1
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
Mi? Testőrök nélkül volt a kocsmában?
2
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
A legjobb rész még csak most jön.
3
00:00:40,207 --> 00:00:42,125
Mire feleszmélek, már a hotelben vagyunk,
4
00:00:42,209 --> 00:00:44,920
és a cicimet kenegeti
egy kis ajándékszappannal.
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,464
Őrület, mert nem is vonzódom hozzá.
6
00:00:47,548 --> 00:00:48,590
Lapos a segge.
7
00:00:48,674 --> 00:00:50,634
- Neked a segg fontos.
- Pontosan.
8
00:00:50,717 --> 00:00:54,137
Az én pasimnak legyen segge.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,514
Az sem érdekel, ha analfabéta.
10
00:00:57,057 --> 00:01:00,978
Azt viszont leszögezném,
hogy Barack Obama ájultra kúrt.
11
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
- Mi van?
- És még csak nem is élveztem.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Végig baszkurált a lelkiismeret
Michelle miatt.
13
00:01:05,983 --> 00:01:09,236
Mondtam, hogy ne olvasd el a könyvét.
Minden fantáziálásomat hazavágta.
14
00:01:09,653 --> 00:01:12,865
A béna szabású farmert leszarom,
de Sasha és Malia kísértenek.
15
00:01:15,409 --> 00:01:18,412
- Most milyen volt a farka?
- Magabiztos és méltóságteljes.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,080
Elnökhöz méltó farok.
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,291
- Zuhanyzol először?
- A hajad miatt neked tovább tart.
18
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Száraz sampon, és jó napot!
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,670
Miért? Nem is zsíros. Jó az.
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,130
Komolyan?
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
Miért jobb a szex álmomban,
mint a valóságban?
22
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
Mert akkor mennek el, amikor akarod.
23
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
Anyukám, ez nagyon igaz!
24
00:01:36,096 --> 00:01:38,557
Ha én végeztem, akkor ő is!
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,402
FELSŐ TAGOZAT
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
Mia & Mel Öribarik
27
00:01:54,281 --> 00:01:55,741
KÖZÉPISKOLA
28
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
Mia & Mel átalakít a szalagavatóra!
29
00:01:59,411 --> 00:02:01,830
EGYETEM
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
DIÁKÖNKORMÁNYZATI ÓRÁK:
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,751
M&M szépségtanácsai
Kedd, 18.00 - 23-as szoba
32
00:02:07,544 --> 00:02:11,590
START-UP VÁLLALKOZÁS A GARÁZSBAN
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,635
ÁTALAKULÁS A GARÁZSBAN
Beindulóban a helyi lányok vállalkozása!
34
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
Mia & Mel
Ma nyitunk
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,227
Őrületes nyitási akciók
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,978
Jól megy a Mia & Mel cégnek...
37
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Mint egy főnök
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,369
- Szia!
- Hahó!
39
00:02:40,452 --> 00:02:42,955
- Milyen volt az estéd, Syd?
- Finom volt a szendó?
40
00:02:43,956 --> 00:02:46,416
Nos, megettem az egészet.
41
00:02:46,500 --> 00:02:50,712
És csak a végén jöttem rá, nem vettem ki
a sajtszeletek közül a papírt.
42
00:02:50,796 --> 00:02:52,381
Most szorulásom van.
43
00:02:53,173 --> 00:02:54,758
Egy kis plusz rost nem árt.
44
00:02:54,842 --> 00:02:56,552
Egy regénnyit fogsz szarni.
45
00:02:56,635 --> 00:02:57,970
Nagyon remélem.
46
00:02:59,388 --> 00:03:02,015
Várj, Syd, átvehetem egy picit?
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Ezt kapd ki!
A legjobb sminkmester tupíroz fel.
48
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Az egyik tulaj!
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
- Szeva, B!
- Helló, csaj, mizu?
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
Végeztél az utolsó adag szilvás rúzzsal?
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,442
Aha.
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
Jesszusom!
53
00:03:13,902 --> 00:03:17,823
- Mikor keverte ezt Mia? Gyönyörű!
- Tudom. Zseni a csaj.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
Dühítően.
55
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
Ezek még nincsenek kész.
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,537
Nem végzett a szempillafestékkel?
57
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Nem szeretem beköpni az élettársadat,
akivel nem dugsz.
58
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
Ó, dehogynem szereted, Barret.
59
00:03:28,959 --> 00:03:31,795
Füves csokit majszolt,
és aszonta, holnap befejezi.
60
00:03:32,296 --> 00:03:35,090
Oké, majd megcsinálom.
61
00:03:35,174 --> 00:03:37,801
- Mire fel a puccos smink?
- Bálba megyek.
62
00:03:37,885 --> 00:03:39,845
Bálba! Milyen színű a ruhád?
63
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Fehér-arany.
64
00:03:41,722 --> 00:03:44,391
Oké, először tudjuk le a szemöldöködet!
65
00:03:44,474 --> 00:03:46,143
LEJÁRT SZÁMLA
66
00:03:46,226 --> 00:03:49,771
Remek ívük van, ne nagyon szedegesd, jó?
67
00:03:49,855 --> 00:03:52,232
Mer' ma a vastag a menő.
68
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
- Gyönyörű!
- Köszönöm.
69
00:03:54,860 --> 00:03:56,904
- Bált hallottam emlegetni?
- Igen.
70
00:03:56,987 --> 00:03:59,281
- Megnézhetem magam?
- Nem, míg el nem ismétled:
71
00:03:59,364 --> 00:04:02,951
"Kőkemény ribanc vagyok.
Nézz rám, és hódolj be!"
72
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Anyud előtt ne káromkodj!
73
00:04:04,244 --> 00:04:06,205
Végzős vagyok. Hagyjál már, baszki!
74
00:04:06,288 --> 00:04:07,456
Ó, elnézést!
75
00:04:07,539 --> 00:04:08,582
Oké.
76
00:04:08,665 --> 00:04:11,835
Kőkemény ribanc vagyok.
Nézz rám, és hódolj be!
77
00:04:11,919 --> 00:04:13,712
Igen! Nézd meg magad!
78
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
Jesszusom!
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,466
Ez én vagyok!
80
00:04:17,548 --> 00:04:20,302
És semmi szex ma este!
81
00:04:20,385 --> 00:04:21,637
Szalagavatón kúrni nagyon gáz.
82
00:04:21,720 --> 00:04:24,139
A pasid táncol, és megizzad,
83
00:04:24,223 --> 00:04:25,849
az meg beszorul az övkendő alá,
84
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
aztán leszabadul a pöcse környékére,
te meg holnap gombás sunával ébredsz.
85
00:04:29,520 --> 00:04:31,313
Nem akarod tudni, milyen az.
86
00:04:32,105 --> 00:04:34,900
A puncid meg csak egy ideig szűk,
87
00:04:34,983 --> 00:04:36,652
ne pazarold el egy szar numerára!
88
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
Ámen!
89
00:04:40,906 --> 00:04:42,741
Mindent nagyon köszönök!
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,326
- Szívesen!
- Szevasz, bébi!
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,787
- Csodaszép vagy!
- Jó mulatást! Óvszerrel!
92
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
De ha bekapod a legyet, hívd Miának!
93
00:04:49,665 --> 00:04:51,250
Nem teljes összeget fizetett.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,835
Tündibündis kedvezményt kapott.
95
00:04:53,585 --> 00:04:54,795
Ezt már megbeszéltük.
96
00:04:54,878 --> 00:04:56,922
Így is alig tudunk talpon maradni.
97
00:04:57,005 --> 00:04:59,800
Ugyan már! Az Egyéjszakás Kaland csomagot
viszik mint a cukrot.
98
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
Nem győzök eleget csinálni belőle.
99
00:05:01,969 --> 00:05:04,680
Tudom. Lehet, ez a baj.
100
00:05:04,763 --> 00:05:06,974
Ha nem lehet kapni,
attól lesz igazán menő.
101
00:05:07,057 --> 00:05:09,601
Ja, a népek szeretik,
ha nemet mondanak nekik.
102
00:05:09,685 --> 00:05:11,520
Minőségben utazunk, nem?
103
00:05:11,603 --> 00:05:14,565
Ugye, nem akarjuk a hírnevünket
beleállítani a földbe?
104
00:05:15,440 --> 00:05:16,817
Jó, igaz, jogos.
105
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
Remek. Na, mi megyünk
Kim babavárójára. Holnap ütközünk!
106
00:05:21,905 --> 00:05:24,992
Igazából nem is, jövünk vissza délután.
107
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Oké, akkor holnap!
108
00:05:45,762 --> 00:05:48,140
Kim háza megnőtt, vagy mi?
109
00:05:48,223 --> 00:05:50,726
Tuti berakatott magának
egy olyan japán budit,
110
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
ami megszárítja a sunádat.
111
00:05:54,313 --> 00:05:55,731
Azta!
112
00:05:55,814 --> 00:05:58,108
Jó lehet lóvésnak lenni.
113
00:05:58,859 --> 00:05:59,902
Sziasztok!
114
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
Olyan cukik vagytok,
hogy mindig kisminkeltek minket!
115
00:06:08,619 --> 00:06:10,537
Mert azt akarjuk, amit ti: jól kinézni.
116
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
- Remekül festesz terhesen is.
- Ó, köszi!
117
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
Remekül is érzem magam.
118
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
Majd elmúlik.
119
00:06:17,503 --> 00:06:21,715
Ó, a kicsi Ryder!
Megzabálom azt a dagi kis lábát!
120
00:06:21,798 --> 00:06:24,343
Minden morzsa beleragad a zsírpárnái közé.
121
00:06:24,426 --> 00:06:25,969
Ismerős helyzet, anyukám.
122
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Hahó!
123
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
Ez aztán az időzítés!
124
00:06:29,806 --> 00:06:32,476
- Hová tegyem?
- Itt jó lesz. Jöjjön csak!
125
00:06:32,559 --> 00:06:34,353
Mivel készültetek?
126
00:06:34,436 --> 00:06:38,065
Ez az apróság... megmutatja a jövődet.
127
00:06:39,024 --> 00:06:40,025
Mi a...
128
00:06:40,567 --> 00:06:42,653
Jézusom!
129
00:06:43,320 --> 00:06:45,864
Ez a vagina éppen megeszi
a szerencsétlen kölyök fejét?
130
00:06:45,948 --> 00:06:48,408
A csokiszórás a bozótos?
131
00:06:48,492 --> 00:06:51,370
Jesszusom, ez gyönyörű!
132
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
A vaginád tortamásában gyönyörködsz?
133
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Kiköpött mása a nunimnak.
134
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
Kivéve, hogy már legyantáztattam.
135
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
Megkönnyítem a doki dolgát.
136
00:07:01,588 --> 00:07:04,550
Tök figyelmes tőled.
Nálam dzsungelharc volt.
137
00:07:05,676 --> 00:07:07,427
Ti hogy nem vágytok rá?
138
00:07:07,511 --> 00:07:10,597
- Mufftortára?
- Nem, gyerekre!
139
00:07:10,681 --> 00:07:13,308
- Nekünk a cégünk a gyerekünk.
- Bezony ám!
140
00:07:13,392 --> 00:07:14,977
Értem én, de aggódom,
141
00:07:15,060 --> 00:07:17,813
hogy a végén kiöregedtek
a gyerekvállalási korból.
142
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
- Még ráérünk.
- Janet Jackson 50 évesen pottyantott.
143
00:07:20,566 --> 00:07:23,944
Így van. Lehetsz egyszerre sikeres
a munkában és az anyaságban.
144
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
Nekem is megy.
145
00:07:25,737 --> 00:07:27,406
Bár kibaszottul stresszes!
146
00:07:28,365 --> 00:07:30,993
Múltkor azt álmodtam,
hogy Ryder a földön kúszott,
147
00:07:31,076 --> 00:07:33,245
ami tele volt egércsapdákkal.
148
00:07:33,328 --> 00:07:37,875
Apránként megcsonkították szegényemet,
míg végül semmi nem maradt belőle.
149
00:07:37,958 --> 00:07:39,585
Anyának lenni kurva jó!
150
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
És hogy megy a bolt?
151
00:07:43,547 --> 00:07:46,884
Nem szarunk aranyat, de azért hasítunk.
152
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Igazán? Tényleg?
153
00:07:48,886 --> 00:07:50,762
- Az jó.
- Akkor... jól megy?
154
00:07:50,846 --> 00:07:52,347
A netes eladási számok prímák.
155
00:07:52,431 --> 00:07:55,225
És a szalonba is járnak szép számmal?
156
00:07:55,309 --> 00:07:58,604
Beindult a báli szezon,
úgyhogy ömlenek a csitrik.
157
00:07:58,687 --> 00:08:01,148
- Egyszer nézzetek majd be!
- Feltétlenül.
158
00:08:01,773 --> 00:08:04,276
Köszönjük, Margot néni!
159
00:08:04,735 --> 00:08:06,278
Lássuk a következőt!
160
00:08:06,361 --> 00:08:09,615
- Ez Mel és Mia ajcsija.
- Istenkém!
161
00:08:11,366 --> 00:08:14,161
"A babuci első sminkkészlete."
162
00:08:14,244 --> 00:08:15,621
De édi!
163
00:08:15,704 --> 00:08:18,123
Egy icipici rúzsocska.
164
00:08:18,207 --> 00:08:20,626
Direkt babáknak. Karcsúsítja a pofijukat.
165
00:08:21,293 --> 00:08:24,087
- Az nekem is jól jönne.
- Ja.
166
00:08:24,171 --> 00:08:26,131
A mindenit, de ötletes!
167
00:08:26,215 --> 00:08:27,758
- Honnan van?
- Mi csináltuk.
168
00:08:27,841 --> 00:08:30,344
- Saját sminkcégünk van.
- Jaj, de jó!
169
00:08:30,427 --> 00:08:35,097
A legkisebb lányom négymillió dollárért
adta el az ionizált vizes cégét.
170
00:08:36,517 --> 00:08:38,143
Ti már felbecsültettétek a céget?
171
00:08:38,434 --> 00:08:40,187
Nem, még nem, Margot néni.
172
00:08:40,270 --> 00:08:42,731
Sebaj, úgyis sok nyűggel jár,
173
00:08:42,813 --> 00:08:44,775
csak hát a kicsikém maximalista.
174
00:08:44,858 --> 00:08:48,111
Tavaly már
meg is született az első gyereke.
175
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
Szívből gratulálunk, Margot mami!
176
00:08:53,534 --> 00:08:54,868
Köszönöm.
177
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
Kiállhatatlan vén spiné!
178
00:08:58,163 --> 00:09:02,042
Mire veri magát?
Hogy naphosszat a vén fasz férjét feji?
179
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
Csipálom, amikor így begőzölsz.
180
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
De miért nem olvasol be az ilyenek arcába?
181
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
- Mert az a te reszortod.
- Jól beszélsz. Bízd ide!
182
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Fingja se volt, miről pofázik!
183
00:09:13,262 --> 00:09:15,055
"A lányom atomizált vize..."
184
00:09:15,138 --> 00:09:17,266
- Mármint ionizált.
- Nem atomizált?
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
Nem, ionizált vizet mondott az öreglány.
186
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
Ami helyrepofozza az emberek pH-ját.
187
00:09:21,979 --> 00:09:23,564
Idegesítő szipirtyó.
188
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
És tény, ami tény: a lánya egy kurva.
189
00:09:27,442 --> 00:09:30,529
Ez a nagy büdös igazság.
Megmondjam, hogy néz ki a nyanya?
190
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
Mint egy szanaszét cuccolt Betty White.
191
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
Szerintem meg kiköpött George Washington.
192
00:09:36,326 --> 00:09:39,872
Kajak! Mint a faszi a zabpelyhes dobozon!
193
00:09:42,499 --> 00:09:45,169
Ha meglátom a banyát,
egyből vizet akarok forralni.
194
00:09:48,881 --> 00:09:51,300
- Kinyitom az ablakot.
- Istenesen befüstöltünk.
195
00:09:52,634 --> 00:09:54,803
Banyek, de zabálnék most
egy kis zabpelyhet!
196
00:09:55,262 --> 00:09:58,849
Egy kis vajjal meg barnacukorral, vágod?
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,351
Rohadtul kajás lettem.
198
00:10:01,935 --> 00:10:03,520
Ez belőled jött?
199
00:10:04,563 --> 00:10:05,814
Ryderből.
200
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
- He?
- Nicsak, ki van itt! Szia!
201
00:10:10,819 --> 00:10:12,404
- Eloltsam?
- Adj még egy slukkot!
202
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
- Nesze!
- Azta!
203
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
Banyek!
204
00:10:15,616 --> 00:10:17,075
- Meg se mukkant.
- Ja.
205
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Észre se vettük, hogy itt van.
206
00:10:18,952 --> 00:10:21,205
- Oltsad már el azt a szart!
- Jaj, bocsi!
207
00:10:22,539 --> 00:10:24,625
- Baszki, csajszi!
- Picsába!
208
00:10:24,708 --> 00:10:26,168
Bassza szellő!
209
00:10:26,960 --> 00:10:29,588
Olyan, mintha gandzsázna a kis pulya.
210
00:10:30,714 --> 00:10:33,634
Ácsi, várj! Ne vedd még el tőle!
211
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Lövök róla egy képet. Ezt kapd ki!
212
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
- Öcsém!
- Rémes emberek vagyunk.
213
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Francokat vagyunk rémesek!
Úgy alszik, mint a tej.
214
00:10:40,599 --> 00:10:42,976
Lehet, hogy valami észkombájn lesz belőle.
215
00:10:47,731 --> 00:10:51,652
Ne irtózz a kölyköktől!
