1
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
Что, он просто стоял
у барной стойки, даже без охраны?
2
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
Подожди, это еще не самое интересное.
3
00:00:40,207 --> 00:00:42,125
Потом мы вдруг оказались в его номере,
4
00:00:42,209 --> 00:00:44,920
и он начал намыливать
мои сиськи кусочком мыла.
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,464
Это безумие, ведь он мне
вообще не нравится.
6
00:00:47,548 --> 00:00:48,590
У него маленький зад.
7
00:00:48,674 --> 00:00:50,634
- А ты любишь задницы.
- Именно.
8
00:00:50,717 --> 00:00:54,137
Мне нравятся мужчины
с мускулистыми задницами.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,514
Их образование меня не волнует.
10
00:00:57,057 --> 00:01:00,978
Скажу так, Барак Обама
как следует меня оттрахал.
11
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
- Что?
- А я даже не получила удовольствия.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Мне было так жаль бедную Мишель.
13
00:01:05,983 --> 00:01:09,236
Я же просила тебя не читать ее книгу.
Она лишила меня фантазий о нем.
14
00:01:09,653 --> 00:01:12,865
Я могу забыть о его женских джинсах,
но не о Саше и Малии.
15
00:01:15,409 --> 00:01:18,412
- Каким его член был на этот раз?
- Величественным и уверенным в себе.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,080
Президентский член.
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,291
- Ты пойдешь в душ первая?
- Тебе дольше мыть голову.
18
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Воспользуюсь сухим шампунем.
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,670
Зачем? У тебя волосы еще не жирные.
Всё нормально.
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,130
Правда?
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
Почему выдуманный секс лучше настоящего?
22
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
Они кончают тогда, когда хочешь ты.
23
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
Это правда!
24
00:01:36,096 --> 00:01:38,557
Я кончила, и они кончили. Класс!
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,402
СРЕДНИЕ КЛАССЫ
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
Миа и Мел навсегда
27
00:01:54,281 --> 00:01:55,741
СТАРШИЕ КЛАССЫ
28
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА ВЫПУСКНОЙ:
Макияж от Мии и Мел!
29
00:01:59,411 --> 00:02:01,830
КОЛЛЕДЖ
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
СТУДЕНТЫ ЧИТАЮТ ЛЕКЦИИ
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,751
Мастер-класс по красоте от ММ
Вторник – 18:00 – Общ. 23
32
00:02:07,544 --> 00:02:11,590
ГАРАЖНЫЙ СТАРТАП
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,635
МАКИЯЖ В ГАРАЖЕ
Успех местного малого бизнеса
34
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
Миа и Мел
Торжественное открытие
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,227
Всю неделю
СКИДКИ
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,978
«Косметикс Уик»
Миа и Мел добились успеха
37
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Настоящие боссы
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,369
- Привет.
- Привет.
39
00:02:40,452 --> 00:02:42,955
- Как прошла ночь, Сид?
- Да, как тебе муфулетта?
40
00:02:43,956 --> 00:02:46,416
В конце концов я ее всю съела.
41
00:02:46,500 --> 00:02:50,712
А потом поняла, что не вытащила бумажку
между кусочками сыра.
42
00:02:50,796 --> 00:02:52,381
И теперь у меня запор.
43
00:02:53,173 --> 00:02:54,758
Не страшно. Это клетчатка.
44
00:02:54,842 --> 00:02:56,552
Наверное, выкакаешь роман.
45
00:02:56,635 --> 00:02:57,970
Очень надеюсь.
46
00:02:59,388 --> 00:03:02,015
Сид, позволь вмешаться. Я тебя заменю.
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Знаете, это наша лучшая визажистка.
48
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Одна из владелиц салона.
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
- Привет, Би.
- Привет, как дела?
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
Ты закончил последнюю партию
сливовой помады?
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,442
Ага.
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
Боже мой.
53
00:03:13,902 --> 00:03:17,823
- Когда Миа это смешала? Красота какая.
- Знаю. Она супер.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
Это бесит.
55
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
А это еще не сделано.
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,537
Она не закончила тушь?
57
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Не люблю стучать на твою
несексуальную партнершу.
58
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
Любишь, Баррет.
59
00:03:28,959 --> 00:03:31,795
Она наелась конфет с коноплей
и сказала, что закончит завтра.
60
00:03:32,296 --> 00:03:35,090
Ладно. Я тут немного приберу.
61
00:03:35,174 --> 00:03:37,801
- Куда вы сегодня идете?
- На встречу выпускников.
62
00:03:37,885 --> 00:03:39,845
Встреча выпускников! Какое у вас платье?
63
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Бело-золотое.
64
00:03:41,722 --> 00:03:44,391
Хорошо, теперь закончим брови.
65
00:03:44,474 --> 00:03:46,143
ПРОСРОЧЕН
66
00:03:46,226 --> 00:03:49,771
У вас красивые брови.
Не выщипывайте их слишком сильно.
67
00:03:49,855 --> 00:03:52,232
Широкие брови сейчас в моде.
68
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
- Какая красота.
- Спасибо.
69
00:03:54,860 --> 00:03:56,904
- Встреча выпускников, да?
- Да.
70
00:03:56,987 --> 00:03:59,281
- Можно посмотреть?
- Сначала скажите:
71
00:03:59,364 --> 00:04:02,951
«Я крутая стерва.
Посмотрите на меня и поклонитесь».
72
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Только маме не говорите.
73
00:04:04,244 --> 00:04:06,205
Я старшекурсница. Не учите меня жить.
74
00:04:06,288 --> 00:04:07,456
Извините.
75
00:04:07,539 --> 00:04:08,582
Ладно.
76
00:04:08,665 --> 00:04:11,835
Я крутая стерва.
Посмотрите на меня и поклонитесь.
77
00:04:11,919 --> 00:04:13,712
Да! Смотрите.
78
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
Боже мой.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,466
Это же я!
80
00:04:17,548 --> 00:04:20,302
И помните: сегодня никакого секса.
81
00:04:20,385 --> 00:04:21,637
Секс выпускников – отстой.
82
00:04:21,720 --> 00:04:24,139
Партнер танцует, потеет,
83
00:04:24,223 --> 00:04:25,849
пот попадает под пояс,
84
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
потом под трусы,
и от этого бывает молочница.
85
00:04:29,520 --> 00:04:31,313
А вам молочница не нужна.
86
00:04:32,105 --> 00:04:34,900
И ваша вагина тесной будет не всегда,
87
00:04:34,983 --> 00:04:36,652
не надо ее зря растягивать.
88
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
Аминь!
89
00:04:40,906 --> 00:04:42,741
Большое спасибо за всё.
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,326
- Пожалуйста.
- Пока, детка.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,787
- Выглядишь сногсшибательно.
- Повеселись. Береги себя.
92
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
Если не убережешься,
назови ребенка в честь меня.
93
00:04:49,665 --> 00:04:51,250
Ты не взяла с нее полную стоимость.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,835
Мы дали ей скидку как милой ботанке.
95
00:04:53,585 --> 00:04:54,795
Мы это уже обсуждали.
96
00:04:54,878 --> 00:04:56,922
Народ, мы едва концы с концами сводим.
97
00:04:57,005 --> 00:04:59,800
Нет. Наборы «Любовь на одну ночь»
разлетаются, как горячие пирожки.
98
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
Да. Я не успеваю их укомплектовывать.
99
00:05:01,969 --> 00:05:04,680
Знаю. Может, в этом и проблема.
100
00:05:04,763 --> 00:05:06,974
То, что в дефиците, считается крутым.
101
00:05:07,057 --> 00:05:09,601
Да. Отказ заводит людей.
102
00:05:09,685 --> 00:05:11,520
Нам важно качество, да?
103
00:05:11,603 --> 00:05:14,565
Нельзя портить репутацию, да?
104
00:05:15,440 --> 00:05:16,817
Точно.
105
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
Ладно, мы идем на предрожденчик Ким.
До встречи завтра.
106
00:05:21,905 --> 00:05:24,992
Вообще-то, нет. Мы вернемся.
Увидимся вечером.
107
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Ладно! Увидимся завтра!
108
00:05:45,762 --> 00:05:48,140
Ким что, расширила дом?
109
00:05:48,223 --> 00:05:50,726
Небось установила японский унитаз
110
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
со встроенным феном.
111
00:05:54,313 --> 00:05:55,731
Ого.
112
00:05:55,814 --> 00:05:58,108
Наверное, хорошо быть богатой.
113
00:05:58,859 --> 00:05:59,902
Привет!
114
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
Спасибо, что всегда делаете нам макияж.
115
00:06:08,619 --> 00:06:10,537
Мы хотим, чтобы ты была красивой,
и ты красивая.
116
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
- Ты беременная красавица.
- Спасибо.
117
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
Я отлично себя чувствую.
118
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
Подожди.
119
00:06:17,503 --> 00:06:21,715
Малыш Райдер.
Он такой миленький и пухленький.
120
00:06:21,798 --> 00:06:24,343
Точно. В его складочки
вечно попадают крошки моей еды.
121
00:06:24,426 --> 00:06:25,969
У меня то же самое.
122
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Привет.
123
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
Привет. Как раз вовремя!
124
00:06:29,806 --> 00:06:32,476
- Куда поставить тележку?
- Завезите сюда.
125
00:06:32,559 --> 00:06:34,353
Что там такое?
126
00:06:34,436 --> 00:06:38,065
Эта штука... покажет твое будущее.
127
00:06:39,024 --> 00:06:40,025
Какого...
128
00:06:40,567 --> 00:06:42,653
Боже мой.
129
00:06:43,320 --> 00:06:45,864
Вагина ест голову бедной куклы?
130
00:06:45,948 --> 00:06:48,408
А шоколадная стружка –
твои лобковые волосы?
131
00:06:48,492 --> 00:06:51,370
Боже мой. Какая красота!
132
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
Ты о копии твоей вагины,
политой глазурью?
133
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Копия точная.
134
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
Хотя я сделала восковую депиляцию.
135
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
Очистила операционное поле.
136
00:07:01,588 --> 00:07:04,550
Как тактично! А у меня искали вход.
137
00:07:05,676 --> 00:07:07,427
Не верится, что вы не хотите.
138
00:07:07,511 --> 00:07:10,597
- Тортика в виде письки?
- Нет, детей!
139
00:07:10,681 --> 00:07:13,308
- Наш бизнес – наше дитя.
- Точно.
140
00:07:13,392 --> 00:07:14,977
Знаю, но я переживаю,
141
00:07:15,060 --> 00:07:17,813
что вы заработаетесь и упустите время.
142
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
- Время еще есть.
- Да, Джанет Джексон родила в 50.
143
00:07:20,566 --> 00:07:23,944
Именно. Можно строить карьеру
и одновременно родить ребенка.
144
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
У меня есть и то и другое.
145
00:07:25,737 --> 00:07:27,406
Я с ума схожу!
146
00:07:28,365 --> 00:07:30,993
Прошлой ночью мне снилось,
что Райдер ползает по полу.
147
00:07:31,076 --> 00:07:33,245
Там было много мышеловок,
148
00:07:33,328 --> 00:07:37,875
и они отщипывали от него по кусочку,
пока ничего не осталось.
149
00:07:37,958 --> 00:07:39,585
Обязательно родите ребенка!
150
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
А как ваш бизнес?
151
00:07:43,547 --> 00:07:46,884
Лопатой деньги не гребем,
но держимся неплохо.
152
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Правда? Серьезно?
153
00:07:48,886 --> 00:07:50,762
- Ладно.
- Всё хорошо?
154
00:07:50,846 --> 00:07:52,347
Продажи в интернете идут отлично.
155
00:07:52,431 --> 00:07:55,225
А магазин? Окупается?
156
00:07:55,309 --> 00:07:58,604
Начался сезон встреч выпускников,
и у нас полно клиенток.
157
00:07:58,687 --> 00:08:01,148
- Приходите и зацените!
- Обязательно.
158
00:08:01,773 --> 00:08:04,276
Спасибо, тетя Марго.
159
00:08:04,735 --> 00:08:06,278
Ладно, что дальше?
160
00:08:06,361 --> 00:08:09,615
- Это от Мел и Мии.
- Боже мой.
161
00:08:11,366 --> 00:08:14,161
«Первый макияжный набор ребенка».
162
00:08:14,244 --> 00:08:15,621
Как мило.
163
00:08:15,704 --> 00:08:18,123
Маленькая детская помада.
164
00:08:18,207 --> 00:08:20,626
Да, помада для детей. Уменьшает щечки.
165
00:08:21,293 --> 00:08:24,087
- Так и хочется это украсть.
- Знаю.
166
00:08:24,171 --> 00:08:26,131
Боже мой, отличная идея.
167
00:08:26,215 --> 00:08:27,758
- Где вы ее взяли?
- Сами сделали.
168
00:08:27,841 --> 00:08:30,344
- У нас своя косметическая компания.
- Молодцы.
169
00:08:30,427 --> 00:08:35,097
Моя младшая дочь продала свою компанию
ощелачивания воды за четыре миллиона.
170
00:08:36,517 --> 00:08:38,143
Вы сделали оценку своей компании?
171
00:08:38,434 --> 00:08:40,187
Еще нет, тетя Марго.
172
00:08:40,270 --> 00:08:42,731
Ничего. Зато меньше налогов платите.
173
00:08:42,813 --> 00:08:44,775
Она всегда была амбициозной.
174
00:08:44,858 --> 00:08:48,111
А первого ребенка родила
только в прошлом году.
175
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
Поздравляю, бабушка Марго.
176
00:08:53,534 --> 00:08:54,868
Спасибо.
177
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
Какая грубиянка!
178
00:08:58,163 --> 00:09:02,042
Чем она вообще занимается?
Дрочит своему старому богатому мужу?
179
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
Люблю, когда ты так ругаешься.
180
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Если бы ты это говорила им в лицо.
Почему ты так не делаешь?
181
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
- Для этого у меня есть ты.
- Точно. Я тебя поддерживаю.
182
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Она понятия не имеет, о чём говорит.
183
00:09:13,262 --> 00:09:15,055
«Урановая компания моей дочери...»
184
00:09:15,138 --> 00:09:17,266
- То есть щелочная.
- Не урановая?
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
Нет, щелочная. Щелочная вода.
186
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
Приводит кислотно-щелочной баланс
в порядок.
187
00:09:21,979 --> 00:09:23,564
Невероятно.
188
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Скажу честно. Ее дочка – шлюха.
189
00:09:27,442 --> 00:09:30,529
Скажу честно.
Знаешь, на кого она похожа?
190
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
На карикатурную версию Бетти Уайт.
191
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
Знаешь, на кого еще?
На Джорджа Вашингтона.
192
00:09:36,326 --> 00:09:39,872
Да! Как на коробке
хлопьев «Квакер оутс».
193
00:09:42,499 --> 00:09:45,169
Смотришь на нее –
и так и хочется закипятить воду.
194
00:09:48,881 --> 00:09:51,300
- Открою окно.
- Да, тут дымно.
195
00:09:52,634 --> 00:09:54,803
Вот я бы сейчас поела овсянки.
196
00:09:55,262 --> 00:09:58,849
Понимаешь? С маслом
и коричневым сахаром.
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,351
Да, на хавчик пробило.
198
00:10:01,935 --> 00:10:03,520
Это у тебя в животе?
199
00:10:04,563 --> 00:10:05,814
Это Райдер.
200
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
- Что?
- Тут кто-то есть. Привет!
201
00:10:10,819 --> 00:10:12,404
- Сейчас погашу.
- Подожди.
202
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
- Ладно.
- Ого.
203
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
Блин.
204
00:10:15,616 --> 00:10:17,075
- Он так тихо лежал.
- Знаю.
205
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Мы его вообще не видели.
206
00:10:18,952 --> 00:10:21,205
- Погаси эту хрень.
- Прости.
207
00:10:22,539 --> 00:10:24,625
- Блин.
- О чёрт.
208
00:10:24,708 --> 00:10:26,168
Боже мой.
209
00:10:26,960 --> 00:10:29,588
Похоже, что ребенок курит.
210
00:10:30,714 --> 00:10:33,634
Стой. Подожди.
211
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Дай сфоткать. Смотри.
212
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
- Смотри.
