,570 --> 00:36:36,655 - Egy gyönyörű szépség. - Egy ütős szépség! 684 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 - Egy veszettül gyönyörű szépség. - Ja. 685 00:36:40,450 --> 00:36:42,411 Állateledelt akartok így eladni? 686 00:36:42,494 --> 00:36:47,040 Nektek kell vadállat módjára győzködnötök a rusnyákat, 687 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 hogy vásárolják meg maguknak a szépséget! 688 00:36:50,961 --> 00:36:52,671 Ne feledjétek! A kulcsszó: 689 00:36:52,754 --> 00:36:54,423 Vadulás. 690 00:36:54,506 --> 00:36:56,550 Vadulás! 691 00:36:56,633 --> 00:36:58,510 Mond ez valamit nektek? 692 00:36:58,594 --> 00:37:01,430 Nekem azt, hogy valaki "vadul ás". 693 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Nekem is. 694 00:37:03,390 --> 00:37:05,475 Vadulás. 695 00:37:05,851 --> 00:37:07,811 - Vadulás. - Vadulás. 696 00:37:08,145 --> 00:37:09,813 Most suttogva! 697 00:37:09,897 --> 00:37:11,356 Járja át a testeteket! 698 00:37:11,440 --> 00:37:13,859 Vadulás. 699 00:37:18,530 --> 00:37:22,201 Sokkoló. Váratlan. Ütős. 700 00:37:23,118 --> 00:37:24,620 Ez a vadulás. 701 00:37:24,703 --> 00:37:26,455 Tudtok vadulni? 702 00:37:27,456 --> 00:37:29,583 - Aha. - Mindenképpen megpróbálunk. 703 00:37:29,666 --> 00:37:31,335 Hozd a kocsit és a táskámat! 704 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 Nos, lányok, ti ezekben vagytok jók. 705 00:37:37,925 --> 00:37:40,344 Másban... nem. 706 00:37:40,802 --> 00:37:43,138 De ez csak rúzs és alapozó. 707 00:37:43,222 --> 00:37:45,724 Azt mondtad, imádod az Egyéjszakás Kaland pakkunkat. 708 00:37:45,807 --> 00:37:50,229 Valóban, mert fantasztikus ötlet volt, csak épp évekkel ezelőtt. 709 00:37:50,312 --> 00:37:52,773 Most már snassz. Tovább kell fejlődnötök. 710 00:37:52,856 --> 00:37:55,484 - Én is ezt mondtam neked. - Látod? Ő érti. 711 00:37:56,068 --> 00:37:58,904 Új, izgalmas ötletet várok. 712 00:38:01,073 --> 00:38:02,115 Még ma! 713 00:38:02,199 --> 00:38:05,160 Mindketten agyaljatok! Ne Miától várd a megoldást, Mel! 714 00:38:05,244 --> 00:38:07,454 Izé, hát... 715 00:38:07,538 --> 00:38:09,248 Mondjuk, egy... 716 00:38:12,000 --> 00:38:16,004 személyre szabható, kétoldalas rúzs, tetszés szerint... 717 00:38:16,088 --> 00:38:18,507 választható árnyalattal. 718 00:38:21,510 --> 00:38:23,136 - Igen! - Igen. 719 00:38:23,220 --> 00:38:26,223 Na, ilyen kreatív ötletlavinát várok. 720 00:38:26,306 --> 00:38:28,058 Záporozzanak az ötletek! 721 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Csak így tovább! 722 00:38:29,852 --> 00:38:31,979 Tüzelj, ahogy csak bírsz, Mel! 723 00:38:32,062 --> 00:38:34,565 Tüzelj, mint egy szuka, Mel! 724 00:38:34,690 --> 00:38:35,482 Na! 725 00:38:35,566 --> 00:38:37,442 - Több tiszteletet kérnék. - Én is tőled. 726 00:38:37,526 --> 00:38:40,571 - Ne nyissunk vitát! - Ezen nincs mit vitázni. 727 00:38:42,698 --> 00:38:45,158 Veszekedtek egy nagyot, vagy elszámoljak tízig? 728 00:38:45,242 --> 00:38:47,202 Számolj tízig, mert felkúrtam magam! 729 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Segíteni próbál továbbfejlődni. 730 00:38:48,829 --> 00:38:52,040 - Mik vagyunk mi, pokémonok? - Nem. Nyughass! 731 00:38:52,124 --> 00:38:55,127 - Ne veszekedjünk már! - Idegesít, hogy dirigál nekünk. 732 00:38:56,503 --> 00:38:57,754 Hahó! 733 00:38:58,297 --> 00:38:59,298 Tudjátok... 734 00:38:59,923 --> 00:39:02,009 a veszekedés nem mindig rossz dolog. 735 00:39:03,677 --> 00:39:09,016 A férjemmel régen eszméletlenül jókat szexeltünk a veszekedéseink után. 736 00:39:09,558 --> 00:39:15,689 Később már csak ő szexelt eszméletlenül jókat. 737 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 Aztán pedig... 738 00:39:18,275 --> 00:39:22,613 már nem veszekedtünk, most meg már nem vagyunk házasok. 739 00:39:34,291 --> 00:39:35,959 Mennyit tudsz csinálni óránként? 740 00:39:36,043 --> 00:39:37,961 Kábé 75-öt. 741 00:39:38,420 --> 00:39:41,048 De nem kapkodok, mert nem a mennyiség számít. 742 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Én 300 000-et tudok csinálni, mert nekem a mennyiség számít. 743 00:39:44,593 --> 00:39:46,929 De csodálatos látni, 744 00:39:47,387 --> 00:39:51,517 hogy még mindig vannak olyan iparosok, akik a saját kezükkel dolgoznak. 745 00:39:51,600 --> 00:39:53,810 Nagyon romantikus. 746 00:39:53,894 --> 00:39:55,354 Köszönöm, Barry. 747 00:39:55,437 --> 00:39:56,647 Barret. 748 00:39:58,106 --> 00:39:59,483 Barret. 749 00:40:05,155 --> 00:40:06,782 - Ki kell rúgnotok. - Tessék? 750 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 - Szó se lehet róla. - Francokat rúgjuk ki! 751 00:40:09,409 --> 00:40:11,912 Mostantól tömegtermelésben gyártom a termékeiteket. 752 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Eljárt az idő felette. 753 00:40:14,706 --> 00:40:17,626 Már megbocsáss, de velünk együtt építette a céget. 754 00:40:17,709 --> 00:40:19,837 Tudjátok, kezdetben nekem is volt egy társam. 755 00:40:19,920 --> 00:40:23,006 - Shay Whitmore. - Josh! Nem mondjuk ki a nevét. 756 00:40:24,925 --> 00:40:26,802 Az egyetemen ismertük meg egymást. 757 00:40:26,885 --> 00:40:29,137 - Szobatársak voltak gólyaként. - Josh! 758 00:40:29,221 --> 00:40:31,807 - Kinek a sztorija? - A tiéd. 759 00:40:33,642 --> 00:40:37,646 Legjobb barátnők és üzlettársak voltunk 12 éven át. 760 00:40:38,188 --> 00:40:39,606 Aztán ki kellett rúgnom. 761 00:40:40,065 --> 00:40:42,025 Öcsém, de lelketlen egy némber vagy! 762 00:40:42,109 --> 00:40:45,904 Ha üzletasszonyok akartok lenni, sok nehéz döntést kell meghoznotok. 763 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 Mennie kell. 764 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Bocs, de ez baromira megvisel. 765 00:41:08,927 --> 00:41:11,513 Nekem se könnyű. Akkor ne csináljuk! 766 00:41:11,597 --> 00:41:14,349 De hallottad, mit mondott Claire. 767 00:41:15,100 --> 00:41:17,769 Te mondd meg neki! Neked könnyebb, mert kegyetlenebb vagy. 768 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 A lelked mélyén te vagy a genyább! 769 00:41:19,813 --> 00:41:23,066 Mint Rák úr a Spongyabobból. 770 00:41:24,026 --> 00:41:26,236 Igaz. Igazad van. 771 00:41:26,320 --> 00:41:28,113 Titokban én vagyok a genyább. 772 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Ez a borsmustár állati finom. 773 00:41:32,451 --> 00:41:35,287 Tudtátok, hogy Európában "rakétának" hívják? 774 00:41:35,370 --> 00:41:36,663 Mekkora faszság már! 775 00:41:38,165 --> 00:41:40,542 A "borsmustár" sokkal jobban hangzik, nem? 776 00:41:40,626 --> 00:41:43,462 Mel, nem akarsz mondani valamit? 777 00:41:45,839 --> 00:41:46,715 Barret... 778 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Mi van? 779 00:41:53,055 --> 00:41:55,807 - Köpd már ki! - Köpd csak ki, Mel! 780 00:41:56,725 --> 00:41:57,601 Barret... 781 00:42:00,062 --> 00:42:02,731 Én csak... Azt akartam... 782 00:42:02,814 --> 00:42:06,026 Barret, én azt... Én... Azt akartam mondani... 