Sasold meg Rydert! Úgy alszik, mint...
216
00:10:52,236 --> 00:10:55,155
Basszuskulcs, ezek ide jönnek!
El kell bújnunk.
217
00:10:55,239 --> 00:10:56,698
Egy alvó baba látványa...
218
00:10:56,782 --> 00:10:58,325
Másszunk ki az ablakon!
219
00:10:59,660 --> 00:11:01,745
Gyerünk, mozgás, igyekezz!
220
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Oké.
221
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Imádom a barátainkat,
de nem akarom, hogy kioktassanak.
222
00:11:10,003 --> 00:11:12,548
Szerintem bele tudok ugrani a medencébe.
Ugorjunk!
223
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
- Sikerülhet.
- Lófaszt!
224
00:11:13,882 --> 00:11:15,551
Gyere! Ugorjunk! Háromra!
225
00:11:15,634 --> 00:11:19,304
Mi ez a szag? Ez fű? Kim!
226
00:11:19,388 --> 00:11:22,307
Ne már, valaki füvezett idebent!
227
00:11:22,391 --> 00:11:24,977
Ki dzsojázik egy baba mellett?
228
00:11:25,060 --> 00:11:27,145
- Kim!
- Mi történt?
229
00:11:27,604 --> 00:11:29,273
Van valaki az ablakban?
230
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Ez meg mi a tetves faszom?
231
00:11:33,569 --> 00:11:34,695
Hali!
232
00:11:34,778 --> 00:11:36,905
Nagyon baba a bulid, Kim!
233
00:11:36,989 --> 00:11:39,116
- Mit csináltatok?
- Semmit!
234
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
Tökre sajnálom! De Ryder nem szívott.
235
00:11:41,869 --> 00:11:43,662
- Mi?
- Vagy csak egy keveset.
236
00:11:43,745 --> 00:11:46,915
Bedrogoztátok a kicsikémet?
237
00:11:46,999 --> 00:11:48,750
Dehogy, kutya baja, nem állt be.
238
00:11:48,834 --> 00:11:51,253
Engem miért nem hívtatok spanglizni?
239
00:11:51,336 --> 00:11:53,839
Nőjetek fel! Már nem az egyetemen vagyunk.
240
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Egyikőtök se jobb nálunk, picsák!
Nektek is vannak szarságaitok.
241
00:11:57,885 --> 00:11:59,636
Megmondjam, mink van még? Otthonunk.
242
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Mert nem sajnáljuk a pénzt könyvelőre.
243
00:12:01,680 --> 00:12:05,684
Mi nem egy fos program próbaverziójával
töltjük ki az adóbevallásunkat!
244
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
Legalább vennétek meg a licencet!
245
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
- Egy csődtömeg vagy, Mel.
- Ne szóljál be!
246
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
Közölném veletek,
hogy Mel a barátom, és jó ember.
247
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
Neki köszönhetően van szalonunk,
248
00:12:15,736 --> 00:12:16,862
mert ő kapott hitelt!
249
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
Sz'al kurvára ne sértegesd a barinőmet!
250
00:12:19,031 --> 00:12:22,451
Nevetségesek vagytok, baszd meg!
Egy rakás szar az életetek, majomparádék!
251
00:12:23,452 --> 00:12:27,122
Nesze neked majomparádé, ribanc!
252
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
- Mit csinálsz?
- Nyugi, nem hagyom kárba veszni.
253
00:12:30,459 --> 00:12:32,169
Repül az új sörényed, Margot anyó!
254
00:12:32,586 --> 00:12:34,630
Húzzunk a rákba! Gyere, csajszi!
255
00:12:42,221 --> 00:12:44,848
- Póthaja volt?
- Szokás a fekáknál.
256
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
Forgasd, csapasd
Csapasd, bébi!
257
00:12:51,104 --> 00:12:52,397
Mia!
258
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Forgasd azt a palát
Forgasd
259
00:12:54,608 --> 00:12:55,734
Forgasd
260
00:12:55,817 --> 00:12:58,070
Csapasd, csapasd
Forgasd, csapasd
261
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Figyu, ez nekem túl hangos.
262
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Rohadtul hangosak vagytok. Halkabban!
263
00:13:03,116 --> 00:13:06,203
- Megjött a másik M&M cukorka!
- Mi?
264
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
Mindkettőtök neve M betűvel kezdődik,
és édibédi barátnők vagytok!
265
00:13:09,665 --> 00:13:12,292
Ezt ne, Harry! Kedves tőled, de ne!
266
00:13:12,376 --> 00:13:14,837
Bocs, ha felvertünk éjjel a töcsköléssel.
267
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
- Úgy aludtam, mint a bunda.
- Akkor jó.
268
00:13:17,422 --> 00:13:20,425
Le kellett dolgoznom
a két szelet sunatortát tegnapról.
269
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
Harry farkán pörögve.
270
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
Amúgy Harry teste olyan
csupasz és sima, mint a babapopsi.
271
00:13:28,100 --> 00:13:29,601
A szőrös faszik az eseteim, de...
272
00:13:29,685 --> 00:13:32,396
Ugye tudod, hogy mindent hall?
Itt áll előtted.
273
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
Nyugi, nem sértődök be.
274
00:13:34,189 --> 00:13:36,275
Mia meg én
full őszinték vagyunk egymással.
275
00:13:36,358 --> 00:13:38,861
Ez az eddigi legegészségesebb viszonyom.
Semmi kötöttség.
276
00:13:38,944 --> 00:13:41,029
Tökre örülök nektek!
277
00:13:42,281 --> 00:13:46,159
Folyton bánkódik,
mert prűd családban nőtt fel.
278
00:13:46,243 --> 00:13:48,704
Szerencsére anyukád
mindenről felvilágosított.
279
00:13:48,787 --> 00:13:50,414
Mia anyuja nagy arc volt.
280
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
- Mesélj róla!
- Állati menő volt.
281
00:13:52,291 --> 00:13:54,751
A halála után ránk hagyta a házát.
282
00:13:54,835 --> 00:13:56,336
- Imádlak, muter!
- Én is!
283
00:13:56,420 --> 00:13:57,754
A te anyád mit tol, Mel?
284
00:13:57,838 --> 00:14:00,048
- Főleg methet.
- Ja, ő főzi.
285
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Büszke drogosként éli napjait.
286
00:14:03,427 --> 00:14:05,888
Kicsit sötét a humora, de imádom.
287
00:14:05,971 --> 00:14:07,222
Megdobsz egy palával, tesó?
288
00:14:10,100 --> 00:14:11,393
Nicsak, Mel!
289
00:14:11,476 --> 00:14:15,189
Úgy fest, nem csak nálam volt dugi buli
tegnap éjjel.
290
00:14:15,272 --> 00:14:17,274
- Szia!
- Hali!
291
00:14:17,357 --> 00:14:18,192
Figyu!
292
00:14:18,609 --> 00:14:22,696
Menned kéne, mert indulok a templomba.
293
00:14:22,779 --> 00:14:25,782
Hű, okés. Majd hívhatlak?
294
00:14:25,866 --> 00:14:28,285
Nem, de azért köszi.
295
00:14:29,077 --> 00:14:30,204
Ég veled!
296
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Arra van az ajtó.
297
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
Oké.
298
00:14:40,797 --> 00:14:43,800
Csórikám, ez is a pöcsével osztozik
a maréknyi eszén?
299
00:14:43,884 --> 00:14:45,886
- Hagyjuk is!
- Irigyellek titeket.
300
00:14:45,969 --> 00:14:49,264
Én is tökre laknék a haverjaimmal
öregkoromban.
301
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
- Ez fájt.
- Én meg se hallom, amit mond.
302
00:14:52,601 --> 00:14:54,520
Csak arra tudok gondolni,
303
00:14:54,603 --> 00:14:57,189
ahogy a hamvas ajkaival
fényesre nyalja a nyílásaimat.
304
00:14:59,691 --> 00:15:02,861
A barátainknak már házuk,
családjuk és teljes életük van.
305
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Nem furi, hogy még lakótársak vagyunk?
306
00:15:04,780 --> 00:15:07,866
Kit izgat, hogy együtt lakunk?
Belevaló bigék vagyunk,
307
00:15:07,950 --> 00:15:10,410
mint a Wonder Womant nevelő amazonok.
Egy törzs vagyunk.
308
00:15:10,494 --> 00:15:12,120
Aha, értem. "Egy törzs"?
309
00:15:12,204 --> 00:15:13,455
Naná!
310
00:15:13,539 --> 00:15:15,832
Nem szégyen, hogy a karrierünk az első.
311
00:15:15,916 --> 00:15:17,876
A pasiknál is így van.
312
00:15:17,960 --> 00:15:21,797
A belünket is kidolgozzuk,
saját szalonunk van... Hasítunk.
313
00:15:22,297 --> 00:15:26,051
Mint látja,
sminkelünk feketéket és fehéreket is.
314
00:15:26,552 --> 00:15:28,262
Nincsenek előítéleteink.
315
00:15:28,345 --> 00:15:30,138
Kiket látnak szemeim!
316
00:15:30,222 --> 00:15:31,640
Üdv, hölgyeim!
317
00:15:31,723 --> 00:15:33,725
Megjöttek a géniuszok!
318
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Furán viselkedsz.
319
00:15:37,145 --> 00:15:41,275
Épp a céges honlapunk újdonságait
ecseteltük Joshnak.
320
00:15:41,358 --> 00:15:44,069
Mivel Josh... szakmabeli.
321
00:15:44,152 --> 00:15:45,571
Bocs, de nincs felvétel.
322
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
Mindenki befutott? Ellenőrizzük!
323
00:15:47,698 --> 00:15:49,199
Mia? Mel?
324
00:15:49,825 --> 00:15:50,826
Pompás.
325
00:15:50,909 --> 00:15:53,537
És Sydney is itt van. Barrettel karöltve.
326
00:15:53,620 --> 00:15:54,830
Te meg ki a péló vagy?
327
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Claire Luna nevében érkeztem.
328
00:15:57,332 --> 00:15:59,001
Az Oviedo Beautytól?
329
00:15:59,084 --> 00:16:01,837
Az Oviedo Enterprises Internationaltől,
pontosabban.
330
00:16:01,920 --> 00:16:03,088
Hogyne.
331
00:16:03,172 --> 00:16:06,466
Claire az utóbbi hónapokban
érdeklődve figyelte a netes forgalmatokat.
332
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
És ez a termék... tutkeráj.
333
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
EGYÉJSZAKÁS KALAND PAKK
334
00:16:10,179 --> 00:16:14,391
Igen, az Egyéjszakás Kaland csomagunkban
minden benne van, ami kellhet.
335
00:16:14,474 --> 00:16:16,185
- Nagyon viszik.
- Claire-nek bejön.
336
00:16:16,268 --> 00:16:19,938
Ezért szeretne találkozni veletek,
ahogy ideje engedi,
337
00:16:20,063 --> 00:16:21,523
ugyanis befektetne a cégetekbe.
338
00:16:21,607 --> 00:16:23,859
Mi? Ez komoly?
339
00:16:25,569 --> 00:16:27,988
Claire-nek kétségtelenül remek az ízlése.
340
00:16:28,071 --> 00:16:31,825
De azért csináltunk saját céget,
hogy a magunk urai legyünk.
341
00:16:31,909 --> 00:16:33,452
Kösz, hogy benéztél.
342
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
És nálad ápoltabb faszit még nem pipáltam.
343
00:16:36,914 --> 00:16:39,416
- Repülj rá, B!
- Ne nevettess!
344
00:16:41,001 --> 00:16:42,461
Mindig túltolja.
345
00:16:42,544 --> 00:16:44,671
Egy perc, és jövök. El ne menjen!
346
00:16:50,511 --> 00:16:53,680
Mámorítóan jó az illata.
347
00:16:53,764 --> 00:16:57,643
Mint egy lázmérőnek,
mielőtt feldugom a seggembe.
348
00:16:57,726 --> 00:16:59,311
Találkozni se akarsz vele?
349
00:16:59,394 --> 00:17:01,855
Nem. Megegyeztünk,
hogy sosem adjuk el magunkat.
350
00:17:02,314 --> 00:17:04,942
Tudom, hogy a pénzügyektől
ködös lesz a tekinteted...
351
00:17:05,025 --> 00:17:08,862
Nem, nekem folyton ködös a nézésem.
Mégpedig a fűtől, tudod jól.
352
00:17:08,945 --> 00:17:12,031
Nem tudtam, hogyan mondjam el,
de a következő a szitu:
353
00:17:13,450 --> 00:17:16,328
A nyitás óta úszunk az adósságban.
354
00:17:16,703 --> 00:17:19,248
Ugyan! Ne túlozz már!
355
00:17:19,330 --> 00:17:22,376
Ha így folytatjuk tovább,
fél év múlva lehúzhatjuk a rolót.
356
00:17:31,009 --> 00:17:33,846
Mi a szar? Mit repkednek ezek itt?
357
00:17:33,929 --> 00:17:37,057
Ne törődjenek a drónokkal!
Claire egyik hódolójától kaptuk őket.
358
00:17:37,140 --> 00:17:39,643
Nem mondhatom el, kitől.
359
00:17:39,726 --> 00:17:41,395
Jack Dorsey-tól, a Twitter atyjától.
360
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
Fingom sincs, ki az,
úgyhogy lakat a számon.
361
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Semmi keresnivalónk itt.
362
00:17:49,444 --> 00:17:51,697
Inkább húzzuk le a cégünket a vécén?
363
00:17:51,780 --> 00:17:53,323
Tényleg ennyire nagy a gáz?
364
00:17:54,825 --> 00:17:56,076
Inkább ne válaszolj!
365
00:17:56,577 --> 00:17:58,078
Jó, nem részletezem.
366
00:18:00,497 --> 00:18:02,708
Na jó, halljam! Kibírom.
Ki vele! Ne kímélj!
367
00:18:04,626 --> 00:18:07,129
493 000 dollár adósságunk van.
368
00:18:07,212 --> 00:18:08,505
Mi a fasz?
369
00:18:08,589 --> 00:18:11,633
Sajnálom! Kudarcot vallottam. Ne haragudj!
370
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
Nem könnyű ilyesmiről beszélni.
371
00:18:15,179 --> 00:18:18,056
Mindegy. Majd megoldjuk valahogy.
372
00:18:18,599 --> 00:18:21,101
Együtt. Okés?
373
00:18:25,647 --> 00:18:27,316
Mit művelsz? Mit csináltál?
374
00:18:27,399 --> 00:18:29,735
Rám támadt! Az én pártomat kéne fognod!
375
00:18:29,818 --> 00:18:33,030
Ebből oltári balhé lesz! Miért csináltad?
Minket stíröl a csaj!
376
00:18:33,113 --> 00:18:34,907
- Rejtsd el a táskádba!
- Mi?
377
00:18:34,990 --> 00:18:38,076
Rakd a táskádba!
Egy fehér csajt nem sittelnek le érte.
378
00:18:38,160 --> 00:18:39,578
Kettős mérce van. Tedd már el!
379
00:18:39,661 --> 00:18:41,788
A fehér népeket sosem vágják sittre.
380
00:18:41,872 --> 00:18:43,874
Csak passzírozd bele!
381
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
- Esetleg visszajöjjek később?
- Dehogy!
382
00:18:46,502 --> 00:18:50,589
Bocsánat, csak lenyújtottam kicsit,
mert beállt a vádlim.
383
00:18:50,672 --> 00:18:53,467
Ma reggel lefutottam egy maratont.
384
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
Tök hihető.
385
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
Claire majd érkezik, amikor jónak látja.
386
00:19:19,451 --> 00:19:22,246
Uramatyám, az egy Wegner forgószék!
387
00:19:22,329 --> 00:19:24,373
Tízezer dollárba kerül.
388
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
- Felesleges faszverés.
- Tízezer dolcsi!
389
00:19:26,500 --> 00:19:27,584
Kreténség!
390
00:19:28,168 --> 00:19:31,463
Szép jó napot, elbűvölő hölgytársaim!
391
00:19:31,547 --> 00:19:34,758
Mel Paige és Mia Carter.
392
00:19:34,842 --> 00:19:38,053
Az "Ígéretes atlantai kisvállalkozó
nők"-díj kétszeres nyertesei.
393
00:19:38,136 --> 00:19:41,849
Múlt hónapban 21 000 dollár bevétel
a netes eladásokból.
394
00:19:42,432 --> 00:19:45,853
És legjobb barátok, immár 22 éve!
395
00:19:45,936 --> 00:19:47,479
Lenyűgöző.
396
00:19:49,189 --> 00:19:50,941
A nevem Clara Luna.
397
00:19:51,400 --> 00:19:54,278
A nevem jelentése: "Tiszta, Ragyogó Hold."
398
00:19:54,361 --> 00:19:58,991
Szó szerinti fordításban "Tiszta Hold".
De burkoltan "Ragyogót" is jelent.
399
00:19:59,074 --> 00:20:00,993
Hívjatok csak Claire-nek!
400
00:20:01,076 --> 00:20:03,036
Megtiszteltetés találkozni önnel.
401
00:20:03,120 --> 00:20:05,289
Mindenki így van ezzel.
402
00:20:05,372 --> 00:20:07,666
Nagy büszkeség számomra,
hogy felfedeztelek titeket.
403
00:20:07,749 --> 00:20:09,751
Nem maga fedezett fel. Eddig is léteztünk.
404
00:20:10,377 --> 00:20:11,712
Hű, Mia!
405
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
Tüzes vagy.
406
00:20:15,299 --> 00:20:16,800
Csíplek.