- Какой ужас. Мы ужасные люди.
213
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Мы не ужасные люди. Малыш хорошо спит.
214
00:10:40,599 --> 00:10:42,976
Наверное, станет философом,
когда вырастет.
215
00:10:47,731 --> 00:10:51,652
Не надо их бояться.
Посмотри на Райдера. Он спит...
216
00:10:52,236 --> 00:10:55,155
Чёрт. Они идут. Прячемся.
217
00:10:55,239 --> 00:10:56,698
Посмотришь, как малыш спит, и...
218
00:10:56,782 --> 00:10:58,325
Давай в окно.
219
00:10:59,660 --> 00:11:01,745
Вылезай.
220
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Ладно.
221
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Я люблю наших друзей,
но сегодня я критики не выдержу.
222
00:11:10,003 --> 00:11:12,548
Думаю... я смогу.
Я смогу прыгнуть в бассейн. Давай.
223
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
- Мы сможем.
- Ну уж нет!
224
00:11:13,882 --> 00:11:15,551
Давай. Сделаем это.
225
00:11:15,634 --> 00:11:19,304
Что это за... запах. Это травка? Ким!
226
00:11:19,388 --> 00:11:22,307
О нет, кто-то курил здесь травку.
227
00:11:22,391 --> 00:11:24,977
Кто курит травку рядом с ребенком?
228
00:11:25,060 --> 00:11:27,145
- Ким!
- Что происходит?
229
00:11:27,604 --> 00:11:29,273
Там кто-то есть?
230
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Какого вообще хрена?
231
00:11:33,569 --> 00:11:34,695
Привет.
232
00:11:34,778 --> 00:11:36,905
Ким! Отличный праздник.
233
00:11:36,989 --> 00:11:39,116
- Что вы наделали?
- Ничего!
234
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
Мне жаль, но я не думаю, что он дышал.
235
00:11:41,869 --> 00:11:43,662
- Что?
- Совсем чуть-чуть.
236
00:11:43,745 --> 00:11:46,915
Он не... Мой малыш был мертв
целую минуту?
237
00:11:46,999 --> 00:11:48,750
Нет. С малышом всё хорошо.
Он не укурен.
238
00:11:48,834 --> 00:11:51,253
Почему вы меня не позвали
покурить с вами?
239
00:11:51,336 --> 00:11:53,839
Знаете что? Мы уже не в колледже.
240
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Вы, стервы, не лучше нас.
У всех вас есть проблемы.
241
00:11:57,885 --> 00:11:59,636
Знаете, что еще у нас есть? Свои дома.
242
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
У нас работают настоящие бухгалтера.
243
00:12:01,680 --> 00:12:05,684
Мы не используем «Турботакс».
Еще и пробную версию!
244
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
Купите хотя бы полную.
245
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
- Мел, у тебя в жизни бардак.
- Не трогай Мел.
246
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
Она моя подруга и хороший человек.
247
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
Если бы не она,
мы бы не открыли магазин,
248
00:12:15,736 --> 00:12:16,862
кредит дали ей.
249
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
Так что не трогайте мою подругу!
250
00:12:19,031 --> 00:12:22,451
Издеваетесь?
Наведите в жизни порядок, клоунессы.
251
00:12:23,452 --> 00:12:27,122
Что ж... стерва!
252
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
- Что ты делаешь?
- Не хочу портить хороший шиньон.
253
00:12:30,459 --> 00:12:32,169
Держи, тетушка Марго!
254
00:12:32,586 --> 00:12:34,630
Валим отсюда! Вперед!
255
00:12:42,221 --> 00:12:44,848
- Это не ее волосы?
- Нет, у нас так носят.
256
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
Переверни, шлепни
Шлепни, о да!
257
00:12:51,104 --> 00:12:52,397
Миа!
258
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Переверни этот блин
Шлепни
259
00:12:54,608 --> 00:12:55,734
Шлепни
260
00:12:55,817 --> 00:12:58,070
Переверни и шлепни
261
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Слишком... громко.
262
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Господи, как шумно.
Можно процентов на десять потише?
263
00:13:03,116 --> 00:13:06,203
- Вторая половинка безумного M&Ms.
- Что?
264
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
Вы М и М, и ваша дружба –
просто безумие!
265
00:13:09,665 --> 00:13:12,292
Нет, Гарри. Это очень мило, но нет.
266
00:13:12,376 --> 00:13:14,837
Извини, если мы не давали тебе спать.
267
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
- Нет, я нормально спала.
- Хорошо.
268
00:13:17,422 --> 00:13:20,425
Надо было сжечь калории
от вагинального торта.
269
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
Верхом на Гарри.
270
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
Кстати, Гарри не волосатый,
а гладкий, как манекен.
271
00:13:28,100 --> 00:13:29,601
Не совсем в моем вкусе, но...
272
00:13:29,685 --> 00:13:32,396
Он тебя слышит, детка. Он рядом.
273
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
Не переживайте, что обидите меня.
274
00:13:34,189 --> 00:13:36,275
Мы с Мией абсолютно
честны друг с другом.
275
00:13:36,358 --> 00:13:38,861
Это мои самые здоровые отношения.
Без обязательств.
276
00:13:38,944 --> 00:13:41,029
Я очень за вас рада.
277
00:13:42,281 --> 00:13:46,159
Она немного зажата, потому что
в ее семье темы секса не обсуждались.
278
00:13:46,243 --> 00:13:48,704
Нет, но я говорила с твоей мамой.
Она была супер.
279
00:13:48,787 --> 00:13:50,414
Мама Мии была лучше всех.
280
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
- Какой она была?
- Супер-пупер клевой.
281
00:13:52,291 --> 00:13:54,751
Она оставила нам этот дом в наследство.
282
00:13:54,835 --> 00:13:56,336
- Люблю тебя, мама!
- И я тоже.
283
00:13:56,420 --> 00:13:57,754
А где твоя мама, Мел?
284
00:13:57,838 --> 00:14:00,048
- Мет варит.
- Тот еще повар.
285
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
С конца 20-го века
она не слезала с наркоты.
286
00:14:03,427 --> 00:14:05,888
Люблю ее черный юмор.
287
00:14:05,971 --> 00:14:07,222
Можно блинчик, брат?
288
00:14:10,100 --> 00:14:11,393
Ладно, Мел.
289
00:14:11,476 --> 00:14:15,189
Похоже, не только я вчера отрывалась.
290
00:14:15,272 --> 00:14:17,274
- Привет.
- Привет.
291
00:14:17,357 --> 00:14:18,192
Привет.
292
00:14:18,609 --> 00:14:22,696
Тебе пора идти,
потому что я собираюсь в церковь.
293
00:14:22,779 --> 00:14:25,782
Ладно. Я позвоню?
294
00:14:25,866 --> 00:14:28,285
Нет. Но спасибо.
295
00:14:29,077 --> 00:14:30,204
Пока.
296
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Дверь вон там.
297
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
Ладно.
298
00:14:40,797 --> 00:14:43,800
Какого тупицу ты вчера сняла.
299
00:14:43,884 --> 00:14:45,886
- Ладно тебе.
- Какие вы крутые.
300
00:14:45,969 --> 00:14:49,264
Хотел бы я в вашем возрасте
жить с друзьями.
301
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
- Ой.
- Я его не слушаю.
302
00:14:52,601 --> 00:14:54,520
Просто смотрю на его бархатные губы
303
00:14:54,603 --> 00:14:57,189
и думаю, как они меня везде касаются.
304
00:14:59,691 --> 00:15:02,861
У наших подруг есть дома, семьи,
стабильность в жизни.
305
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Странно, что мы еще живем вместе?
306
00:15:04,780 --> 00:15:07,866
Какая разница? Мы две крутые королевы,
307
00:15:07,950 --> 00:15:10,410
вроде тех, что воспитали Чудо-Женщину.
Мы племя.
308
00:15:10,494 --> 00:15:12,120
Да. Правда?
309
00:15:12,204 --> 00:15:13,455
Да!
310
00:15:13,539 --> 00:15:15,832
Мы не должны испытывать вину,
что выбрали карьеру.
311
00:15:15,916 --> 00:15:17,876
Мы просто ведем себя как мужчины.
312
00:15:17,960 --> 00:15:21,797
Мы тяжело работали и открыли магазин.
Мы успешны.
313
00:15:22,297 --> 00:15:26,051
Видите, черная девушка и белая.
Мы работаем с теми и с другими.
314
00:15:26,552 --> 00:15:28,262
У нас есть косметика для всех.
315
00:15:28,345 --> 00:15:30,138
А вот и они!
316
00:15:30,222 --> 00:15:31,640
Привет, дамы.
317
00:15:31,723 --> 00:15:33,725
Гении вернулись!
318
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Ты так странно себя ведешь.
319
00:15:37,145 --> 00:15:41,275
Мы показываем Джошу
изменения сайта на Wix.
320
00:15:41,358 --> 00:15:44,069
Он тоже... работает в индустрии.
321
00:15:44,152 --> 00:15:45,571
Извините, вакансий нет.
322
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
Все здесь? Кто из вас кто?
323
00:15:47,698 --> 00:15:49,199
Миа? Мел?
324
00:15:49,825 --> 00:15:50,826
Отлично.
325
00:15:50,909 --> 00:15:53,537
И Сидни. А еще Баррет.
326
00:15:53,620 --> 00:15:54,830
А вы кто такой?
327
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Я представляю Клэр Луну.
328
00:15:57,332 --> 00:15:59,001
Клэр Луну из «Овьедо бьюти»?
329
00:15:59,084 --> 00:16:01,837
Клэр Луну
из «Овьедо энтерпрайзис интернэшнл».
330
00:16:01,920 --> 00:16:03,088
Конечно.
331
00:16:03,172 --> 00:16:06,466
Клэр мониторила
ваши онлайн-продажи за последние месяцы.
332
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
Это... хорошая идея.
333
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
НАБОР «ЛЮБОВЬ НА ОДНУ НОЧЬ»
334
00:16:10,179 --> 00:16:14,391
Да. Набор «Любовь на одну ночь»,
который можно носить с собой в сумочке.
335
00:16:14,474 --> 00:16:16,185
- Наш бестселлер.
- Клэр понравилось.
336
00:16:16,268 --> 00:16:19,938
Она бы хотела встретиться с вами,
когда сможет,
337
00:16:20,063 --> 00:16:21,523
и обсудить инвестирование.
338
00:16:21,607 --> 00:16:23,859
Что? Серьезно?
339
00:16:25,569 --> 00:16:27,988
Очевидно, у Клэр отличный вкус.
340
00:16:28,071 --> 00:16:31,825
Но мы начали этот бизнес,
чтобы ни от кого не зависеть.
341
00:16:31,909 --> 00:16:33,452
Спасибо, что заглянули.
342
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
И вы самый чистый мужчина
из всех, кого я видела.
343
00:16:36,914 --> 00:16:39,416
- Подкати к нему, Би.
- Да ну.
344
00:16:41,001 --> 00:16:42,461
Она такая забавная.
345
00:16:42,544 --> 00:16:44,671
Секунду, я сейчас вернусь. Не уходите.
346
00:16:50,511 --> 00:16:53,680
Вы и правда свежий и чистый.
347
00:16:53,764 --> 00:16:57,643
Как термометр,
до того как его засунут в задницу.
348
00:16:57,726 --> 00:16:59,311
Даже не хочешь с ней встретиться?
349
00:16:59,394 --> 00:17:01,855
Нет. Мы договорились
не продавать бизнес.
350
00:17:02,314 --> 00:17:04,942
Когда я говорю о финансах,
твой взгляд сразу тупеет.
351
00:17:05,025 --> 00:17:08,862
Нет, у меня просто отупение глаз.
Из-за травки. Мы обе это знаем.
352
00:17:08,945 --> 00:17:12,031
Я никак не могла тебе сказать:
353
00:17:13,450 --> 00:17:16,328
мы так и не вылезли из долгов,
с тех пор как открыли магазин.
354
00:17:16,703 --> 00:17:19,248
Перестань. Ты всё драматизируешь.
355
00:17:19,330 --> 00:17:22,376
Миа, если так пойдет и дальше,
через полгода мы закроемся.
356
00:17:31,009 --> 00:17:33,846
Какого хрена? У вас там птички?
357
00:17:33,929 --> 00:17:37,057
Не обращайте внимания на дроны.
Клэр их подарил поклонник.
358
00:17:37,140 --> 00:17:39,643
Я не должна говорить кто именно.
359
00:17:39,726 --> 00:17:41,395
Джек Дорси. Из Твиттера.
360
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
Могла бы и не говорить,
я всё равно не знаю, кто это.
361
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Нам здесь не место.
362
00:17:49,444 --> 00:17:51,697
Хочешь, чтобы магазин закрылся?
363
00:17:51,780 --> 00:17:53,323
Всё правда так плохо?
364
00:17:54,825 --> 00:17:56,076
Знаешь что, не говори мне.
365
00:17:56,577 --> 00:17:58,078
Ладно, не буду.
366
00:18:00,497 --> 00:18:02,708
Ладно, скажи. Я выдержу. Валяй.
367
00:18:04,626 --> 00:18:07,129
У нас долг $ 493 000.
368
00:18:07,212 --> 00:18:08,505
Какого хрена?
369
00:18:08,589 --> 00:18:11,633
Извини. Я знаю, что не справилась.
370
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
Мне очень тяжело говорить тебе это.
371
00:18:15,179 --> 00:18:18,056
Прекрати. Мы справимся.
372
00:18:18,599 --> 00:18:21,101
Вместе. Ладно?
373
00:18:25,647 --> 00:18:27,316
Что ты делаешь? Что ты наделала?
374
00:18:27,399 --> 00:18:29,735
Он первый начал!
Почему ты его защищаешь?
375
00:18:29,818 --> 00:18:33,030
У нас будут проблемы.
Зачем ты это сделала? Она всё видела!
376
00:18:33,113 --> 00:18:34,907
- Положи к себе в сумочку.
- Что?
377
00:18:34,990 --> 00:18:38,076
Положи в сумочку.
Ты белая женщина. Тебя не посадят.
378
00:18:38,160 --> 00:18:39,578
К нам разный подход. Клади.
379
00:18:39,661 --> 00:18:41,788
К белым относятся лучше.
Тебя не посадят.
380
00:18:41,872 --> 00:18:43,874
Прячь уже.
381
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
- Я вам не помешал?
- Нет.
382
00:18:46,502 --> 00:18:50,589
Я просто делаю растяжку. Лодыжка болит.
383
00:18:50,672 --> 00:18:53,467
Я с утра пробежала марафон.
384
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
Неплохо.
385
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
Клэр подойдет, когда захочет.
386
00:19:19,451 --> 00:19:22,246
Боже мой, у нее кресло от Вегнера.
387
00:19:22,329 --> 00:19:24,373
Они стоят по $10 000 за штуку.
388
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
- Как глупо.
- $10 000.
389
00:19:26,500 --> 00:19:27,584
Это глупо!
390
00:19:28,168 --> 00:19:31,463
Привет, восхитительные женщины.
391
00:19:31,547 --> 00:19:34,758
Мел Пейдж и Миа Картер.
392
00:19:34,842 --> 00:19:38,053
Двукратные лауреатки премии
«Развивающийся малый бизнес Атланты».
393
00:19:38,136 --> 00:19:41,849
Двадцать одна тысяча долларов
онлайн-продаж за прошлый месяц.
394
00:19:42,432 --> 00:19:45,853
Лучшие подруги на протяжении 22 лет.
395
00:19:45,936 --> 00:19:47,479
Впечатляет.
396
00:19:49,189 --> 00:19:50,941
Я Клара Луна...
397
00:19:51,400 --> 00:19:54,278
что значит «Ясная Блестящая Луна».
398
00:19:54,361 --> 00:19:58,991
Дословный перевод: «Ясная Луна».
«Блестящая» подразумевается.
399
00:19:59,074 --> 00:20:00,993
Но вы можете называть меня Клэр.
400
00:20:01,076 --> 00:20:03,036
Встретиться с вами – большая честь.
401
00:20:03,120 --> 00:20:05,289
Еще какая большая.
402
00:20:05,372 --> 00:20:07,666
Я очень горда, что нашла вас.