783 00:42:06,109 --> 00:42:07,653 Az van, hogy... 784 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 Én... 785 00:42:14,326 --> 00:42:15,494 Imádom az öltönyöd. 786 00:42:15,994 --> 00:42:17,412 Ó, köszike! 787 00:42:17,496 --> 00:42:20,249 Jól festek skót kockásban, mi? 788 00:42:26,088 --> 00:42:28,090 Barret... szeretünk téged. 789 00:42:28,841 --> 00:42:30,133 Ki vagy rúgva. 790 00:42:32,845 --> 00:42:34,096 Mi? 791 00:42:34,930 --> 00:42:36,014 De... 792 00:42:36,807 --> 00:42:37,641 Mel? 793 00:42:37,724 --> 00:42:40,561 Kiszervezik a gyártást. Sajnáljuk. 794 00:42:40,644 --> 00:42:43,021 Atyaég! Szent Isten! 795 00:42:46,441 --> 00:42:48,026 Mondjak valamit? 796 00:42:48,110 --> 00:42:50,821 Tudtam, hogy ki fogtok baszni velem. Kapjátok be! 797 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 Engem ne utálj, csak Melt! Az ő ötlete volt. 798 00:42:53,240 --> 00:42:56,243 - Mi? Miről beszélsz? - A te ötleted volt, te akartad. 799 00:42:56,326 --> 00:42:58,620 Erről itt eddig is tudtam, hogy egy büdös banya. 800 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 De te, Mel? 801 00:42:59,913 --> 00:43:04,376 Te akarsz kirúgni, de Miával végezteted el a piszkos munkát? Légy átkozott! 802 00:43:04,459 --> 00:43:07,546 Hallgass meg! Eskü, nem az én ötletem, hogy rúgjunk ki. 803 00:43:07,629 --> 00:43:08,922 Itt se lennénk, 804 00:43:09,006 --> 00:43:12,759 ha nem erőltetted volna rám Claire hatalomátvételét. 805 00:43:12,843 --> 00:43:15,220 Megmentette a csőd szélére került cégünket! 806 00:43:15,304 --> 00:43:17,347 Persze, és most minden fasza, mi? 807 00:43:17,431 --> 00:43:19,183 Nem, ilyet nem mondtam. 808 00:43:19,266 --> 00:43:21,018 Hé! Pofa be! 809 00:43:23,312 --> 00:43:27,316 Figyeljétek... a... drámai... kilépőmet! 810 00:44:02,518 --> 00:44:04,061 Boldog szülcsinapcsit, bébi! 811 00:44:04,144 --> 00:44:06,813 - Boldog szülinapot nekem! - Boldog születésnapot! 812 00:44:08,565 --> 00:44:10,317 - Isten éltessen, Jill! - Köszönöm! 813 00:44:10,400 --> 00:44:11,818 Imádlak titeket! 814 00:44:11,902 --> 00:44:14,363 Köszi szépen ezt a közös főzőcskézést! 815 00:44:14,446 --> 00:44:16,240 Ugyan, édesem, szóra se érdemes. 816 00:44:16,323 --> 00:44:20,244 Hölgyeim, ha valamit megtanultam a cevichével kapcsolatban, az az, 817 00:44:20,327 --> 00:44:23,080 hogy a koriander mennyiségén áll vagy bukik. 818 00:44:23,163 --> 00:44:26,917 Jól látom, hogy mióta Claire Lunával dolgoztok, ki vagytok rittyentve? 819 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 Mint két előkelő dáma. 820 00:44:29,086 --> 00:44:31,922 Luna egy legenda. Még Drake-kel is baszott. 821 00:44:32,005 --> 00:44:34,341 - Tényleg? - Ejtsük a témát, oké? 822 00:44:34,424 --> 00:44:38,095 Még a végén Mel féltékeny lesz, mert ő is bebújna Claire Luna seggébe. 823 00:44:38,804 --> 00:44:39,805 Hűha! 824 00:44:41,473 --> 00:44:43,684 Alaposan ránk cáfoltatok. 825 00:44:43,767 --> 00:44:46,979 Szánjuk-bánjuk, hogy kételkedtünk bennetek. 826 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 - Büszkék vagyunk rátok. - Köszönjük. 827 00:44:48,856 --> 00:44:51,900 - Én sosem kételkedtem bennetek. - Igaz, leginkább csak én. 828 00:44:51,984 --> 00:44:55,153 Meg kell mondanom, ha most szétnézek a cevichéken, 829 00:44:55,237 --> 00:44:58,198 mindegyik ínycsiklandó, de Melé tűnik a legjobbnak. 830 00:44:58,282 --> 00:45:00,200 Igazán kedves tőled, Brook. Köszönöm. 831 00:45:00,284 --> 00:45:04,204 Nézzenek oda, a vezérkanca megdicsérte Mel cevichéjét! 832 00:45:04,288 --> 00:45:05,706 Az ő seggét is kinyalod? 833 00:45:07,416 --> 00:45:08,917 Nem, nem áll szándékomban. 834 00:45:09,001 --> 00:45:11,211 És csak irigykedsz, mert Claire jobban bír engem. 835 00:45:13,005 --> 00:45:15,841 Akkor lássunk neki a töltött csilinek! 836 00:45:15,924 --> 00:45:18,385 Először is, kell egy kis sajt. 837 00:45:18,468 --> 00:45:20,512 Másodszor, nem nyalatom a seggem. 838 00:45:20,596 --> 00:45:22,556 De ha nyalatnád, mi kinyalnánk. 839 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 Csak a pia beszél belőle. 840 00:45:24,224 --> 00:45:27,227 Ami azt illeti, örülök Mel boldogságának. 841 00:45:27,311 --> 00:45:30,272 Végre talált valakit, aki őt bírja jobban, nem engem. 842 00:45:30,355 --> 00:45:33,317 - Tyű, anyukám! - Megváltoztatott titeket a siker. 843 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 Valami megváltozott, az tuti. 844 00:45:35,152 --> 00:45:38,155 A botox miatt nem tudok elképedtebb arcot vágni. 845 00:45:38,488 --> 00:45:40,741 Na jó, vegyük csípősebbre a hangulatot! 846 00:45:40,824 --> 00:45:43,535 Éppenséggel van nálam pár darab szellempaprika. 847 00:45:43,911 --> 00:45:46,997 Mindenki vegyen egyet, de szólok, hogy durván csípős! 848 00:45:47,080 --> 00:45:48,790 Bőven elég belőle egy kis szelet. 849 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Ácsi! 850 00:45:50,000 --> 00:45:53,587 Fel kéne hívnod Claire-t, hogy használhatsz-e szellempaprikát. 851 00:45:53,670 --> 00:45:56,340 Claire? Halló? Te vagy az? 852 00:45:56,423 --> 00:45:58,425 Majd szólj, ha felnőttél, Miácska! 853 00:45:58,509 --> 00:46:01,386 Ha felnőttem? Ó, én felnőttem! Nagyon is felnőtt vagyok. 854 00:46:01,470 --> 00:46:03,889 Te picsogsz folyamatosan, mint egy pisis. 855 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 Nem hívod fel Claire-t, hogy elsírd neki minden bánatod? 856 00:46:07,809 --> 00:46:10,479 A sírástól beindul a tejtermelésem, de nem bánom. 857 00:46:10,562 --> 00:46:12,731 "Mia nem hagyja, hogy kinyaljam a segged!" 858 00:46:12,814 --> 00:46:15,400 Szerintem rohadtul fújnak egymásra. Ne csináljunk valamit? 859 00:46:15,484 --> 00:46:19,696 Dehogy! Ezer éve nem láttam már cirkuszoló felnőtteket. 860 00:46:19,780 --> 00:46:22,199 Ez sokkal jobb műsor, mint az a csicska Caillou! 861 00:46:22,282 --> 00:46:23,450 Ki a tököm az a Caillou? 862 00:46:23,534 --> 00:46:25,661 Egy kretén kölyök a Nickelodeonon. 863 00:46:25,744 --> 00:46:28,789 Azt javaslom, vonuljunk át a nappaliba, 864 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 ahol vár ránk egy kis mezcal és tequila! 865 00:46:31,667 --> 00:46:33,502 Adom! 866 00:46:34,044 --> 00:46:36,213 Akár nyalat segget, akár nem, imádom Brookot! 867 00:46:36,672 --> 00:46:38,048 Nem nyalatok. 868 00:46:38,131 --> 00:46:41,635 Még több pia! A végén egy bébipapiban úszó gyerekmedencében kötünk ki! 869 00:46:41,718 --> 00:46:43,178 - Csináljuk! - Ne igyál többet! 870 00:46:43,262 --> 00:46:47,349 Annyit iszom, amennyit akarok, mert a magam ura vagyok! 871 00:46:50,352 --> 00:46:52,646 - És mert szülinapos vagy. - Köszönöm. 872 00:46:52,729 --> 00:46:54,231 Úgyse fogsz emlékezni rá. 873 00:46:55,065 --> 00:46:57,526 Meglátjuk, ki picsog a végén. 874 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 Fulladj bele a csilibe! 875 00:47:07,911 --> 00:47:10,414 Most iszom először, mióta megszületett a gyerek, 876 00:47:10,497 --> 00:47:13,000 és bevallom, hogy rohadtul jólesik! 