407
00:20:19,928 --> 00:20:24,224
Elnézést kérek!
A mobilom... rezeg így. Bocsánat!
408
00:20:25,434 --> 00:20:26,685
Máris...
409
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Rettentő hangos. Elnézést!
410
00:20:38,363 --> 00:20:40,073
Nahát!
411
00:20:40,157 --> 00:20:42,951
Az történt,
hogy fel-alá repkedett, aztán...
412
00:20:47,998 --> 00:20:49,249
Szexi voltam?
413
00:20:49,917 --> 00:20:51,460
- Nagyon.
- Aha!
414
00:20:52,419 --> 00:20:53,837
Szeret golfozni?
415
00:20:53,921 --> 00:20:56,006
Nem, csak kell valami a kezem ügyébe.
416
00:20:56,089 --> 00:20:59,092
Egyesek fogpiszkálóval babrálnak,
a gyerekek a fikamikájukkal...
417
00:20:59,176 --> 00:21:01,345
Felnőttek is előszeretettel fikamikáznak.
418
00:21:01,929 --> 00:21:03,680
Nektek itt a helyetek.
419
00:21:03,764 --> 00:21:07,434
És azt akarom, hogy más nők is
részesüljenek ebből az életérzésből.
420
00:21:07,518 --> 00:21:10,771
Nézd, Claire, a márkánk
rengeteget jelent számunkra.
421
00:21:10,854 --> 00:21:13,732
Mi azt akarjuk éreztetni a nőkkel,
hogy gyönyörűnek születtek,
422
00:21:13,815 --> 00:21:16,318
nem pedig tonnányi glazúrtól
válhatnak azzá.
423
00:21:16,401 --> 00:21:19,488
Azt szeretnénk,
hogy kívül-belül ragyogjanak.
424
00:21:19,947 --> 00:21:21,198
Érted?
425
00:21:21,281 --> 00:21:22,699
Jobban, mint gondolnád.
426
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
Szerintetek nem értelek titeket.
427
00:21:26,620 --> 00:21:29,164
De jobban értelek,
mint amennyire ti értitek, mit értek.
428
00:21:29,456 --> 00:21:32,626
Mel, hozzád hasonlóan
nekem is sanyarú gyerekkorom volt.
429
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Mia, hozzád hasonlóan pedig
én is imádom keverni a színeket.
430
00:21:36,922 --> 00:21:40,968
Én is segítség nélkül
vágtam bele az üzletbe.
431
00:21:41,051 --> 00:21:44,721
És nekem is van egy anyajegy az arcomon,
akárcsak neked.
432
00:21:45,055 --> 00:21:47,224
Képzeljétek el, mekkora boldogság lenne
433
00:21:47,307 --> 00:21:51,228
egy előkelő üzlet polcain
látnotok a termékeiteket!
434
00:21:51,311 --> 00:21:55,941
Gondoljatok bele, milyen érzés lenne
rápillantanotok a bankszámlátokra...
435
00:21:56,942 --> 00:21:59,111
és konstatálni, hogy milliomosok vagytok!
436
00:21:59,194 --> 00:22:01,989
Én tutira odaszarnék a bankom padlójára!
437
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Értem.
438
00:22:06,368 --> 00:22:08,036
Nem ám!
439
00:22:08,120 --> 00:22:09,162
Kapaszkodjatok meg!
440
00:22:09,705 --> 00:22:13,876
Kész vagyok rendezni minden adósságotokat
a cégetek 51 százalékáért cserébe.
441
00:22:14,209 --> 00:22:18,881
És bemutatnám az Oviedónál elstartoló
Mia & Mel termékcsaládot
442
00:22:18,964 --> 00:22:21,133
egy nyitóparti keretében.
443
00:22:21,425 --> 00:22:23,093
Valamint siker esetén
444
00:22:23,177 --> 00:22:28,849
további 1,7 millió dollárt
fektetnék belétek.
445
00:22:30,142 --> 00:22:32,811
Ezzel szó szerint megmenti az életünket.
446
00:22:33,812 --> 00:22:35,439
Megölelhetem? Szabad?
447
00:22:35,480 --> 00:22:37,900
Nem, nincs ölelkezés! Nem áll az alku.
448
00:22:37,983 --> 00:22:41,403
Ő dirigálna a cégünkben,
amiről szó sem lehet.
449
00:22:41,486 --> 00:22:45,199
Megbocsátana, kérem? Uno momento.
450
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
- Kérlek! Bízol bennem?
- A ribiben nem bízom.
451
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
De nincs más választásunk.
452
00:22:50,204 --> 00:22:53,707
Kilométerekről kiszúrom a kamu hajat,
és neki az van.
453
00:22:53,790 --> 00:22:57,544
- Kérlek, Mia, bízz bennem!
- Nem, nem és nem.
454
00:22:57,628 --> 00:22:58,962
Szó sem lehet róla!
455
00:23:02,382 --> 00:23:04,218
Megbeszéltük a barátosnémmel.
456
00:23:04,301 --> 00:23:07,012
A válaszunk... egy rohadt nagy nem.
457
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Jól van.
458
00:23:12,643 --> 00:23:15,646
Most olyasmit teszek, amit sosem szoktam,
459
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
de ti ketten megérdemlitek.
460
00:23:17,898 --> 00:23:22,402
Csak 49 százalékot kérek,
tiétek maradhat az irányító részesedés.
461
00:23:22,486 --> 00:23:23,403
Megfelel?
462
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Én még ezt sem komálom.
463
00:23:25,656 --> 00:23:29,576
Kérhetnénk egy kis időt,
hogy átgondoljuk és átbeszéljük a dolgot?
464
00:23:29,660 --> 00:23:32,412
Persze. Ez komoly döntés.
465
00:23:33,747 --> 00:23:35,332
Ne kapkodjátok el!
466
00:23:35,415 --> 00:23:37,751
Holnapra választ vár.
467
00:23:45,050 --> 00:23:46,009
Szóval...
468
00:23:46,093 --> 00:23:49,012
Nem akarok
Claire Luna ajánlatáról beszélni.
469
00:23:49,096 --> 00:23:50,430
Akkor ne beszéljünk róla!
470
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Nyughass, Vin Diesel!
Hova a francba száguldunk?
471
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Kemény volt ez a találkozó. Igyunk egyet!
472
00:24:01,316 --> 00:24:03,026
Karaokeest van a helyünkön.
473
00:24:18,375 --> 00:24:20,627
Miért hagytál nekik
51 százalék részesedést?
474
00:24:20,711 --> 00:24:22,045
Ez a stratégiám része.
475
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
Mindent megkaparintok tőlük, ami kell.
476
00:24:25,674 --> 00:24:28,719
Ha nagy lóvéról van szó,
még a legjobb barátok is hajba kapnak.
477
00:24:29,428 --> 00:24:31,847
A pénz mindent megold.
478
00:24:32,431 --> 00:24:35,142
Ha pedig mégsem, jövök én.
479
00:24:35,225 --> 00:24:36,602
Micsoda dög vagy!
480
00:24:36,685 --> 00:24:38,395
- Köszönöm.
- Szívesen.
481
00:24:39,646 --> 00:24:42,816
Két barackos vodka a szívem csücskeinek.
482
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
- Köszike!
- Egészségetekre!
483
00:24:44,860 --> 00:24:46,320
Egs!
484
00:24:49,656 --> 00:24:53,368
Egész életünkben
egy ilyen lehetőségre vágytunk, Mia.
485
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Még hogy nem beszélünk Claire Lunáról!
486
00:24:55,454 --> 00:24:57,831
Egyszeri és megismételhetetlen lehetőség.
487
00:24:58,373 --> 00:24:59,875
Most pedig egy duett!
488
00:24:59,958 --> 00:25:02,753
Kérem, köszöntsék Miát és Melt!
489
00:25:05,047 --> 00:25:07,674
- Ez komoly?
- Már ezer éve nem énekeltünk!
490
00:25:07,758 --> 00:25:09,092
Ne bassz!
491
00:25:12,721 --> 00:25:14,431
Gyerünk, Mia, énekelj!
492
00:25:14,515 --> 00:25:15,891
Rajta, csajszi!
493
00:25:16,517 --> 00:25:21,605
- A szerelem felrepít minket a helyünkre
- Tudom, mit próbálsz elérni ezzel!
494
00:25:21,688 --> 00:25:25,984
- Kidolgoztuk a belünket a cégünkért!
- Oda, ahol a sas kiált
495
00:25:26,068 --> 00:25:28,987
A hegyek csúcsán
496
00:25:29,071 --> 00:25:34,034
- Mi lesz a szabadságunkkal?
- Claire felrepít minket a helyünkre
497
00:25:34,117 --> 00:25:36,161
Nem veszel meg karaokéval!
498
00:25:36,245 --> 00:25:39,498
Messze a világtól, amit ismerünk
499
00:25:39,581 --> 00:25:42,459
Oda, hol tiszta szelek fújnak felettünk
500
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Elment az eszed, vágod?
501
00:25:44,044 --> 00:25:46,088
Tinikorunk óta erről álmodoztunk.
502
00:25:46,171 --> 00:25:47,881
Te álmodoztál erről tinikorunk óta.
503
00:25:47,965 --> 00:25:49,508
Én csak góré akartam lenni.
504
00:25:49,591 --> 00:25:53,720
Megmentetted az életem,
amikor befogadtatok. Hadd háláljam meg!
505
00:25:55,556 --> 00:25:56,890
Tudod, mit?
506
00:25:56,974 --> 00:25:58,475
Faszom bele, csináljuk!
507
00:25:58,809 --> 00:26:02,062
Csapassuk! Csak ne énekelj!
Fulladjunk bele a zsozsóba, baszod!
508
00:26:02,145 --> 00:26:03,939
Pörgessük fel a boltot, anyukám!
509
00:26:09,987 --> 00:26:11,738
Üdv, hölgyek!
510
00:26:11,822 --> 00:26:15,075
Ismeritek Greget és Ront a Sikamikától?
Greg és Ron, bemutatom...
511
00:26:15,158 --> 00:26:18,287
Mia és Mel a Mia & Mel cégtől.
Jól tudjuk, kicsodák.
512
00:26:18,370 --> 00:26:20,747
Követünk titeket Instán, és tökre inspa...
513
00:26:20,831 --> 00:26:21,665
...ráltok.
514
00:26:22,165 --> 00:26:24,835
Ti is kozmetikumokban utaztok?
515
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
- Ja.
- Fura, mi? Két heteró csávó.
516
00:26:27,045 --> 00:26:28,672
Csatak homároknak hittünk.
517
00:26:28,755 --> 00:26:30,424
- Kösz a bókot!
- Köszcsi szépen!
518
00:26:30,507 --> 00:26:33,594
A szépségiparban szükség volt
egy új nézőpontra női sminkek terén.
519
00:26:33,677 --> 00:26:36,096
- Eloszlatjuk a mítoszokat.
- Legyünk őszinték!
520
00:26:36,180 --> 00:26:38,640
Valójában kinek nyalják ki magukat a nők?
521
00:26:38,724 --> 00:26:39,683
- Önmaguknak.
- Egymásnak.
522
00:26:39,766 --> 00:26:40,684
A pasiknak.
523
00:26:40,767 --> 00:26:43,478
Talán durván hangzik, de ez az igazság.
524
00:26:43,562 --> 00:26:46,815
A modern nők bevallottan
szexre és dögös kinézetre vágynak.
525
00:26:46,899 --> 00:26:49,943
Ezért aztán egyszerű és lényegre törő
a szlogenünk:
526
00:26:50,027 --> 00:26:52,321
"Sikamikálj! Légy dögös!"
527
00:26:53,947 --> 00:26:55,157
Tényleg egyszerű.
528
00:26:55,240 --> 00:26:57,993
Köszönjük, fiúk!
Egyedül is kitaláltok, ugye?
529
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
- Pá, hölgyeim! Köszi, Claire! Szercsi!
- Gyertek, hölgyeim!
530
00:27:02,456 --> 00:27:06,210
Tökkelütött,
de rendkívül ambiciózus páros.
531
00:27:06,293 --> 00:27:09,338
Az ő felvásárlásukat is fontolgatom.
Majd meglátjuk.
532
00:27:09,838 --> 00:27:12,132
Jól van, hölgyeim, előrebocsátom,
533
00:27:12,216 --> 00:27:16,512
hogy elég intenzív időszak vár rátok.
És, tapasztalataim szerint,
534
00:27:16,595 --> 00:27:19,181
az üzlet és a barátság
nem mindig alkotnak jó párost.
535
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Ezt csak azért mondom,
536
00:27:21,600 --> 00:27:25,020
mert ha a társulásotokkal bármi probléma
adódik a következő időszakban,
537
00:27:25,103 --> 00:27:27,105
például az egyikőtök kilép a cégből,
538
00:27:27,689 --> 00:27:30,609
megkapom az 51 százalékos
irányítási részesedést.
539
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Kizárt.
Felső tagozat óta legjobb barátok vagyunk,
540
00:27:33,862 --> 00:27:35,572
és ez csak erősít minket az üzletben.
541
00:27:35,656 --> 00:27:37,491
Szétrobbanthatatlanok vagyunk.
542
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
Ne fájjon miattunk a csini kis fejed!
543
00:27:39,618 --> 00:27:42,829
Nem kicsi a fejem,
csak a melleim orbitálisak.
544
00:27:45,415 --> 00:27:47,334
A számból vette ki a szót.
545
00:27:55,259 --> 00:27:57,135
Atyagatya!
546
00:28:14,111 --> 00:28:15,529
Gratulálok!
547
00:28:17,281 --> 00:28:18,282
És most ünnepeljünk!
548
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Nyomjad, Mia!
549
00:28:54,860 --> 00:28:57,988
Vége a táncnak. Eleget ünnepeltünk.
550
00:28:58,322 --> 00:29:00,073
A nyitóparti hat hét múlva lesz.
551
00:29:00,157 --> 00:29:03,410
Dobjatok össze egy prezentációt arról,
hogy mit jelképez majd a márkátok
552
00:29:03,493 --> 00:29:06,580
a cégcsoportomon belül... mañana!
553
00:29:06,663 --> 00:29:08,415
Persze. No problemo.
554
00:29:09,499 --> 00:29:11,084
Meglesz. Köszönjük!
555
00:29:12,544 --> 00:29:17,257
Lám, lám!
Ilyenekre telik Claire Luna zsetonjából?
556
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Nem kellett volna ilyen puccos ajándék,
de imádom.
557
00:29:20,052 --> 00:29:22,763
Megérdemlitek.
Ez mindannyiunk számára nagy pillanat.
558
00:29:22,846 --> 00:29:24,473
Nélkületek nem sikerült volna.
559
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
Gucci, Gucci, szupcsi!
560
00:29:27,059 --> 00:29:28,727
Remekül áll.
561
00:29:29,228 --> 00:29:31,146
Na, szóval,
562
00:29:31,230 --> 00:29:33,607
mit üzen a márkánk Claire-nek?
563
00:29:33,690 --> 00:29:35,317
Kik vagyunk mi?
564
00:29:35,400 --> 00:29:37,861
Én egy elvált állatbarát. Hogy hangzik?
565
00:29:37,945 --> 00:29:41,448
Csipázlak, Sydney. Imádom, aki vagy.
566
00:29:41,532 --> 00:29:45,577
De szerintem azt kéne kiemelnünk,
mi az üzletfilozófiánk: az őszinteség.
567
00:29:45,661 --> 00:29:47,579
Nem állhatunk azzal Claire elé,
568
00:29:47,663 --> 00:29:50,499
hogy a márkánk lényege... az őszinteség.
569
00:29:50,582 --> 00:29:52,835
Valami új dolog kell.
Csicsázzuk ki az üzenetet!
570
00:29:52,918 --> 00:29:55,754
- Azt mondtad, "csicsázzuk ki"?
- Aha, csicsázzuk ki!
571
00:29:55,838 --> 00:29:58,882
- Micsa?
- Lassan a testtel, csicsamica!
572
00:30:00,050 --> 00:30:01,218
Koncentráljunk!
573
00:30:05,097 --> 00:30:09,476
Mi a közös nevező Claire céljaiban
és a munkánkban?
574
00:30:15,023 --> 00:30:17,609
- Gondolkozz, csajszi!
- Ehhez te kellesz, Mia.
575
00:30:17,693 --> 00:30:19,361
Mindig te vagy az ötletgazda.
576
00:30:19,444 --> 00:30:23,657
A jó ötleteket nem rendelésre böfögöm ki.
577
00:30:23,740 --> 00:30:25,701
Megvan a menete.
578
00:30:25,784 --> 00:30:28,912
- Bulizzunk egyet!
- Ne már! Ez komoly?
579
00:30:29,204 --> 00:30:30,956
Harry csap magának egy szülinapi bulit.
580
00:30:31,039 --> 00:30:33,667
Csak benéznénk, innánk egyet,
581
00:30:33,750 --> 00:30:35,544
meg megkapná tőlem az ajándékát.
582
00:30:35,627 --> 00:30:40,090
Holnap prezentálnunk kell Claire-nek.
Ez most baromira fontos feladat.
583
00:30:40,174 --> 00:30:41,550
Csomó fiatal csitri lesz ott.
584
00:30:41,633 --> 00:30:44,636
Kérdezősködhetnénk köztük,
hátha segít az ötletelésben.
585
00:30:57,274 --> 00:31:00,527
Mit szólnál
egy éjjel-nappali opálos púderhez,
586
00:31:00,611 --> 00:31:02,946
aminek a neve "Szikrázó Arc"?