403
00:20:07,749 --> 00:20:09,751
Не нашли. Мы не прятались.
404
00:20:10,377 --> 00:20:11,712
Ой, Миа!
405
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
Ты с огоньком.
406
00:20:15,299 --> 00:20:16,800
Мне нравится.
407
00:20:19,928 --> 00:20:24,224
Извините. У меня телефон...
вибрирует. Простите.
408
00:20:25,434 --> 00:20:26,685
Это...
409
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Он очень громкий. Простите.
410
00:20:38,363 --> 00:20:40,073
Как странно.
411
00:20:40,157 --> 00:20:42,951
Понимаете, он летел и ударился...
412
00:20:47,998 --> 00:20:49,249
Это было секси?
413
00:20:49,917 --> 00:20:51,460
- Конечно.
- Да!
414
00:20:52,419 --> 00:20:53,837
Вы играете в гольф?
415
00:20:53,921 --> 00:20:56,006
Нет, просто люблю
вертеть в руках клюшку.
416
00:20:56,089 --> 00:20:59,092
Кто-то крутит зубочистки,
дети едят козявки...
417
00:20:59,176 --> 00:21:01,345
Взрослые тоже их иногда едят.
418
00:21:01,929 --> 00:21:03,680
Ваше место здесь.
419
00:21:03,764 --> 00:21:07,434
Я хочу, чтобы другие женщины
стали успешны, как вы.
420
00:21:07,518 --> 00:21:10,771
Клэр, мы ценим свой бренд.
421
00:21:10,854 --> 00:21:13,732
Мы показываем женщинам,
что они изначально красивы
422
00:21:13,815 --> 00:21:16,318
и не должны прятать это
под тоннами косметики.
423
00:21:16,401 --> 00:21:19,488
Мы хотим, чтобы они сияли изнутри.
424
00:21:19,947 --> 00:21:21,198
Вы понимаете?
425
00:21:21,281 --> 00:21:22,699
Даже лучше, чем вы думаете.
426
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
Вы думаете, я не понимаю
вашу точку зрения.
427
00:21:26,620 --> 00:21:29,164
Но я понимаю больше,
чем вы думаете, что я понимаю.
428
00:21:29,456 --> 00:21:32,626
Мел, как и у тебя,
у меня было тяжелое детство.
429
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
А как и ты, Миа,
я люблю смешивать цвета.
430
00:21:36,922 --> 00:21:40,968
Мы сами основали свои компании.
431
00:21:41,051 --> 00:21:44,721
И у меня на лице родинка, как и у тебя.
432
00:21:45,055 --> 00:21:47,224
Я хочу, чтобы вы ощутили блаженство,
433
00:21:47,307 --> 00:21:51,228
видя ваши продукты
в высококлассном магазине.
434
00:21:51,311 --> 00:21:55,941
Хочу увидеть вашу реакцию,
когда вы проверите банковский счет
435
00:21:56,942 --> 00:21:59,111
и поймете, что стали миллионершами.
436
00:21:59,194 --> 00:22:01,989
Я обосрусь прямо посреди банка.
437
00:22:02,531 --> 00:22:03,532
Ого.
438
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Ладно.
439
00:22:06,368 --> 00:22:08,036
Это шутка.
440
00:22:08,120 --> 00:22:09,162
Так готовьтесь.
441
00:22:09,705 --> 00:22:13,876
Я выплачу все ваши долги
за 51% вашей компании.
442
00:22:14,209 --> 00:22:18,881
И я хочу представить
линейку «Миа и Мел для Овьедо»
443
00:22:18,964 --> 00:22:21,133
на предстоящей
презентационной вечеринке.
444
00:22:21,425 --> 00:22:23,093
Если всё пройдет хорошо,
445
00:22:23,177 --> 00:22:28,849
я инвестирую в вашу компанию
еще 1,7 миллиона.
446
00:22:30,142 --> 00:22:32,811
Вы в буквальном смысле
спасаете наши жизни.
447
00:22:33,812 --> 00:22:35,439
Можно вас обнять?
448
00:22:35,480 --> 00:22:37,900
Никаких объятий.
Мы не принимаем это предложение.
449
00:22:37,983 --> 00:22:41,403
Она будет контролировать нашу компанию.
Это противоречит нашей политике.
450
00:22:41,486 --> 00:22:45,199
Ладно, извините нас, уно моменто.
451
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
- Прошу. Ты мне доверяешь?
- Я не доверяю этой стерве.
452
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
У нас нет выбора.
453
00:22:50,204 --> 00:22:53,707
Она носит парик. Это не ее волосы.
454
00:22:53,790 --> 00:22:57,544
- Прошу, Миа, доверься мне.
- Нет.
455
00:22:57,628 --> 00:22:58,962
Нельзя соглашаться!
456
00:23:02,382 --> 00:23:04,218
Мы с подругой всё обсудили.
457
00:23:04,301 --> 00:23:07,012
Ответ... нет, чёрт возьми.
458
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Ладно.
459
00:23:12,643 --> 00:23:15,646
Я сделаю то, чего никогда не делала,
460
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
но, по-моему, вы этого стоите.
461
00:23:17,898 --> 00:23:22,402
Я возьму только 49%,
а контрольный пакет останется у вас.
462
00:23:22,486 --> 00:23:23,403
Довольны?
463
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Мне всё равно это не нравится.
464
00:23:25,656 --> 00:23:29,576
Дайте нам, пожалуйста, время,
чтобы обдумать и обговорить это?
465
00:23:29,660 --> 00:23:32,412
Ладно. Это серьезное решение.
466
00:23:33,747 --> 00:23:35,332
Не торопитесь.
467
00:23:35,415 --> 00:23:37,751
Ответ ей нужен до завтра.
468
00:23:45,050 --> 00:23:46,009
Итак...
469
00:23:46,093 --> 00:23:49,012
Я больше не хочу говорить
об этой Клэр Луне.
470
00:23:49,096 --> 00:23:50,430
Тогда не будем говорить.
471
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Тихо ты, малыш на драйве! Куда спешишь?
472
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
День был тяжелый. Надо выпить.
473
00:24:01,316 --> 00:24:03,026
Сегодня вечер караоке.
474
00:24:18,375 --> 00:24:20,627
Почему вы им оставили 51% компании?
475
00:24:20,711 --> 00:24:22,045
Стратегия, Джош.
476
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
И я получу от этих девушек всё,
что хочу.
477
00:24:25,674 --> 00:24:28,719
Ни одна дружба
не выдержала испытания деньгами.
478
00:24:29,428 --> 00:24:31,847
Деньги меняют всё.
479
00:24:32,431 --> 00:24:35,142
А если не изменят... изменю я.
480
00:24:35,225 --> 00:24:36,602
Какая вы стерва.
481
00:24:36,685 --> 00:24:38,395
- Спасибо.
- Пожалуйста.
482
00:24:39,646 --> 00:24:42,816
Два персиковых чирока для двух персиков.
483
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
- Спасибо.
- За вас.
484
00:24:44,860 --> 00:24:46,320
За нас.
485
00:24:49,656 --> 00:24:53,368
Миа, мы работали всю жизнь
ради такой возможности.
486
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Значит, ты говоришь не о Клэр Луне.
487
00:24:55,454 --> 00:24:57,831
Я говорю о шансе,
который бывает раз в жизни.
488
00:24:58,373 --> 00:24:59,875
Наши следующие певицы.
489
00:24:59,958 --> 00:25:02,753
Поприветствуем Мию и Мел!
490
00:25:05,047 --> 00:25:07,674
- Серьезно?
- Мы давно не пели вместе.
491
00:25:07,758 --> 00:25:09,092
Подруга!
492
00:25:12,721 --> 00:25:14,431
Пой, Миа!
493
00:25:14,515 --> 00:25:15,891
Ну же!
494
00:25:16,517 --> 00:25:21,605
- Любовь возносит туда, где нам место
- Я знаю, чего ты добиваешься.
495
00:25:21,688 --> 00:25:25,984
- Мы так работали, чтобы этого достичь.
- Туда, где гнездятся орлы
496
00:25:26,068 --> 00:25:28,987
На высокую гору
497
00:25:29,071 --> 00:25:34,034
- А если мы потеряем свободу?
- Клэр вознесет нас туда, где нам место
498
00:25:34,117 --> 00:25:36,161
Ты меня не перепоешь.
499
00:25:36,245 --> 00:25:39,498
Далеко от знакомых нам мест
500
00:25:39,581 --> 00:25:42,459
Где веет свежий ветер
501
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Ты бредишь, ясно?
502
00:25:44,044 --> 00:25:46,088
Мы мечтали об этом с юности.
503
00:25:46,171 --> 00:25:47,881
Нет, ты мечтала об этом с юности.
504
00:25:47,965 --> 00:25:49,508
Я просто хотела работать на себя.
505
00:25:49,591 --> 00:25:53,720
Ты спасла мне жизнь, когда приютила.
Я хочу тебя отблагодарить.
506
00:25:55,556 --> 00:25:56,890
Знаешь что?
507
00:25:56,974 --> 00:25:58,475
Ладно, к чёрту. Сделаем это.
508
00:25:58,809 --> 00:26:02,062
Сделаем это. Только перестань петь.
Станем богатыми.
509
00:26:02,145 --> 00:26:03,939
Расширим наш бизнес!
510
00:26:09,987 --> 00:26:11,738
Здравствуйте, леди.
511
00:26:11,822 --> 00:26:15,075
Знаете Грега и Рона из компании
«Немного любви»? Грег и Рон, это...
512
00:26:15,158 --> 00:26:18,287
Миа и Мел из компании Мии и Мел.
Мы вас знаем.
513
00:26:18,370 --> 00:26:20,747
Мы подписаны на вас в Инстаграме,
вы нас...
514
00:26:20,831 --> 00:26:21,665
вдохновляете.
515
00:26:22,165 --> 00:26:24,835
Вы тоже занимаетесь косметикой?
516
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
- Да.
- Странно, правда? Два натурала.
517
00:26:27,045 --> 00:26:28,672
Мы вас сразу приняли за геев.
518
00:26:28,755 --> 00:26:30,424
- Спасибо.
- Большое спасибо.
519
00:26:30,507 --> 00:26:33,594
Мы считаем, что на женский макияж
нужен свежий взгляд.
520
00:26:33,677 --> 00:26:36,096
- Разрушить некоторые мифы.
- Посмотрим правде в глаза.
521
00:26:36,180 --> 00:26:38,640
Для кого женщины прихорашиваются?
522
00:26:38,724 --> 00:26:39,683
- Для себя.
- Друг для друга.
523
00:26:39,766 --> 00:26:40,684
Для мужчин.
524
00:26:40,767 --> 00:26:43,478
Может быть, это непрогрессивно,
но мы хотим быть честны.
525
00:26:43,562 --> 00:26:46,815
Современные женщины признают...
они хотят любви и выглядеть красиво.
526
00:26:46,899 --> 00:26:49,943
Поэтому наш девиз прост и понятен:
527
00:26:50,027 --> 00:26:52,321
«Немного любви и красоты».
528
00:26:53,947 --> 00:26:55,157
Проще некуда.
529
00:26:55,240 --> 00:26:57,993
Большое спасибо, ребята.
Вы знаете, где выход.
530
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
- Леди. Клэр, спасибо. Люблю вас.
- Заходите, леди.
531
00:27:02,456 --> 00:27:06,210
Эти ребята – идиоты,
но очень амбициозные.
532
00:27:06,293 --> 00:27:09,338
Я думаю купить их компанию тоже.
Посмотрим.
533
00:27:09,838 --> 00:27:12,132
Леди, еще одно условие.
534
00:27:12,216 --> 00:27:16,512
Работа будет очень напряженная.
И по моему опыту,
535
00:27:16,595 --> 00:27:19,181
бизнес и дружба не всегда сочетаются.
536
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Хочу сказать:
537
00:27:21,600 --> 00:27:25,020
если в вашем партнерстве
произойдут изменения...
538
00:27:25,103 --> 00:27:27,105
если одна из вас покинет компанию,
539
00:27:27,689 --> 00:27:30,609
я заберу 51% акций.
540
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Этого не будет.
Мы дружили со средних классов,
541
00:27:33,862 --> 00:27:35,572
и наша дружба идет бизнесу на пользу.
542
00:27:35,656 --> 00:27:37,491
Да, она нерушима, как скала.
543
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
Не забивайте этим свою маленькую голову.
544
00:27:39,618 --> 00:27:42,829
У меня голова не маленькая.
Просто груди огромные.
545
00:27:45,415 --> 00:27:47,334
Так я и думала.
546
00:27:55,259 --> 00:27:57,135
Боже мой!
547
00:28:14,111 --> 00:28:15,529
Поздравляю.
548
00:28:17,281 --> 00:28:18,282
Теперь отпразднуем.
549
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Давай, Миа.
550
00:28:54,860 --> 00:28:57,988
Ладно, хватит. Мы отпраздновали.
551
00:28:58,322 --> 00:29:00,073
Вечеринка через полтора месяца.
552
00:29:00,157 --> 00:29:03,410
Приходите с презентацией вашего бренда
553
00:29:03,493 --> 00:29:06,580
под моим баннером... завтра.
554
00:29:06,663 --> 00:29:08,415
Конечно. Но проблемо.
555
00:29:09,499 --> 00:29:11,084
Мы всё сделаем. Спасибо.
556
00:29:12,544 --> 00:29:17,257
Ого. Так вот что мы получили
от инвестиций Клэр Луны?
557
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Не стоило дарить нам
такие дорогие подарки, но мне нравится.
558
00:29:20,052 --> 00:29:22,763
Мы хотели вас порадовать.
Это важный день для всех нас.
559
00:29:22,846 --> 00:29:24,473
Мы бы этого не достигли без вас.
560
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
Гуччи-Гуччи-гуу!
561
00:29:27,059 --> 00:29:28,727
Шикарно.
562
00:29:29,228 --> 00:29:31,146
Ладно. Итак,
563
00:29:31,230 --> 00:29:33,607
как мы будем продвигать
наш бренд у Клэр?
564
00:29:33,690 --> 00:29:35,317
Какова наша история?
565
00:29:35,400 --> 00:29:37,861
Я в разводе и люблю животных.
Расскажите обо мне.
566
00:29:37,945 --> 00:29:41,448
Сидни, я люблю тебя и твою историю.
567
00:29:41,532 --> 00:29:45,577
Но я думаю, мы должны
быть собой и честно рассказывать о себе.
568
00:29:45,661 --> 00:29:47,579
Нельзя прийти к Клэр и сказать,
569
00:29:47,663 --> 00:29:50,499
что мы решили просто быть собой.
570
00:29:50,582 --> 00:29:52,835
Давайте попробуем что-то новое.
Оживим имидж.
571
00:29:52,918 --> 00:29:55,754
- Ты сказала «жив»?
- Надо его оживить.
572
00:29:55,838 --> 00:29:58,882
- Ожи-жи-живить?
- Не наж-мехайся.
573
00:30:00,050 --> 00:30:01,218
Сосредоточьтесь!
574
00:30:05,097 --> 00:30:09,476
Где пересекаются желания Клэр
и наша деятельность?
575
00:30:15,023 --> 00:30:17,609
- Давай же.
- Ты нам нужна, Миа.
576
00:30:17,693 --> 00:30:19,361
Ты обычно подаешь нам идеи.
577
00:30:19,444 --> 00:30:23,657
Хорошие идеи насильно не приходят.
578
00:30:23,740 --> 00:30:25,701
Это процесс.
579
00:30:25,784 --> 00:30:28,912
- Пойдем гулять.
- Да ладно тебе. Что?
580
00:30:29,204 --> 00:30:30,956
Гарри внезапно решил
отпраздновать день рождения.
581
00:30:31,039 --> 00:30:33,667
Можем заглянуть, выпить по рюмочке,
582
00:30:33,750 --> 00:30:35,544
я дам ему свой подарок.
583
00:30:35,627 --> 00:30:40,090
У нас завтра презентация.
Это очень важное задание.
584
00:30:40,174 --> 00:30:41,550
Там будут молодые девушки.
585
00:30:41,633 --> 00:30:44,636
Поговорим с ними,
может, что-то придумаем.