877 00:47:14,251 --> 00:47:19,173 Hát akkor bon appétit! Vagy ahogy spanyolul mondják, buen provecho! 878 00:47:23,010 --> 00:47:24,595 Máskor is főzőcskézhetnénk együtt. 879 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 A születésnapok megváltoztatják az embert. 880 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Oprah szerint 40 évesen kezdődik az élet. 881 00:47:29,391 --> 00:47:31,727 - Jól vagy? - Aha, csak kicsit erős. 882 00:47:33,020 --> 00:47:34,730 A mexikói konyha már csak ilyen. 883 00:47:36,356 --> 00:47:37,441 Kikúrt erős. 884 00:47:38,275 --> 00:47:40,152 Másnak nem ég a pofája? 885 00:47:40,235 --> 00:47:41,195 Nem. 886 00:47:41,278 --> 00:47:44,740 Talán nem kéne... Igyál egy kis vizet! 887 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 Séf asszony! 888 00:47:46,491 --> 00:47:49,703 A szellempaprika jobban csíp, ha megfőzik? 889 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 Ha csak egy szelet, akkor nem. 890 00:47:51,580 --> 00:47:53,457 De jó kis film volt a "Szelet"! 891 00:47:53,540 --> 00:47:55,709 Én abból tanultam meg maszturbálni. 892 00:47:55,792 --> 00:47:56,793 Váltsunk témát! 893 00:47:58,754 --> 00:48:01,173 - Igyál vizet, édesem! - Igyál csak! 894 00:48:01,256 --> 00:48:03,717 - Máris jobb lesz, meglátod. - Mindjárt elmúlik. 895 00:48:07,221 --> 00:48:09,139 Ez egyre erősebb! Egyre jobban csíp! 896 00:48:09,223 --> 00:48:11,391 Baszki, de erős! 897 00:48:14,770 --> 00:48:18,190 - Miért zabál állat módjára? - Villával egyél! Undi vagy! 898 00:48:23,987 --> 00:48:27,241 Szétégeti a testem! Kurvára csíp! 899 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Lélegezz nagyokat! 900 00:48:29,159 --> 00:48:30,369 - Jesszusom! - Baszki! 901 00:48:30,452 --> 00:48:32,663 - Fuldoklik! - Tudom, mi a teendő! 902 00:48:32,746 --> 00:48:34,164 Megmentelek, Mia! 903 00:48:34,248 --> 00:48:36,625 - Kicsit feljebb fogd! - Határozottan! 904 00:48:38,544 --> 00:48:40,879 Ne merészelj kinyúlni a nappalimban! 905 00:48:41,547 --> 00:48:43,298 Nehogy kipurcanj, a rohadt életbe! 906 00:48:43,382 --> 00:48:44,925 Nem vált be. 907 00:48:45,008 --> 00:48:47,261 Egyél kenyeret, az felszívja! 908 00:48:47,344 --> 00:48:50,472 - Jaj, mennyi szénhidrát! - Ne rinyálj, túléli! 909 00:48:50,556 --> 00:48:52,140 Tessék, szívem, egy kis tej! 910 00:48:52,224 --> 00:48:54,977 Rydernek is mindig tejecskét ad a mami. 911 00:48:55,060 --> 00:48:56,395 Nyakald be! 912 00:48:56,478 --> 00:48:57,813 Ne sajnáld! 913 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 Fini kecsketej. Jóféle. 914 00:49:04,945 --> 00:49:09,283 Ez az első kibaszott este... 915 00:49:10,033 --> 00:49:13,495 hogy Ryder születése óta rendesen lefürödtem. 916 00:49:13,579 --> 00:49:17,833 Megcsináltam a hajam, kinyaltam magam, hogy jót mulassak a barátnőimmel, 917 00:49:17,916 --> 00:49:21,795 és végre egyszer ne a kölyköm hajlataiból összeszedegetett 918 00:49:21,879 --> 00:49:24,131 pudvás Cheetost zabáljam odahaza! 919 00:49:24,214 --> 00:49:25,507 Baszódj meg, Mia! 920 00:49:26,091 --> 00:49:27,301 Fordulj fel! 921 00:49:41,523 --> 00:49:44,109 Kérlek, Uram, könyörülj a segglyukamon! 922 00:49:44,193 --> 00:49:48,238 Ne büntesd tovább a púzóm! Pokolian szenvedek! 923 00:49:55,329 --> 00:49:56,413 Foglalt! 924 00:49:56,747 --> 00:49:58,248 Szagold csak a műved! 925 00:49:58,665 --> 00:50:01,210 Hányszor mondjam még, hogy sajnálom a tegnap estét? 926 00:50:01,293 --> 00:50:03,587 Elborult az agyam. Nem akarok fasírtban lenni veled. 927 00:50:03,670 --> 00:50:06,673 Azt szeretném, ha együtt dolgoznánk a közös sikerünkért. 928 00:50:11,678 --> 00:50:15,140 Mi a franc ütött belétek? Barret a legjobb barátom volt! 929 00:50:15,474 --> 00:50:18,143 Hogy rúghattatok ki egy ilyen okos és szerető lelket? 930 00:50:18,227 --> 00:50:19,770 Nem volt más választásunk. 931 00:50:20,270 --> 00:50:21,897 Mindannyiunknak szívás. 932 00:50:21,980 --> 00:50:24,608 De nekem ő volt a másik felem! 933 00:50:24,691 --> 00:50:27,486 Bár tudom, hogy sosem lesz a férjem, és... 934 00:50:27,569 --> 00:50:30,364 hála a terapeutámnak, már kezdek beletörődni. 935 00:50:30,447 --> 00:50:34,117 - Megöleljelek? - Ne! Nem kell ölelés. 936 00:50:35,410 --> 00:50:37,079 Most hová mész? 937 00:50:37,162 --> 00:50:39,331 Elment az eszed? Naná, hogy kell ölelés! 938 00:50:39,414 --> 00:50:41,166 Ez nem kérdés! 939 00:50:41,834 --> 00:50:44,127 Meglepetés! 940 00:50:44,211 --> 00:50:47,840 Már megint ez a csoffadék? Miben segíthetek? Semmiben? Csá! 941 00:50:47,923 --> 00:50:48,757 Jól van, lányok, 942 00:50:48,841 --> 00:50:52,719 lássam a prezentációt a kétvégű rúzsról, amit kitaláltatok! 943 00:50:52,803 --> 00:50:55,514 Az van, hogy egy kicsit megcsúsztunk 944 00:50:55,597 --> 00:50:57,057 a Barrettel történtek miatt. 945 00:50:57,140 --> 00:50:58,600 Atyavilág! 946 00:50:58,684 --> 00:51:03,355 Már nincs is itt, de még mindig lassítja a termelést! 947 00:51:03,438 --> 00:51:05,190 Mutassátok, hol jártok! 948 00:51:05,315 --> 00:51:08,235 Nos, itt van két sima rúzs. 949 00:51:08,318 --> 00:51:11,238 Az ötletünk pedig az, hogy összekapcsoljuk őket... 950 00:51:11,864 --> 00:51:15,117 Összecuppantjuk őket, így ni. 951 00:51:15,200 --> 00:51:16,994 Úgy összeragadnak, mint... 952 00:51:17,077 --> 00:51:19,121 két párzó kutya. 953 00:51:23,458 --> 00:51:27,421 Az Oviedo vásárlói nem arra akarnak asszociálni, hogy egy kutya pénisze 954 00:51:27,504 --> 00:51:30,007 fényesíti az ajkukat, mert ez gusztustalan. 955 00:51:30,090 --> 00:51:31,383 Ja, hányinger. 956 00:51:31,466 --> 00:51:33,927 Két párzó kutya? Ennyire futotta tőletek? 957 00:51:34,011 --> 00:51:36,680 Elkalandoztunk a témától. Nem úgy értettem. Én csak... 958 00:51:36,763 --> 00:51:38,265 Ez kész katasztrófa! 959 00:51:38,348 --> 00:51:39,683 És ez a te hibád. 960 00:51:39,766 --> 00:51:43,604 Nem hagyhatod rá a másikra a kreatív munkát! 961 00:51:43,687 --> 00:51:45,606 Ez itt a pénzügyekért felel! 962 00:51:45,689 --> 00:51:47,566 Ismerned kéne a korlátait. 963 00:51:47,649 --> 00:51:49,443 Cserben hagytad őt! 964 00:51:50,194 --> 00:51:53,238 - Engem hibáztatsz a kutyaszexes rúzsért? - Igen. 965 00:51:53,322 --> 00:51:55,407 Ez így rohadtul nem pálya, kisanyám! 966 00:51:55,490 --> 00:51:56,450 Nahát! 967 00:51:56,533 --> 00:52:00,913 Sajnálom! Kiskoromban imádtam a kutyákat. Nem a farkukért, de... 968 00:52:05,918 --> 00:52:08,921 Fogadok, hogy a táskája Josh fitymájából van! 969 00:52:11,173 --> 00:52:13,425 Szerintem óriásit csalódott bennünk. 970 00:52:13,509 --> 00:52:14,927 Majd jössz taxival! 971 00:52:19,556 --> 00:52:23,685 Hali! Claire úgy döntött, egy másik céget mutat be a nyitópartin 972 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 helyettetek. 973 00:52:24,853 --> 00:52:27,147 - Hogy mi? - Milyen csicskák túrtak ki minket? 974 00:52:27,231 --> 00:52:30,609 Két férfi. Heterók. Ismeritek őket. A Sikamikások. 975 00:52:30,692 --> 00:52:31,985 Claire felvásárolta őket. 976 00:52:32,528 --> 00:52:34,404 Azokat a Maroon 5-hasonmásokat? 