587
00:31:03,030 --> 00:31:05,449
És te mit szólnál,
ha átadnám Harrynek az ajándékát,
588
00:31:05,532 --> 00:31:08,452
te meg addig kiderítenéd
az itteni macák sminkelési szokásait?
589
00:31:08,535 --> 00:31:10,704
- Majd jövök.
- Mia, nekem ez nem...
590
00:31:10,787 --> 00:31:12,539
Nem érünk rá!
591
00:31:12,623 --> 00:31:14,499
Boldog szülinapot, nagyfiú!
592
00:31:18,086 --> 00:31:21,548
Gyerünk, pörgessük fel,
mert utána melóznom kell Mellel!
593
00:31:21,632 --> 00:31:24,259
Tökre örülök a sikereteknek!
Mosolyt csaltatok az arcomra.
594
00:31:24,343 --> 00:31:26,553
Te folyton mosolyogsz. Dugjunk már!
595
00:31:26,637 --> 00:31:29,556
- Őrületes vagy! Ez...
- Elég a dumából!
596
00:31:29,640 --> 00:31:33,477
Mi a faszért számolnak be a mai fiatalok
életük minden pillanatáról?
597
00:31:33,560 --> 00:31:36,605
Mintha élő Instagram-adásban
dugnék valakivel!
598
00:31:50,369 --> 00:31:52,037
- Csá!
- Hali!
599
00:31:52,621 --> 00:31:54,790
Nagyon csinik vagytok.
600
00:31:57,125 --> 00:31:58,627
Mivel sminkeltetek?
601
00:31:58,710 --> 00:32:01,213
Igazából semmivel. Naptej és ajakdúsító.
602
00:32:01,296 --> 00:32:04,967
Ne bassz! Szemhéjfesték sincs rajtad?
603
00:32:05,050 --> 00:32:07,553
- Melissa anyja vagy?
- Lófaszt! És te?
604
00:32:10,013 --> 00:32:11,306
És te, Vöri?
605
00:32:11,390 --> 00:32:13,225
Nekem sminktetkóm van.
606
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
Banyek! Kösz a semmit!
607
00:32:21,525 --> 00:32:23,986
Szó nélkül leléptél,
hogy megkeresd azt a csávót!
608
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Tudom, ne is mondd!
Közelről már tök alacsony volt.
609
00:32:26,822 --> 00:32:28,240
Távolról is az volt.
610
00:32:28,323 --> 00:32:30,325
- Csá, csajszi!
- Merre jártál?
611
00:32:30,409 --> 00:32:34,621
Bocs, hogy elhúzódott, de így legalább
egy életre leápoltam Harry fiút.
612
00:32:34,705 --> 00:32:37,916
- Ez szósz?
- Nem, salátaöntet!
613
00:32:38,000 --> 00:32:39,918
- Bagel csipsz!
- Hős vagy!
614
00:32:40,002 --> 00:32:42,171
Úgy örülök, hogy megtaláltalak!
615
00:32:46,758 --> 00:32:50,053
Durva, milyen para hely tud lenni a világ.
616
00:32:50,137 --> 00:32:54,183
Aztán összetalálkozol a másik feleddel,
és egy csapásra megnyugszol.
617
00:32:57,644 --> 00:33:02,482
Az is durva, hogy a szemeink
csak biztonsági kamerák a fejünkön...
618
00:33:03,609 --> 00:33:05,903
amik szüntelenül adatot gyűjtenek.
619
00:33:10,240 --> 00:33:12,659
- Asszem, túltoltam a füvet.
- Aha.
620
00:33:14,286 --> 00:33:17,956
Hála az égnek, nem vagyok egyedül.
Örülök, hogy itt vagy nekem.
621
00:33:18,040 --> 00:33:19,458
Alap.
622
00:33:20,918 --> 00:33:24,838
Együtt űzzük-hajtjuk.
Mindig itt leszek neked.
623
00:33:25,756 --> 00:33:27,257
Ahogy te is nekem.
624
00:33:29,927 --> 00:33:32,137
Emlékszel anyám halálára?
625
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Nélküled nem éltem volna túl a temetést.
626
00:33:35,057 --> 00:33:39,144
Minden jöttment azzal jött oda hozzám,
hogy: "Ha tehetek érted valamit..."
627
00:33:39,686 --> 00:33:42,898
Aztán már el is húzták a belüket,
mielőtt válaszolhattam volna.
628
00:33:44,024 --> 00:33:48,654
És akkor megjelentél te
a négy halas hambival.
629
00:33:48,737 --> 00:33:50,197
Ubi is volt bennük.
630
00:33:50,280 --> 00:33:51,949
Mellé mocskosul sós sült krumpli.
631
00:33:52,282 --> 00:33:55,118
Meg a Captain Morgannel megbolondított
csokis shake.
632
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
Pontosan ezekre volt szükségem.
633
00:34:03,877 --> 00:34:05,963
Rohadtul mázlisták vagyunk egymással.
634
00:34:11,510 --> 00:34:13,594
Kajálhatnánk egy kis sült krumplit.
635
00:34:16,556 --> 00:34:18,308
- Megvan!
- Mi?
636
00:34:18,391 --> 00:34:19,643
Tudom, mit csináljunk.
637
00:34:19,726 --> 00:34:21,895
Claire Luna összehugyozza majd magát tőle.
638
00:34:21,978 --> 00:34:23,938
De előbb burkoljunk sült krumplit!
639
00:34:24,356 --> 00:34:26,400
Sziasztok! Én Mia vagyok. És ti?
640
00:34:26,483 --> 00:34:27,900
- Ellie.
- Jess.
641
00:34:27,985 --> 00:34:30,654
Elmondanátok, mit imádtok a másikban?
642
00:34:33,614 --> 00:34:35,199
- Ezt?
- Aha.
643
00:34:35,576 --> 00:34:38,286
- Ne, inkább ezt!
- Mindegy, hogy melyiket.
644
00:34:38,370 --> 00:34:40,706
- Hol ismerkedtetek meg?
- Egy halloweeni buliban.
645
00:34:40,789 --> 00:34:41,873
Minek öltöztetek be?
646
00:34:41,956 --> 00:34:44,918
A Destiny's Child énekesnőinek,
de mi öten voltunk.
647
00:34:47,754 --> 00:34:52,592
Azt szeretnénk, hogy a vevőink
társként tekintsenek a termékeinkre,
648
00:34:52,676 --> 00:34:54,303
amik boldogságot és békét nyújtanak.
649
00:34:54,386 --> 00:34:55,846
Ha elégedetlen vagy magaddal,
650
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
a társad mindig ott áll melletted,
hogy emlékeztessen:
651
00:34:58,515 --> 00:34:59,683
gyönyörű vagy.
652
00:34:59,766 --> 00:35:02,477
A mi termékcsaládunk
a hibáid elrejtése helyett
653
00:35:02,561 --> 00:35:04,229
kiemeli az erősségeidet.
654
00:35:04,313 --> 00:35:06,190
A neve "Proud", azaz "büszkeség".
655
00:35:18,577 --> 00:35:19,953
Ez a "Proud Mary"?
656
00:35:20,037 --> 00:35:21,830
Nagyanyám kedvenc száma volt.
657
00:35:21,914 --> 00:35:25,417
Folyton azt mondogatta,
hogy Tina hangja hegyeket tud megmozgatni.
658
00:35:25,501 --> 00:35:27,252
Ez lenne a márkánk himnusza.
659
00:35:27,336 --> 00:35:29,880
A szemöldökét, mert mindig tökéletes.
Nézzétek!
660
00:35:29,963 --> 00:35:30,964
SZEMTELEN szemöldök
661
00:35:31,048 --> 00:35:35,093
Imádom a bőrét, mert hibátlan.
A legjobb barinőm mindenben hibátlan.
662
00:35:35,177 --> 00:35:37,221
A gödröcskéi is tök cukik.
663
00:35:37,304 --> 00:35:39,473
A szemöldöke természetes, semmi csicsa.
664
00:35:41,225 --> 00:35:44,728
Hogy képes kinyomni a pörgős rész előtt?
Ki csinál ilyet?
665
00:35:44,811 --> 00:35:48,857
Ez a szöges ellentéte az ideális iránynak.
666
00:35:48,941 --> 00:35:50,400
Ez zsákutca!
667
00:35:50,484 --> 00:35:53,612
Túl érzelgős. Csöpögős. Nyálas.
668
00:35:53,946 --> 00:35:56,198
Szirupos. Cukormázas.
669
00:35:56,281 --> 00:35:57,783
Baromira nem szexi.
670
00:35:57,866 --> 00:36:01,036
Sajnálom.
Miának az lehetett az alapötlete...
671
00:36:01,119 --> 00:36:06,375
Bocsi! Szóval az volt az alapötletünk,
hogy a nők szépségérzetéhez
672
00:36:06,458 --> 00:36:09,294
a jó sminken kívül jó barátság is kell.
673
00:36:09,378 --> 00:36:13,048
Ez a szöveg maximum egy párnán
mutatna jól valami tré ajándékboltban.
674
00:36:13,131 --> 00:36:17,219
Én azt akarom,
hogy múljátok felül önmagatokat.
675
00:36:17,302 --> 00:36:19,304
Azt akarom, hogy vaduljatok meg!
676
00:36:19,638 --> 00:36:21,390
Meddig vagytok hajlandók elmenni?
677
00:36:21,473 --> 00:36:23,350
A végtelenbe, és tovább!
678
00:36:23,433 --> 00:36:25,561
Igenis vadak vagyunk. Veszett vadak!
679
00:36:25,644 --> 00:36:26,979
- Űzzük-hajtjuk!
- Úgy ám!
680
00:36:27,062 --> 00:36:28,814
És megvadítunk minden vásárlót!
681
00:36:28,897 --> 00:36:32,234
Kihozzuk belőlük az állatot,
a szörnyeteget,
682
00:36:32,317 --> 00:36:34,486
aztán a vad szörnyetegből szépség lesz.
683
00:36:34,570 --> 00:36:36,655
- Egy gyönyörű szépség.
- Egy ütős szépség!
684
00:36:36,738 --> 00:36:38,490
- Egy veszettül gyönyörű szépség.
- Ja.
685
00:36:40,450 --> 00:36:42,411
Állateledelt akartok így eladni?
686
00:36:42,494 --> 00:36:47,040
Nektek kell vadállat módjára
győzködnötök a rusnyákat,
687
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
hogy vásárolják meg maguknak a szépséget!
688
00:36:50,961 --> 00:36:52,671
Ne feledjétek! A kulcsszó:
689
00:36:52,754 --> 00:36:54,423
Vadulás.
690
00:36:54,506 --> 00:36:56,550
Vadulás!
691
00:36:56,633 --> 00:36:58,510
Mond ez valamit nektek?
692
00:36:58,594 --> 00:37:01,430
Nekem azt, hogy valaki "vadul ás".
693
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Nekem is.
694
00:37:03,390 --> 00:37:05,475
Vadulás.
695
00:37:05,851 --> 00:37:07,811
- Vadulás.
- Vadulás.
696
00:37:08,145 --> 00:37:09,813
Most suttogva!
697
00:37:09,897 --> 00:37:11,356
Járja át a testeteket!
698
00:37:11,440 --> 00:37:13,859
Vadulás.
699
00:37:18,530 --> 00:37:22,201
Sokkoló. Váratlan. Ütős.
700
00:37:23,118 --> 00:37:24,620
Ez a vadulás.
701
00:37:24,703 --> 00:37:26,455
Tudtok vadulni?
702
00:37:27,456 --> 00:37:29,583
- Aha.
- Mindenképpen megpróbálunk.
703
00:37:29,666 --> 00:37:31,335
Hozd a kocsit és a táskámat!
704
00:37:35,130 --> 00:37:37,841
Nos, lányok, ti ezekben vagytok jók.
705
00:37:37,925 --> 00:37:40,344
Másban... nem.
706
00:37:40,802 --> 00:37:43,138
De ez csak rúzs és alapozó.
707
00:37:43,222 --> 00:37:45,724
Azt mondtad, imádod
az Egyéjszakás Kaland pakkunkat.
708
00:37:45,807 --> 00:37:50,229
Valóban, mert fantasztikus ötlet volt,
csak épp évekkel ezelőtt.
709
00:37:50,312 --> 00:37:52,773
Most már snassz. Tovább kell fejlődnötök.
710
00:37:52,856 --> 00:37:55,484
- Én is ezt mondtam neked.
- Látod? Ő érti.
711
00:37:56,068 --> 00:37:58,904
Új, izgalmas ötletet várok.
712
00:38:01,073 --> 00:38:02,115
Még ma!
713
00:38:02,199 --> 00:38:05,160
Mindketten agyaljatok!
Ne Miától várd a megoldást, Mel!
714
00:38:05,244 --> 00:38:07,454
Izé, hát...
715
00:38:07,538 --> 00:38:09,248
Mondjuk, egy...
716
00:38:12,000 --> 00:38:16,004
személyre szabható, kétoldalas rúzs,
tetszés szerint...
717
00:38:16,088 --> 00:38:18,507
választható árnyalattal.
718
00:38:21,510 --> 00:38:23,136
- Igen!
- Igen.
719
00:38:23,220 --> 00:38:26,223
Na, ilyen kreatív ötletlavinát várok.
720
00:38:26,306 --> 00:38:28,058
Záporozzanak az ötletek!
721
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Csak így tovább!
722
00:38:29,852 --> 00:38:31,979
Tüzelj, ahogy csak bírsz, Mel!
723
00:38:32,062 --> 00:38:34,565
Tüzelj, mint egy szuka, Mel!
724
00:38:34,690 --> 00:38:35,482
Na!
725
00:38:35,566 --> 00:38:37,442
- Több tiszteletet kérnék.
- Én is tőled.
726
00:38:37,526 --> 00:38:40,571
- Ne nyissunk vitát!
- Ezen nincs mit vitázni.
727
00:38:42,698 --> 00:38:45,158
Veszekedtek egy nagyot,
vagy elszámoljak tízig?
728
00:38:45,242 --> 00:38:47,202
Számolj tízig, mert felkúrtam magam!
729
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Segíteni próbál továbbfejlődni.
730
00:38:48,829 --> 00:38:52,040
- Mik vagyunk mi, pokémonok?
- Nem. Nyughass!
731
00:38:52,124 --> 00:38:55,127
- Ne veszekedjünk már!
- Idegesít, hogy dirigál nekünk.
732
00:38:56,503 --> 00:38:57,754
Hahó!
733
00:38:58,297 --> 00:38:59,298
Tudjátok...
734
00:38:59,923 --> 00:39:02,009
a veszekedés nem mindig rossz dolog.
735
00:39:03,677 --> 00:39:09,016
A férjemmel régen eszméletlenül jókat
szexeltünk a veszekedéseink után.
736
00:39:09,558 --> 00:39:15,689
Később már csak ő szexelt
eszméletlenül jókat.
737
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
Aztán pedig...
738
00:39:18,275 --> 00:39:22,613
már nem veszekedtünk,
most meg már nem vagyunk házasok.
739
00:39:34,291 --> 00:39:35,959
Mennyit tudsz csinálni óránként?
740
00:39:36,043 --> 00:39:37,961
Kábé 75-öt.
741
00:39:38,420 --> 00:39:41,048
De nem kapkodok,
mert nem a mennyiség számít.
742
00:39:41,131 --> 00:39:44,510
Én 300 000-et tudok csinálni,
mert nekem a mennyiség számít.
743
00:39:44,593 --> 00:39:46,929
De csodálatos látni,
744
00:39:47,387 --> 00:39:51,517
hogy még mindig vannak olyan iparosok,
akik a saját kezükkel dolgoznak.
745
00:39:51,600 --> 00:39:53,810
Nagyon romantikus.
746
00:39:53,894 --> 00:39:55,354
Köszönöm, Barry.
747
00:39:55,437 --> 00:39:56,647
Barret.
748
00:39:58,106 --> 00:39:59,483
Barret.
749
00:40:05,155 --> 00:40:06,782
- Ki kell rúgnotok.
- Tessék?
750
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
- Szó se lehet róla.
- Francokat rúgjuk ki!
751
00:40:09,409 --> 00:40:11,912
Mostantól tömegtermelésben
gyártom a termékeiteket.
752
00:40:11,995 --> 00:40:14,122
Eljárt az idő felette.
753
00:40:14,706 --> 00:40:17,626
Már megbocsáss,
de velünk együtt építette a céget.
754
00:40:17,709 --> 00:40:19,837
Tudjátok, kezdetben
nekem is volt egy társam.
755
00:40:19,920 --> 00:40:23,006
- Shay Whitmore.
- Josh! Nem mondjuk ki a nevét.
756
00:40:24,925 --> 00:40:26,802
Az egyetemen ismertük meg egymást.
757
00:40:26,885 --> 00:40:29,137
- Szobatársak voltak gólyaként.
- Josh!
758
00:40:29,221 --> 00:40:31,807
- Kinek a sztorija?
- A tiéd.
759
00:40:33,642 --> 00:40:37,646
Legjobb barátnők
és üzlettársak voltunk 12 éven át.
760
00:40:38,188 --> 00:40:39,606
Aztán ki kellett rúgnom.
761
00:40:40,065 --> 00:40:42,025
Öcsém, de lelketlen egy némber vagy!
762
00:40:42,109 --> 00:40:45,904
Ha üzletasszonyok akartok lenni,
sok nehéz döntést kell meghoznotok.
763
00:40:45,988 --> 00:40:47,155
Mennie kell.
764
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Bocs, de ez baromira megvisel.
765
00:41:08,927 --> 00:41:11,513
Nekem se könnyű. Akkor ne csináljuk!
766
00:41:11,597 --> 00:41:14,349
De hallottad, mit mondott Claire.