586
00:30:57,274 --> 00:31:00,527
Может, пудра молочного цвета день-ночь
587
00:31:00,611 --> 00:31:02,946
под названием «Сияющее лицо»?
588
00:31:03,030 --> 00:31:05,449
Может, я подарю Гарри подарок,
589
00:31:05,532 --> 00:31:08,452
а ты спросишь других людей,
как они наносят макияж.
590
00:31:08,535 --> 00:31:10,704
- Сейчас вернусь.
- Миа, я не могу...
591
00:31:10,787 --> 00:31:12,539
У нас нет времени!
592
00:31:12,623 --> 00:31:14,499
С днем рождения.
593
00:31:18,086 --> 00:31:21,548
Давай сделаем это по-быстрому,
потому что нас с Мел ждет работа.
594
00:31:21,632 --> 00:31:24,259
Я так за вас рад. Я целый день улыбался.
595
00:31:24,343 --> 00:31:26,553
Ты всегда целый день улыбаешься. Давай.
596
00:31:26,637 --> 00:31:29,556
- Это безумие, бе...
- Никаких разговоров!
597
00:31:29,640 --> 00:31:33,477
Вы, молодежь,
пытаетесь пересказать всю свою жизнь.
598
00:31:33,560 --> 00:31:36,605
Это как секс в прямом эфире
в Инстаграме.
599
00:31:50,369 --> 00:31:52,037
- Привет.
- Привет.
600
00:31:52,621 --> 00:31:54,790
Вы такие красотки.
601
00:31:57,125 --> 00:31:58,627
Расскажите о вашем макияже.
602
00:31:58,710 --> 00:32:01,213
У меня только крем от солнца
и блеск для губ.
603
00:32:01,296 --> 00:32:04,967
Да ладно! Я вижу у тебя на веках тени.
604
00:32:05,050 --> 00:32:07,553
- Ты мама Мелиссы?
- Да ну на фиг! А ты?
605
00:32:10,013 --> 00:32:11,306
А у тебя что, Рыжая?
606
00:32:11,390 --> 00:32:13,225
У меня татуаж.
607
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
Ой. Ну ладно, и на том спасибо.
608
00:32:21,525 --> 00:32:23,986
Как ты могла бросить меня
ради того парня?
609
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Знаю. Я плохая подруга.
Он вблизи оказался намного ниже.
610
00:32:26,822 --> 00:32:28,240
Издалека он тоже был низкий.
611
00:32:28,323 --> 00:32:30,325
- Эй.
- Ты где была?
612
00:32:30,409 --> 00:32:34,621
Извини, что так долго, надо было утомить
Гарри, чтобы не смотрел на других.
613
00:32:34,705 --> 00:32:37,916
- Это для чипсов?
- Нет, соус ранч.
614
00:32:38,000 --> 00:32:39,918
- Сухарики!
- Ты супер!
615
00:32:40,002 --> 00:32:42,171
Я так рада, что нашла тебя.
616
00:32:46,758 --> 00:32:50,053
Удивительно, каким страшным
может быть мир.
617
00:32:50,137 --> 00:32:54,183
Потом ты находишь родственную душу
и успокаиваешься.
618
00:32:57,644 --> 00:33:02,482
А наши глаза как мокрые
камеры видеонаблюдения...
619
00:33:03,609 --> 00:33:05,903
просто фиксируют информацию.
620
00:33:10,240 --> 00:33:12,659
- Кажется, я обкурилась.
- Да.
621
00:33:14,286 --> 00:33:17,956
Слава богу, я не одна.
Я очень рада, что ты рядом.
622
00:33:18,040 --> 00:33:19,458
Как и всегда.
623
00:33:20,918 --> 00:33:24,838
Вместе до смерти.
Я всегда буду с тобой.
624
00:33:25,756 --> 00:33:27,257
А ты – со мной.
625
00:33:29,927 --> 00:33:32,137
Помнишь, когда умерла моя мама,
626
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
я бы не пережила те похороны без тебя.
627
00:33:35,057 --> 00:33:39,144
Все подходили ко мне и говорили:
«Если понадобится помощь...»
628
00:33:39,686 --> 00:33:42,898
И уходили, не узнав,
не нужно ли мне что-то.
629
00:33:44,024 --> 00:33:48,654
А потом пришла ты и принесла
четыре сэндвича филе-о-фиш.
630
00:33:48,737 --> 00:33:50,197
С маринованными огурцами.
631
00:33:50,280 --> 00:33:51,949
Жутко соленую картошку фри.
632
00:33:52,282 --> 00:33:55,118
И шоколадные шейки с ромом.
633
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
Именно это мне и было нужно.
634
00:34:03,877 --> 00:34:05,963
Нам повезло, что мы вместе.
635
00:34:11,510 --> 00:34:13,594
Хочется картошки фри.
636
00:34:16,556 --> 00:34:18,308
- Я знаю.
- Что?
637
00:34:18,391 --> 00:34:19,643
Я знаю, что можно сделать.
638
00:34:19,726 --> 00:34:21,895
И Клэр Луне понравится.
639
00:34:21,978 --> 00:34:23,938
Но сначала пошли купим фри.
640
00:34:24,356 --> 00:34:26,400
Привет. А Миа. А вас как зовут?
641
00:34:26,483 --> 00:34:27,900
- Элли.
- Джесс.
642
00:34:27,985 --> 00:34:30,654
Расскажите, что вам
друг в друге нравится?
643
00:34:33,614 --> 00:34:35,199
- Этот?
- Да.
644
00:34:35,576 --> 00:34:38,286
- Или нет, этот.
- Нажимай. Включай.
645
00:34:38,370 --> 00:34:40,706
- Где вы познакомились?
- На вечеринке в Хэллоуин.
646
00:34:40,789 --> 00:34:41,873
В кого оделись?
647
00:34:41,956 --> 00:34:44,918
Destiny's Child, но нас было пятеро.
648
00:34:47,754 --> 00:34:52,592
Наша цель – чтобы вы чувствовали себя
так, будто нашли родственную душу.
649
00:34:52,676 --> 00:34:54,303
Счастье и безопасность.
650
00:34:54,386 --> 00:34:55,846
Вы видите свои недостатки,
651
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
но ваша родственная душа напоминает вам,
652
00:34:58,515 --> 00:34:59,683
что вы красавица.
653
00:34:59,766 --> 00:35:02,477
Мы хотим создать линейку,
которая не скрывает недостатки,
654
00:35:02,561 --> 00:35:04,229
а подчеркивает достоинства.
655
00:35:04,313 --> 00:35:06,190
Назовем ее «Прауд».
656
00:35:11,486 --> 00:35:13,405
ПРАУД
657
00:35:18,577 --> 00:35:19,953
«Proud Mary»?
658
00:35:20,037 --> 00:35:21,830
Бабушка часто ставила ее мне.
659
00:35:21,914 --> 00:35:25,417
Она говорила: «Голос этой женщины –
воплощение величия».
660
00:35:25,501 --> 00:35:27,252
Мы хотим сделать ее нашим гимном.
661
00:35:27,336 --> 00:35:29,880
Ее брови всегда идеальны.
Посмотрите на них!
662
00:35:29,963 --> 00:35:30,964
БРОВИ МЕЧТЫ
663
00:35:31,048 --> 00:35:35,093
Мне нравится ее идеальная кожа.
Моя лучшая подруга идеальна.
664
00:35:35,177 --> 00:35:37,221
И у нее такие милые ямочки.
665
00:35:37,304 --> 00:35:39,473
У нее натуральные брови,
их не надо подкрашивать.
666
00:35:41,225 --> 00:35:44,728
Как вы могли не дослушать «Proud Mary»,
а выключить до быстрой части?
667
00:35:44,811 --> 00:35:48,857
Вы должны двигаться
в противоположном направлении.
668
00:35:48,941 --> 00:35:50,400
Это всё неправильно.
669
00:35:50,484 --> 00:35:53,612
Слишком сентиментально.
Слезливо. Банально.
670
00:35:53,946 --> 00:35:56,198
Сопливо. Затерто.
671
00:35:56,281 --> 00:35:57,783
Совсем несексуально.
672
00:35:57,866 --> 00:36:01,036
Извините, по-моему, Миа имела в виду...
673
00:36:01,119 --> 00:36:06,375
Извини... мы имели в виду,
что лучшие отношения
674
00:36:06,458 --> 00:36:09,294
и лучший макияж убеждают нас,
что мы красивы.
675
00:36:09,378 --> 00:36:13,048
Тогда вышей это на подушке
и продай на «Etsy».
676
00:36:13,131 --> 00:36:17,219
Я хочу, чтобы вы работали
на пределе возможностей.
677
00:36:17,302 --> 00:36:19,304
Хочу, чтобы вы были тигрицами!
678
00:36:19,638 --> 00:36:21,390
Как далеко вы способны зайти?
679
00:36:21,473 --> 00:36:23,350
Далеко! Мы способны зайти далеко.
680
00:36:23,433 --> 00:36:25,561
Мы тигрицы! Настоящие тигрицы!
681
00:36:25,644 --> 00:36:26,979
- Зайдем далеко.
- На то мы и подруги.
682
00:36:27,062 --> 00:36:28,814
Мы доведем вас до края.
683
00:36:28,897 --> 00:36:32,234
Вы будете бояться упасть, но не упадете.
684
00:36:32,317 --> 00:36:34,486
Нет. Вы нырнете в красоту.
685
00:36:34,570 --> 00:36:36,655
- И будете красивой.
- И мы вас подтолкнем.
686
00:36:36,738 --> 00:36:38,490
- Красота тигрицы.
- Да.
687
00:36:40,450 --> 00:36:42,411
Мы зоологическое печенье продаем?
688
00:36:42,494 --> 00:36:47,040
Работайте, как тигрицы,
и вдохновляйте уродов
689
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
на покупку великолепия!
690
00:36:50,961 --> 00:36:52,671
Прислушайтесь к этому слову:
691
00:36:52,754 --> 00:36:54,423
тигристая.
692
00:36:54,506 --> 00:36:56,550
Тигристая.
693
00:36:56,633 --> 00:36:58,510
Что оно вам говорит?
694
00:36:58,594 --> 00:37:01,430
Я слышу «тигр» и «истая».
695
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Я тоже это слышу.
696
00:37:03,390 --> 00:37:05,475
Тигристая.
697
00:37:05,851 --> 00:37:07,811
- Тигристая.
- Тигристая.
698
00:37:08,145 --> 00:37:09,813
Теперь прошепчите это.
699
00:37:09,897 --> 00:37:11,356
Прочувствуйте это.
700
00:37:11,440 --> 00:37:13,859
Тигристая.
701
00:37:18,530 --> 00:37:22,201
Шокирующая. Неожиданная. Волнующая.
702
00:37:23,118 --> 00:37:24,620
Вот что значит «тигристая».
703
00:37:24,703 --> 00:37:26,455
Вы можете быть тигристыми?
704
00:37:27,456 --> 00:37:29,583
- Угу.
- Да, мы попробуем.
705
00:37:29,666 --> 00:37:31,335
Машину и сумочку мне!
706
00:37:35,130 --> 00:37:37,841
Девочки, вот это у вас
получается хорошо.
707
00:37:37,925 --> 00:37:40,344
Остальное... нет.
708
00:37:40,802 --> 00:37:43,138
Но вы выбрали только помаду и тоналку.
709
00:37:43,222 --> 00:37:45,724
А говорили, что вам нравится
«Любовь на одну ночь».
710
00:37:45,807 --> 00:37:50,229
Потому что это было отличной идеей,
когда вы его выпустили много лет назад.
711
00:37:50,312 --> 00:37:52,773
Теперь это скучно.
Вы должны развиваться.
712
00:37:52,856 --> 00:37:55,484
- Я так и говорила.
- Точно. Она понимает.
713
00:37:56,068 --> 00:37:58,904
Мне нужна новая интересная идея.
714
00:38:01,073 --> 00:38:02,115
Сейчас же!
715
00:38:02,199 --> 00:38:05,160
Кто-нибудь! Не жди, что скажет Миа, Мел.
716
00:38:05,244 --> 00:38:07,454
Ну, э-э...
717
00:38:07,538 --> 00:38:09,248
Как насчет...
718
00:38:12,000 --> 00:38:16,004
эксклюзивной двусторонней
помады, где можно выбирать...
719
00:38:16,088 --> 00:38:18,507
цвет под настроение?
720
00:38:21,510 --> 00:38:23,136
- Да.
- Да.
721
00:38:23,220 --> 00:38:26,223
Именно эту жилку я в тебе ищу.
722
00:38:26,306 --> 00:38:28,058
Отличная жилка.
723
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Развивай ее.
724
00:38:29,852 --> 00:38:31,979
Развивай свои жилки, Мел.
725
00:38:32,062 --> 00:38:34,565
Да, Мел, развивай все свои жилки.
726
00:38:34,690 --> 00:38:35,482
Эй.
727
00:38:35,566 --> 00:38:37,442
- Веди себя уважительно.
- Ты веди себя уважительно.
728
00:38:37,526 --> 00:38:40,571
- Я с тобой не спорю.
- А я не спорю с тобой.
729
00:38:42,698 --> 00:38:45,158
Будете ругаться наедине,
или мне сосчитать до десяти?
730
00:38:45,242 --> 00:38:47,202
Считайте до десяти,
я еще не всё сказала.
731
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Она помогает нам эволюционировать.
732
00:38:48,829 --> 00:38:52,040
- Мы что, покемоны?
- Нет. Эй.
733
00:38:52,124 --> 00:38:55,127
- Успокойся. Я не хочу спорить.
- Мне это не нравится.
734
00:38:56,503 --> 00:38:57,754
Эй!
735
00:38:58,297 --> 00:38:59,298
Знаете...
736
00:38:59,923 --> 00:39:02,009
ссориться не всегда плохо.
737
00:39:03,677 --> 00:39:09,016
Мы с мужем занимались сексом –
и секс был отличный – после ссор.
738
00:39:09,558 --> 00:39:15,689
А потом он начал заниматься
отличным сексом сам с собой.
739
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
И, ну...
740
00:39:18,275 --> 00:39:22,613
знаете, тогда мы перестали ссориться
и развелись.
741
00:39:34,291 --> 00:39:35,959
Сколько ты можешь сделать за час?
742
00:39:36,043 --> 00:39:37,961
Около 75.
743
00:39:38,420 --> 00:39:41,048
Но не делаю. Потому что я не показушник.
744
00:39:41,131 --> 00:39:44,510
Я могу сделать 300 000 и делаю.
745
00:39:44,593 --> 00:39:46,929
Но приятно видеть,
746
00:39:47,387 --> 00:39:51,517
что еще остались ремесленники,
работающие руками.
747
00:39:51,600 --> 00:39:53,810
Это так романтично.
748
00:39:53,894 --> 00:39:55,354
Спасибо, Барри.
749
00:39:55,437 --> 00:39:56,647
Баррет.
750
00:39:58,106 --> 00:39:59,483
Баррет.
751
00:40:05,155 --> 00:40:06,782
- Увольте его.
- Что?
752
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
- Мы не можем.
- Мы этого не сделаем.
753
00:40:09,409 --> 00:40:11,912
Я буду массово производить
вашу продукцию.
754
00:40:11,995 --> 00:40:14,122
К сожалению, он устарел.
755
00:40:14,706 --> 00:40:17,626
Со всем уважением,
он с нами с самого начала.
756
00:40:17,709 --> 00:40:19,837
Вы знаете, что сначала
у меня была партнерша?
757
00:40:19,920 --> 00:40:23,006
- Шей Уитмор.
- Джош! Мы не называем ее по имени.
758
00:40:24,925 --> 00:40:26,802
Мы с ней познакомились в колледже.
759
00:40:26,885 --> 00:40:29,137
- На первом курсе были соседками.
- Джош!
760
00:40:29,221 --> 00:40:31,807
- Чья это история?
- Ваша.
761
00:40:33,642 --> 00:40:37,646
Мы были лучшими подругами
и 12 лет работали вместе.
762
00:40:38,188 --> 00:40:39,606
Потом мне пришлось ее уволить.
763
00:40:40,065 --> 00:40:42,025
Как это бессердечно.
764
00:40:42,109 --> 00:40:45,904
Если хотите быть бизнес-леди,
придется принимать сложные решения.