977 00:52:34,488 --> 00:52:37,366 Ami azt illeti, van mit a tejbe aprítaniuk. 978 00:52:37,449 --> 00:52:39,535 Ők csinálták a Rémes Randi appot. 979 00:52:39,618 --> 00:52:40,536 Az meg mi? 980 00:52:40,619 --> 00:52:42,704 Egy undorító, hímsoviniszta applikáció. 981 00:52:42,788 --> 00:52:45,374 A pasik megírhatják a korábbi randipartnereiknek, 982 00:52:45,457 --> 00:52:48,293 hogy mi baj volt velük, így "segítve" őket. 983 00:52:48,377 --> 00:52:50,128 Én is használom. 984 00:52:50,212 --> 00:52:52,381 A főbérlőm azt írta, túl sokat fogazok. 985 00:52:52,464 --> 00:52:54,967 Claire miért azokat a disznókat akarja a partira? 986 00:52:55,050 --> 00:52:59,471 Dehogy akarja őket! Éppen ezért akadt ki rátok. 987 00:52:59,555 --> 00:53:01,306 Claire feminista! 988 00:53:01,390 --> 00:53:04,142 De most miattatok két hapsit kell elviselnie. 989 00:53:04,226 --> 00:53:06,854 - Ennek semmi értelme. - Oké, elmagyarázom. 990 00:53:06,937 --> 00:53:09,982 Claire rendezte az adósságotokat, de soha többé nem segít nektek. 991 00:53:10,065 --> 00:53:11,608 És a szerződés értelmében 992 00:53:11,692 --> 00:53:15,070 minden megkeresett dollárból 49 cent Claire-t illet életetek végéig. 993 00:53:15,821 --> 00:53:19,575 Úgyhogy tartsátok karban magatokat, mert elkél majd egy pénzes pali a háznál! 994 00:53:21,493 --> 00:53:24,246 Ha szőrös a kis ajkad 995 00:53:24,329 --> 00:53:25,706 Ők azok? 996 00:53:25,789 --> 00:53:30,127 Megoldjuk mi hamar Használj Cseresznyés Mámort! 997 00:53:30,210 --> 00:53:33,755 A szöveg vérig sértő, de... 998 00:53:33,839 --> 00:53:36,300 a dallam fülbemászó! 999 00:53:36,383 --> 00:53:38,677 Sikamikáld magad Sikamikával egy kis sikamikáért! 1000 00:53:38,760 --> 00:53:40,762 Mi történt Claire életfilozófiájával, 1001 00:53:40,846 --> 00:53:43,056 hogy hozzásegítsen más nőket is az álmaikhoz? 1002 00:53:43,140 --> 00:53:45,642 Nem t'om, de ezt megemlegeti a ringyó! 1003 00:53:47,060 --> 00:53:49,813 Felmondjuk a szerződést! Nem baszakodhat velünk! 1004 00:53:49,897 --> 00:53:53,942 Tökre elhittem, hogy felkarol minket. Bedőltem neki. 1005 00:53:54,318 --> 00:53:56,445 Pedig csak egy hazug... 1006 00:53:58,071 --> 00:53:59,156 kígyó! 1007 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 Kajak? 1008 00:54:01,533 --> 00:54:03,869 - Ennyire futja? - Miért, te minek neveznéd? 1009 00:54:03,952 --> 00:54:07,372 Ha engem kérdezel, ez egy redvás, szájbabaszott, 1010 00:54:07,456 --> 00:54:09,166 csicskagyász kinézetű, telibekúrt... 1011 00:54:09,249 --> 00:54:12,419 Nem vágom, mi az, hogy "csicskagyász", de illik a picsára. 1012 00:54:12,503 --> 00:54:15,088 És kék gofrija is van! Tudod, mi az? 1013 00:54:15,172 --> 00:54:18,926 Amikor a sunád úgy néz ki, mint egy zombié a The Walking Deadből! 1014 00:54:19,009 --> 00:54:20,636 Ez a némber egy szarrakás! 1015 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Claire épp értekezleten van. 1016 00:54:28,560 --> 00:54:32,773 A picsád is mindjárt értekezni fog a csukámmal. Mit szólsz hozzá? 1017 00:54:38,612 --> 00:54:39,655 Claire hív. 1018 00:54:39,988 --> 00:54:41,406 He? 1019 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 - Engedj fel az irodádba! - Most! 1020 00:54:44,493 --> 00:54:47,746 Nem. Ha majd legközelebb lehetőséget kaptok valakitől, 1021 00:54:47,829 --> 00:54:51,542 inkább becsüljétek meg, ahelyett, hogy elbasszátok! 1022 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Pápá! 1023 00:54:59,883 --> 00:55:01,635 Gyere, csajszi! Sprinteljünk! 1024 00:55:01,718 --> 00:55:03,220 Kapd el őket, Marcus! 1025 00:55:03,303 --> 00:55:06,223 - Nem menekülsz előlünk, Claire! - Álljanak meg! 1026 00:55:06,306 --> 00:55:09,142 Ne üldözzön, uram! Köszönjük, uram! Hagyjon! 1027 00:55:09,226 --> 00:55:12,479 - Ne rontsanak a helyzetükön! - Köszönjük, uram! Viszlát! 1028 00:55:15,691 --> 00:55:17,150 Mi a fasz? 1029 00:55:17,234 --> 00:55:19,111 Nyomás, tempó! 1030 00:55:19,194 --> 00:55:20,237 Megállni! 1031 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 Csak Claire-hez megyünk. Semmi pánik! 1032 00:55:26,451 --> 00:55:29,538 - Lehet, hogy meghalt! - Kutya baja, mozgott a lába! 1033 00:55:30,664 --> 00:55:32,457 Basszus! Tovább! 1034 00:55:32,541 --> 00:55:34,668 - Picsába! - Vissza, vissza! 1035 00:55:35,169 --> 00:55:36,545 Hátraarc! Faszom! 1036 00:55:38,672 --> 00:55:41,967 - Félreértés történt. - Claire-hez jöttünk. 1037 00:55:42,050 --> 00:55:43,927 Claire Luna kért tőlünk kezelést. 1038 00:55:44,261 --> 00:55:48,473 Igen! Seggszőkítést rendelt tőlünk. 1039 00:55:48,557 --> 00:55:50,100 De óriási a kufferja, 1040 00:55:50,184 --> 00:55:51,768 - ezért jöttünk ketten. - Így van. 1041 00:55:51,852 --> 00:55:53,770 - Velünk kell jönniük. - Ne közelíts! 1042 00:55:54,897 --> 00:55:56,440 - Asszonyom! - Te is kérsz? 1043 00:55:57,524 --> 00:55:59,776 - Beteg picsa! - Beletrafált a bimbómba! 1044 00:55:59,860 --> 00:56:02,779 Vonszoljátok ide Claire Lunát, különben leugrom! 1045 00:56:02,863 --> 00:56:04,281 Szaporán! Mi? 1046 00:56:04,364 --> 00:56:06,366 Bizony, leugrom! 1047 00:56:07,326 --> 00:56:11,455 - Sőt, mindketten leugrunk! - Ez nem vicces. Ne, ne... 1048 00:56:11,538 --> 00:56:15,250 Vérben, fogakban és hajban fog úszni a földszint! 1049 00:56:15,334 --> 00:56:16,752 - Ne! Mia! - Megtesszük! 1050 00:56:16,835 --> 00:56:18,921 Nem blöffölünk! 1051 00:56:19,004 --> 00:56:21,632 Hozzátok ide Claire Lunát most rögtön! 1052 00:56:21,715 --> 00:56:23,008 Bassza meg! 1053 00:56:24,551 --> 00:56:26,178 Úristen, Mia! 1054 00:56:36,438 --> 00:56:37,898 Segítsen már! 1055 00:56:37,981 --> 00:56:41,777 Nem így terveztem, Mel! El ne engedj, baszki! 1056 00:56:41,860 --> 00:56:43,654 Nyugi, foglak! 1057 00:56:46,281 --> 00:56:48,700 - Fogunk! - El ne engedjetek! 1058 00:56:48,784 --> 00:56:50,577 Egy pillanatra se engedlek el! Foglak! 1059 00:56:56,041 --> 00:56:58,085 Faszom a drónokba! 1060 00:56:58,168 --> 00:56:59,503 Kurva élet! 1061 00:56:59,586 --> 00:57:00,963 Kapaszkodj a lobogóba! 1062 00:57:01,046 --> 00:57:02,631 Gyerünk, húzzuk! 1063 00:57:02,714 --> 00:57:05,384 Nem én nyírtam ki a tesótokat! Öngyilkos lett! 1064 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 Segítsenek felhúzni! 1065 00:57:08,929 --> 00:57:10,597 Öcsém, micsoda mák, hogy plankelek! 1066 00:57:12,266 --> 00:57:13,350 Gyere! 1067 00:57:14,601 --> 00:57:18,480 Honnan tudod, hogy így szeretem csinálni? Ez a kedvenc pózom. 1068 00:57:18,772 --> 00:57:20,190 Istenkém! 1069 00:57:20,274 --> 00:57:22,192 Te mit keresel itt? Mi Claire-t várjuk. 1070 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 Egy icike-picikét, indurka-pindurkát... 1071 00:57:26,446 --> 00:57:28,073 lenyűgöztetek. 1072 00:57:32,202 --> 00:57:33,996 Nem semmi botrányt csaptatok. 1073 00:57:34,079 --> 00:57:36,081 - Rohadtul hidegen hagy. - Engem is. 1074 00:57:40,043 --> 00:57:42,546 Na jó, hazudok. Nem hagy hidegen. 1075 00:57:42,629 --> 00:57:44,673 Nagyon sajnálom, és szégyellem magam. 