767
00:41:15,100 --> 00:41:17,769
Te mondd meg neki! Neked könnyebb,
mert kegyetlenebb vagy.
768
00:41:17,853 --> 00:41:19,730
A lelked mélyén te vagy a genyább!
769
00:41:19,813 --> 00:41:23,066
Mint Rák úr a Spongyabobból.
770
00:41:24,026 --> 00:41:26,236
Igaz. Igazad van.
771
00:41:26,320 --> 00:41:28,113
Titokban én vagyok a genyább.
772
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Ez a borsmustár állati finom.
773
00:41:32,451 --> 00:41:35,287
Tudtátok, hogy Európában
"rakétának" hívják?
774
00:41:35,370 --> 00:41:36,663
Mekkora faszság már!
775
00:41:38,165 --> 00:41:40,542
A "borsmustár" sokkal jobban hangzik, nem?
776
00:41:40,626 --> 00:41:43,462
Mel, nem akarsz mondani valamit?
777
00:41:45,839 --> 00:41:46,715
Barret...
778
00:41:50,302 --> 00:41:51,470
Mi van?
779
00:41:53,055 --> 00:41:55,807
- Köpd már ki!
- Köpd csak ki, Mel!
780
00:41:56,725 --> 00:41:57,601
Barret...
781
00:42:00,062 --> 00:42:02,731
Én csak... Azt akartam...
782
00:42:02,814 --> 00:42:06,026
Barret, én azt... Én...
Azt akartam mondani...
783
00:42:06,109 --> 00:42:07,653
Az van, hogy...
784
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
Én...
785
00:42:14,326 --> 00:42:15,494
Imádom az öltönyöd.
786
00:42:15,994 --> 00:42:17,412
Ó, köszike!
787
00:42:17,496 --> 00:42:20,249
Jól festek skót kockásban, mi?
788
00:42:26,088 --> 00:42:28,090
Barret... szeretünk téged.
789
00:42:28,841 --> 00:42:30,133
Ki vagy rúgva.
790
00:42:32,845 --> 00:42:34,096
Mi?
791
00:42:34,930 --> 00:42:36,014
De...
792
00:42:36,807 --> 00:42:37,641
Mel?
793
00:42:37,724 --> 00:42:40,561
Kiszervezik a gyártást. Sajnáljuk.
794
00:42:40,644 --> 00:42:43,021
Atyaég! Szent Isten!
795
00:42:46,441 --> 00:42:48,026
Mondjak valamit?
796
00:42:48,110 --> 00:42:50,821
Tudtam, hogy ki fogtok baszni velem.
Kapjátok be!
797
00:42:50,904 --> 00:42:53,156
Engem ne utálj, csak Melt!
Az ő ötlete volt.
798
00:42:53,240 --> 00:42:56,243
- Mi? Miről beszélsz?
- A te ötleted volt, te akartad.
799
00:42:56,326 --> 00:42:58,620
Erről itt eddig is tudtam,
hogy egy büdös banya.
800
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
De te, Mel?
801
00:42:59,913 --> 00:43:04,376
Te akarsz kirúgni, de Miával végezteted el
a piszkos munkát? Légy átkozott!
802
00:43:04,459 --> 00:43:07,546
Hallgass meg!
Eskü, nem az én ötletem, hogy rúgjunk ki.
803
00:43:07,629 --> 00:43:08,922
Itt se lennénk,
804
00:43:09,006 --> 00:43:12,759
ha nem erőltetted volna rám
Claire hatalomátvételét.
805
00:43:12,843 --> 00:43:15,220
Megmentette
a csőd szélére került cégünket!
806
00:43:15,304 --> 00:43:17,347
Persze, és most minden fasza, mi?
807
00:43:17,431 --> 00:43:19,183
Nem, ilyet nem mondtam.
808
00:43:19,266 --> 00:43:21,018
Hé! Pofa be!
809
00:43:23,312 --> 00:43:27,316
Figyeljétek... a... drámai... kilépőmet!
810
00:44:02,518 --> 00:44:04,061
Boldog szülcsinapcsit, bébi!
811
00:44:04,144 --> 00:44:06,813
- Boldog szülinapot nekem!
- Boldog születésnapot!
812
00:44:08,565 --> 00:44:10,317
- Isten éltessen, Jill!
- Köszönöm!
813
00:44:10,400 --> 00:44:11,818
Imádlak titeket!
814
00:44:11,902 --> 00:44:14,363
Köszi szépen ezt a közös főzőcskézést!
815
00:44:14,446 --> 00:44:16,240
Ugyan, édesem, szóra se érdemes.
816
00:44:16,323 --> 00:44:20,244
Hölgyeim, ha valamit megtanultam
a cevichével kapcsolatban, az az,
817
00:44:20,327 --> 00:44:23,080
hogy a koriander mennyiségén
áll vagy bukik.
818
00:44:23,163 --> 00:44:26,917
Jól látom, hogy mióta Claire Lunával
dolgoztok, ki vagytok rittyentve?
819
00:44:27,000 --> 00:44:29,002
Mint két előkelő dáma.
820
00:44:29,086 --> 00:44:31,922
Luna egy legenda.
Még Drake-kel is baszott.
821
00:44:32,005 --> 00:44:34,341
- Tényleg?
- Ejtsük a témát, oké?
822
00:44:34,424 --> 00:44:38,095
Még a végén Mel féltékeny lesz,
mert ő is bebújna Claire Luna seggébe.
823
00:44:38,804 --> 00:44:39,805
Hűha!
824
00:44:41,473 --> 00:44:43,684
Alaposan ránk cáfoltatok.
825
00:44:43,767 --> 00:44:46,979
Szánjuk-bánjuk,
hogy kételkedtünk bennetek.
826
00:44:47,062 --> 00:44:48,772
- Büszkék vagyunk rátok.
- Köszönjük.
827
00:44:48,856 --> 00:44:51,900
- Én sosem kételkedtem bennetek.
- Igaz, leginkább csak én.
828
00:44:51,984 --> 00:44:55,153
Meg kell mondanom,
ha most szétnézek a cevichéken,
829
00:44:55,237 --> 00:44:58,198
mindegyik ínycsiklandó,
de Melé tűnik a legjobbnak.
830
00:44:58,282 --> 00:45:00,200
Igazán kedves tőled, Brook. Köszönöm.
831
00:45:00,284 --> 00:45:04,204
Nézzenek oda, a vezérkanca
megdicsérte Mel cevichéjét!
832
00:45:04,288 --> 00:45:05,706
Az ő seggét is kinyalod?
833
00:45:07,416 --> 00:45:08,917
Nem, nem áll szándékomban.
834
00:45:09,001 --> 00:45:11,211
És csak irigykedsz,
mert Claire jobban bír engem.
835
00:45:13,005 --> 00:45:15,841
Akkor lássunk neki a töltött csilinek!
836
00:45:15,924 --> 00:45:18,385
Először is, kell egy kis sajt.
837
00:45:18,468 --> 00:45:20,512
Másodszor, nem nyalatom a seggem.
838
00:45:20,596 --> 00:45:22,556
De ha nyalatnád, mi kinyalnánk.
839
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
Csak a pia beszél belőle.
840
00:45:24,224 --> 00:45:27,227
Ami azt illeti, örülök Mel boldogságának.
841
00:45:27,311 --> 00:45:30,272
Végre talált valakit,
aki őt bírja jobban, nem engem.
842
00:45:30,355 --> 00:45:33,317
- Tyű, anyukám!
- Megváltoztatott titeket a siker.
843
00:45:33,400 --> 00:45:35,068
Valami megváltozott, az tuti.
844
00:45:35,152 --> 00:45:38,155
A botox miatt
nem tudok elképedtebb arcot vágni.
845
00:45:38,488 --> 00:45:40,741
Na jó, vegyük csípősebbre a hangulatot!
846
00:45:40,824 --> 00:45:43,535
Éppenséggel van nálam
pár darab szellempaprika.
847
00:45:43,911 --> 00:45:46,997
Mindenki vegyen egyet,
de szólok, hogy durván csípős!
848
00:45:47,080 --> 00:45:48,790
Bőven elég belőle egy kis szelet.
849
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Ácsi!
850
00:45:50,000 --> 00:45:53,587
Fel kéne hívnod Claire-t,
hogy használhatsz-e szellempaprikát.
851
00:45:53,670 --> 00:45:56,340
Claire? Halló? Te vagy az?
852
00:45:56,423 --> 00:45:58,425
Majd szólj, ha felnőttél, Miácska!
853
00:45:58,509 --> 00:46:01,386
Ha felnőttem? Ó, én felnőttem!
Nagyon is felnőtt vagyok.
854
00:46:01,470 --> 00:46:03,889
Te picsogsz folyamatosan, mint egy pisis.
855
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
Nem hívod fel Claire-t,
hogy elsírd neki minden bánatod?
856
00:46:07,809 --> 00:46:10,479
A sírástól beindul a tejtermelésem,
de nem bánom.
857
00:46:10,562 --> 00:46:12,731
"Mia nem hagyja, hogy kinyaljam a segged!"
858
00:46:12,814 --> 00:46:15,400
Szerintem rohadtul fújnak egymásra.
Ne csináljunk valamit?
859
00:46:15,484 --> 00:46:19,696
Dehogy! Ezer éve nem láttam már
cirkuszoló felnőtteket.
860
00:46:19,780 --> 00:46:22,199
Ez sokkal jobb műsor,
mint az a csicska Caillou!
861
00:46:22,282 --> 00:46:23,450
Ki a tököm az a Caillou?
862
00:46:23,534 --> 00:46:25,661
Egy kretén kölyök a Nickelodeonon.
863
00:46:25,744 --> 00:46:28,789
Azt javaslom, vonuljunk át a nappaliba,
864
00:46:28,872 --> 00:46:31,583
ahol vár ránk egy kis mezcal és tequila!
865
00:46:31,667 --> 00:46:33,502
Adom!
866
00:46:34,044 --> 00:46:36,213
Akár nyalat segget, akár nem,
imádom Brookot!
867
00:46:36,672 --> 00:46:38,048
Nem nyalatok.
868
00:46:38,131 --> 00:46:41,635
Még több pia! A végén egy bébipapiban úszó
gyerekmedencében kötünk ki!
869
00:46:41,718 --> 00:46:43,178
- Csináljuk!
- Ne igyál többet!
870
00:46:43,262 --> 00:46:47,349
Annyit iszom, amennyit akarok,
mert a magam ura vagyok!
871
00:46:50,352 --> 00:46:52,646
- És mert szülinapos vagy.
- Köszönöm.
872
00:46:52,729 --> 00:46:54,231
Úgyse fogsz emlékezni rá.
873
00:46:55,065 --> 00:46:57,526
Meglátjuk, ki picsog a végén.
874
00:47:02,698 --> 00:47:04,157
Fulladj bele a csilibe!
875
00:47:07,911 --> 00:47:10,414
Most iszom először,
mióta megszületett a gyerek,
876
00:47:10,497 --> 00:47:13,000
és bevallom, hogy rohadtul jólesik!
877
00:47:14,251 --> 00:47:19,173
Hát akkor bon appétit! Vagy ahogy
spanyolul mondják, buen provecho!
878
00:47:23,010 --> 00:47:24,595
Máskor is főzőcskézhetnénk együtt.
879
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
A születésnapok megváltoztatják az embert.
880
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Oprah szerint 40 évesen kezdődik az élet.
881
00:47:29,391 --> 00:47:31,727
- Jól vagy?
- Aha, csak kicsit erős.
882
00:47:33,020 --> 00:47:34,730
A mexikói konyha már csak ilyen.
883
00:47:36,356 --> 00:47:37,441
Kikúrt erős.
884
00:47:38,275 --> 00:47:40,152
Másnak nem ég a pofája?
885
00:47:40,235 --> 00:47:41,195
Nem.
886
00:47:41,278 --> 00:47:44,740
Talán nem kéne... Igyál egy kis vizet!
887
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
Séf asszony!
888
00:47:46,491 --> 00:47:49,703
A szellempaprika jobban csíp, ha megfőzik?
889
00:47:49,786 --> 00:47:51,496
Ha csak egy szelet, akkor nem.
890
00:47:51,580 --> 00:47:53,457
De jó kis film volt a "Szelet"!
891
00:47:53,540 --> 00:47:55,709
Én abból tanultam meg maszturbálni.
892
00:47:55,792 --> 00:47:56,793
Váltsunk témát!
893
00:47:58,754 --> 00:48:01,173
- Igyál vizet, édesem!
- Igyál csak!
894
00:48:01,256 --> 00:48:03,717
- Máris jobb lesz, meglátod.
- Mindjárt elmúlik.
895
00:48:07,221 --> 00:48:09,139
Ez egyre erősebb! Egyre jobban csíp!
896
00:48:09,223 --> 00:48:11,391
Baszki, de erős!
897
00:48:14,770 --> 00:48:18,190
- Miért zabál állat módjára?
- Villával egyél! Undi vagy!
898
00:48:23,987 --> 00:48:27,241
Szétégeti a testem! Kurvára csíp!
899
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Lélegezz nagyokat!
900
00:48:29,159 --> 00:48:30,369
- Jesszusom!
- Baszki!
901
00:48:30,452 --> 00:48:32,663
- Fuldoklik!
- Tudom, mi a teendő!
902
00:48:32,746 --> 00:48:34,164
Megmentelek, Mia!
903
00:48:34,248 --> 00:48:36,625
- Kicsit feljebb fogd!
- Határozottan!
904
00:48:38,544 --> 00:48:40,879
Ne merészelj kinyúlni a nappalimban!
905
00:48:41,547 --> 00:48:43,298
Nehogy kipurcanj, a rohadt életbe!
906
00:48:43,382 --> 00:48:44,925
Nem vált be.
907
00:48:45,008 --> 00:48:47,261
Egyél kenyeret, az felszívja!
908
00:48:47,344 --> 00:48:50,472
- Jaj, mennyi szénhidrát!
- Ne rinyálj, túléli!
909
00:48:50,556 --> 00:48:52,140
Tessék, szívem, egy kis tej!
910
00:48:52,224 --> 00:48:54,977
Rydernek is mindig tejecskét ad a mami.
911
00:48:55,060 --> 00:48:56,395
Nyakald be!
912
00:48:56,478 --> 00:48:57,813
Ne sajnáld!
913
00:48:57,896 --> 00:48:59,731
Fini kecsketej. Jóféle.
914
00:49:04,945 --> 00:49:09,283
Ez az első kibaszott este...
915
00:49:10,033 --> 00:49:13,495
hogy Ryder születése óta
rendesen lefürödtem.
916
00:49:13,579 --> 00:49:17,833
Megcsináltam a hajam, kinyaltam magam,
hogy jót mulassak a barátnőimmel,
917
00:49:17,916 --> 00:49:21,795
és végre egyszer
ne a kölyköm hajlataiból összeszedegetett
918
00:49:21,879 --> 00:49:24,131
pudvás Cheetost zabáljam odahaza!
919
00:49:24,214 --> 00:49:25,507
Baszódj meg, Mia!
920
00:49:26,091 --> 00:49:27,301
Fordulj fel!
921
00:49:41,523 --> 00:49:44,109
Kérlek, Uram, könyörülj a segglyukamon!
922
00:49:44,193 --> 00:49:48,238
Ne büntesd tovább a púzóm!
Pokolian szenvedek!
923
00:49:55,329 --> 00:49:56,413
Foglalt!
924
00:49:56,747 --> 00:49:58,248
Szagold csak a műved!
925
00:49:58,665 --> 00:50:01,210
Hányszor mondjam még,
hogy sajnálom a tegnap estét?
926
00:50:01,293 --> 00:50:03,587
Elborult az agyam.
Nem akarok fasírtban lenni veled.
927
00:50:03,670 --> 00:50:06,673
Azt szeretném, ha együtt dolgoznánk
a közös sikerünkért.
928
00:50:11,678 --> 00:50:15,140
Mi a franc ütött belétek?
Barret a legjobb barátom volt!
929
00:50:15,474 --> 00:50:18,143
Hogy rúghattatok ki
egy ilyen okos és szerető lelket?
930
00:50:18,227 --> 00:50:19,770
Nem volt más választásunk.
931
00:50:20,270 --> 00:50:21,897
Mindannyiunknak szívás.
932
00:50:21,980 --> 00:50:24,608
De nekem ő volt a másik felem!
933
00:50:24,691 --> 00:50:27,486
Bár tudom, hogy sosem lesz a férjem, és...
934
00:50:27,569 --> 00:50:30,364
hála a terapeutámnak,
már kezdek beletörődni.
935
00:50:30,447 --> 00:50:34,117
- Megöleljelek?
- Ne! Nem kell ölelés.
936
00:50:35,410 --> 00:50:37,079
Most hová mész?
937
00:50:37,162 --> 00:50:39,331
Elment az eszed? Naná, hogy kell ölelés!
938
00:50:39,414 --> 00:50:41,166
Ez nem kérdés!
939
00:50:41,834 --> 00:50:44,127
Meglepetés!
940
00:50:44,211 --> 00:50:47,840
Már megint ez a csoffadék?
Miben segíthetek? Semmiben? Csá!
941
00:50:47,923 --> 00:50:48,757
Jól van, lányok,
942
00:50:48,841 --> 00:50:52,719
lássam a prezentációt a kétvégű rúzsról,
amit kitaláltatok!
943
00:50:52,803 --> 00:50:55,514
Az van, hogy egy kicsit megcsúsztunk
944
00:50:55,597 --> 00:50:57,057
a Barrettel történtek miatt.
945
00:50:57,140 --> 00:50:58,600
Atyavilág!