765
00:40:45,988 --> 00:40:47,155
Избавьтесь от него.
766
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Извини. Мне так тяжело.
767
00:41:08,927 --> 00:41:11,513
И мне нелегко.
Давай не будем этого делать.
768
00:41:11,597 --> 00:41:14,349
Ты же слышала, что сказала Клэр?
769
00:41:15,100 --> 00:41:17,769
Тебе легче. Поэтому ты должна
это сделать. Ты более жестокая.
770
00:41:17,853 --> 00:41:19,730
Ты более жестокая внутри!
771
00:41:19,813 --> 00:41:23,066
У тебя в душе будто мистер Крабс сидит.
772
00:41:24,026 --> 00:41:26,236
Ты права.
773
00:41:26,320 --> 00:41:28,113
В душе я более жестокая.
774
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Какая вкусная рукола.
775
00:41:32,451 --> 00:41:35,287
Знаете, в Европе ее называют «ракета».
776
00:41:35,370 --> 00:41:36,663
Какого чёрта?
777
00:41:38,165 --> 00:41:40,542
Это рукола. Звучит лучше, правда?
778
00:41:40,626 --> 00:41:43,462
Мел, разве ты не хочешь что-то сказать?
779
00:41:45,839 --> 00:41:46,715
Баррет...
780
00:41:50,302 --> 00:41:51,470
Что?
781
00:41:53,055 --> 00:41:55,807
- Давай, выкладывай.
- Да, выкладывай, Мел.
782
00:41:56,725 --> 00:41:57,601
Баррет...
783
00:42:00,062 --> 00:42:02,731
Я просто... Я хотела...
784
00:42:02,814 --> 00:42:06,026
Баррет, я... Я... Я хотела сказать...
785
00:42:06,109 --> 00:42:07,653
Это...
786
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
Я...
787
00:42:14,326 --> 00:42:15,494
Мне нравится твой костюм.
788
00:42:15,994 --> 00:42:17,412
Спасибо!
789
00:42:17,496 --> 00:42:20,249
Мне идет шотландка, да?
790
00:42:26,088 --> 00:42:28,090
Баррет, мы тебя любим.
791
00:42:28,841 --> 00:42:30,133
Ты уволен.
792
00:42:32,845 --> 00:42:34,096
Что?
793
00:42:34,930 --> 00:42:36,014
Но...
794
00:42:36,807 --> 00:42:37,641
Мел?
795
00:42:37,724 --> 00:42:40,561
Они отдают нашу продукцию
на аутсорс. Извини.
796
00:42:40,644 --> 00:42:43,021
Боже мой.
797
00:42:46,441 --> 00:42:48,026
Знаете что?
798
00:42:48,110 --> 00:42:50,821
Я знал, что это произойдет.
Пошли вы к чёрту!
799
00:42:50,904 --> 00:42:53,156
Злись не на меня, а на Мел.
Это была ее идея.
800
00:42:53,240 --> 00:42:56,243
- Что? О чём ты?
- Да, это была твоя идея.
801
00:42:56,326 --> 00:42:58,620
Ладно. Я знал, что она бессовестная.
802
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Но ты, Мел?
803
00:42:59,913 --> 00:43:04,376
Ты хочешь меня уволить и заставляешь
Мию это сделать? Позорище.
804
00:43:04,459 --> 00:43:07,546
Подожди. Не я решила уволить тебя.
Клянусь.
805
00:43:07,629 --> 00:43:08,922
Мы бы об этом не говорили,
806
00:43:09,006 --> 00:43:12,759
если бы ты не убедила меня
продать нашу компанию Клэр.
807
00:43:12,843 --> 00:43:15,220
Она спасла нашу компанию,
которая почти обанкротилась!
808
00:43:15,304 --> 00:43:17,347
Да, а теперь всё просто супер.
809
00:43:17,431 --> 00:43:19,183
Нет, ничего не супер.
810
00:43:19,266 --> 00:43:21,018
Эй! Заткнитесь.
811
00:43:23,312 --> 00:43:27,316
Узрите... мой... трагический момент!
812
00:44:02,518 --> 00:44:04,061
С днем рождения, детка.
813
00:44:04,144 --> 00:44:06,813
- С днем рождения меня!
- С днем рождения.
814
00:44:08,565 --> 00:44:10,317
- С днем рождения, Джилл.
- Спасибо.
815
00:44:10,400 --> 00:44:11,818
Я вас люблю.
816
00:44:11,902 --> 00:44:14,363
Большое спасибо,
что организовали это для меня.
817
00:44:14,446 --> 00:44:16,240
Для тебя, детка, всё что угодно.
818
00:44:16,323 --> 00:44:20,244
Леди, я поняла,
что в приготовлении севиче
819
00:44:20,327 --> 00:44:23,080
главное – количество кориандра.
820
00:44:23,163 --> 00:44:26,917
Мне так кажется или работа
с Клэр Луной сделала вас стильными?
821
00:44:27,000 --> 00:44:29,002
Я ловлю стильные вибрации.
822
00:44:29,086 --> 00:44:31,922
Она потрясающая.
Она трахалась с Дрейком.
823
00:44:32,005 --> 00:44:34,341
- Это правда?
- Прекрати.
824
00:44:34,424 --> 00:44:38,095
Иначе Мел будет ревновать,
она сама хочет трахнуться с Клэр Луной.
825
00:44:38,804 --> 00:44:39,805
Да ладно!
826
00:44:41,473 --> 00:44:43,684
Вы утерли нам нос.
827
00:44:43,767 --> 00:44:46,979
Извините, что мы в вас сомневались.
828
00:44:47,062 --> 00:44:48,772
- Мы вами гордимся.
- Спасибо.
829
00:44:48,856 --> 00:44:51,900
- Я и не сомневалась.
- Да, сомневалась в основном я.
830
00:44:51,984 --> 00:44:55,153
Я смотрю на эти севиче,
831
00:44:55,237 --> 00:44:58,198
все они такие красивые,
но твои, Мел, лучше всех.
832
00:44:58,282 --> 00:45:00,200
Приятно слышать, Брук. Спасибо.
833
00:45:00,284 --> 00:45:04,204
Надо же, начальница хвалит севиче Мел!
834
00:45:04,288 --> 00:45:05,706
Ты и ей отсосешь?
835
00:45:07,416 --> 00:45:08,917
Я не собираюсь сосать у Брук.
836
00:45:09,001 --> 00:45:11,211
Думаю, ты завидуешь,
что я больше нравлюсь Клэр.
837
00:45:13,005 --> 00:45:15,841
Давайте перейдем
к фаршированному перцу чили.
838
00:45:15,924 --> 00:45:18,385
Шаг первый – добавим немного сыра.
839
00:45:18,468 --> 00:45:20,512
И шаг второй – члена у меня нет.
840
00:45:20,596 --> 00:45:22,556
Но если бы был, мы бы отсосали.
841
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
Ей больше не наливать.
842
00:45:24,224 --> 00:45:27,227
На самом деле, я очень рада за Мел.
843
00:45:27,311 --> 00:45:30,272
Наконец она нашла человека,
любящего ее больше, чем я.
844
00:45:30,355 --> 00:45:33,317
- Ой-ей.
- Успех тебя изменил.
845
00:45:33,400 --> 00:45:35,068
Кое-что он изменил, это уж точно.
846
00:45:35,152 --> 00:45:38,155
Я бы выразила шок,
но слишком обколота ботоксом.
847
00:45:38,488 --> 00:45:40,741
Пора приправить наше блюдо.
848
00:45:40,824 --> 00:45:43,535
У меня с собой перец-призрак.
849
00:45:43,911 --> 00:45:46,997
Пущу его по кругу.
Леди, предупреждаю, он очень острый.
850
00:45:47,080 --> 00:45:48,790
Достаточно небольшого кусочка.
851
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Подожди.
852
00:45:50,000 --> 00:45:53,587
Позвони Клэр и спроси разрешения
класть перец-призрак.
853
00:45:53,670 --> 00:45:56,340
Клэр? Алло? Ты слышишь?
854
00:45:56,423 --> 00:45:58,425
Позвони, когда повзрослеешь, Ми.
855
00:45:58,509 --> 00:46:01,386
Когда я повзрослею?
Я взрослая. Еще какая взрослая.
856
00:46:01,470 --> 00:46:03,889
Это ты плакса. Ты постоянно плачешься.
857
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
Позвони Клэр и поплачься ей.
Иди поплачься Клэр.
858
00:46:07,809 --> 00:46:10,479
Из-за этого плача у меня лактация,
но это смешно.
859
00:46:10,562 --> 00:46:12,731
«Миа не дает мне
целовать вас в задницу».
860
00:46:12,814 --> 00:46:15,400
Думаю, они злятся друг на друга.
Может, сделаем что-нибудь?
861
00:46:15,484 --> 00:46:19,696
Нет! Я давно не видела,
как взрослые ругаются.
862
00:46:19,780 --> 00:46:22,199
Это лучше, чем смотреть
мелкого гада Кайю!
863
00:46:22,282 --> 00:46:23,450
Кто такой Кайю?
864
00:46:23,534 --> 00:46:25,661
Пацан на «Никелодеоне». Чёртов идиот.
865
00:46:25,744 --> 00:46:28,789
Может, перейдем в гостиную
866
00:46:28,872 --> 00:46:31,583
и выпьем мескаля и текилы?
867
00:46:31,667 --> 00:46:33,502
Да!
868
00:46:34,044 --> 00:46:36,213
С членом или без, но я люблю Брук!
869
00:46:36,672 --> 00:46:38,048
У меня нет члена.
870
00:46:38,131 --> 00:46:41,635
Еще выпивки! И может,
поплаваем в бассейне, полном флана.
871
00:46:41,718 --> 00:46:43,178
- Было бы интересно.
- Хватит.
872
00:46:43,262 --> 00:46:47,349
Я могу пить сколько захочу,
я здесь главная.
873
00:46:50,352 --> 00:46:52,646
- Можешь... Ты именинница.
- Спасибо.
874
00:46:52,729 --> 00:46:54,231
Ты всё равно это не вспомнишь.
875
00:46:55,065 --> 00:46:57,526
Поплачься Клэр. Можешь поплакаться Клэр.
876
00:47:02,698 --> 00:47:04,157
Чили тебе в задницу.
877
00:47:07,911 --> 00:47:10,414
Я впервые пью спиртное
после рождения ребенка,
878
00:47:10,497 --> 00:47:13,000
и должна сказать, это здорово!
879
00:47:14,251 --> 00:47:19,173
Что ж, бон аппетит, или,
как говорят по-испански, буэн провечо.
880
00:47:23,010 --> 00:47:24,595
Хотелось бы делать это чаще.
881
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
В день рождения начинаешь строить планы.
882
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Опра говорит, после сорока
жизнь только начинается.
883
00:47:29,391 --> 00:47:31,727
- Всё хорошо?
- Да, только еда острая.
884
00:47:33,020 --> 00:47:34,730
Мексиканские блюда все острые.
885
00:47:36,356 --> 00:47:37,441
Как жжет.
886
00:47:38,275 --> 00:47:40,152
Больше ни у кого губы не горят?
887
00:47:40,235 --> 00:47:41,195
Нет.
888
00:47:41,278 --> 00:47:44,740
Хватит это есть. Попей воды.
889
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
Э-э, шеф?
890
00:47:46,491 --> 00:47:49,703
Перец-призрак становится острее
при готовке?
891
00:47:49,786 --> 00:47:51,496
Не должен, если положить щепотку.
892
00:47:51,580 --> 00:47:53,457
«Щепка»? Хочу посмотреть этот фильм.
893
00:47:53,540 --> 00:47:55,709
Я училась мастурбировать под этот фильм.
894
00:47:55,792 --> 00:47:56,793
Как не стыдно!
895
00:47:58,754 --> 00:48:01,173
- Да, запей водой.
- Вот так.
896
00:48:01,256 --> 00:48:03,717
- Вот так. Уже лучше.
- Хорошо.
897
00:48:07,221 --> 00:48:09,139
Печет еще сильнее.
898
00:48:09,223 --> 00:48:11,391
Как печет!
899
00:48:14,770 --> 00:48:18,190
- Почему она ест, как собака?
- Возьми вилку. Это противно.
900
00:48:23,987 --> 00:48:27,241
Оно так печет, что мне больно! Больно!
901
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Дыши.
902
00:48:29,159 --> 00:48:30,369
- Боже мой.
- Чёрт.
903
00:48:30,452 --> 00:48:32,663
- Она задыхается.
- Я знаю прием Геймлиха.
904
00:48:32,746 --> 00:48:34,164
Я тебя спасу, Миа!
905
00:48:34,248 --> 00:48:36,625
- Руки выше.
- На солнечное сплетение.
906
00:48:38,544 --> 00:48:40,879
Если ты умрешь у меня на ковре...
907
00:48:41,547 --> 00:48:43,298
Не умирай! Умоляю.
908
00:48:43,382 --> 00:48:44,925
Не помогло.
909
00:48:45,008 --> 00:48:47,261
Возьми хлеб. Он поможет.
910
00:48:47,344 --> 00:48:50,472
- Там столько углеводов.
- Всего 20 пунктов.
911
00:48:50,556 --> 00:48:52,140
Держи, дорогая. Молоко.
912
00:48:52,224 --> 00:48:54,977
Так я делаю с Райдером.
Мама даст тебе молока.
913
00:48:55,060 --> 00:48:56,395
Вот так.
914
00:48:56,478 --> 00:48:57,813
Пей.
915
00:48:57,896 --> 00:48:59,731
Это козье молоко. Оно жирное.
916
00:49:04,945 --> 00:49:09,283
Сегодня впервые, мать твою так...
917
00:49:10,033 --> 00:49:13,495
с рождения Райдера
я нормально помылась.
918
00:49:13,579 --> 00:49:17,833
Сделала прическу и макияж,
чтобы потусить с подругами...
919
00:49:17,916 --> 00:49:21,795
вместо того, чтобы есть мокрые хлопья,
застрявшие в жировых складках
920
00:49:21,879 --> 00:49:24,131
толстых бедер ребенка.
921
00:49:24,214 --> 00:49:25,507
Пошла ты, Миа!
922
00:49:26,091 --> 00:49:27,301
Пошла ты!
923
00:49:41,523 --> 00:49:44,109
Молюсь об исцелении этой задницы.
924
00:49:44,193 --> 00:49:48,238
Прошу, исцели эту задницу. Так больно!
925
00:49:55,329 --> 00:49:56,413
Занято!
926
00:49:56,747 --> 00:49:58,248
Да, это ты. Это всё ты виновата.
927
00:49:58,665 --> 00:50:01,210
Извини за вчерашнее.
928
00:50:01,293 --> 00:50:03,587
На меня будто что-то нашло.
Я не хочу ругаться.
929
00:50:03,670 --> 00:50:06,673
Я хочу работать и заключить эту сделку.
930
00:50:11,678 --> 00:50:15,140
Зачем вы его уволили?
Баррет – мой лучший друг.
931
00:50:15,474 --> 00:50:18,143
Он умный и добрый,
а вы так с ним поступили.
932
00:50:18,227 --> 00:50:19,770
У нас не было выбора.
933
00:50:20,270 --> 00:50:21,897
Нас всех это огорчило.
934
00:50:21,980 --> 00:50:24,608
Но он был моей родственной душой!
935
00:50:24,691 --> 00:50:27,486
Я знаю, что он не будет моим мужем, и...
936
00:50:27,569 --> 00:50:30,364
благодаря психотерапевту
я пытаюсь с этим смириться.
937
00:50:30,447 --> 00:50:34,117
- Иди обниму.
- Нет! Не трогай меня.
938
00:50:35,410 --> 00:50:37,079
Что это ты делаешь?
939
00:50:37,162 --> 00:50:39,331
Да что с тобой? Конечно, обними меня.
940
00:50:39,414 --> 00:50:41,166
Как ты не понимаешь?
941
00:50:41,834 --> 00:50:44,127
Сюрприз!
942
00:50:44,211 --> 00:50:47,840
Это злюка-морковка.
Чем могу помочь? Ничем? Хорошо.
943
00:50:47,923 --> 00:50:48,757
Ладно, девушки,
944
00:50:48,841 --> 00:50:52,719
покажите мне вашу двухстороннюю помаду.