1076 00:57:44,756 --> 00:57:47,509 - Mindkettőnk nevében bocsánatot kérek. - Az enyémben ne kérj! 1077 00:57:47,593 --> 00:57:49,803 Jó, akkor csak én kérek bocsánatot. 1078 00:57:49,887 --> 00:57:52,222 Kaphatnánk esetleg még egy esélyt? 1079 00:57:52,306 --> 00:57:55,809 Tökömnek se kell még egy esély! Nekem szar se kell tőle! 1080 00:57:55,893 --> 00:57:59,563 Vázolom, mi fog történni, vili? Szépen visszaadod a cégünket! 1081 00:58:00,647 --> 00:58:02,149 Semmi akadálya. 1082 00:58:03,400 --> 00:58:07,529 Amint visszafizetitek a félmilliót, amiből rendeztem az adósságaitokat. 1083 00:58:07,613 --> 00:58:11,658 Kamatostul. Plusz 4000 dollárt a drónért, amit gajra vágtál. 1084 00:58:11,742 --> 00:58:12,826 Te vágtad gajra! 1085 00:58:12,910 --> 00:58:17,623 Jó, akkor a drónért, amit el akartál lopni, így gajra kellett vágnom. 1086 00:58:17,706 --> 00:58:20,125 Összesen, mondjuk, 600 lepedő, oké? 1087 00:58:25,589 --> 00:58:27,216 Még ezt is írd hozzá! 1088 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Megfelelő vadulás volt számodra? 1089 00:58:47,528 --> 00:58:50,531 Tudom ám, miért szopatsz minket. 1090 00:58:51,490 --> 00:58:54,576 Nem bírod elviselni, hogy két legjobb barátnő 1091 00:58:54,660 --> 00:58:56,662 sikeresen működik együtt az üzletben. 1092 00:58:56,745 --> 00:58:59,081 Mert neked ez nem sikerült az életben. 1093 00:59:03,043 --> 00:59:04,419 Szerinted igaza van? 1094 00:59:06,880 --> 00:59:09,550 Nem. Nem, dehogy. 1095 00:59:09,633 --> 00:59:11,844 Sikeres és független vagy. 1096 00:59:11,927 --> 00:59:14,346 Ki ne akarna hasonlítani rád? 1097 00:59:15,639 --> 00:59:17,307 Mit szólsz ehhez, Mia? 1098 00:59:18,475 --> 00:59:20,727 Azt mondja, amit hallani akarsz. 1099 00:59:21,436 --> 00:59:22,771 Igazad lehet. 1100 00:59:22,855 --> 00:59:24,565 És ez okos húzás tőle. 1101 00:59:25,816 --> 00:59:27,776 Jól látja, kinél van a hatalom. 1102 00:59:29,444 --> 00:59:32,239 Megszánlak titeket egy utolsó eséllyel. 1103 00:59:32,698 --> 00:59:36,618 Minden hónapban tartok egy exkluzív, "Pucc és Pezsgő" elnevezésű fogadást. 1104 00:59:36,702 --> 00:59:40,330 Lehetőséget kaptok ott egy élő bemutatóra. 1105 00:59:40,414 --> 00:59:43,667 Ha jó lesz a fogadtatás, ismét felkarollak titeket, 1106 00:59:43,750 --> 00:59:46,753 és ott lehettek a nyitópartimon. 1107 00:59:46,837 --> 00:59:49,464 De ha lebőgtök, elválnak útjaink. 1108 00:59:49,548 --> 00:59:51,466 Nagyon szépen köszönjük! 1109 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Nincs az az isten! 1110 01:00:03,854 --> 01:00:06,857 Csak azért mond mindenre nemet, hogy felhúzzon. 1111 01:00:06,940 --> 01:00:10,944 Mintha egy aknamezőn lépkednék. Ha szólok egy rossz szót, totál kiborul. 1112 01:00:11,028 --> 01:00:12,738 Magamra emlékeztetsz. 1113 01:00:13,780 --> 01:00:15,824 Amikor nyafogós, puhány és szánalmas voltam. 1114 01:00:16,491 --> 01:00:17,868 Emlékszel a régi társamra? 1115 01:00:17,951 --> 01:00:19,995 - Shay Whitmore? - Nem mondjuk ki a nevét. 1116 01:00:20,078 --> 01:00:22,831 Az a nő minden egyes tettemet ellenezte. 1117 01:00:23,290 --> 01:00:27,544 Egy idő után semmit se mondtam el neki. Titkolózni kezdtem előtte. 1118 01:00:27,628 --> 01:00:29,963 Velem is így van, de nem akarom ezt csinálni Miával. 1119 01:00:30,047 --> 01:00:32,591 Akkor szegülj szembe vele, ahogy én tettem Shay-jel! 1120 01:00:33,091 --> 01:00:35,344 Semmi se fog változni a cégedben... 1121 01:00:36,386 --> 01:00:39,097 amíg te nem változtatsz. 1122 01:00:39,181 --> 01:00:40,766 - Érted? - Aha. 1123 01:00:53,487 --> 01:00:55,155 Szedd össze magad, baszki! 1124 01:00:57,533 --> 01:00:59,576 Elmegyünk a Pucc és Pezsgő fogadásra. 1125 01:00:59,660 --> 01:01:01,286 Nincs apelláta. 1126 01:01:01,370 --> 01:01:04,414 - Én nem megyek. - De igen, jössz, vili? 1127 01:01:04,498 --> 01:01:06,834 Ez nem kérés, hanem parancs. 1128 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Igazán? 1129 01:01:09,378 --> 01:01:10,546 Aha. 1130 01:01:20,013 --> 01:01:21,181 Takarítsd fel! 1131 01:01:22,307 --> 01:01:25,310 Bekokóztál, és engem meg se kínáltál? 1132 01:01:25,394 --> 01:01:26,895 Megesküdtünk, hogy osztozunk. 1133 01:01:29,231 --> 01:01:30,357 Kérlek! 1134 01:01:30,732 --> 01:01:34,152 Tudod jól, hogy egész életemben bánnám, ha nem próbálnám meg ezt. 1135 01:01:41,243 --> 01:01:43,787 Jól van, elmegyek. 1136 01:01:43,871 --> 01:01:44,913 A kedvedért. 1137 01:01:49,751 --> 01:01:52,504 Szép jó estét, drága hölgyeim! 1138 01:01:52,921 --> 01:01:57,467 Mindenkit üdvözlök a Pucc és Pezsgő fogadáson! 1139 01:01:57,551 --> 01:02:02,723 Ma este két feltörekvő kozmetikai páros feszül egymásnak, 1140 01:02:02,806 --> 01:02:09,271 majd pedig ti dönthetitek el, melyik páros csatlakozhat az Oviedo nevű birodalmamhoz! 1141 01:02:09,688 --> 01:02:13,567 Fogadjátok szeretettel Miát és Melt a Mia & Meltől! 1142 01:02:15,819 --> 01:02:17,154 Mi folyik itt, Claire? 1143 01:02:17,237 --> 01:02:21,825 Valamint fogadjátok szeretettel Greget és Ront a Sikamika Kozmetikától! 1144 01:02:21,909 --> 01:02:24,494 - Meseszépek vagytok! - Sikamika! Szia, Claire cica! 1145 01:02:24,578 --> 01:02:29,541 A csodaszép tesztalanyaink Layla és Lola Farrell lesznek. 1146 01:02:32,377 --> 01:02:33,462 Ikrek? 1147 01:02:34,505 --> 01:02:37,299 Nos, Greg és Ron, mutassátok meg, mit tudtok! 1148 01:02:37,382 --> 01:02:40,052 Csapjunk bele! Arcra fel! Foglaljon helyet, kisasszony! 1149 01:02:40,135 --> 01:02:43,597 Pikk-pakk felturbózzuk ezt a csini kis pofit... 1150 01:02:43,680 --> 01:02:45,432 egy csilivili pofivá! 1151 01:02:45,516 --> 01:02:47,434 Mia? Mel? Rajta, lányok! 1152 01:02:51,605 --> 01:02:55,400 Hemzseg a bőrhibáktól az arca. Alapos kezelésnek vetjük alá. 1153 01:02:55,484 --> 01:02:57,236 - Hogy s mint? - Jól. 1154 01:02:57,319 --> 01:03:00,989 Remek. Csodaszép a bőröd! Mivel tartod karban? 1155 01:03:01,073 --> 01:03:03,367 - Sok vizet iszom. - Az kulcsfontosságú. 1156 01:03:03,909 --> 01:03:05,744 Amint összekapnak, végük. 1157 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 - Szépen előcsaljuk az ajkaidat. - Mosolyogj! 1158 01:03:09,581 --> 01:03:12,501 - Mégse mosolyogj! Csak biggyessz! - Kapafogat nem javítunk. 1159 01:03:12,584 --> 01:03:14,253 Miért szeretsz sminkelni? 1160 01:03:14,336 --> 01:03:17,923 Mert tök jó buli. Aztán a tükörbe nézve azt mondhatod: "Hű, de dögös vagyok!" 1161 01:03:18,006 --> 01:03:20,509 Szerinted Mel vagy Mia borul ki előbb? 1162 01:03:20,592 --> 01:03:23,178 - Dús és hosszú szempilláid vannak. - Igen. 1163 01:03:23,262 --> 01:03:25,681 Érdemes lenne kiemelni őket egy kis... 1164 01:03:25,764 --> 01:03:27,349 - ...szempillafestékkel. - Aha. 1165 01:03:27,432 --> 01:03:30,269 - Ez az! Gyönyörű! - Köszönöm. 1166 01:03:30,352 --> 01:03:32,521 - Nem te, hanem Ron technikája. - Köszike. 1167 01:03:40,904 --> 01:03:42,322 - Gyönyörű. - Ugye? 1168 01:03:46,159 --> 01:03:48,787 Lássuk, mire jutott a két csapat! 