946
00:50:58,684 --> 00:51:03,355
Már nincs is itt,
de még mindig lassítja a termelést!
947
00:51:03,438 --> 00:51:05,190
Mutassátok, hol jártok!
948
00:51:05,315 --> 00:51:08,235
Nos, itt van két sima rúzs.
949
00:51:08,318 --> 00:51:11,238
Az ötletünk pedig az,
hogy összekapcsoljuk őket...
950
00:51:11,864 --> 00:51:15,117
Összecuppantjuk őket, így ni.
951
00:51:15,200 --> 00:51:16,994
Úgy összeragadnak, mint...
952
00:51:17,077 --> 00:51:19,121
két párzó kutya.
953
00:51:23,458 --> 00:51:27,421
Az Oviedo vásárlói nem arra akarnak
asszociálni, hogy egy kutya pénisze
954
00:51:27,504 --> 00:51:30,007
fényesíti az ajkukat,
mert ez gusztustalan.
955
00:51:30,090 --> 00:51:31,383
Ja, hányinger.
956
00:51:31,466 --> 00:51:33,927
Két párzó kutya? Ennyire futotta tőletek?
957
00:51:34,011 --> 00:51:36,680
Elkalandoztunk a témától.
Nem úgy értettem. Én csak...
958
00:51:36,763 --> 00:51:38,265
Ez kész katasztrófa!
959
00:51:38,348 --> 00:51:39,683
És ez a te hibád.
960
00:51:39,766 --> 00:51:43,604
Nem hagyhatod rá a másikra
a kreatív munkát!
961
00:51:43,687 --> 00:51:45,606
Ez itt a pénzügyekért felel!
962
00:51:45,689 --> 00:51:47,566
Ismerned kéne a korlátait.
963
00:51:47,649 --> 00:51:49,443
Cserben hagytad őt!
964
00:51:50,194 --> 00:51:53,238
- Engem hibáztatsz a kutyaszexes rúzsért?
- Igen.
965
00:51:53,322 --> 00:51:55,407
Ez így rohadtul nem pálya, kisanyám!
966
00:51:55,490 --> 00:51:56,450
Nahát!
967
00:51:56,533 --> 00:52:00,913
Sajnálom! Kiskoromban imádtam a kutyákat.
Nem a farkukért, de...
968
00:52:05,918 --> 00:52:08,921
Fogadok, hogy a táskája
Josh fitymájából van!
969
00:52:11,173 --> 00:52:13,425
Szerintem óriásit csalódott bennünk.
970
00:52:13,509 --> 00:52:14,927
Majd jössz taxival!
971
00:52:19,556 --> 00:52:23,685
Hali! Claire úgy döntött,
egy másik céget mutat be a nyitópartin
972
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
helyettetek.
973
00:52:24,853 --> 00:52:27,147
- Hogy mi?
- Milyen csicskák túrtak ki minket?
974
00:52:27,231 --> 00:52:30,609
Két férfi. Heterók. Ismeritek őket.
A Sikamikások.
975
00:52:30,692 --> 00:52:31,985
Claire felvásárolta őket.
976
00:52:32,528 --> 00:52:34,404
Azokat a Maroon 5-hasonmásokat?
977
00:52:34,488 --> 00:52:37,366
Ami azt illeti,
van mit a tejbe aprítaniuk.
978
00:52:37,449 --> 00:52:39,535
Ők csinálták a Rémes Randi appot.
979
00:52:39,618 --> 00:52:40,536
Az meg mi?
980
00:52:40,619 --> 00:52:42,704
Egy undorító, hímsoviniszta applikáció.
981
00:52:42,788 --> 00:52:45,374
A pasik megírhatják
a korábbi randipartnereiknek,
982
00:52:45,457 --> 00:52:48,293
hogy mi baj volt velük,
így "segítve" őket.
983
00:52:48,377 --> 00:52:50,128
Én is használom.
984
00:52:50,212 --> 00:52:52,381
A főbérlőm azt írta, túl sokat fogazok.
985
00:52:52,464 --> 00:52:54,967
Claire miért azokat a disznókat
akarja a partira?
986
00:52:55,050 --> 00:52:59,471
Dehogy akarja őket!
Éppen ezért akadt ki rátok.
987
00:52:59,555 --> 00:53:01,306
Claire feminista!
988
00:53:01,390 --> 00:53:04,142
De most miattatok
két hapsit kell elviselnie.
989
00:53:04,226 --> 00:53:06,854
- Ennek semmi értelme.
- Oké, elmagyarázom.
990
00:53:06,937 --> 00:53:09,982
Claire rendezte az adósságotokat,
de soha többé nem segít nektek.
991
00:53:10,065 --> 00:53:11,608
És a szerződés értelmében
992
00:53:11,692 --> 00:53:15,070
minden megkeresett dollárból
49 cent Claire-t illet életetek végéig.
993
00:53:15,821 --> 00:53:19,575
Úgyhogy tartsátok karban magatokat,
mert elkél majd egy pénzes pali a háznál!
994
00:53:21,493 --> 00:53:24,246
Ha szőrös a kis ajkad
995
00:53:24,329 --> 00:53:25,706
Ők azok?
996
00:53:25,789 --> 00:53:30,127
Megoldjuk mi hamar
Használj Cseresznyés Mámort!
997
00:53:30,210 --> 00:53:33,755
A szöveg vérig sértő, de...
998
00:53:33,839 --> 00:53:36,300
a dallam fülbemászó!
999
00:53:36,383 --> 00:53:38,677
Sikamikáld magad Sikamikával
egy kis sikamikáért!
1000
00:53:38,760 --> 00:53:40,762
Mi történt Claire életfilozófiájával,
1001
00:53:40,846 --> 00:53:43,056
hogy hozzásegítsen más nőket is
az álmaikhoz?
1002
00:53:43,140 --> 00:53:45,642
Nem t'om, de ezt megemlegeti a ringyó!
1003
00:53:47,060 --> 00:53:49,813
Felmondjuk a szerződést!
Nem baszakodhat velünk!
1004
00:53:49,897 --> 00:53:53,942
Tökre elhittem, hogy felkarol minket.
Bedőltem neki.
1005
00:53:54,318 --> 00:53:56,445
Pedig csak egy hazug...
1006
00:53:58,071 --> 00:53:59,156
kígyó!
1007
00:54:00,324 --> 00:54:01,450
Kajak?
1008
00:54:01,533 --> 00:54:03,869
- Ennyire futja?
- Miért, te minek neveznéd?
1009
00:54:03,952 --> 00:54:07,372
Ha engem kérdezel,
ez egy redvás, szájbabaszott,
1010
00:54:07,456 --> 00:54:09,166
csicskagyász kinézetű, telibekúrt...
1011
00:54:09,249 --> 00:54:12,419
Nem vágom, mi az, hogy "csicskagyász",
de illik a picsára.
1012
00:54:12,503 --> 00:54:15,088
És kék gofrija is van! Tudod, mi az?
1013
00:54:15,172 --> 00:54:18,926
Amikor a sunád úgy néz ki,
mint egy zombié a The Walking Deadből!
1014
00:54:19,009 --> 00:54:20,636
Ez a némber egy szarrakás!
1015
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Claire épp értekezleten van.
1016
00:54:28,560 --> 00:54:32,773
A picsád is mindjárt értekezni fog
a csukámmal. Mit szólsz hozzá?
1017
00:54:38,612 --> 00:54:39,655
Claire hív.
1018
00:54:39,988 --> 00:54:41,406
He?
1019
00:54:42,699 --> 00:54:44,409
- Engedj fel az irodádba!
- Most!
1020
00:54:44,493 --> 00:54:47,746
Nem. Ha majd legközelebb
lehetőséget kaptok valakitől,
1021
00:54:47,829 --> 00:54:51,542
inkább becsüljétek meg,
ahelyett, hogy elbasszátok!
1022
00:54:51,625 --> 00:54:52,626
Pápá!
1023
00:54:59,883 --> 00:55:01,635
Gyere, csajszi! Sprinteljünk!
1024
00:55:01,718 --> 00:55:03,220
Kapd el őket, Marcus!
1025
00:55:03,303 --> 00:55:06,223
- Nem menekülsz előlünk, Claire!
- Álljanak meg!
1026
00:55:06,306 --> 00:55:09,142
Ne üldözzön, uram!
Köszönjük, uram! Hagyjon!
1027
00:55:09,226 --> 00:55:12,479
- Ne rontsanak a helyzetükön!
- Köszönjük, uram! Viszlát!
1028
00:55:15,691 --> 00:55:17,150
Mi a fasz?
1029
00:55:17,234 --> 00:55:19,111
Nyomás, tempó!
1030
00:55:19,194 --> 00:55:20,237
Megállni!
1031
00:55:20,320 --> 00:55:23,323
Csak Claire-hez megyünk. Semmi pánik!
1032
00:55:26,451 --> 00:55:29,538
- Lehet, hogy meghalt!
- Kutya baja, mozgott a lába!
1033
00:55:30,664 --> 00:55:32,457
Basszus! Tovább!
1034
00:55:32,541 --> 00:55:34,668
- Picsába!
- Vissza, vissza!
1035
00:55:35,169 --> 00:55:36,545
Hátraarc! Faszom!
1036
00:55:38,672 --> 00:55:41,967
- Félreértés történt.
- Claire-hez jöttünk.
1037
00:55:42,050 --> 00:55:43,927
Claire Luna kért tőlünk kezelést.
1038
00:55:44,261 --> 00:55:48,473
Igen! Seggszőkítést rendelt tőlünk.
1039
00:55:48,557 --> 00:55:50,100
De óriási a kufferja,
1040
00:55:50,184 --> 00:55:51,768
- ezért jöttünk ketten.
- Így van.
1041
00:55:51,852 --> 00:55:53,770
- Velünk kell jönniük.
- Ne közelíts!
1042
00:55:54,897 --> 00:55:56,440
- Asszonyom!
- Te is kérsz?
1043
00:55:57,524 --> 00:55:59,776
- Beteg picsa!
- Beletrafált a bimbómba!
1044
00:55:59,860 --> 00:56:02,779
Vonszoljátok ide Claire Lunát,
különben leugrom!
1045
00:56:02,863 --> 00:56:04,281
Szaporán! Mi?
1046
00:56:04,364 --> 00:56:06,366
Bizony, leugrom!
1047
00:56:07,326 --> 00:56:11,455
- Sőt, mindketten leugrunk!
- Ez nem vicces. Ne, ne...
1048
00:56:11,538 --> 00:56:15,250
Vérben, fogakban és hajban
fog úszni a földszint!
1049
00:56:15,334 --> 00:56:16,752
- Ne! Mia!
- Megtesszük!
1050
00:56:16,835 --> 00:56:18,921
Nem blöffölünk!
1051
00:56:19,004 --> 00:56:21,632
Hozzátok ide Claire Lunát most rögtön!
1052
00:56:21,715 --> 00:56:23,008
Bassza meg!
1053
00:56:24,551 --> 00:56:26,178
Úristen, Mia!
1054
00:56:36,438 --> 00:56:37,898
Segítsen már!
1055
00:56:37,981 --> 00:56:41,777
Nem így terveztem, Mel!
El ne engedj, baszki!
1056
00:56:41,860 --> 00:56:43,654
Nyugi, foglak!
1057
00:56:46,281 --> 00:56:48,700
- Fogunk!
- El ne engedjetek!
1058
00:56:48,784 --> 00:56:50,577
Egy pillanatra se engedlek el! Foglak!
1059
00:56:56,041 --> 00:56:58,085
Faszom a drónokba!
1060
00:56:58,168 --> 00:56:59,503
Kurva élet!
1061
00:56:59,586 --> 00:57:00,963
Kapaszkodj a lobogóba!
1062
00:57:01,046 --> 00:57:02,631
Gyerünk, húzzuk!
1063
00:57:02,714 --> 00:57:05,384
Nem én nyírtam ki a tesótokat!
Öngyilkos lett!
1064
00:57:06,468 --> 00:57:08,011
Segítsenek felhúzni!
1065
00:57:08,929 --> 00:57:10,597
Öcsém, micsoda mák, hogy plankelek!
1066
00:57:12,266 --> 00:57:13,350
Gyere!
1067
00:57:14,601 --> 00:57:18,480
Honnan tudod, hogy így szeretem csinálni?
Ez a kedvenc pózom.
1068
00:57:18,772 --> 00:57:20,190
Istenkém!
1069
00:57:20,274 --> 00:57:22,192
Te mit keresel itt? Mi Claire-t várjuk.
1070
00:57:22,901 --> 00:57:25,654
Egy icike-picikét, indurka-pindurkát...
1071
00:57:26,446 --> 00:57:28,073
lenyűgöztetek.
1072
00:57:32,202 --> 00:57:33,996
Nem semmi botrányt csaptatok.
1073
00:57:34,079 --> 00:57:36,081
- Rohadtul hidegen hagy.
- Engem is.
1074
00:57:40,043 --> 00:57:42,546
Na jó, hazudok. Nem hagy hidegen.
1075
00:57:42,629 --> 00:57:44,673
Nagyon sajnálom, és szégyellem magam.
1076
00:57:44,756 --> 00:57:47,509
- Mindkettőnk nevében bocsánatot kérek.
- Az enyémben ne kérj!
1077
00:57:47,593 --> 00:57:49,803
Jó, akkor csak én kérek bocsánatot.
1078
00:57:49,887 --> 00:57:52,222
Kaphatnánk esetleg még egy esélyt?
1079
00:57:52,306 --> 00:57:55,809
Tökömnek se kell még egy esély!
Nekem szar se kell tőle!
1080
00:57:55,893 --> 00:57:59,563
Vázolom, mi fog történni, vili?
Szépen visszaadod a cégünket!
1081
00:58:00,647 --> 00:58:02,149
Semmi akadálya.
1082
00:58:03,400 --> 00:58:07,529
Amint visszafizetitek a félmilliót,
amiből rendeztem az adósságaitokat.
1083
00:58:07,613 --> 00:58:11,658
Kamatostul. Plusz 4000 dollárt a drónért,
amit gajra vágtál.
1084
00:58:11,742 --> 00:58:12,826
Te vágtad gajra!
1085
00:58:12,910 --> 00:58:17,623
Jó, akkor a drónért, amit el akartál
lopni, így gajra kellett vágnom.
1086
00:58:17,706 --> 00:58:20,125
Összesen, mondjuk, 600 lepedő, oké?
1087
00:58:25,589 --> 00:58:27,216
Még ezt is írd hozzá!
1088
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
Megfelelő vadulás volt számodra?
1089
00:58:47,528 --> 00:58:50,531
Tudom ám, miért szopatsz minket.
1090
00:58:51,490 --> 00:58:54,576
Nem bírod elviselni,
hogy két legjobb barátnő
1091
00:58:54,660 --> 00:58:56,662
sikeresen működik együtt az üzletben.
1092
00:58:56,745 --> 00:58:59,081
Mert neked ez nem sikerült az életben.
1093
00:59:03,043 --> 00:59:04,419
Szerinted igaza van?
1094
00:59:06,880 --> 00:59:09,550
Nem. Nem, dehogy.
1095
00:59:09,633 --> 00:59:11,844
Sikeres és független vagy.
1096
00:59:11,927 --> 00:59:14,346
Ki ne akarna hasonlítani rád?
1097
00:59:15,639 --> 00:59:17,307
Mit szólsz ehhez, Mia?
1098
00:59:18,475 --> 00:59:20,727
Azt mondja, amit hallani akarsz.
1099
00:59:21,436 --> 00:59:22,771
Igazad lehet.
1100
00:59:22,855 --> 00:59:24,565
És ez okos húzás tőle.
1101
00:59:25,816 --> 00:59:27,776
Jól látja, kinél van a hatalom.
1102
00:59:29,444 --> 00:59:32,239
Megszánlak titeket egy utolsó eséllyel.
1103
00:59:32,698 --> 00:59:36,618
Minden hónapban tartok egy exkluzív,
"Pucc és Pezsgő" elnevezésű fogadást.
1104
00:59:36,702 --> 00:59:40,330
Lehetőséget kaptok ott egy élő bemutatóra.
1105
00:59:40,414 --> 00:59:43,667
Ha jó lesz a fogadtatás,
ismét felkarollak titeket,
1106
00:59:43,750 --> 00:59:46,753
és ott lehettek a nyitópartimon.
1107
00:59:46,837 --> 00:59:49,464
De ha lebőgtök, elválnak útjaink.
1108
00:59:49,548 --> 00:59:51,466
Nagyon szépen köszönjük!
1109
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Nincs az az isten!
1110
01:00:03,854 --> 01:00:06,857
Csak azért mond mindenre nemet,
hogy felhúzzon.
1111
01:00:06,940 --> 01:00:10,944
Mintha egy aknamezőn lépkednék.
Ha szólok egy rossz szót, totál kiborul.
1112
01:00:11,028 --> 01:00:12,738
Magamra emlékeztetsz.
1113
01:00:13,780 --> 01:00:15,824
Amikor nyafogós, puhány
és szánalmas voltam.
1114
01:00:16,491 --> 01:00:17,868
Emlékszel a régi társamra?
1115
01:00:17,951 --> 01:00:19,995
- Shay Whitmore?
- Nem mondjuk ki a nevét.
1116
01:00:20,078 --> 01:00:22,831
Az a nő minden egyes tettemet ellenezte.
1117
01:00:23,290 --> 01:00:27,544
Egy idő után semmit se mondtam el neki.
Titkolózni kezdtem előtte.
1118
01:00:27,628 --> 01:00:29,963
Velem is így van,
de nem akarom ezt csinálni Miával.