945
00:50:52,803 --> 00:50:55,514
Ну, всё немного застопорилось,
946
00:50:55,597 --> 00:50:57,057
мы же уволили Баррета.
947
00:50:57,140 --> 00:50:58,600
Боже мой!
948
00:50:58,684 --> 00:51:03,355
Его здесь нет, а он всё равно
тормозит производство!
949
00:51:03,438 --> 00:51:05,190
Давайте. Покажите, что у вас есть.
950
00:51:05,315 --> 00:51:08,235
Ну, вот у нас есть две обычные помады.
951
00:51:08,318 --> 00:51:11,238
И если соединить их между собой...
952
00:51:11,864 --> 00:51:15,117
Скрепить как-то вот так.
953
00:51:15,200 --> 00:51:16,994
Очень крепко, как будто...
954
00:51:17,077 --> 00:51:19,121
знаете, будто собаки спариваются.
955
00:51:23,458 --> 00:51:27,421
Мои покупатели в «Овьедо»
не должны думать о собачьих пенисах,
956
00:51:27,504 --> 00:51:30,007
которые трутся об их губы,
потому что это мерзко.
957
00:51:30,090 --> 00:51:31,383
Да, мерзко.
958
00:51:31,466 --> 00:51:33,927
Спаривание собак?
Вы только до этого додумались?
959
00:51:34,011 --> 00:51:36,680
Речь не об этом. Я не это имела в виду.
960
00:51:36,763 --> 00:51:38,265
Какая гадость.
961
00:51:38,348 --> 00:51:39,683
И это ты виновата.
962
00:51:39,766 --> 00:51:43,604
Ты позволила ей лезть в творчество.
963
00:51:43,687 --> 00:51:45,606
А она просто бухгалтер.
964
00:51:45,689 --> 00:51:47,566
Ты знаешь ее пределы.
965
00:51:47,649 --> 00:51:49,443
Ты ее подставила!
966
00:51:50,194 --> 00:51:53,238
- Вы вините меня за собачью помаду?
- Да.
967
00:51:53,322 --> 00:51:55,407
Не знаю, чего вы добиваетесь,
но у вас не выйдет.
968
00:51:55,490 --> 00:51:56,450
Ого.
969
00:51:56,533 --> 00:52:00,913
Извините. Я в детстве любила собак.
Не их члены, а...
970
00:52:05,918 --> 00:52:08,921
Небось эта сумочка из его крайней плоти.
971
00:52:11,173 --> 00:52:13,425
Кажется, мы ее разочаровали.
972
00:52:13,509 --> 00:52:14,927
Вызови себе такси!
973
00:52:19,556 --> 00:52:23,685
Эй. Знаете, Клэр сказала, что пригласит
на вечеринку другую компанию,
974
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
а не вас.
975
00:52:24,853 --> 00:52:27,147
- Стоп, что?
- Какая стерва заняла наше место?
976
00:52:27,231 --> 00:52:30,609
Вообще-то, это мужчины. Натуралы.
Вы их знаете. «Немного любви».
977
00:52:30,692 --> 00:52:31,985
Она купила их компанию.
978
00:52:32,528 --> 00:52:34,404
Эти попсовые мужики?
979
00:52:34,488 --> 00:52:37,366
Вообще-то, у них
неплохие результаты работы.
980
00:52:37,449 --> 00:52:39,535
Они создали приложение «Постдейт».
981
00:52:39,618 --> 00:52:40,536
Какой «Постдейт»?
982
00:52:40,619 --> 00:52:42,704
Мерзкое шовинистическое приложение,
983
00:52:42,788 --> 00:52:45,374
где мужчины пишут женщинам
после свидания,
984
00:52:45,457 --> 00:52:48,293
что с ними не так, как бы «помогают».
985
00:52:48,377 --> 00:52:50,128
У меня оно есть.
986
00:52:50,212 --> 00:52:52,381
Домовладелец сказал,
у меня слишком острые зубы.
987
00:52:52,464 --> 00:52:54,967
Зачем Клэр захотела
связаться с этими свиньями?
988
00:52:55,050 --> 00:52:59,471
Она не хотела, ясно?
Вот почему Клэр так разочарована.
989
00:52:59,555 --> 00:53:01,306
Она же феминистка!
990
00:53:01,390 --> 00:53:04,142
А теперь вместо вас у нее двое мужиков.
991
00:53:04,226 --> 00:53:06,854
- Это ерунда.
- Я объясню.
992
00:53:06,937 --> 00:53:09,982
Хорошие новости: ваши долги выплачены.
Плохие: Клэр вам больше не помогает.
993
00:53:10,065 --> 00:53:11,608
А по контракту вы отдаете Клэр
994
00:53:11,692 --> 00:53:15,070
по 49 центов с каждого доллара
до конца жизни.
995
00:53:15,821 --> 00:53:19,575
Так что увлажняйте кожу,
вам это понадобится.
996
00:53:21,493 --> 00:53:24,246
Усики на губе
997
00:53:24,329 --> 00:53:25,706
Это они?
998
00:53:25,789 --> 00:53:30,127
Не видны
Благодаря Горячей вишне!
999
00:53:30,210 --> 00:53:33,755
Слова более чем неприличные, но...
1000
00:53:33,839 --> 00:53:36,300
мелодия прекрасная.
1001
00:53:36,383 --> 00:53:38,677
Покупайте «Немного любви»,
и будет вам немного любви.
1002
00:53:38,760 --> 00:53:40,762
А как же ее обещания поддержать женщин
1003
00:53:40,846 --> 00:53:43,056
в становлении их бизнеса?
1004
00:53:43,140 --> 00:53:45,642
Не знаю, но ей это с рук не сойдет.
1005
00:53:47,060 --> 00:53:49,813
Договору конец. Она задолбала.
1006
00:53:49,897 --> 00:53:53,942
Я думала, она нам поможет. Я ей верила.
1007
00:53:54,318 --> 00:53:56,445
А она такая лживая...
1008
00:53:58,071 --> 00:53:59,156
змея.
1009
00:54:00,324 --> 00:54:01,450
Правда?
1010
00:54:01,533 --> 00:54:03,869
- Это всё, на что ты способна?
- Ты как ее назовешь?
1011
00:54:03,952 --> 00:54:07,372
Я скажу, что она вонючая, подлая,
1012
00:54:07,456 --> 00:54:09,166
плебейская, гадкая...
1013
00:54:09,249 --> 00:54:12,419
Не знаю, что такое «плебейская»,
но думаю, ей подходит.
1014
00:54:12,503 --> 00:54:15,088
У нее голубая вафля.
Знаешь, что это такое?
1015
00:54:15,172 --> 00:54:18,926
Это когда твоя дырка становится
страшной, как зомби.
1016
00:54:19,009 --> 00:54:20,636
На хрен ее!
1017
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Клэр сейчас на встрече.
1018
00:54:28,560 --> 00:54:32,773
А моя дешевая туфля
встретится с твоим задом... сейчас.
1019
00:54:38,612 --> 00:54:39,655
Это Клэр.
1020
00:54:39,988 --> 00:54:41,406
Что?
1021
00:54:42,699 --> 00:54:44,409
- Пусти нас.
- Сейчас же.
1022
00:54:44,493 --> 00:54:47,746
Нет. Может, в следующий раз,
когда представится возможность,
1023
00:54:47,829 --> 00:54:51,542
вы напряжете булки и не упустите ее.
1024
00:54:51,625 --> 00:54:52,626
Пока!
1025
00:54:59,883 --> 00:55:01,635
За мной. Бегом.
1026
00:55:01,718 --> 00:55:03,220
Маркус, взять их.
1027
00:55:03,303 --> 00:55:06,223
- Мы идем, Клэр.
- Вернитесь.
1028
00:55:06,306 --> 00:55:09,142
Назад, сэр. Спасибо. Назад.
1029
00:55:09,226 --> 00:55:12,479
- Не усложняйте всё, дамы.
- Спасибо, сэр! До свидания!
1030
00:55:15,691 --> 00:55:17,150
Какого хрена?
1031
00:55:17,234 --> 00:55:19,111
Вперед!
1032
00:55:19,194 --> 00:55:20,237
Стойте на месте!
1033
00:55:20,320 --> 00:55:23,323
Мы идем на встречу с Клэр. Всё хорошо!
1034
00:55:26,451 --> 00:55:29,538
- Кажется, он мертв.
- Нет, живой, ногами двигал.
1035
00:55:30,664 --> 00:55:32,457
Боже мой. Ладно.
1036
00:55:32,541 --> 00:55:34,668
- Чёрт.
- Назад.
1037
00:55:35,169 --> 00:55:36,545
Давай! Чёрт!
1038
00:55:38,672 --> 00:55:41,967
- Это недоразумение.
- Нас наняла Клэр.
1039
00:55:42,050 --> 00:55:43,927
Мы должны оказать услуги Клэр Луне.
1040
00:55:44,261 --> 00:55:48,473
Да! Мы пришли отбелить ей анус.
1041
00:55:48,557 --> 00:55:50,100
А он у нее огромный.
1042
00:55:50,184 --> 00:55:51,768
- Потому нас двое.
- Именно.
1043
00:55:51,852 --> 00:55:53,770
- Пойдете с нами.
- Руки прочь!
1044
00:55:54,897 --> 00:55:56,440
- Мэм?
- Тоже хочешь?
1045
00:55:57,524 --> 00:55:59,776
- Вот чёрт!
- Прямо в сосок.
1046
00:55:59,860 --> 00:56:02,779
Позовите сюда Клэр Луну, или я прыгну.
1047
00:56:02,863 --> 00:56:04,281
Пронто. Что?
1048
00:56:04,364 --> 00:56:06,366
Да, я прыгну.
1049
00:56:07,326 --> 00:56:11,455
- Серьезно. Мы прыгнем.
- Это не смешно. Нет...
1050
00:56:11,538 --> 00:56:15,250
Мы прыгнем и заляпаем весь первый этаж
кровью, зубами и волосами.
1051
00:56:15,334 --> 00:56:16,752
- Нет. Миа!
- Сделаем это.
1052
00:56:16,835 --> 00:56:18,921
Мы не блефуем.
1053
00:56:19,004 --> 00:56:21,632
Клэр Луну сюда!
1054
00:56:21,715 --> 00:56:23,008
О чёрт!
1055
00:56:24,551 --> 00:56:26,178
Боже мой. Миа!
1056
00:56:36,438 --> 00:56:37,898
Держите ее! Помогите!
1057
00:56:37,981 --> 00:56:41,777
Я не специально, Мел. Не упусти меня.
1058
00:56:41,860 --> 00:56:43,654
Доверься мне, я тебя держу.
1059
00:56:46,281 --> 00:56:48,700
- Мы тебя держим.
- Не отпускайте меня!
1060
00:56:48,784 --> 00:56:50,577
Я тебя не отпущу. Я тебя держу.
1061
00:56:56,041 --> 00:56:58,085
Ненавижу дроны!
1062
00:56:58,168 --> 00:56:59,503
А, чёрт!
1063
00:56:59,586 --> 00:57:00,963
Хватайся за баннер!
1064
00:57:01,046 --> 00:57:02,631
Тяните!
1065
00:57:02,714 --> 00:57:05,384
Я не убивала твоего кузена.
Это самоубийство!
1066
00:57:06,468 --> 00:57:08,011
Помогите, ребята!
1067
00:57:08,929 --> 00:57:10,597
Хорошо, что я стояла в планке.
1068
00:57:12,266 --> 00:57:13,350
Давай.
1069
00:57:14,601 --> 00:57:18,480
Это моя любимая поза.
Откуда ты узнала?
1070
00:57:18,772 --> 00:57:20,190
Боже мой.
1071
00:57:20,274 --> 00:57:22,192
Зачем ты здесь? Мы ждали Клэр.
1072
00:57:22,901 --> 00:57:25,654
Я немножечко...
1073
00:57:26,446 --> 00:57:28,073
впечатлен.
1074
00:57:32,202 --> 00:57:33,996
Ну и скандал вы мне закатили.
1075
00:57:34,079 --> 00:57:36,081
- Я об этом не жалею.
- Я тоже.
1076
00:57:40,043 --> 00:57:42,546
Вообще-то, это не так. Мне жаль.
1077
00:57:42,629 --> 00:57:44,673
Мне очень жаль и очень стыдно.
1078
00:57:44,756 --> 00:57:47,509
- Я прошу за нас прощения.
- За меня не извиняйся.
1079
00:57:47,593 --> 00:57:49,803
Ладно, не буду. Извинюсь за себя.
1080
00:57:49,887 --> 00:57:52,222
Прошу, дайте нам второй шанс.
1081
00:57:52,306 --> 00:57:55,809
Не нужен мне второй шанс.
Я вообще не хочу ее видеть.
1082
00:57:55,893 --> 00:57:59,563
Вот что ты сделаешь, слышишь?
Ты вернешь нам компанию!
1083
00:58:00,647 --> 00:58:02,149
Без проблем.
1084
00:58:03,400 --> 00:58:07,529
А вы вернете мне полмиллиона,
которые я за вас заплатила.
1085
00:58:07,613 --> 00:58:11,658
Плюс проценты.
Плюс $4 000 за дрон, который вы разбили.
1086
00:58:11,742 --> 00:58:12,826
Вы его разбили.
1087
00:58:12,910 --> 00:58:17,623
Ладно. За дрон, который вы хотели
украсть и заставили меня разбить.
1088
00:58:17,706 --> 00:58:20,125
Сойдемся на 600 тысячах?
1089
00:58:25,589 --> 00:58:27,216
Запиши и это на мой счет.
1090
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
Это было достаточно «тигристо»?
1091
00:58:47,528 --> 00:58:50,531
Я знаю, почему ты прицепилась к нам.
1092
00:58:51,490 --> 00:58:54,576
Ты не можешь видеть,
как две подруги весело живут
1093
00:58:54,660 --> 00:58:56,662
и вместе ведут бизнес.
1094
00:58:56,745 --> 00:58:59,081
Это единственное, что тебе не удалось.
1095
00:59:03,043 --> 00:59:04,419
Ты тоже так считаешь?
1096
00:59:06,880 --> 00:59:09,550
Нет.
1097
00:59:09,633 --> 00:59:11,844
Вы успешная, вы независимая.
1098
00:59:11,927 --> 00:59:14,346
Кто не захочет быть такой?
1099
00:59:15,639 --> 00:59:17,307
Что думаешь, Миа?
1100
00:59:18,475 --> 00:59:20,727
Она говорит то, что ты хочешь слышать.
1101
00:59:21,436 --> 00:59:22,771
Ты права.
1102
00:59:22,855 --> 00:59:24,565
И это умно.
1103
00:59:25,816 --> 00:59:27,776
Она знает, у кого здесь власть.
1104
00:59:29,444 --> 00:59:32,239
Я подарю вам последний шанс.
1105
00:59:32,698 --> 00:59:36,618
Каждый месяц я устраиваю вечеринку.
Называется «Красота и пузыри».
1106
00:59:36,702 --> 00:59:40,330
Вы проведете там мастер-класс.
1107
00:59:40,414 --> 00:59:43,667
И если он понравится зрителям,
я вас верну в компанию
1108
00:59:43,750 --> 00:59:46,753
и представлю всем на ежегодном обеде.
1109
00:59:46,837 --> 00:59:49,464
Если облажаетесь, то вылетите.
1110
00:59:49,548 --> 00:59:51,466
Большое спасибо.
1111
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Ну уж нет.
1112
01:00:03,854 --> 01:00:06,857
Она так говорит, чтобы меня позлить.
1113
01:00:06,940 --> 01:00:10,944
Я рядом с ней на цыпочках хожу,
чтобы она не психовала.
1114
01:00:11,028 --> 01:00:12,738
Ты похожа на меня.
1115
01:00:13,780 --> 01:00:15,824
Когда я была жалкой, слюнявой слабачкой.
1116
01:00:16,491 --> 01:00:17,868
Помнишь мою партнершу?
1117
01:00:17,951 --> 01:00:19,995
- Шей Уитмор?
- Не произноси это имя.
1118
01:00:20,078 --> 01:00:22,831
Эта женщина вечно
была со мной несогласна.