1169 01:03:48,871 --> 01:03:51,290 Mia és Mel, mutassátok be Layla sminkjét! 1170 01:03:51,373 --> 01:03:52,749 Örömmel. 1171 01:03:52,833 --> 01:03:57,004 A Mia & Melnél nem a kifestés a lényeg. Azt nem csípjük. 1172 01:03:57,087 --> 01:04:00,382 Azt szeretjük, ha belülről ragyognak az ügyfeleink. Mint ez a szépség! 1173 01:04:00,465 --> 01:04:01,717 Köszönöm. 1174 01:04:01,800 --> 01:04:03,760 Uraim, lássuk a ti arcotokat! 1175 01:04:05,095 --> 01:04:06,430 Voilà! 1176 01:04:07,931 --> 01:04:09,683 Lola egy ennivaló leányzó, 1177 01:04:09,766 --> 01:04:12,769 de tudtuk, hogy lakozik benne egy vadító dög is. 1178 01:04:12,853 --> 01:04:16,773 Kezdésként egy komplett matt alapozással elfedtük a bőrhibáit. 1179 01:04:16,857 --> 01:04:20,152 Végül, természetesen, megkoronáztuk a Sikamika saját... 1180 01:04:20,235 --> 01:04:22,196 ...Cseresznyés Mámor rúzsával! 1181 01:04:22,279 --> 01:04:24,990 Lola, Layla, gyertek kicsit közelebb! 1182 01:04:28,285 --> 01:04:32,122 De vicces! Mintha ugyanazt a lányt látnánk sminkelés előtt és után, nem? 1183 01:04:37,211 --> 01:04:39,129 Mi igazából még nem végeztünk. Csüccs! 1184 01:04:39,213 --> 01:04:41,173 De megcsináltuk, amit akartunk. Hagyjad! 1185 01:04:41,256 --> 01:04:43,967 Nem fejeztük be. Még van egy kis dolgunk a lányunkkal. 1186 01:04:44,051 --> 01:04:46,178 - Egy pillanat az egész. - Mit művelsz? 1187 01:04:46,261 --> 01:04:48,430 - Mi ütött beléd? - Kiigazítom. 1188 01:04:49,556 --> 01:04:53,393 Ne próbálj mindenáron megfelelni valakinek, aki folyton elárul és átver! 1189 01:04:53,477 --> 01:04:54,811 Claire nem az anyád. 1190 01:04:56,313 --> 01:04:58,607 Igazad volt Miával kapcsolatban, Mel. 1191 01:04:59,358 --> 01:05:02,444 Tényleg kegyetlenül viselkedik, ha nem kapja meg, amit akar. 1192 01:05:03,111 --> 01:05:06,782 Már értem, mire gondoltál, amikor egy aknamezőhöz hasonlítottad. 1193 01:05:09,743 --> 01:05:11,495 Szóval így állunk? 1194 01:05:11,578 --> 01:05:14,831 A hátam mögött szarrá fikázol Claire-nek? 1195 01:05:16,124 --> 01:05:19,378 Nem, csak néha nem tudom, mit kezdjek veled! 1196 01:05:19,920 --> 01:05:23,257 Ezt könnyen megoldhattad volna azzal, hogy megbízol bennem. 1197 01:05:23,841 --> 01:05:26,927 De többé szart se kell kezdened velem. Kilépek. 1198 01:05:45,279 --> 01:05:47,447 Ezzel Claire-nek adtad a cégünk irányítását! 1199 01:05:47,865 --> 01:05:49,908 Ez már rég nem a kettőnk cége, Mel! 1200 01:05:49,992 --> 01:05:51,368 Ez nem igaz! 1201 01:05:51,451 --> 01:05:54,955 Világéletedben csak azért akartál sikeres lenni, mert betegesen vágysz 1202 01:05:55,038 --> 01:05:56,707 más emberek elismerésére! 1203 01:05:56,790 --> 01:05:58,250 Te meg magasról teszel másokra! 1204 01:05:58,333 --> 01:06:00,711 Folyton a saját fejed után mész! Annyira önző vagy! 1205 01:06:00,794 --> 01:06:01,920 - Én vagyok önző? - Igen! 1206 01:06:02,004 --> 01:06:03,046 Gondoskodom rólad, 1207 01:06:03,130 --> 01:06:05,299 mióta láttam, milyen elbaszott a családod! 1208 01:06:05,382 --> 01:06:07,134 Szánalomból foglalkozol velem? 1209 01:06:07,217 --> 01:06:09,178 Ha előbb elmondod, nem vesződtem volna azzal, 1210 01:06:09,261 --> 01:06:11,638 hogy átsegítselek olyan dolgokon, amiktől rettegsz! 1211 01:06:11,722 --> 01:06:13,223 Nem miattam csináltuk a céget! 1212 01:06:13,307 --> 01:06:16,018 Azt akarod bizonyítani vele, hogy nem egy senki vagy! 1213 01:06:16,977 --> 01:06:19,646 Inkább leszek senki, mint zsarnok. 1214 01:06:20,439 --> 01:06:22,524 Befejeztem az istápolásod. 1215 01:06:23,192 --> 01:06:25,986 Elpazaroltam rád 20 évet az életemből. 1216 01:06:55,641 --> 01:06:59,019 Igazatok volt. Hiba volt közös céget alapítanunk. 1217 01:06:59,102 --> 01:07:02,314 Ugyan már! Csak azért fikáztuk annyit az üzleteteket, 1218 01:07:02,397 --> 01:07:04,191 mert rohadtul irigyeltünk titeket. 1219 01:07:04,274 --> 01:07:07,236 Így van. A naplóm nagyrészt arról szól, 1220 01:07:07,319 --> 01:07:10,822 hogy áhítozom és irigykedem a kettőtök barátságára. 1221 01:07:10,906 --> 01:07:13,742 Minden napotokat a legjobb barátotokkal tölthettétek. 1222 01:07:13,825 --> 01:07:16,912 Mi meg a családunkkal, ami szintén remek, de néha... 1223 01:07:16,995 --> 01:07:20,415 Mi meg a családunkkal, ami szintén csodás, 1224 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 de néha az ember csak a barátaira vágyik. 1225 01:07:23,794 --> 01:07:28,382 Biztos megoldjátok majd valahogy. Szinte testvérek vagytok, ami csodálatos. 1226 01:07:28,465 --> 01:07:29,883 Igen, Kimnek igaza van. 1227 01:07:29,967 --> 01:07:32,928 Én nem tudom, milyen érzés egy testvér, mert egyke vagyok, 1228 01:07:33,011 --> 01:07:36,473 de ti csodálatosak vagytok együtt, és biztos kibékültök majd. 1229 01:07:37,391 --> 01:07:38,892 Köszi, csajszik. 1230 01:07:41,144 --> 01:07:42,479 Nem tudom, mi lesz. 1231 01:07:48,986 --> 01:07:50,571 Mi jót csinálsz? 1232 01:07:51,697 --> 01:07:53,031 Házvadászt játszok. 1233 01:07:53,699 --> 01:07:57,870 Olcsóbb kecót kell találnom, mivel munkanélküli vagyok. 1234 01:08:07,171 --> 01:08:09,006 Csak utánzat. 1235 01:08:09,089 --> 01:08:10,716 Ordít róla. 1236 01:08:10,799 --> 01:08:12,509 Sajnálom, Barret. 1237 01:08:13,260 --> 01:08:14,803 Nem lett volna szabad kirúgnunk. 1238 01:08:15,387 --> 01:08:18,098 Igazából nem az dühít, hogy kirúgtatok. 1239 01:08:18,182 --> 01:08:20,350 Tudom, hogy Claire kényszerített rá. 1240 01:08:20,434 --> 01:08:23,353 Azon vagyok kiakadva, hogy utána fel sem hívtál. 1241 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 Most beszélünk először azóta. 1242 01:08:25,397 --> 01:08:28,274 És gyanítom, most is csak azért, mert összebalhéztál Mellel. 1243 01:08:28,317 --> 01:08:31,403 - Nekem ez nem pálya. - Tedd vissza a valagad! 1244 01:08:32,863 --> 01:08:34,698 Még nem végeztünk, kisasszony! 1245 01:08:37,117 --> 01:08:40,078 Van fogalmad róla, Mel mi mindent tesz érted? 1246 01:08:40,162 --> 01:08:42,581 - Nem tesz ő... - Lövésed sincs róla. 1247 01:08:42,663 --> 01:08:46,376 Minden áldott reggel bejön a szalonba, élére állít mindent, 1248 01:08:46,460 --> 01:08:49,962 hogy aztán te elszabadíthasd a nagybetűs káosszal kísért kreativitásodat. 1249 01:08:50,046 --> 01:08:51,215 Aztán zárást követően... 1250 01:08:51,965 --> 01:08:53,383 feltakarít utánad, 1251 01:08:53,466 --> 01:08:56,136 hogy másnap újra kitombolhasd magad. 1252 01:08:56,220 --> 01:08:58,221 És szerintem ez otthon is így megy. 1253 01:08:59,389 --> 01:09:03,185 Bevallom, ő nyom fogkrémet a fogkefémre. 1254 01:09:03,268 --> 01:09:04,978 Szinte mindennap. 1255 01:09:09,233 --> 01:09:10,567 Szia, Syd! 1256 01:09:11,318 --> 01:09:14,738 Mizu? Csini a rucid. Honnan van? 1257 01:09:15,781 --> 01:09:19,910 Egy drótkerítésen találtam a suli előtt. 1258 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 Dögunalom itt az élet nélküled. Nélkületek. 1259 01:09:26,207 --> 01:09:27,334 Syd... 1260 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 Mia és én többé nem dolgozunk együtt. 1261 01:09:32,881 --> 01:09:34,383 Mondhatok valamit? 1262 01:09:34,925 --> 01:09:38,929 Annyira parázol, hogy semmit se mersz mondani Miának. 1263 01:09:39,011 --> 01:09:41,390 Ezért nem tudjátok megoldani a gondjaitokat. 1264 01:09:41,473 --> 01:09:43,642 Így indult ez az egész szarlavina. 1265 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 Baszki! 1266 01:09:45,853 --> 01:09:48,939 Ne már! Muszáj újra összeállnotok. 1267 01:09:49,022 --> 01:09:51,441 Jut eszembe, láttad ezt? 1268 01:09:51,774 --> 01:09:53,443 A Sikamika honlapján futottam bele. 1269 01:09:53,527 --> 01:09:54,528 Sikamika Szégyenséta 1270 01:09:54,611 --> 01:09:56,822 Claire Luna új terméket mutat be a nyitópartin. 1271 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 Mi van? 1272 01:09:59,700 --> 01:10:02,494 Meglopott minket! Ez az Egyéjszakás Kaland! 1273 01:10:03,453 --> 01:10:05,998 Hagyod, hogy megfosszanak a legnépszerűbb termékedtől? 1274 01:10:06,081 --> 01:10:08,292 Meg a legjobb barátnődtől? 1275 01:10:16,758 --> 01:10:18,177 Épp hívni akartalak! 1276 01:10:18,260 --> 01:10:20,095 Hol vagy? Mondanom kell valamit. 1277 01:10:20,179 --> 01:10:21,471 Most jöttem ki a szalonból. 1278 01:10:21,555 --> 01:10:23,599 Pont oda tartok. Ott tali! 1279 01:10:23,682 --> 01:10:27,060 Előbb mondanom kell valamit. El se hiszem, hogy képes voltam... 1280 01:10:27,144 --> 01:10:29,146 Amit én akarok mondani, sokkal fontosabb! 1281 01:10:29,229 --> 01:10:31,398 Az én mondandómnál biztos nem fontosabb! 1282 01:10:31,481 --> 01:10:32,524 Bocsánattal tartozom. 1283 01:10:32,608 --> 01:10:35,527 Fel se tűnt, mennyi mindent teszel a cégért. Igazad volt. 1284 01:10:35,611 --> 01:10:38,906 Beszari voltam. Igazságtalan voltam veled, és... 1285 01:10:45,412 --> 01:10:47,623 Úgy sajnálom, hogy nem becsültelek meg! 1286 01:10:47,706 --> 01:10:49,124 Bocsáss meg! 1287 01:10:49,208 --> 01:10:52,294 Neked volt igazad. Változnom kell. Jobb ember leszek. 1288 01:10:53,337 --> 01:10:55,923 Soha többé nem akarok csalódást okozni neked. 1289 01:10:56,298 --> 01:10:59,009 Te vagy a családom. Az otthonom. 1290 01:11:01,512 --> 01:11:03,764 Gőzöm sincs, mihez kezdenék nélküled. 1291 01:11:03,847 --> 01:11:06,433 Banyek, három hete nem mostam fogat! 1292 01:11:07,976 --> 01:11:11,355 Ne haragudj, amiért bármit is elhittem Claire-nek! 1293 01:11:11,438 --> 01:11:13,106 Bocs, hogy elszúrtam az esélyünket! 1294 01:11:13,190 --> 01:11:14,608 Nem volt esélyünk! Igazad volt. 1295 01:11:14,691 --> 01:11:17,361 Átjátszotta az Egyéjszakás Kalandot a Sikamikásoknak. 1296 01:11:18,570 --> 01:11:21,406 Senki se nyúlhatja le az ötleteinket büntetlenül! 1297 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 Tudod, mit? Kicsináljuk a riherongyot! 1298 01:11:55,899 --> 01:11:57,901 Köszönöm, hogy fogad. 1299 01:11:57,985 --> 01:12:00,404 Nos, Mia Paige, miben segíthetek? 1300 01:12:02,281 --> 01:12:03,866 Lenne egy ajánlatom. 1301 01:12:03,949 --> 01:12:06,785 Egy csábító ajánlatom, amire nem akar majd nemet mondani. 1302 01:12:13,876 --> 01:12:15,043 Nyomás! 1303 01:12:28,348 --> 01:12:30,225 Nézd, mennyi ember, bébi! 1304 01:12:33,520 --> 01:12:36,356 Hölgyeim és uraim, a kozmetika nagyasszonya, 1305 01:12:36,857 --> 01:12:39,526 Claire Luna! 1306 01:12:40,235 --> 01:12:44,406 Üdv néktek, meseszép nőtársaim! 1307 01:12:45,657 --> 01:12:47,743 Azért imádom ezt a rendezvényt, 1308 01:12:47,826 --> 01:12:52,122 mert ilyenkor mutathatom be legújabb üdvöskéimet a szépségiparnak! 1309 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Két géniuszról van szó. 1310 01:12:56,543 --> 01:13:01,173 Egy olyan hihetetlen újdonságot dobunk közösen piacra, 1311 01:13:01,256 --> 01:13:04,885 amitől minden nő eldobja az agyát! 1312 01:13:04,968 --> 01:13:07,763 Készen álltok az agyeldobásra? 1313 01:13:09,473 --> 01:13:11,016 Hölgyeim és uraim... 1314 01:13:11,099 --> 01:13:15,312 Hölgyeim és uraim, fogadják sok szeretettel a színpadon 1315 01:13:15,395 --> 01:13:17,648 Miát és Melt! 1316 01:13:17,731 --> 01:13:19,942 Üdv, hölgyeim! 1317 01:13:22,027 --> 01:13:26,156 Köszönjük! Majd kiugrunk a bőrünkből, hogy itt lehetünk, 1318 01:13:26,240 --> 01:13:29,826 és élvezhetjük ennek a kőkemény nőnek a támogatását! 1319 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 Minden nő nevében köszönjük, Claire! 1320 01:13:31,995 --> 01:13:33,038 Köszi, Claire! 1321 01:13:34,665 --> 01:13:37,167 Mintha egy gebe mexikói Barbie babát ölelgetnék. 1322 01:13:37,251 --> 01:13:40,128 - Egy két lábon járó zeller. - Fűző van rajtad? 1323 01:13:44,132 --> 01:13:46,301 Neked köszönhetően állhatunk most itt, Claire, 1324 01:13:46,385 --> 01:13:51,515 hogy megosszuk veletek, mit tartunk a szépség alapjának: 1325 01:13:52,599 --> 01:13:53,934 Egymást! 1326 01:13:57,604 --> 01:13:59,857 Egy barátság nem csak móka és kacagás. 1327 01:13:59,940 --> 01:14:02,901 Vannak mélypontok is. Olyan, mint egy hullámvasút. 1328 01:14:02,985 --> 01:14:05,320 Azt hiszitek, megússzátok ezt a húzásotokat? 1329 01:14:08,282 --> 01:14:11,577 Elítélnek a barinőim, amikor bepiálok a babavárókon? 1330 01:14:11,660 --> 01:14:12,995 Hótziher. 1331 01:14:14,204 --> 01:14:16,373 Mégse tudok rájuk haragudni. 1332 01:14:16,707 --> 01:14:19,251 Mert a bőrük, a mosolyuk, 1333 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 az óriási szívük mindenért kárpótol. 1334 01:14:21,295 --> 01:14:23,714 - Úgy imádlak titeket! - Én is titeket! 1335 01:14:26,633 --> 01:14:29,261 - Csinálj valamit! - Mit? Már a színpadon vannak. 1336 01:14:29,344 --> 01:14:32,181 - Na és? Akkor... - Nyughass! Elmondják, amit akarnak. 1337 01:14:32,264 --> 01:14:33,557 Tüntesd el innét! 1338 01:14:33,640 --> 01:14:35,726 - Visszakaphatnám? - Ne nevettess! 1339 01:14:35,809 --> 01:14:37,936 Még a fenékdugóim is nagyobbak nálad! 1340 01:14:38,020 --> 01:14:39,521 Na, majd én... 1341 01:14:40,189 --> 01:14:43,650 Neked kőből vannak a csöcseid! Anyád! 1342 01:14:43,692 --> 01:14:47,237 Elevenen megnyúzlak, te sütőtökhajú luvnya! 1343 01:14:47,321 --> 01:14:49,323 Josh, Josh, ki vagy rúgva! 1344 01:14:49,907 --> 01:14:51,158 Tessék? 1345 01:14:53,243 --> 01:14:56,038 A boldogságot nem egy férfi hozza el számodra. 1346 01:14:56,121 --> 01:14:57,289 Most jövök én! 1347 01:14:57,372 --> 01:14:59,124 Igazad van. Jó, hogy végre kimondtad. 1348 01:14:59,208 --> 01:15:01,293 A boldogság belülről fakad. Ezt tanítjuk, igaz? 1349 01:15:01,376 --> 01:15:02,794 Közhelyesen hangzik, 1350 01:15:02,878 --> 01:15:05,297 - de tényleg így van. - Ez az igazság! 1351 01:15:05,380 --> 01:15:07,257 Elmondhatatlanul jó barátom vagy. 1352 01:15:07,341 --> 01:15:10,928 Ha netán elcsapna egy busz, miután kilépek innen, tudatni akarom a világgal, 1353 01:15:11,345 --> 01:15:13,430 hogy ő itt a legjobb barátom. 1354 01:15:22,397 --> 01:15:25,526 Hölgyeim, új termékünket mindazoknak a legjobb barátnőknek ajánljuk, 1355 01:15:25,567 --> 01:15:28,278 akik bátran leküzdötték a barátságuk nehézségeit, 1356 01:15:28,362 --> 01:15:30,948 ezzel is megerősítve a köztük levő kapcsot! 1357 01:15:31,031 --> 01:15:33,534 Íme, az "Űzzük-hajtjuk", emberek! 1358 01:15:35,452 --> 01:15:38,455 Egy személyre szabható sminkkészlet, mellyel te és a legjobb barinőd 1359 01:15:38,539 --> 01:15:41,542 a legzúzósabb buli közepette is mesésen tündökölhettek! 1360 01:15:41,625 --> 01:15:43,377 Hadd lássam a legjobb barinőket! 1361 01:15:43,460 --> 01:15:46,588 Mi vagyunk azok, akik a legnagyobb szarban is kitartunk! 1362 01:15:46,672 --> 01:15:48,924 - Tudjátok, miről beszélek! - "Űzzük-hajtjuk!" 1363 01:15:49,007 --> 01:15:51,260 Próbáljátok ki, csajok! Tessék, vigyétek! 1364 01:15:51,969 --> 01:15:53,720 Sikert arattak. 1365 01:15:53,804 --> 01:15:56,515 - Még mindig ki vagyok rúgva? - Naná! 1366 01:15:57,808 --> 01:16:00,978 Akkor sok szerencsét a táskád megtalálásához nélkülem! 1367 01:16:02,187 --> 01:16:04,022 Ott hagytam, ahol szoktam. 1368 01:16:11,154 --> 01:16:13,657 Jól van, megbocsátok nektek. 1369 01:16:13,740 --> 01:16:15,617 Óriási siker ez az Oviedónak! 1370 01:16:15,701 --> 01:16:17,202 De ez nem a te céged terméke. 1371 01:16:17,578 --> 01:16:18,912 Cicám, az enyémek vagytok. 1372 01:16:18,996 --> 01:16:22,624 Pontosítsunk! Nem minket birtokolsz, hanem a Mia & Mel nevű céget. 1373 01:16:22,708 --> 01:16:25,919 Belátom, igazad volt. Az Egyéjszakás Kaland már a múlté. 1374 01:16:26,003 --> 01:16:28,463 Úgyhogy új céget alapítottunk, új társsal. 1375 01:16:28,547 --> 01:16:30,215 A nevünk Proud. 1376 01:16:31,425 --> 01:16:33,343 Újrakezditek a nulláról? 1377 01:16:33,427 --> 01:16:35,345 És mi a tervetek? Ajtóról ajtóra járva 1378 01:16:35,429 --> 01:16:37,806 áruljátok a terméket, mint a cserkészlányok a sütit? 1379 01:16:38,807 --> 01:16:39,975 Nem egészen. 1380 01:16:41,727 --> 01:16:42,728 Shay? 1381 01:16:43,270 --> 01:16:44,563 Helló, Claire! 1382 01:16:46,940 --> 01:16:49,359 Értem már, mi folyik itt. 1383 01:16:50,360 --> 01:16:53,071 Megpróbálod lenyúlni őket, hogy bosszút állj rajtam! 1384 01:16:53,155 --> 01:16:55,949 Nem, szó sincs lenyúlásról, hisz már eldobtad őket. 1385 01:16:56,033 --> 01:16:57,492 Pont úgy, ahogy anno engem. 1386 01:16:57,576 --> 01:17:01,330 Jesszus, elég a drámázásból! Beszéld meg az ügyvédemmel! Hess! 1387 01:17:01,413 --> 01:17:03,999 Jaj, Claire! Fikarcnyit se változtál. 1388 01:17:04,082 --> 01:17:08,253 Remek csapatot alkottunk, de mindig magadnak akartad az utolsó szót. 1389 01:17:08,837 --> 01:17:09,880 És semmit se változtál. 1390 01:17:09,963 --> 01:17:13,258 Még az arcod is olyan, mintha 30 éve nem derült volna mosolyra. 1391 01:17:14,051 --> 01:17:17,554 - Ez most beszólás akart lenni? - Igen, a lelkedre nézve. 1392 01:17:17,638 --> 01:17:19,723 Külsőre remekül nézel ki. 1393 01:17:21,808 --> 01:17:24,686 Rájöttem, hogy túlbecsültelek titeket. 1394 01:17:24,770 --> 01:17:27,439 Nem vagytok mások, mint egy pólyás és egy zsarnok! 1395 01:17:27,523 --> 01:17:30,067 Tudod, mit? A nagy francokat! 1396 01:17:30,192 --> 01:17:32,110 Okosak vagyunk, erősek, 1397 01:17:32,194 --> 01:17:34,279 egymást szerető és tisztelő legjobb barátnők. 1398 01:17:34,363 --> 01:17:36,114 Te meg tudod, mi vagy, Claire Luna? 1399 01:17:36,573 --> 01:17:40,744 Egy hazug, manipulatív, hitvány, álnok, 1400 01:17:40,827 --> 01:17:43,664 kapafogú, nyúlpofájú geciláda! 1401 01:17:43,747 --> 01:17:44,998 Hű, ez ütős volt! 1402 01:17:45,082 --> 01:17:46,792 A fogas hasonlat meglepett, 1403 01:17:46,875 --> 01:17:48,669 de tényleg durva a fogsora. Folytasd! 1404 01:17:48,752 --> 01:17:51,296 És mondjak még valamit? Kék gofrid van! 1405 01:17:51,380 --> 01:17:54,883 Ennek a picsának itt kék gofrija van! 1406 01:17:54,967 --> 01:17:56,510 - Nem is! - De igen! 1407 01:17:56,593 --> 01:17:58,387 - Nem! - És szart se tudsz a vadulásról! 1408 01:17:58,470 --> 01:18:02,307 Most pedig eljött az ünneplés ideje! Gyere! 1409 01:18:02,391 --> 01:18:05,102 Ki akar egy jót mulatni? 1410 01:18:05,185 --> 01:18:08,605 - Mit képzeltek magatokról? - Csapassuk! 1411 01:18:10,399 --> 01:18:11,942 Egy, két, há', négy! 1412 01:18:15,946 --> 01:18:18,615 Otthagytam a városi jó melóm 1413 01:18:18,699 --> 01:18:21,034 Hol éjt nappallá téve dolgoztam a főnöknek 1414 01:18:21,493 --> 01:18:24,246 De sosem voltam kialvatlan 1415 01:18:24,329 --> 01:18:27,082 Rágódva azon, hogy "mi lett volna, ha" 1416 01:18:27,165 --> 01:18:28,876 Forog a lapátkerék 1417 01:18:29,877 --> 01:18:32,129 A Proud Mary szeli a vizet 1418 01:18:32,212 --> 01:18:35,424 Sodródunk, sodródunk 1419 01:18:35,507 --> 01:18:37,843 Sodródunk az árral 1420 01:18:37,926 --> 01:18:40,053 Bámulatosak! 1421 01:18:40,137 --> 01:18:42,973 Kit izgat? A hírnevüket és a cégüket felhasználva 1422 01:18:43,056 --> 01:18:45,976 egymilliárd dollárt kaszálok, amiből te egy fityinget se kapsz. 1423 01:18:46,059 --> 01:18:47,978 Nem is kell belőle. 1424 01:18:48,061 --> 01:18:52,524 Amúgy meg hivatalosan még mindig övék a Mia & Mel 49 százaléka. 1425 01:18:52,608 --> 01:18:57,446 Úgyhogy szépen leperkálhatsz nekik 490 millió dolcsit. 1426 01:18:59,656 --> 01:19:01,325 Faszom! 1427 01:19:01,408 --> 01:19:03,869 Sodródunk, sodródunk 1428 01:19:04,328 --> 01:19:06,955 Sodródunk az árral 1429 01:19:21,929 --> 01:19:26,600 Egy Évvel Később 1430 01:19:27,601 --> 01:19:30,771 PROUD SZÉPSÉGÁPOLÁS 1431 01:19:32,773 --> 01:19:34,900 Hölgyeim, most szóltak a terjesztéstől, 1432 01:19:34,983 --> 01:19:38,570 hogy a Proud termékei év végére nemzetközi forgalmazásba kerülnek! 1433 01:19:39,363 --> 01:19:41,073 Ez őrület! 1434 01:19:41,156 --> 01:19:44,868 Jól van, nyugi, csigavér! Halljuk, hogy álltok a nyelvekkel! 1435 01:19:44,952 --> 01:19:48,455 Kezdjük veled, Barret! Hogy van franciául, hogy "Proud"? 1436 01:19:49,248 --> 01:19:50,332 És spanyolul? 1437 01:19:52,751 --> 01:19:53,627 Oroszul. 1438 01:19:53,710 --> 01:19:55,587 Spagetti! 1439 01:19:55,671 --> 01:19:56,880 Olaszul. 1440 01:20:00,300 --> 01:20:02,719 Csajszi, neked 24 órás felügyelet kell. 1441 01:20:03,595 --> 01:20:04,930 Agyő! 1442 01:20:05,013 --> 01:20:07,891 - Köszönjük, hölgyeim! Mára ennyi. - Pompás, köszike! 1443 01:20:12,437 --> 01:20:14,439 - Ne! - Mit ne? 1444 01:20:15,107 --> 01:20:17,442 Jaj, már! Csak mondd ki! 1445 01:20:17,568 --> 01:20:19,987 Minden héten ezt fogod csinálni a következő 20 évben? 1446 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 Húsz? Csak 20 évig űzzük az ipart? 1447 01:20:23,907 --> 01:20:25,659 Mondd ki! Halljam! Mondd ki szépen! 1448 01:20:25,742 --> 01:20:28,245 Jó, legyen! Kimondom, ha utána leállsz ezzel. 1449 01:20:30,873 --> 01:20:32,291 - Megcsináltuk. - Tessék? 1450 01:20:32,374 --> 01:20:33,959 - Megcsináltuk. - Mi? Hangosabban! 1451 01:20:34,042 --> 01:20:36,211 - Megcsináltuk! - Igen? Mit csináltunk meg? 1452 01:20:36,295 --> 01:20:39,131 Berobbantunk! Bombasztikusak vagyunk! Aratunk! 1453 01:20:39,214 --> 01:20:40,632 - Megcsináltuk? - Igen! 1454 01:23:16,246 --> 01:23:18,248 A feliratot fordította: Sikos Dániel