1119
01:00:30,047 --> 01:00:32,591
Akkor szegülj szembe vele,
ahogy én tettem Shay-jel!
1120
01:00:33,091 --> 01:00:35,344
Semmi se fog változni a cégedben...
1121
01:00:36,386 --> 01:00:39,097
amíg te nem változtatsz.
1122
01:00:39,181 --> 01:00:40,766
- Érted?
- Aha.
1123
01:00:53,487 --> 01:00:55,155
Szedd össze magad, baszki!
1124
01:00:57,533 --> 01:00:59,576
Elmegyünk a Pucc és Pezsgő fogadásra.
1125
01:00:59,660 --> 01:01:01,286
Nincs apelláta.
1126
01:01:01,370 --> 01:01:04,414
- Én nem megyek.
- De igen, jössz, vili?
1127
01:01:04,498 --> 01:01:06,834
Ez nem kérés, hanem parancs.
1128
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Igazán?
1129
01:01:09,378 --> 01:01:10,546
Aha.
1130
01:01:20,013 --> 01:01:21,181
Takarítsd fel!
1131
01:01:22,307 --> 01:01:25,310
Bekokóztál, és engem meg se kínáltál?
1132
01:01:25,394 --> 01:01:26,895
Megesküdtünk, hogy osztozunk.
1133
01:01:29,231 --> 01:01:30,357
Kérlek!
1134
01:01:30,732 --> 01:01:34,152
Tudod jól, hogy egész életemben bánnám,
ha nem próbálnám meg ezt.
1135
01:01:41,243 --> 01:01:43,787
Jól van, elmegyek.
1136
01:01:43,871 --> 01:01:44,913
A kedvedért.
1137
01:01:49,751 --> 01:01:52,504
Szép jó estét, drága hölgyeim!
1138
01:01:52,921 --> 01:01:57,467
Mindenkit üdvözlök
a Pucc és Pezsgő fogadáson!
1139
01:01:57,551 --> 01:02:02,723
Ma este két feltörekvő kozmetikai páros
feszül egymásnak,
1140
01:02:02,806 --> 01:02:09,271
majd pedig ti dönthetitek el, melyik páros
csatlakozhat az Oviedo nevű birodalmamhoz!
1141
01:02:09,688 --> 01:02:13,567
Fogadjátok szeretettel Miát és Melt
a Mia & Meltől!
1142
01:02:15,819 --> 01:02:17,154
Mi folyik itt, Claire?
1143
01:02:17,237 --> 01:02:21,825
Valamint fogadjátok szeretettel
Greget és Ront a Sikamika Kozmetikától!
1144
01:02:21,909 --> 01:02:24,494
- Meseszépek vagytok!
- Sikamika! Szia, Claire cica!
1145
01:02:24,578 --> 01:02:29,541
A csodaszép tesztalanyaink
Layla és Lola Farrell lesznek.
1146
01:02:32,377 --> 01:02:33,462
Ikrek?
1147
01:02:34,505 --> 01:02:37,299
Nos, Greg és Ron,
mutassátok meg, mit tudtok!
1148
01:02:37,382 --> 01:02:40,052
Csapjunk bele! Arcra fel!
Foglaljon helyet, kisasszony!
1149
01:02:40,135 --> 01:02:43,597
Pikk-pakk felturbózzuk
ezt a csini kis pofit...
1150
01:02:43,680 --> 01:02:45,432
egy csilivili pofivá!
1151
01:02:45,516 --> 01:02:47,434
Mia? Mel? Rajta, lányok!
1152
01:02:51,605 --> 01:02:55,400
Hemzseg a bőrhibáktól az arca.
Alapos kezelésnek vetjük alá.
1153
01:02:55,484 --> 01:02:57,236
- Hogy s mint?
- Jól.
1154
01:02:57,319 --> 01:03:00,989
Remek. Csodaszép a bőröd!
Mivel tartod karban?
1155
01:03:01,073 --> 01:03:03,367
- Sok vizet iszom.
- Az kulcsfontosságú.
1156
01:03:03,909 --> 01:03:05,744
Amint összekapnak, végük.
1157
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
- Szépen előcsaljuk az ajkaidat.
- Mosolyogj!
1158
01:03:09,581 --> 01:03:12,501
- Mégse mosolyogj! Csak biggyessz!
- Kapafogat nem javítunk.
1159
01:03:12,584 --> 01:03:14,253
Miért szeretsz sminkelni?
1160
01:03:14,336 --> 01:03:17,923
Mert tök jó buli. Aztán a tükörbe nézve
azt mondhatod: "Hű, de dögös vagyok!"
1161
01:03:18,006 --> 01:03:20,509
Szerinted Mel vagy Mia borul ki előbb?
1162
01:03:20,592 --> 01:03:23,178
- Dús és hosszú szempilláid vannak.
- Igen.
1163
01:03:23,262 --> 01:03:25,681
Érdemes lenne kiemelni őket egy kis...
1164
01:03:25,764 --> 01:03:27,349
- ...szempillafestékkel.
- Aha.
1165
01:03:27,432 --> 01:03:30,269
- Ez az! Gyönyörű!
- Köszönöm.
1166
01:03:30,352 --> 01:03:32,521
- Nem te, hanem Ron technikája.
- Köszike.
1167
01:03:40,904 --> 01:03:42,322
- Gyönyörű.
- Ugye?
1168
01:03:46,159 --> 01:03:48,787
Lássuk, mire jutott a két csapat!
1169
01:03:48,871 --> 01:03:51,290
Mia és Mel, mutassátok be Layla sminkjét!
1170
01:03:51,373 --> 01:03:52,749
Örömmel.
1171
01:03:52,833 --> 01:03:57,004
A Mia & Melnél nem a kifestés a lényeg.
Azt nem csípjük.
1172
01:03:57,087 --> 01:04:00,382
Azt szeretjük, ha belülről ragyognak
az ügyfeleink. Mint ez a szépség!
1173
01:04:00,465 --> 01:04:01,717
Köszönöm.
1174
01:04:01,800 --> 01:04:03,760
Uraim, lássuk a ti arcotokat!
1175
01:04:05,095 --> 01:04:06,430
Voilà!
1176
01:04:07,931 --> 01:04:09,683
Lola egy ennivaló leányzó,
1177
01:04:09,766 --> 01:04:12,769
de tudtuk,
hogy lakozik benne egy vadító dög is.
1178
01:04:12,853 --> 01:04:16,773
Kezdésként egy komplett matt alapozással
elfedtük a bőrhibáit.
1179
01:04:16,857 --> 01:04:20,152
Végül, természetesen,
megkoronáztuk a Sikamika saját...
1180
01:04:20,235 --> 01:04:22,196
...Cseresznyés Mámor rúzsával!
1181
01:04:22,279 --> 01:04:24,990
Lola, Layla, gyertek kicsit közelebb!
1182
01:04:28,285 --> 01:04:32,122
De vicces! Mintha ugyanazt a lányt látnánk
sminkelés előtt és után, nem?
1183
01:04:37,211 --> 01:04:39,129
Mi igazából még nem végeztünk. Csüccs!
1184
01:04:39,213 --> 01:04:41,173
De megcsináltuk, amit akartunk. Hagyjad!
1185
01:04:41,256 --> 01:04:43,967
Nem fejeztük be.
Még van egy kis dolgunk a lányunkkal.
1186
01:04:44,051 --> 01:04:46,178
- Egy pillanat az egész.
- Mit művelsz?
1187
01:04:46,261 --> 01:04:48,430
- Mi ütött beléd?
- Kiigazítom.
1188
01:04:49,556 --> 01:04:53,393
Ne próbálj mindenáron megfelelni
valakinek, aki folyton elárul és átver!
1189
01:04:53,477 --> 01:04:54,811
Claire nem az anyád.
1190
01:04:56,313 --> 01:04:58,607
Igazad volt Miával kapcsolatban, Mel.
1191
01:04:59,358 --> 01:05:02,444
Tényleg kegyetlenül viselkedik,
ha nem kapja meg, amit akar.
1192
01:05:03,111 --> 01:05:06,782
Már értem, mire gondoltál,
amikor egy aknamezőhöz hasonlítottad.
1193
01:05:09,743 --> 01:05:11,495
Szóval így állunk?
1194
01:05:11,578 --> 01:05:14,831
A hátam mögött szarrá fikázol Claire-nek?
1195
01:05:16,124 --> 01:05:19,378
Nem, csak néha
nem tudom, mit kezdjek veled!
1196
01:05:19,920 --> 01:05:23,257
Ezt könnyen megoldhattad volna azzal,
hogy megbízol bennem.
1197
01:05:23,841 --> 01:05:26,927
De többé szart se kell kezdened velem.
Kilépek.
1198
01:05:45,279 --> 01:05:47,447
Ezzel Claire-nek
adtad a cégünk irányítását!
1199
01:05:47,865 --> 01:05:49,908
Ez már rég nem a kettőnk cége, Mel!
1200
01:05:49,992 --> 01:05:51,368
Ez nem igaz!
1201
01:05:51,451 --> 01:05:54,955
Világéletedben csak azért akartál
sikeres lenni, mert betegesen vágysz
1202
01:05:55,038 --> 01:05:56,707
más emberek elismerésére!
1203
01:05:56,790 --> 01:05:58,250
Te meg magasról teszel másokra!
1204
01:05:58,333 --> 01:06:00,711
Folyton a saját fejed után mész!
Annyira önző vagy!
1205
01:06:00,794 --> 01:06:01,920
- Én vagyok önző?
- Igen!
1206
01:06:02,004 --> 01:06:03,046
Gondoskodom rólad,
1207
01:06:03,130 --> 01:06:05,299
mióta láttam, milyen elbaszott a családod!
1208
01:06:05,382 --> 01:06:07,134
Szánalomból foglalkozol velem?
1209
01:06:07,217 --> 01:06:09,178
Ha előbb elmondod,
nem vesződtem volna azzal,
1210
01:06:09,261 --> 01:06:11,638
hogy átsegítselek olyan dolgokon,
amiktől rettegsz!
1211
01:06:11,722 --> 01:06:13,223
Nem miattam csináltuk a céget!
1212
01:06:13,307 --> 01:06:16,018
Azt akarod bizonyítani vele,
hogy nem egy senki vagy!
1213
01:06:16,977 --> 01:06:19,646
Inkább leszek senki, mint zsarnok.
1214
01:06:20,439 --> 01:06:22,524
Befejeztem az istápolásod.
1215
01:06:23,192 --> 01:06:25,986
Elpazaroltam rád 20 évet az életemből.
1216
01:06:55,641 --> 01:06:59,019
Igazatok volt.
Hiba volt közös céget alapítanunk.
1217
01:06:59,102 --> 01:07:02,314
Ugyan már!
Csak azért fikáztuk annyit az üzleteteket,
1218
01:07:02,397 --> 01:07:04,191
mert rohadtul irigyeltünk titeket.
1219
01:07:04,274 --> 01:07:07,236
Így van. A naplóm nagyrészt arról szól,
1220
01:07:07,319 --> 01:07:10,822
hogy áhítozom és irigykedem
a kettőtök barátságára.
1221
01:07:10,906 --> 01:07:13,742
Minden napotokat
a legjobb barátotokkal tölthettétek.
1222
01:07:13,825 --> 01:07:16,912
Mi meg a családunkkal,
ami szintén remek, de néha...
1223
01:07:16,995 --> 01:07:20,415
Mi meg a családunkkal, ami szintén csodás,
1224
01:07:20,999 --> 01:07:23,710
de néha az ember csak a barátaira vágyik.
1225
01:07:23,794 --> 01:07:28,382
Biztos megoldjátok majd valahogy.
Szinte testvérek vagytok, ami csodálatos.
1226
01:07:28,465 --> 01:07:29,883
Igen, Kimnek igaza van.
1227
01:07:29,967 --> 01:07:32,928
Én nem tudom, milyen érzés egy testvér,
mert egyke vagyok,
1228
01:07:33,011 --> 01:07:36,473
de ti csodálatosak vagytok együtt,
és biztos kibékültök majd.
1229
01:07:37,391 --> 01:07:38,892
Köszi, csajszik.
1230
01:07:41,144 --> 01:07:42,479
Nem tudom, mi lesz.
1231
01:07:48,986 --> 01:07:50,571
Mi jót csinálsz?
1232
01:07:51,697 --> 01:07:53,031
Házvadászt játszok.
1233
01:07:53,699 --> 01:07:57,870
Olcsóbb kecót kell találnom,
mivel munkanélküli vagyok.
1234
01:08:07,171 --> 01:08:09,006
Csak utánzat.
1235
01:08:09,089 --> 01:08:10,716
Ordít róla.
1236
01:08:10,799 --> 01:08:12,509
Sajnálom, Barret.
1237
01:08:13,260 --> 01:08:14,803
Nem lett volna szabad kirúgnunk.
1238
01:08:15,387 --> 01:08:18,098
Igazából nem az dühít, hogy kirúgtatok.
1239
01:08:18,182 --> 01:08:20,350
Tudom, hogy Claire kényszerített rá.
1240
01:08:20,434 --> 01:08:23,353
Azon vagyok kiakadva,
hogy utána fel sem hívtál.
1241
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
Most beszélünk először azóta.
1242
01:08:25,397 --> 01:08:28,274
És gyanítom, most is csak azért,
mert összebalhéztál Mellel.
1243
01:08:28,317 --> 01:08:31,403
- Nekem ez nem pálya.
- Tedd vissza a valagad!
1244
01:08:32,863 --> 01:08:34,698
Még nem végeztünk, kisasszony!
1245
01:08:37,117 --> 01:08:40,078
Van fogalmad róla,
Mel mi mindent tesz érted?
1246
01:08:40,162 --> 01:08:42,581
- Nem tesz ő...
- Lövésed sincs róla.
1247
01:08:42,663 --> 01:08:46,376
Minden áldott reggel bejön a szalonba,
élére állít mindent,
1248
01:08:46,460 --> 01:08:49,962
hogy aztán te elszabadíthasd a
nagybetűs káosszal kísért kreativitásodat.
1249
01:08:50,046 --> 01:08:51,215
Aztán zárást követően...
1250
01:08:51,965 --> 01:08:53,383
feltakarít utánad,
1251
01:08:53,466 --> 01:08:56,136
hogy másnap újra kitombolhasd magad.
1252
01:08:56,220 --> 01:08:58,221
És szerintem ez otthon is így megy.
1253
01:08:59,389 --> 01:09:03,185
Bevallom, ő nyom fogkrémet a fogkefémre.
1254
01:09:03,268 --> 01:09:04,978
Szinte mindennap.
1255
01:09:09,233 --> 01:09:10,567
Szia, Syd!
1256
01:09:11,318 --> 01:09:14,738
Mizu? Csini a rucid. Honnan van?
1257
01:09:15,781 --> 01:09:19,910
Egy drótkerítésen találtam a suli előtt.
1258
01:09:22,746 --> 01:09:26,124
Dögunalom itt az élet nélküled.
Nélkületek.
1259
01:09:26,207 --> 01:09:27,334
Syd...
1260
01:09:29,336 --> 01:09:32,046
Mia és én többé nem dolgozunk együtt.
1261
01:09:32,881 --> 01:09:34,383
Mondhatok valamit?
1262
01:09:34,925 --> 01:09:38,929
Annyira parázol,
hogy semmit se mersz mondani Miának.
1263
01:09:39,011 --> 01:09:41,390
Ezért nem tudjátok
megoldani a gondjaitokat.
1264
01:09:41,473 --> 01:09:43,642
Így indult ez az egész szarlavina.
1265
01:09:44,768 --> 01:09:45,769
Baszki!
1266
01:09:45,853 --> 01:09:48,939
Ne már! Muszáj újra összeállnotok.
1267
01:09:49,022 --> 01:09:51,441
Jut eszembe, láttad ezt?
1268
01:09:51,774 --> 01:09:53,443
A Sikamika honlapján futottam bele.
1269
01:09:53,527 --> 01:09:54,528
Sikamika
Szégyenséta
1270
01:09:54,611 --> 01:09:56,822
Claire Luna új terméket
mutat be a nyitópartin.
1271
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
Mi van?
1272
01:09:59,700 --> 01:10:02,494
Meglopott minket!
Ez az Egyéjszakás Kaland!
1273
01:10:03,453 --> 01:10:05,998
Hagyod, hogy megfosszanak
a legnépszerűbb termékedtől?
1274
01:10:06,081 --> 01:10:08,292
Meg a legjobb barátnődtől?
1275
01:10:16,758 --> 01:10:18,177
Épp hívni akartalak!
1276
01:10:18,260 --> 01:10:20,095
Hol vagy? Mondanom kell valamit.
1277
01:10:20,179 --> 01:10:21,471
Most jöttem ki a szalonból.
1278
01:10:21,555 --> 01:10:23,599
Pont oda tartok. Ott tali!
1279
01:10:23,682 --> 01:10:27,060
Előbb mondanom kell valamit.
El se hiszem, hogy képes voltam...
1280
01:10:27,144 --> 01:10:29,146
Amit én akarok mondani, sokkal fontosabb!
1281
01:10:29,229 --> 01:10:31,398
Az én mondandómnál biztos nem fontosabb!
1282
01:10:31,481 --> 01:10:32,524
Bocsánattal tartozom.
1283
01:10:32,608 --> 01:10:35,527
Fel se tűnt, mennyi mindent
teszel a cégért. Igazad volt.
1284
01:10:35,611 --> 01:10:38,906
Beszari voltam.
Igazságtalan voltam veled, és...
1285
01:10:45,412 --> 01:10:47,623
Úgy sajnálom, hogy nem becsültelek meg!
1286
01:10:47,706 --> 01:10:49,124
Bocsáss meg!
1287
01:10:49,208 --> 01:10:52,294
Neked volt igazad.
Változnom kell. Jobb ember leszek.
1288
01:10:53,337 --> 01:10:55,923
Soha többé
nem akarok csalódást okozni neked.
1289
01:10:56,298 --> 01:10:59,009
Te vagy a családom. Az otthonom.
1290
01:11:01,512 --> 01:11:03,764
Gőzöm sincs, mihez kezdenék nélküled.
1291
01:11:03,847 --> 01:11:06,433
Banyek, három hete nem mostam fogat!
1292
01:11:07,976 --> 01:11:11,355
Ne haragudj,
amiért bármit is elhittem Claire-nek!
1293
01:11:11,438 --> 01:11:13,106
Bocs, hogy elszúrtam az esélyünket!
1294
01:11:13,190 --> 01:11:14,608
Nem volt esélyünk! Igazad volt.
1295
01:11:14,691 --> 01:11:17,361
Átjátszotta az Egyéjszakás Kalandot
a Sikamikásoknak.
1296
01:11:18,570 --> 01:11:21,406
Senki se nyúlhatja le
az ötleteinket büntetlenül!
1297
01:11:22,449 --> 01:11:25,953
Tudod, mit? Kicsináljuk a riherongyot!
1298
01:11:55,899 --> 01:11:57,901
Köszönöm, hogy fogad.
1299
01:11:57,985 --> 01:12:00,404
Nos, Mia Paige, miben segíthetek?
1300
01:12:02,281 --> 01:12:03,866
Lenne egy ajánlatom.
1301
01:12:03,949 --> 01:12:06,785
Egy csábító ajánlatom,
amire nem akar majd nemet mondani.
1302
01:12:13,876 --> 01:12:15,043
Nyomás!
1303
01:12:28,348 --> 01:12:30,225
Nézd, mennyi ember, bébi!
1304
01:12:33,520 --> 01:12:36,356
Hölgyeim és uraim,
a kozmetika nagyasszonya,
1305
01:12:36,857 --> 01:12:39,526
Claire Luna!
1306
01:12:40,235 --> 01:12:44,406
Üdv néktek, meseszép nőtársaim!
1307
01:12:45,657 --> 01:12:47,743
Azért imádom ezt a rendezvényt,
1308
01:12:47,826 --> 01:12:52,122
mert ilyenkor mutathatom be
legújabb üdvöskéimet a szépségiparnak!
1309
01:12:53,957 --> 01:12:56,126
Két géniuszról van szó.
1310
01:12:56,543 --> 01:13:01,173
Egy olyan hihetetlen újdonságot
dobunk közösen piacra,
1311
01:13:01,256 --> 01:13:04,885
amitől minden nő eldobja az agyát!
1312
01:13:04,968 --> 01:13:07,763
Készen álltok az agyeldobásra?
1313
01:13:09,473 --> 01:13:11,016
Hölgyeim és uraim...
1314
01:13:11,099 --> 01:13:15,312
Hölgyeim és uraim,
fogadják sok szeretettel a színpadon
1315
01:13:15,395 --> 01:13:17,648
Miát és Melt!
1316
01:13:17,731 --> 01:13:19,942
Üdv, hölgyeim!
1317
01:13:22,027 --> 01:13:26,156
Köszönjük! Majd kiugrunk a bőrünkből,
hogy itt lehetünk,
1318
01:13:26,240 --> 01:13:29,826
és élvezhetjük
ennek a kőkemény nőnek a támogatását!
1319
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
Minden nő nevében köszönjük, Claire!
1320
01:13:31,995 --> 01:13:33,038
Köszi, Claire!
1321
01:13:34,665 --> 01:13:37,167
Mintha egy gebe mexikói
Barbie babát ölelgetnék.
1322
01:13:37,251 --> 01:13:40,128
- Egy két lábon járó zeller.
- Fűző van rajtad?
1323
01:13:44,132 --> 01:13:46,301
Neked köszönhetően
állhatunk most itt, Claire,
1324
01:13:46,385 --> 01:13:51,515
hogy megosszuk veletek,
mit tartunk a szépség alapjának:
1325
01:13:52,599 --> 01:13:53,934
Egymást!
1326
01:13:57,604 --> 01:13:59,857
Egy barátság nem csak móka és kacagás.
1327
01:13:59,940 --> 01:14:02,901
Vannak mélypontok is.
Olyan, mint egy hullámvasút.
1328
01:14:02,985 --> 01:14:05,320
Azt hiszitek,
megússzátok ezt a húzásotokat?
1329
01:14:08,282 --> 01:14:11,577
Elítélnek a barinőim,
amikor bepiálok a babavárókon?
1330
01:14:11,660 --> 01:14:12,995
Hótziher.
1331
01:14:14,204 --> 01:14:16,373
Mégse tudok rájuk haragudni.
1332
01:14:16,707 --> 01:14:19,251
Mert a bőrük, a mosolyuk,
1333
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
az óriási szívük mindenért kárpótol.
1334
01:14:21,295 --> 01:14:23,714
- Úgy imádlak titeket!
- Én is titeket!
1335
01:14:26,633 --> 01:14:29,261
- Csinálj valamit!
- Mit? Már a színpadon vannak.
1336
01:14:29,344 --> 01:14:32,181
- Na és? Akkor...
- Nyughass! Elmondják, amit akarnak.
1337
01:14:32,264 --> 01:14:33,557
Tüntesd el innét!
1338
01:14:33,640 --> 01:14:35,726
- Visszakaphatnám?
- Ne nevettess!
1339
01:14:35,809 --> 01:14:37,936
Még a fenékdugóim is nagyobbak nálad!
1340
01:14:38,020 --> 01:14:39,521
Na, majd én...
1341
01:14:40,189 --> 01:14:43,650
Neked kőből vannak a csöcseid! Anyád!
1342
01:14:43,692 --> 01:14:47,237
Elevenen megnyúzlak,
te sütőtökhajú luvnya!
1343
01:14:47,321 --> 01:14:49,323
Josh, Josh, ki vagy rúgva!
1344
01:14:49,907 --> 01:14:51,158
Tessék?
1345
01:14:53,243 --> 01:14:56,038
A boldogságot nem egy férfi
hozza el számodra.
1346
01:14:56,121 --> 01:14:57,289
Most jövök én!
1347
01:14:57,372 --> 01:14:59,124
Igazad van. Jó, hogy végre kimondtad.
1348
01:14:59,208 --> 01:15:01,293
A boldogság belülről fakad.
Ezt tanítjuk, igaz?
1349
01:15:01,376 --> 01:15:02,794
Közhelyesen hangzik,
1350
01:15:02,878 --> 01:15:05,297
- de tényleg így van.
- Ez az igazság!
1351
01:15:05,380 --> 01:15:07,257
Elmondhatatlanul jó barátom vagy.
1352
01:15:07,341 --> 01:15:10,928
Ha netán elcsapna egy busz, miután
kilépek innen, tudatni akarom a világgal,
1353
01:15:11,345 --> 01:15:13,430
hogy ő itt a legjobb barátom.
1354
01:15:22,397 --> 01:15:25,526
Hölgyeim, új termékünket mindazoknak
a legjobb barátnőknek ajánljuk,
1355
01:15:25,567 --> 01:15:28,278
akik bátran leküzdötték
a barátságuk nehézségeit,
1356
01:15:28,362 --> 01:15:30,948
ezzel is megerősítve
a köztük levő kapcsot!
1357
01:15:31,031 --> 01:15:33,534
Íme, az "Űzzük-hajtjuk", emberek!
1358
01:15:35,452 --> 01:15:38,455
Egy személyre szabható sminkkészlet,
mellyel te és a legjobb barinőd
1359
01:15:38,539 --> 01:15:41,542
a legzúzósabb buli közepette is
mesésen tündökölhettek!
1360
01:15:41,625 --> 01:15:43,377
Hadd lássam a legjobb barinőket!
1361
01:15:43,460 --> 01:15:46,588
Mi vagyunk azok,
akik a legnagyobb szarban is kitartunk!
1362
01:15:46,672 --> 01:15:48,924
- Tudjátok, miről beszélek!
- "Űzzük-hajtjuk!"
1363
01:15:49,007 --> 01:15:51,260
Próbáljátok ki, csajok! Tessék, vigyétek!
1364
01:15:51,969 --> 01:15:53,720
Sikert arattak.
1365
01:15:53,804 --> 01:15:56,515
- Még mindig ki vagyok rúgva?
- Naná!
1366
01:15:57,808 --> 01:16:00,978
Akkor sok szerencsét
a táskád megtalálásához nélkülem!
1367
01:16:02,187 --> 01:16:04,022
Ott hagytam, ahol szoktam.
1368
01:16:11,154 --> 01:16:13,657
Jól van, megbocsátok nektek.
1369
01:16:13,740 --> 01:16:15,617
Óriási siker ez az Oviedónak!
1370
01:16:15,701 --> 01:16:17,202
De ez nem a te céged terméke.
1371
01:16:17,578 --> 01:16:18,912
Cicám, az enyémek vagytok.
1372
01:16:18,996 --> 01:16:22,624
Pontosítsunk! Nem minket birtokolsz,
hanem a Mia & Mel nevű céget.
1373
01:16:22,708 --> 01:16:25,919
Belátom, igazad volt.
Az Egyéjszakás Kaland már a múlté.
1374
01:16:26,003 --> 01:16:28,463
Úgyhogy új céget alapítottunk, új társsal.
1375
01:16:28,547 --> 01:16:30,215
A nevünk Proud.
1376
01:16:31,425 --> 01:16:33,343
Újrakezditek a nulláról?
1377
01:16:33,427 --> 01:16:35,345
És mi a tervetek? Ajtóról ajtóra járva
1378
01:16:35,429 --> 01:16:37,806
áruljátok a terméket,
mint a cserkészlányok a sütit?
1379
01:16:38,807 --> 01:16:39,975
Nem egészen.
1380
01:16:41,727 --> 01:16:42,728
Shay?
1381
01:16:43,270 --> 01:16:44,563
Helló, Claire!
1382
01:16:46,940 --> 01:16:49,359
Értem már, mi folyik itt.
1383
01:16:50,360 --> 01:16:53,071
Megpróbálod lenyúlni őket,
hogy bosszút állj rajtam!
1384
01:16:53,155 --> 01:16:55,949
Nem, szó sincs lenyúlásról,
hisz már eldobtad őket.
1385
01:16:56,033 --> 01:16:57,492
Pont úgy, ahogy anno engem.
1386
01:16:57,576 --> 01:17:01,330
Jesszus, elég a drámázásból!
Beszéld meg az ügyvédemmel! Hess!
1387
01:17:01,413 --> 01:17:03,999
Jaj, Claire! Fikarcnyit se változtál.
1388
01:17:04,082 --> 01:17:08,253
Remek csapatot alkottunk,
de mindig magadnak akartad az utolsó szót.
1389
01:17:08,837 --> 01:17:09,880
És semmit se változtál.
1390
01:17:09,963 --> 01:17:13,258
Még az arcod is olyan,
mintha 30 éve nem derült volna mosolyra.
1391
01:17:14,051 --> 01:17:17,554
- Ez most beszólás akart lenni?
- Igen, a lelkedre nézve.
1392
01:17:17,638 --> 01:17:19,723
Külsőre remekül nézel ki.
1393
01:17:21,808 --> 01:17:24,686
Rájöttem, hogy túlbecsültelek titeket.
1394
01:17:24,770 --> 01:17:27,439
Nem vagytok mások,
mint egy pólyás és egy zsarnok!
1395
01:17:27,523 --> 01:17:30,067
Tudod, mit? A nagy francokat!
1396
01:17:30,192 --> 01:17:32,110
Okosak vagyunk, erősek,
1397
01:17:32,194 --> 01:17:34,279
egymást szerető és tisztelő
legjobb barátnők.
1398
01:17:34,363 --> 01:17:36,114
Te meg tudod, mi vagy, Claire Luna?
1399
01:17:36,573 --> 01:17:40,744
Egy hazug, manipulatív, hitvány, álnok,
1400
01:17:40,827 --> 01:17:43,664
kapafogú, nyúlpofájú geciláda!
1401
01:17:43,747 --> 01:17:44,998
Hű, ez ütős volt!
1402
01:17:45,082 --> 01:17:46,792
A fogas hasonlat meglepett,
1403
01:17:46,875 --> 01:17:48,669
de tényleg durva a fogsora. Folytasd!
1404
01:17:48,752 --> 01:17:51,296
És mondjak még valamit? Kék gofrid van!
1405
01:17:51,380 --> 01:17:54,883
Ennek a picsának itt kék gofrija van!
1406
01:17:54,967 --> 01:17:56,510
- Nem is!
- De igen!
1407
01:17:56,593 --> 01:17:58,387
- Nem!
- És szart se tudsz a vadulásról!
1408
01:17:58,470 --> 01:18:02,307
Most pedig eljött az ünneplés ideje!
Gyere!
1409
01:18:02,391 --> 01:18:05,102
Ki akar egy jót mulatni?
1410
01:18:05,185 --> 01:18:08,605
- Mit képzeltek magatokról?
- Csapassuk!
1411
01:18:10,399 --> 01:18:11,942
Egy, két, há', négy!
1412
01:18:15,946 --> 01:18:18,615
Otthagytam a városi jó melóm
1413
01:18:18,699 --> 01:18:21,034
Hol éjt nappallá téve dolgoztam a főnöknek
1414
01:18:21,493 --> 01:18:24,246
De sosem voltam kialvatlan
1415
01:18:24,329 --> 01:18:27,082
Rágódva azon, hogy "mi lett volna, ha"
1416
01:18:27,165 --> 01:18:28,876
Forog a lapátkerék
1417
01:18:29,877 --> 01:18:32,129
A Proud Mary szeli a vizet
1418
01:18:32,212 --> 01:18:35,424
Sodródunk, sodródunk
1419
01:18:35,507 --> 01:18:37,843
Sodródunk az árral
1420
01:18:37,926 --> 01:18:40,053
Bámulatosak!
1421
01:18:40,137 --> 01:18:42,973
Kit izgat?
A hírnevüket és a cégüket felhasználva
1422
01:18:43,056 --> 01:18:45,976
egymilliárd dollárt kaszálok,
amiből te egy fityinget se kapsz.
1423
01:18:46,059 --> 01:18:47,978
Nem is kell belőle.
1424
01:18:48,061 --> 01:18:52,524
Amúgy meg hivatalosan
még mindig övék a Mia & Mel 49 százaléka.
1425
01:18:52,608 --> 01:18:57,446
Úgyhogy szépen leperkálhatsz nekik
490 millió dolcsit.
1426
01:18:59,656 --> 01:19:01,325
Faszom!
1427
01:19:01,408 --> 01:19:03,869
Sodródunk, sodródunk
1428
01:19:04,328 --> 01:19:06,955
Sodródunk az árral
1429
01:19:21,929 --> 01:19:26,600
Egy Évvel Később
1430
01:19:27,601 --> 01:19:30,771
PROUD SZÉPSÉGÁPOLÁS
1431
01:19:32,773 --> 01:19:34,900
Hölgyeim, most szóltak a terjesztéstől,
1432
01:19:34,983 --> 01:19:38,570
hogy a Proud termékei év végére
nemzetközi forgalmazásba kerülnek!
1433
01:19:39,363 --> 01:19:41,073
Ez őrület!
1434
01:19:41,156 --> 01:19:44,868
Jól van, nyugi, csigavér!
Halljuk, hogy álltok a nyelvekkel!
1435
01:19:44,952 --> 01:19:48,455
Kezdjük veled, Barret!
Hogy van franciául, hogy "Proud"?
1436
01:19:49,248 --> 01:19:50,332
És spanyolul?
1437
01:19:52,751 --> 01:19:53,627
Oroszul.
1438
01:19:53,710 --> 01:19:55,587
Spagetti!
1439
01:19:55,671 --> 01:19:56,880
Olaszul.
1440
01:20:00,300 --> 01:20:02,719
Csajszi, neked 24 órás felügyelet kell.
1441
01:20:03,595 --> 01:20:04,930
Agyő!
1442
01:20:05,013 --> 01:20:07,891
- Köszönjük, hölgyeim! Mára ennyi.
- Pompás, köszike!
1443
01:20:12,437 --> 01:20:14,439
- Ne!
- Mit ne?
1444
01:20:15,107 --> 01:20:17,442
Jaj, már! Csak mondd ki!
1445
01:20:17,568 --> 01:20:19,987
Minden héten ezt fogod csinálni
a következő 20 évben?
1446
01:20:20,070 --> 01:20:22,573
Húsz? Csak 20 évig űzzük az ipart?
1447
01:20:23,907 --> 01:20:25,659
Mondd ki! Halljam! Mondd ki szépen!
1448
01:20:25,742 --> 01:20:28,245
Jó, legyen!
Kimondom, ha utána leállsz ezzel.
1449
01:20:30,873 --> 01:20:32,291
- Megcsináltuk.
- Tessék?
1450
01:20:32,374 --> 01:20:33,959
- Megcsináltuk.
- Mi? Hangosabban!
1451
01:20:34,042 --> 01:20:36,211
- Megcsináltuk!
- Igen? Mit csináltunk meg?
1452
01:20:36,295 --> 01:20:39,131
Berobbantunk!
Bombasztikusak vagyunk! Aratunk!
1453
01:20:39,214 --> 01:20:40,632
- Megcsináltuk?
- Igen!
1454
01:23:16,246 --> 01:23:18,248
A feliratot fordította: Sikos Dániel