1119
01:00:23,290 --> 01:00:27,544
В конце концов я перестала ей что-либо
рассказывать. Я всё от нее скрывала.
1120
01:00:27,628 --> 01:00:29,963
Аналогично! Но я больше не хочу
так поступать с Мией.
1121
01:00:30,047 --> 01:00:32,591
Тогда восстань против нее,
как я восстала против Шей.
1122
01:00:33,091 --> 01:00:35,344
Твоя компания не изменится...
1123
01:00:36,386 --> 01:00:39,097
пока не изменишься ты сама.
1124
01:00:39,181 --> 01:00:40,766
- Понимаешь меня?
- Угу.
1125
01:00:53,487 --> 01:00:55,155
Чёрт.
1126
01:00:57,533 --> 01:00:59,576
Есть разговор.
Мы идем на «Красоту и пузыри»,
1127
01:00:59,660 --> 01:01:01,286
отказ не принимается.
1128
01:01:01,370 --> 01:01:04,414
- Я не пойду.
- Нет, пойдешь, ясно?
1129
01:01:04,498 --> 01:01:06,834
Я не прошу, а сообщаю.
1130
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Правда?
1131
01:01:09,378 --> 01:01:10,546
Угу.
1132
01:01:20,013 --> 01:01:21,181
Теперь вытирай.
1133
01:01:22,307 --> 01:01:25,310
Ты обдолбалась кокаином,
а мне не предложила?
1134
01:01:25,394 --> 01:01:26,895
Мы же договаривались делиться.
1135
01:01:29,231 --> 01:01:30,357
Пожалуйста.
1136
01:01:30,732 --> 01:01:34,152
Ты же знаешь, я себе не прощу,
если хотя бы не попробую.
1137
01:01:41,243 --> 01:01:43,787
Ладно, я пойду.
1138
01:01:43,871 --> 01:01:44,913
Ради тебя.
1139
01:01:49,751 --> 01:01:52,504
Приветствую, роскошные женщины!
1140
01:01:52,921 --> 01:01:57,467
Добро пожаловать на мой вечер
«Красота и пузыри».
1141
01:01:57,551 --> 01:02:02,723
Сегодня у нас на сцене битва
двух новых косметических дуэтов,
1142
01:02:02,806 --> 01:02:09,271
а вы решите, кто из них
войдет в мою империю «Овьедо».
1143
01:02:09,688 --> 01:02:13,567
Компания Мии и Мел,
поприветствуем Мию и Мел.
1144
01:02:15,819 --> 01:02:17,154
Что это такое, Клэр?
1145
01:02:17,237 --> 01:02:21,825
А от компании «Немного любви»
поприветствуем Грега и Рона.
1146
01:02:21,909 --> 01:02:24,494
- Вы просто супер!
- Немного любви для тебя, Клэр!
1147
01:02:24,578 --> 01:02:29,541
А наши шикарные морские свинки –
Лейла и Лола Фаррелл.
1148
01:02:32,377 --> 01:02:33,462
Близнецы?
1149
01:02:34,505 --> 01:02:37,299
Ладно, Грег и Рон, покажите,
на что способны.
1150
01:02:37,382 --> 01:02:40,052
Начинаем. Немного любви!
Садитесь, миледи.
1151
01:02:40,135 --> 01:02:43,597
Сейчас мы сделаем ваше личико
не «кря»...
1152
01:02:43,680 --> 01:02:45,432
а кря-сивым.
1153
01:02:45,516 --> 01:02:47,434
Миа? Мел? Выходите.
1154
01:02:51,605 --> 01:02:55,400
Сколько здесь проблем.
Надо всё затонировать.
1155
01:02:55,484 --> 01:02:57,236
- Как дела?
- Хорошо.
1156
01:02:57,319 --> 01:03:00,989
Класс. У тебя чудесная кожа.
Как ты о ней заботишься?
1157
01:03:01,073 --> 01:03:03,367
- Я пью много воды.
- Это главное.
1158
01:03:03,909 --> 01:03:05,744
Когда поругаются, шоу закончится.
1159
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
- Нарисую губы, и будет круто.
- Улыбнись.
1160
01:03:09,581 --> 01:03:12,501
- Не улыбайся, вытяни губы.
- Мы не стоматологи.
1161
01:03:12,584 --> 01:03:14,253
Почему ты любишь макияж?
1162
01:03:14,336 --> 01:03:17,923
Это весело. И мне нравится видеть,
какая я красивая.
1163
01:03:18,006 --> 01:03:20,509
Как думаете, кто сорвется первой –
Мел или Миа?
1164
01:03:20,592 --> 01:03:23,178
- У тебя густые и длинные ресницы.
- Да.
1165
01:03:23,262 --> 01:03:25,681
Немного подкрасим их...
1166
01:03:25,764 --> 01:03:27,349
- тушью.
- Угу.
1167
01:03:27,432 --> 01:03:30,269
- Вот так. Прекрасно.
- Спасибо.
1168
01:03:30,352 --> 01:03:32,521
- Нет, я о его технике.
- Спасибо.
1169
01:03:40,904 --> 01:03:42,322
- Красота.
- Да?
1170
01:03:46,159 --> 01:03:48,787
А теперь оценим результаты.
1171
01:03:48,871 --> 01:03:51,290
Миа и Мел, расскажите об образе Лейлы.
1172
01:03:51,373 --> 01:03:52,749
Да.
1173
01:03:52,833 --> 01:03:57,004
Компания «Миа и Мел» не делает
яркий макияж. Мы этого не любим.
1174
01:03:57,087 --> 01:04:00,382
Мы любим видеть,
как женщины сияют. Посмотрите!
1175
01:04:00,465 --> 01:04:01,717
Спасибо.
1176
01:04:01,800 --> 01:04:03,760
А теперь, ребята, покажите ваш образ.
1177
01:04:05,095 --> 01:04:06,430
Вуаля.
1178
01:04:07,931 --> 01:04:09,683
Лола – хорошенькая девушка,
1179
01:04:09,766 --> 01:04:12,769
но мы увидели,
что она может быть суперсекси.
1180
01:04:12,853 --> 01:04:16,773
Сначала мы нанесли матовую основу,
чтобы замаскировать недостатки.
1181
01:04:16,857 --> 01:04:20,152
Естественно, мы завершили образ
хитом бренда «Немного любви»...
1182
01:04:20,235 --> 01:04:22,196
...помадой «Горячая вишня».
1183
01:04:22,279 --> 01:04:24,990
Лола, Лейла, подойдите поближе.
1184
01:04:28,285 --> 01:04:32,122
Забавно. Это будто на снимках
«до и после», да?
1185
01:04:37,211 --> 01:04:39,129
Вообще-то, мы еще не закончили. Сядь.
1186
01:04:39,213 --> 01:04:41,173
Что? Мы сделали, как хотели. Не трогай.
1187
01:04:41,256 --> 01:04:43,967
Мы не готовы. Нам надо
еще немного поработать над близняшкой.
1188
01:04:44,051 --> 01:04:46,178
- Дайте мне секунду.
- Что ты творишь?
1189
01:04:46,261 --> 01:04:48,430
- Что с тобой такое?
- Я исправляю.
1190
01:04:49,556 --> 01:04:53,393
Не пытайся подлизаться к человеку,
которому на тебя плевать.
1191
01:04:53,477 --> 01:04:54,811
Она не твоя мама.
1192
01:04:56,313 --> 01:04:58,607
Мел, всё так, как ты говорила.
1193
01:04:59,358 --> 01:05:02,444
Она и правда жестокая,
когда дела идут не так, как ей нравится.
1194
01:05:03,111 --> 01:05:06,782
Я понимаю, почему ты
перед ней на цыпочках бегаешь.
1195
01:05:09,743 --> 01:05:11,495
Так вот как ты себя ведешь?
1196
01:05:11,578 --> 01:05:14,831
Ругаешь меня перед Клэр за глаза?
1197
01:05:16,124 --> 01:05:19,378
Нет, но я иногда не знаю,
как себя вести с тобой.
1198
01:05:19,920 --> 01:05:23,257
Ты могла бы давно узнать,
если бы доверяла мне.
1199
01:05:23,841 --> 01:05:26,927
Больше ты не будешь мучиться со мной.
Я ухожу.
1200
01:05:45,279 --> 01:05:47,447
Ты отдала ей контроль
над нашей компанией!
1201
01:05:47,865 --> 01:05:49,908
Это уже давно не наша компания, Мел.
1202
01:05:49,992 --> 01:05:51,368
Неправда!
1203
01:05:51,451 --> 01:05:54,955
Ты хотела, чтобы мы чего-то достигли,
потому что зациклена на том,
1204
01:05:55,038 --> 01:05:56,707
что о тебе думают люди.
1205
01:05:56,790 --> 01:05:58,250
Тебе плевать, что о тебе думают.
1206
01:05:58,333 --> 01:06:00,711
Ты делаешь то, что хочешь.
Ты такая эгоистка!
1207
01:06:00,794 --> 01:06:01,920
- Я эгоистка?
- Да!
1208
01:06:02,004 --> 01:06:03,046
Я заботилась о тебе
1209
01:06:03,130 --> 01:06:05,299
с первого дня, как зашла в твою трущобу.
1210
01:06:05,382 --> 01:06:07,134
Значит, это благотворительность?
1211
01:06:07,217 --> 01:06:09,178
Зря ты мне раньше не сказала,
я бы не тратила время,
1212
01:06:09,261 --> 01:06:11,638
заставляя тебя преодолеть твои страхи.
1213
01:06:11,722 --> 01:06:13,223
Ты меня не поддерживала,
1214
01:06:13,307 --> 01:06:16,018
а просто доказывала себе,
что ты не пустое место.
1215
01:06:16,977 --> 01:06:19,646
Лучше быть пустым местом, чем хамкой.
1216
01:06:20,439 --> 01:06:22,524
Надоело, что ты тянешь меня вниз.
1217
01:06:23,192 --> 01:06:25,986
Я зря потратила эти 20 лет.
1218
01:06:55,641 --> 01:06:59,019
Вы были правы.
Зря мы вообще основали компанию.
1219
01:06:59,102 --> 01:07:02,314
Господи, мы над вами прикалывались,
1220
01:07:02,397 --> 01:07:04,191
потому что сильно завидовали.
1221
01:07:04,274 --> 01:07:07,236
Это правда. У меня половина дневника
1222
01:07:07,319 --> 01:07:10,822
о том, что я чувствую себя брошенной
и завидую вашей дружбе.
1223
01:07:10,906 --> 01:07:13,742
Ты каждый день проводила с подругой.
1224
01:07:13,825 --> 01:07:16,912
У нас есть семьи, и это здорово,
но иногда...
1225
01:07:16,995 --> 01:07:20,415
У нас есть семьи, и это супер, но
1226
01:07:20,999 --> 01:07:23,710
иногда хочется побыть с подругами.
1227
01:07:23,794 --> 01:07:28,382
Вы разберетесь.
Вы же как сестры. Это прекрасно.
1228
01:07:28,465 --> 01:07:29,883
Да, Ким права.
1229
01:07:29,967 --> 01:07:32,928
Насчет сестер не знаю, я в семье одна,
1230
01:07:33,011 --> 01:07:36,473
но это прекрасно, и у вас всё наладится.
1231
01:07:37,391 --> 01:07:38,892
Спасибо, девочки.
1232
01:07:41,144 --> 01:07:42,479
Я не знаю.
1233
01:07:48,986 --> 01:07:50,571
Чем занимаешься?
1234
01:07:51,697 --> 01:07:53,031
Ищу жилье на форуме.
1235
01:07:53,699 --> 01:07:57,870
Надо найти квартиру подешевле,
я же теперь безработный.
1236
01:08:07,171 --> 01:08:09,006
Это подделка.
1237
01:08:09,089 --> 01:08:10,716
Ясное дело.
1238
01:08:10,799 --> 01:08:12,509
Извини, Баррет.
1239
01:08:13,260 --> 01:08:14,803
Зря мы тебя уволили.
1240
01:08:15,387 --> 01:08:18,098
Я не злюсь на вас за то,
что вы меня уволили.
1241
01:08:18,182 --> 01:08:20,350
Я знаю, что Клэр
не оставила вам выбора.
1242
01:08:20,434 --> 01:08:23,353
Но я не понимаю,
почему ты не позвонила мне после этого.
1243
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
Мы говорим впервые за всё это время.
1244
01:08:25,397 --> 01:08:28,274
И, полагаю, только потому,
что вы не общаетесь с Мел.
1245
01:08:28,317 --> 01:08:31,403
- Я не могу.
- Посади свой зад на место!
1246
01:08:32,863 --> 01:08:34,698
Я еще не всё сказал.
1247
01:08:37,117 --> 01:08:40,078
Ты понимаешь, что Мел для тебя делает?
1248
01:08:40,162 --> 01:08:42,581
- Она ничего не...
- Ты и не догадываешься.
1249
01:08:42,663 --> 01:08:46,376
Каждый день она приходит в магазин,
расставляет всё по местам,
1250
01:08:46,460 --> 01:08:49,962
чтобы ты потом всё разнесла,
как креативный ураган.
1251
01:08:50,046 --> 01:08:51,215
А в конце дня...
1252
01:08:51,965 --> 01:08:53,383
она за тобой убирает,
1253
01:08:53,466 --> 01:08:56,136
чтобы завтра ты вернулась
и снова всё раскидала.
1254
01:08:56,220 --> 01:08:58,221
Подозреваю, что и дома то же самое.
1255
01:08:59,389 --> 01:09:03,185
Ну, да, она выдавливает мне
зубную пасту на щетку.
1256
01:09:03,268 --> 01:09:04,978
Почти каждый день.
1257
01:09:09,233 --> 01:09:10,567
Привет, Сид.
1258
01:09:11,318 --> 01:09:14,738
Как ты? Классное платье. Где взяла?
1259
01:09:15,781 --> 01:09:19,910
Нашла на заборе у школы.
1260
01:09:22,746 --> 01:09:26,124
Скучно здесь без вас. Без вас обеих.
1261
01:09:26,207 --> 01:09:27,334
Сид...
1262
01:09:29,336 --> 01:09:32,046
Мы с Мией больше не работаем вместе.
1263
01:09:32,881 --> 01:09:34,383
Можно тебе кое-что сказать?
1264
01:09:34,925 --> 01:09:38,929
Ты такая испуганная,
что ничего ей не говоришь.
1265
01:09:39,011 --> 01:09:41,390
Поэтому у вас ничего не получается.
1266
01:09:41,473 --> 01:09:43,642
Поэтому эта ерунда и началась.
1267
01:09:44,768 --> 01:09:45,769
Чёрт.
1268
01:09:45,853 --> 01:09:48,939
Да ладно. Лучше возвращайтесь на работу.
1269
01:09:49,022 --> 01:09:51,441
Да. Ты это видела?
1270
01:09:51,774 --> 01:09:53,443
Нашла на сайте «Немного любви».
1271
01:09:53,527 --> 01:09:54,528
Немного любви
Тропа позора
1272
01:09:54,611 --> 01:09:56,822
Клэр Луна презентует
новый продукт на вечеринке.
1273
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
Что?
1274
01:09:59,700 --> 01:10:02,494
Она украла нашу «Любовь на одну ночь»!
1275
01:10:03,453 --> 01:10:05,998
Ты так легко отдашь свой бестселлер?
1276
01:10:06,081 --> 01:10:08,292
И свою подругу?
1277
01:10:16,758 --> 01:10:18,177
Я как раз хотела тебе звонить!
1278
01:10:18,260 --> 01:10:20,095
Где ты? Есть разговор.
1279
01:10:20,179 --> 01:10:21,471
Вышла из магазина. А ты где?
1280
01:10:21,555 --> 01:10:23,599
Иду в магазин. Увидимся.
1281
01:10:23,682 --> 01:10:27,060
Я должна тебе кое-что сказать.
Я не верю, что пригласила эту...
1282
01:10:27,144 --> 01:10:29,146
Моя тема намного важнее.
1283
01:10:29,229 --> 01:10:31,398
Нет ничего важнее того,
что я хочу сказать.
1284
01:10:31,481 --> 01:10:32,524
Я должна извиниться.
1285
01:10:32,608 --> 01:10:35,527
Я не замечала, сколько ты делаешь.
Ты была права.
1286
01:10:35,611 --> 01:10:38,906
Я боялась. Я была к тебе несправедлива.
1287
01:10:45,412 --> 01:10:47,623
Извини, что не ценила тебя.
1288
01:10:47,706 --> 01:10:49,124
Ты извини.
1289
01:10:49,208 --> 01:10:52,294
Нет, ты была права.
Я изменюсь в лучшую сторону.
1290
01:10:53,337 --> 01:10:55,923
Я не хочу тебя разочаровывать.
1291
01:10:56,298 --> 01:10:59,009
Ты моя семья и мой дом.
1292
01:11:01,512 --> 01:11:03,764
Не знаю, что б я без тебя делала.
1293
01:11:03,847 --> 01:11:06,433
Детка, я три недели не чистила зубы!
1294
01:11:07,976 --> 01:11:11,355
Мне жаль, что я вообще ей поверила.
1295
01:11:11,438 --> 01:11:13,106
А мне жаль, что я профукала шанс.
1296
01:11:13,190 --> 01:11:14,608
Не было у нас шансов! Ты права.
1297
01:11:14,691 --> 01:11:17,361
Она отдала «Одну ночь»
чувакам из «Немного любви».
1298
01:11:18,570 --> 01:11:21,406
Никому не дам воровать наши идеи.
1299
01:11:22,449 --> 01:11:25,953
Знаешь что?
Мы сломаем хребет этой сволочи.
1300
01:11:55,899 --> 01:11:57,901
Спасибо, что согласились встретиться.
1301
01:11:57,985 --> 01:12:00,404
Да, Миа Пейдж, чем могу помочь?
1302
01:12:02,281 --> 01:12:03,866
Есть одно предложение.
1303
01:12:03,949 --> 01:12:06,785
Классное предложение,
от которого вы точно не откажетесь.
1304
01:12:13,876 --> 01:12:15,043
Шевелись!
1305
01:12:28,348 --> 01:12:30,225
Смотри, сколько людей!
1306
01:12:33,520 --> 01:12:36,356
Леди и джентльмены,
королева косметического шика,
1307
01:12:36,857 --> 01:12:39,526
Клэр Луна!
1308
01:12:40,235 --> 01:12:44,406
Приветствую вас, потрясающие женщины!
1309
01:12:45,657 --> 01:12:47,743
Я обожаю это мероприятие,
1310
01:12:47,826 --> 01:12:52,122
потому что это шанс представить
новые лица в мире косметики.
1311
01:12:53,957 --> 01:12:56,126
Эти двое – гении.
1312
01:12:56,543 --> 01:13:01,173
Вместе мы запускаем невероятный продукт,
1313
01:13:01,256 --> 01:13:04,885
от которого у вас, леди, снесет крышу.
1314
01:13:04,968 --> 01:13:07,763
Вы готовы к тому,
что у вас снесет крышу?
1315
01:13:09,473 --> 01:13:11,016
Леди и джентльмены...
1316
01:13:11,099 --> 01:13:15,312
Леди и джентльмены, встречайте на сцене
1317
01:13:15,395 --> 01:13:17,648
Мию и Мел!
1318
01:13:17,731 --> 01:13:19,942
Да, леди.
1319
01:13:22,027 --> 01:13:26,156
Спасибо. Мы очень рады быть здесь
1320
01:13:26,240 --> 01:13:29,826
и получить поддержку
этой сильной женщины.
1321
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
Спасибо, Клэр,
что поддерживаете всех женщин.
1322
01:13:31,995 --> 01:13:33,038
Спасибо, Клэр!
1323
01:13:34,665 --> 01:13:37,167
Это как обнимать мексиканскую Барби.
1324
01:13:37,251 --> 01:13:40,128
- Как пучок сельдерея.
- Это белье с утяжкой?
1325
01:13:44,132 --> 01:13:46,301
Благодаря вам, Клэр, мы стоим здесь
1326
01:13:46,385 --> 01:13:51,515
и можем рассказать, что, по нашему
мнению, является ключом к красоте:
1327
01:13:52,599 --> 01:13:53,934
дружба.
1328
01:13:55,394 --> 01:13:57,521
ПРАУД
1329
01:13:57,604 --> 01:13:59,857
Дружба – это не всегда
счастливые моменты.
1330
01:13:59,940 --> 01:14:02,901
И грустные тоже,
и всё, что между горем и радостью.
1331
01:14:02,985 --> 01:14:05,320
Думаете, вам это сойдет с рук?
1332
01:14:08,282 --> 01:14:11,577
Осуждают ли они меня,
когда я напиваюсь на предрожденчике?
1333
01:14:11,660 --> 01:14:12,995
Сто процентов.
1334
01:14:14,204 --> 01:14:16,373
Но в конце концов,
1335
01:14:16,707 --> 01:14:19,251
посмотрите на эту кожу, на эту улыбку,
1336
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
на эти сердца. Понимаете?
1337
01:14:21,295 --> 01:14:23,714
- Я люблю вас, девчонки.
- Я вас тоже.
1338
01:14:26,633 --> 01:14:29,261
- Сделай что-нибудь!
- Что, например? Они уже на сцене.
1339
01:14:29,344 --> 01:14:32,181
- И что? Иди...
- Эй! Дай им закончить.
1340
01:14:32,264 --> 01:14:33,557
Избавься от нее.
1341
01:14:33,640 --> 01:14:35,726
- Можно микрофон?
- Да ладно!
1342
01:14:35,809 --> 01:14:37,936
У меня анальные пробки больше тебя.
1343
01:14:38,020 --> 01:14:39,521
Ладно, я прекращу...
1344
01:14:40,189 --> 01:14:43,650
Они у вас каменные. Ой.
1345
01:14:43,692 --> 01:14:47,237
Ты, оранжевая какашка!
Я тебе патлы повыдираю!
1346
01:14:47,321 --> 01:14:49,323
Джош, ты уволен!
1347
01:14:49,907 --> 01:14:51,158
Что?
1348
01:14:53,243 --> 01:14:56,038
Не надейся, что какой-то мужик
принесет тебе счастье.
1349
01:14:56,121 --> 01:14:57,289
Теперь мой выход.
1350
01:14:57,372 --> 01:14:59,124
Точно, мне надо было это услышать.
1351
01:14:59,208 --> 01:15:01,293
Счастье внутри тебя. Ты это усвоила, да?
1352
01:15:01,376 --> 01:15:02,794
Это такое клише,
1353
01:15:02,878 --> 01:15:05,297
- но это правильно.
- Это правда.
1354
01:15:05,380 --> 01:15:07,257
Ты просто невероятный друг.
1355
01:15:07,341 --> 01:15:10,928
И если меня по дороге отсюда
собьет автобус, знайте,
1356
01:15:11,345 --> 01:15:13,430
он был моим лучшим другом.
1357
01:15:22,397 --> 01:15:25,526
Леди, вот наш новый продукт
для всех подруг,
1358
01:15:25,567 --> 01:15:28,278
смело преодолевающих
все препятствия на жизненном пути
1359
01:15:28,362 --> 01:15:30,948
и становящихся от этого сильнее.
1360
01:15:31,031 --> 01:15:33,534
Это «Вместе до смерти»!
1361
01:15:35,452 --> 01:15:38,455
Набор косметики, чтобы вы с подругами
1362
01:15:38,539 --> 01:15:41,542
могли прихорошиться перед гулянкой.
1363
01:15:41,625 --> 01:15:43,377
Где там мои подружки, а?
1364
01:15:43,460 --> 01:15:46,588
Мы через многое вместе прошли!
1365
01:15:46,672 --> 01:15:48,924
- Вы в курсе, про что я.
- «Вместе до смерти».
1366
01:15:49,007 --> 01:15:51,260
Зацените, дамы. Смотрите.
1367
01:15:51,969 --> 01:15:53,720
Это хит.
1368
01:15:53,804 --> 01:15:56,515
- Я всё равно уволен?
- Естественно.
1369
01:15:57,808 --> 01:16:00,978
Тогда ищите сумочку без меня!
1370
01:16:02,187 --> 01:16:04,022
Я оставил ее там же, где и всегда.
1371
01:16:11,154 --> 01:16:13,657
Ладно, я вас прощаю.
1372
01:16:13,740 --> 01:16:15,617
Это будет выгодный продукт для «Овьедо».
1373
01:16:15,701 --> 01:16:17,202
Это не для вашей компании.
1374
01:16:17,578 --> 01:16:18,912
Детка, я твоя владелица.
1375
01:16:18,996 --> 01:16:22,624
Вообще-то, нет.
Вы владелица компании «Миа и Мел».
1376
01:16:22,708 --> 01:16:25,919
Кстати, вы были правы.
«Любовь на одну ночь» уже неактуальна.
1377
01:16:26,003 --> 01:16:28,463
И мы открыли новую компанию
с новой партнершей,
1378
01:16:28,547 --> 01:16:30,215
и назвали ее «Прауд».
1379
01:16:31,425 --> 01:16:33,343
Начинаете с нуля?
1380
01:16:33,427 --> 01:16:35,345
И что вы будете делать, ходить по домам
1381
01:16:35,429 --> 01:16:37,806
и продавать косметику так же,
как скауты – печенье?
1382
01:16:38,807 --> 01:16:39,975
Не совсем.
1383
01:16:41,727 --> 01:16:42,728
Шей?
1384
01:16:43,270 --> 01:16:44,563
Привет, Клэр.
1385
01:16:46,940 --> 01:16:49,359
Я поняла, что происходит.
1386
01:16:50,360 --> 01:16:53,071
Ты переманиваешь моих девочек из мести?
1387
01:16:53,155 --> 01:16:55,949
Их не надо переманивать,
ты сама их выгнала.
1388
01:16:56,033 --> 01:16:57,492
Как когда-то выгнала меня.
1389
01:16:57,576 --> 01:17:01,330
Боже, хватит этой драмы.
Поговори с моим адвокатом. Кыш!
1390
01:17:01,413 --> 01:17:03,999
О, Клэр. Ты не изменилась.
1391
01:17:04,082 --> 01:17:08,253
Мы отлично работали вместе.
Но тебе всегда хотелось командовать.
1392
01:17:08,837 --> 01:17:09,880
И ты не изменилась.
1393
01:17:09,963 --> 01:17:13,258
Выражение лица такое,
будто ты 30 лет не улыбалась.
1394
01:17:14,051 --> 01:17:17,554
- Ты меня оскорбила?
- Да, твою душу.
1395
01:17:17,638 --> 01:17:19,723
Хотя тело у тебя классное.
1396
01:17:21,808 --> 01:17:24,686
Видимо, я вас переоценила.
1397
01:17:24,770 --> 01:17:27,439
А вы просто плакса и хамка.
1398
01:17:27,523 --> 01:17:30,067
Знаете что? Нет, ясно?
1399
01:17:30,192 --> 01:17:32,110
Мы умные, сильные,
1400
01:17:32,194 --> 01:17:34,279
мы лучшие подруги,
мы любим и уважаем друг друга.
1401
01:17:34,363 --> 01:17:36,114
А знаете, кто вы, Клэр Луна?
1402
01:17:36,573 --> 01:17:40,744
Вы лживая, манипулятивная,
подлая, двуличная,
1403
01:17:40,827 --> 01:17:43,664
кривозубая, похожая
на Джессику Рэббит стерва!
1404
01:17:43,747 --> 01:17:44,998
Это неплохо.
1405
01:17:45,082 --> 01:17:46,792
Насчет зубов ты меня удивила,
1406
01:17:46,875 --> 01:17:48,669
они у нее и правда кривые. Но продолжай.
1407
01:17:48,752 --> 01:17:51,296
А знаете, что у вас еще?
У вас голубая вафля.
1408
01:17:51,380 --> 01:17:54,883
У нее голубая вафля. У этой стервы!
1409
01:17:54,967 --> 01:17:56,510
- Это не так!
- Так!
1410
01:17:56,593 --> 01:17:58,387
- Нет!
- И вы не тигристая!
1411
01:17:58,470 --> 01:18:02,307
А теперь наша
очередь праздновать. Пойдем.
1412
01:18:02,391 --> 01:18:05,102
Кто хочет повеселиться?
1413
01:18:05,185 --> 01:18:08,605
- Что вы делаете?
- Всё хорошо...
1414
01:18:10,399 --> 01:18:11,942
Раз, два, три, четыре!
1415
01:18:15,946 --> 01:18:18,615
Я бросил хорошую работу в городе
1416
01:18:18,699 --> 01:18:21,034
Работал на хозяина день и ночь
1417
01:18:21,493 --> 01:18:24,246
И я не особо переживал
1418
01:18:24,329 --> 01:18:27,082
По поводу упущенных возможностей
1419
01:18:27,165 --> 01:18:28,876
Большие колеса крутятся
1420
01:18:29,877 --> 01:18:32,129
«Прауд Мэри» движется
1421
01:18:32,212 --> 01:18:35,424
И мы плывем, плывем
1422
01:18:35,507 --> 01:18:37,843
Плывем по реке
1423
01:18:37,926 --> 01:18:40,053
Они восхитительные!
1424
01:18:40,137 --> 01:18:42,973
Класс. Скоро ты увидишь, как их имя
1425
01:18:43,056 --> 01:18:45,976
принесет мне миллиард долларов,
а ты ничего не получишь.
1426
01:18:46,059 --> 01:18:47,978
Мне ничего и не нужно.
1427
01:18:48,061 --> 01:18:52,524
И технически, у них до сих пор
49% компании «Миа и Мел».
1428
01:18:52,608 --> 01:18:57,446
Так что ты выплатишь им 490 миллионов.
1429
01:18:59,656 --> 01:19:01,325
Блин!
1430
01:19:01,408 --> 01:19:03,869
Мы плывем, плывем
1431
01:19:04,328 --> 01:19:06,955
Плывем по реке
1432
01:19:21,929 --> 01:19:26,600
Год спустя
1433
01:19:27,601 --> 01:19:30,771
ПРАУД БЬЮТИ
1434
01:19:32,773 --> 01:19:34,900
Народ, дистрибьюторы намекнули,
1435
01:19:34,983 --> 01:19:38,570
что «Прауд» выйдет на мировой рынок
до конца года!
1436
01:19:39,363 --> 01:19:41,073
Потрясающе!
1437
01:19:41,156 --> 01:19:44,868
Ладно, а теперь я проверю
вашу подготовку.
1438
01:19:44,952 --> 01:19:48,455
Так, Баррет... как ты скажешь
«Прауд» по-французски?
1439
01:19:49,248 --> 01:19:50,332
По-испански?
1440
01:19:52,751 --> 01:19:53,627
Это по-русски.
1441
01:19:53,710 --> 01:19:55,587
Спагетти.
1442
01:19:55,671 --> 01:19:56,880
Итальянский.
1443
01:20:00,300 --> 01:20:02,719
Придется тебе поставить микрочип.
1444
01:20:03,595 --> 01:20:04,930
Покеда!
1445
01:20:05,013 --> 01:20:07,891
- Спасибо. На сегодня всё.
- Отлично, спасибо.
1446
01:20:12,437 --> 01:20:14,439
- Не надо.
- Что?
1447
01:20:15,107 --> 01:20:17,442
Давай. Просто скажи.
1448
01:20:17,568 --> 01:20:19,987
И так будет каждую неделю
ближайшие 20 лет?
1449
01:20:20,070 --> 01:20:22,573
Двадцать? Ты даешь нам
всего двадцать лет?
1450
01:20:23,907 --> 01:20:25,659
Скажи. Просто скажи.
1451
01:20:25,742 --> 01:20:28,245
Ладно, я скажу,
чтобы ты наконец отстала.
1452
01:20:30,873 --> 01:20:32,291
- Мы справились.
- Что?
1453
01:20:32,374 --> 01:20:33,959
- Мы справились.
- Что? Громче.
1454
01:20:34,042 --> 01:20:36,211
- Мы справились!
- Что мы сделали?
1455
01:20:36,295 --> 01:20:39,131
Мы прорвались!
Мы отпадные! Мы прорвались!
1456
01:20:39,214 --> 01:20:40,632
- Да, прорвались?
- Да!
1457
01:23:16,246 --> 01:23:18,248
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк