1
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
Що? Він просто так сидів у барі,
без охорони?
2
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
Чекай, далі буде ще цікавіше.
3
00:00:40,207 --> 00:00:42,125
Отямилась я в його номері.
4
00:00:42,209 --> 00:00:44,920
Він намилював мені цицьки
готельним мильцем.
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,464
Я в шоці, бо мене до нього
ніколи не тягло.
6
00:00:47,548 --> 00:00:48,590
У нього заду нема.
7
00:00:48,674 --> 00:00:50,634
-Ти кайфуєш від задів.
-Отож.
8
00:00:50,717 --> 00:00:54,137
Люблю чоловіків з накачаними дупами.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,514
Навіть неписьменних.
10
00:00:57,057 --> 00:01:00,978
Але щоб ти знала, Барак Обама
відтрахав мене як слід.
11
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
-Що?
-А я й не кінчила.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Увесь час думала про Мішель.
13
00:01:05,983 --> 00:01:09,236
Я ж казала не читати її книжку. Вона
розвіяла всі мої фантазії про нього.
14
00:01:09,653 --> 00:01:12,865
Я можу викинути з голови його
жіночі джинси, але не Сашу й Малію.
15
00:01:15,409 --> 00:01:18,412
-Який цього разу був його член?
-Стояв достойно і впевнено.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,080
Президентський член.
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,291
-Ти перша в душ?
-Тобі голову довше мити.
18
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Скористаюся сухим шампунем.
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,670
Навіщо? У тебе волосся ще нежирне.
Усе гаразд.
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,130
Чесно?
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
Чому уві сні секс набагато кращий
за реальний?
22
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
Бо хлопці кінчають, коли хочеш ти.
23
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
Саме так, сестро!
24
00:01:36,096 --> 00:01:38,557
Я кінчила, і вони кінчають. Клас!
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,402
СЕРЕДНІ КЛАСИ
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
Міа і Мел назавжди
27
00:01:54,281 --> 00:01:55,741
СТАРШІ КЛАСИ
28
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
ПРОПОЗИЦІЯ НА ВИПУСКНИЙ:
Макіяж від Мії і Мел
29
00:01:59,411 --> 00:02:01,830
КОЛЕДЖ
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
СТУДЕНТИ ВЕДУТЬ ЗАНЯТТЯ
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,751
Поради з макіяжу від ММ
Вівторок 18:00 – Гурт. 23
32
00:02:07,544 --> 00:02:11,590
ГАРАЖНИЙ СТАРТАП
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,635
МАКІЯЖ У ГАРАЖІ
Успіх місцевої ініціативи
34
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
Міа і Мел
Урочисте відкриття
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,227
Увесь тиждень
ЗНИЖКИ
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,978
«Косметікс вік»
Успіх місцевих підприємниць
37
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Гламурний бізнес
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,369
-Привіт.
-Привіт.
39
00:02:40,452 --> 00:02:42,955
-Погуляла вчора, Сід?
-Як тобі муфулета?
40
00:02:43,956 --> 00:02:46,416
Оговталась, коли всю з'їла.
41
00:02:46,500 --> 00:02:50,712
А потім зрозуміла, що не вийняла
папірці з-поміж скибочок сиру.
42
00:02:50,796 --> 00:02:52,381
І в мене тепер закреп.
43
00:02:53,173 --> 00:02:54,758
Нічого. Це клітковина.
44
00:02:54,842 --> 00:02:56,552
Мабуть, викакаєш роман.
45
00:02:56,635 --> 00:02:57,970
Хотілося б.
46
00:02:59,388 --> 00:03:02,015
Сід, дозволиш втрутитися?
Я тебе заміню.
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Знаєш що? Це найкраща
візажистка салону.
48
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Його співвласниця.
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
-Привіт, Бі.
-Привіт, дівчинко, як ти?
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
Ти доробив останню партію
сливової помади?
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,442
Ага.
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
Боже мій.
53
00:03:13,902 --> 00:03:17,823
-Коли Міа це змішала? Яка розкіш.
-Знаю. Вона геніальна.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
Це так бісить.
55
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
Ці ще не готові.
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,537
Вона й туш не закінчила?
57
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Я не люблю стукати
на твою не сексуальну партнерку.
58
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
Любиш, Баррете.
59
00:03:28,959 --> 00:03:31,795
Вона наїлася цукерок з травою
і сказала, що доробить завтра.
60
00:03:32,296 --> 00:03:35,090
Гаразд. Я тут трохи приберу.
61
00:03:35,174 --> 00:03:37,801
-Куди це ти збираєшся?
-На зустріч випускників.
62
00:03:37,885 --> 00:03:39,845
Зустріч випускників!
Якого кольору сукня?
63
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Біло-золота.
64
00:03:41,722 --> 00:03:44,391
Ясно. Тепер домалюємо брови.
65
00:03:44,474 --> 00:03:46,143
ПРОСТРОЧЕНО
66
00:03:46,226 --> 00:03:49,771
Гарні брови, до речі.
Тільки ти сильно їх не вищипуй.
67
00:03:49,855 --> 00:03:52,232
Тепер у моді густі.
68
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
-Така красуня.
-Дякую.
69
00:03:54,860 --> 00:03:56,904
-У вас зустріч випускників?
-Так.
70
00:03:56,987 --> 00:03:59,281
-Можна подивитися?
-Спершу скажи:
71
00:03:59,364 --> 00:04:02,951
«Я крута вовчиця.
Дивіться на мене й кланяйтеся».
72
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Але не кажи мамі.
73
00:04:04,244 --> 00:04:06,205
Я старшокурсниця. Не вчіть мене.
74
00:04:06,288 --> 00:04:07,456
Вибач.
75
00:04:07,539 --> 00:04:08,582
Гаразд.
76
00:04:08,665 --> 00:04:11,835
Я крута вовчиця.
Дивіться на мене й кланяйтеся.
77
00:04:11,919 --> 00:04:13,712
Так! Дивися.
78
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
Боже мій.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,466
Це я!
80
00:04:17,548 --> 00:04:20,302
І запам'ятай: сьогодні – ніякого сексу.
81
00:04:20,385 --> 00:04:21,637
Бальний секс – найгірший.
82
00:04:21,720 --> 00:04:24,139
Твій кавалер танцює, сильно пітніє,
83
00:04:24,223 --> 00:04:25,849
піт затікає йому під пояс,
84
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
далі в матню,
а від цього буває молочниця.
85
00:04:29,520 --> 00:04:31,313
А тобі молочниці не треба.
86
00:04:32,105 --> 00:04:34,900
До того ж, шмонька тісна буде не довго,
87
00:04:34,983 --> 00:04:36,652
не раджу марнувати ресурс.
88
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
Амінь!
89
00:04:40,906 --> 00:04:42,741
Дякую вам за все.
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,326
-Так.
-Бувай, мала.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,787
-Ти шикарна!
-Веселись, але бережись.
92
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
А не вбережешся –
назви мале на мою честь.
93
00:04:49,665 --> 00:04:51,250
Ти взяла з неї не всю суму.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,835
Знижка для гарних ботанок.
95
00:04:53,585 --> 00:04:54,795
Ми про це говорили.
96
00:04:54,878 --> 00:04:56,922
Люди, ми ледве виживаємо.
97
00:04:57,005 --> 00:04:59,800
Усе добре.
Набори «Любов на одну ніч» розхапують.
98
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
Так. Я їх збирати не встигаю.
99
00:05:01,969 --> 00:05:04,680
Отож. Може, в цьому й проблема.
100
00:05:04,763 --> 00:05:06,974
Дефіцитний продукт бажаніший.
101
00:05:07,057 --> 00:05:09,601
Так. Відмова заводить людей.
102
00:05:09,685 --> 00:05:11,520
Якість понад усе, так?
103
00:05:11,603 --> 00:05:14,565
Не треба нищити нашу репутацію. Так?
104
00:05:15,440 --> 00:05:16,817
Так.
105
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
Ми йдемо до Кім на передродини.
До завтра.
106
00:05:21,905 --> 00:05:24,992
Взагалі-то, ми ще повернемося.
До вечора.
107
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Добре! Завтра побачимося!
108
00:05:45,762 --> 00:05:48,140
Будинок у Кім ще шикарніший.
109
00:05:48,223 --> 00:05:50,726
Мабуть, і японський унітаз поставила,
110
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
який мохнатку сушить феном.
111
00:05:54,313 --> 00:05:55,731
Ого.
112
00:05:55,814 --> 00:05:58,108
Мабуть, добре мати бабки.
113
00:05:58,859 --> 00:05:59,902
Привіт!
114
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
Ви молодці, що завжди
робите нам макіяж.
115
00:06:08,619 --> 00:06:10,537
Хочемо, щоб ти була красуня, –
і ти красуня.
116
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
-Ти вагітна красуня.
-Дякую.
117
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
Я чудово почуваюся.
118
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
Це ненадовго.
119
00:06:17,503 --> 00:06:21,715
Малюк Райдер
такий гарненький і пухкенький.
120
00:06:21,798 --> 00:06:24,343
Коли я їм, крихти падають
у його жирові складочки.
121
00:06:24,426 --> 00:06:25,969
У мене так само.
122
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Вітаю.
123
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
Вітаю. Ви вчасно.
124
00:06:29,806 --> 00:06:32,476
-Куди поставити?
-Завезіть сюди.
125
00:06:32,559 --> 00:06:34,353
Що там таке?
126
00:06:34,436 --> 00:06:38,065
Ця штука... покаже твоє майбутнє.
127
00:06:39,024 --> 00:06:40,025
Що за...
128
00:06:40,567 --> 00:06:42,653
О боже.
129
00:06:43,320 --> 00:06:45,864
Піхва їсть голову бідолашної ляльки?
130
00:06:45,948 --> 00:06:48,408
А шоколадна стружка –
твоє лобкове волосся?
131
00:06:48,492 --> 00:06:51,370
Боже мій. Яка краса.
132
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
Ти говориш
про глазуровану копію своєї піхви?
133
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Копія досить точна.
134
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
Хоча я зробила воскову епіляцію.
135
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
Очистила лікарям робочу зону.
136
00:07:01,588 --> 00:07:04,550
Це так розумно! А мої шукали, де вхід.
137
00:07:05,676 --> 00:07:07,427
Невже ви такого не хочете?
138
00:07:07,511 --> 00:07:10,597
-Це ти про торт-пісю?
-Ні, про малюка!
139
00:07:10,681 --> 00:07:13,308
-Наш бізнес – це наш малюк.
-Саме так.
140
00:07:13,392 --> 00:07:14,977
Знаю, просто хвилююся,
141
00:07:15,060 --> 00:07:17,813
що ви забаритеся й не встигнете.
142
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
-Час є.
-Джанет Джексон народила в 50 років.
143
00:07:20,566 --> 00:07:23,944
Звісно. Можна мати успішну кар'єру
й дитину.
144
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
На мене подивіться.
145
00:07:25,737 --> 00:07:27,406
Хоча я вже божеволію!
146
00:07:28,365 --> 00:07:30,993
Учора мені снилося,
що Райдер повзає по підлозі.
147
00:07:31,076 --> 00:07:33,245
Там купа мишоловок,
148
00:07:33,328 --> 00:07:37,875
і вони відкушують від нього
по шматочку, доки він не зникає увесь.
149
00:07:37,958 --> 00:07:39,585
Але ви народжуйте!
150
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
То як ваш бізнес?
151
00:07:43,547 --> 00:07:46,884
Лопатою гроші не гребемо,
але загалом непогано.
152
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Справді? Серйозно?
153
00:07:48,886 --> 00:07:50,762
-Добре.
-Отже... усе гаразд?
154
00:07:50,846 --> 00:07:52,347
Онлайн-продажі хороші.
155
00:07:52,431 --> 00:07:55,225
А як магазин? Справи пішли?
156
00:07:55,309 --> 00:07:58,604
Зараз пора балів випускників,
клієнти йдуть косяками.
157
00:07:58,687 --> 00:08:01,148
-Ви самі приходьте й оцініть!
-Звісно.
158
00:08:01,773 --> 00:08:04,276
Дякую, тітко Марґо.
159
00:08:04,735 --> 00:08:06,278
Які ще подарунки?
160
00:08:06,361 --> 00:08:09,615
-Це від Мел і Мії.
-Боже мій.
161
00:08:11,366 --> 00:08:14,161
«Перший набір для макіяжу малюка».
162
00:08:14,244 --> 00:08:15,621
Яка краса.
163
00:08:15,704 --> 00:08:18,123
Крихітна немовляча помада.
164
00:08:18,207 --> 00:08:20,626
Малятам підходить.
Щоб щічки були менші.
165
00:08:21,293 --> 00:08:24,087
-Так і хочеться вкрасти.
-Знаю.
166
00:08:24,171 --> 00:08:26,131
Боже мій, це ж геніально.
167
00:08:26,215 --> 00:08:27,758
-Де ви таке взяли?
-Зробили.
168
00:08:27,841 --> 00:08:30,344
-У нас своя косметична компанія.
-Це чудово.
169
00:08:30,427 --> 00:08:35,097
Моя донечка продала свою компанію
лужної води за чотири мільйони.
170
00:08:36,517 --> 00:08:38,143
А ви свою компанію оцінили?
171
00:08:38,434 --> 00:08:40,187
Ще ні, тітко Марґо.
172
00:08:40,270 --> 00:08:42,731
То й не треба. Податки зростуть.
173
00:08:42,813 --> 00:08:44,775
Вона в мене завжди була амбітна.
174
00:08:44,858 --> 00:08:48,111
А першу дитину народила лише рік тому.
175
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
Поздоровляємо, бабусю Марґо.
176
00:08:53,534 --> 00:08:54,868
Дякую.
177
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
Яка грубіянка!
178
00:08:58,163 --> 00:09:02,042
А вона що робить? Дрочить
своєму старому багатому чоловікові?
179
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
Люблю, коли ти злишся.
180
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Жаль, що ти цього
не кажеш людям у вічі. Чому?
181
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
-Для цього в мене є ти.
-Правда. Я прикриваю.
182
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Вона взагалі не тямить, що верзе.
183
00:09:13,262 --> 00:09:15,055
«Моя дочка з ураном...»
184
00:09:15,138 --> 00:09:17,266
-З лугами.
-Хіба не з ураном?
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
Ні, вона сказала «лужна». Лужна вода.
186
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
Вирівнює кислотно-лужний баланс.
187
00:09:21,979 --> 00:09:23,564
Неймовірно.
188
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Будьмо чесні. Її дочка – хвойда.
189
00:09:27,442 --> 00:09:30,529
Будьмо чесні.
Знаєш, на кого вона схожа?
190
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
На побиту життям Бетті Вайт.
191
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
А знаєш, на кого ще?
На Джорджа Вашингтона.
192
00:09:36,326 --> 00:09:39,872
Так! Як на коробці пластівців
«Квакер Оутс».
193
00:09:42,499 --> 00:09:45,169
Дивлюся на неї –
і хочеться закип'ятити воду.
194
00:09:48,881 --> 00:09:51,300
-Відчиню вікно.
-Так, ми надимили.
195
00:09:52,634 --> 00:09:54,803
Оце б зараз вівсянки попоїсти!
196
00:09:55,262 --> 00:09:58,849
Розумієш мене?
З маслом і коричневим цукром.
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,351
Так, на хавчик пробило.
198
00:10:01,935 --> 00:10:03,520
Це у тебе в животі?
199
00:10:04,563 --> 00:10:05,814
Це Райдер.
200
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
-Що?
-Тут хтось є. Привіт!
201
00:10:10,819 --> 00:10:12,404
-Я погашу.
-Стій.
202
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
-Так.
-Ого.
203
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
Ти що!
204
00:10:15,616 --> 00:10:17,075
-Він так тихо лежав.
-Знаю.
205
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Ми взагалі його не бачили.
206
00:10:18,952 --> 00:10:21,205
-Погаси.
-Вибач.
207
00:10:22,539 --> 00:10:24,625
-Ти що?
-О чорт.
208
00:10:24,708 --> 00:10:26,168
Господи.
209
00:10:26,960 --> 00:10:29,588
Малий наче курить.
210
00:10:30,714 --> 00:10:33,634
Стривай. Не поспішай.
211
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Зараз сфоткаю. Дивися.
212
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
-Глянь.
-Який жах. Ми жахливі люди.
213
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Не жахливі. Малий міцно спить.
214
00:10:40,599 --> 00:10:42,976
Коли виросте, буде філософом.
215
00:10:47,731 --> 00:10:51,652
Не треба їх боятися.
Подивися на Райдера. Він спить...
216
00:10:52,236 --> 00:10:55,155
О чорт. Вони йдуть. Треба сховатися.
217
00:10:55,239 --> 00:10:56,698
Дивіться, як малий спить...
218
00:10:56,782 --> 00:10:58,325
Нумо у вікно.
219
00:10:59,660 --> 00:11:01,745
Лізь.
220
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Гаразд.
221
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Я люблю подруг,
але їхня критика нестерпна.
222
00:11:10,003 --> 00:11:12,548
Я стрибну.
Я стрибну в басейн. Нумо разом.
223
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
-Це просто.
-Е ні!
224
00:11:13,882 --> 00:11:15,551
Ну ж бо. Стрибаймо.
225
00:11:15,634 --> 00:11:19,304
Що це за... запах? Це трава? Кім!
226
00:11:19,388 --> 00:11:22,307
О ні, хтось у цій кімнаті курив траву.
227
00:11:22,391 --> 00:11:24,977
Хто курить траву біля немовляти?
228
00:11:25,060 --> 00:11:27,145
-Кім!
-Що тут таке?
229
00:11:27,604 --> 00:11:29,273
Там хтось є?
230
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Якого взагалі біса?
231
00:11:33,569 --> 00:11:34,695
Гей.
232
00:11:34,778 --> 00:11:36,905
Кім! Чудові передродини.
233
00:11:36,989 --> 00:11:39,116
-Що ви накоїли?
-Нічого.
234
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
Вибач, але не думаю, що він дихав.
235
00:11:41,869 --> 00:11:43,662
-Що?
-Хіба що трошечки.
236
00:11:43,745 --> 00:11:46,915
Не дихав? Тобто моє маля
хвилину було мертве?
237
00:11:46,999 --> 00:11:48,750
Ні. Твоє маля живе. І не обкурене.
238
00:11:48,834 --> 00:11:51,253
А мене ви чому не покликали покурити?
239
00:11:51,336 --> 00:11:53,839
Знаєте що? Ми з вами вже
не в коледжі, ясно?
240
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
І ви не кращі за нас, зрозуміло?
У вас усіх є проблеми.
241
00:11:57,885 --> 00:11:59,636
Знаєте, що ще в нас є? Домівки.
242
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
У нас справжні бухгалтери.
243
00:12:01,680 --> 00:12:05,684
Ми не використовуємо «Турботакс».
Та ще й тестову версію!
244
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
Хоча б купіть повну.
245
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
-Мел, ти невдаха.
-Не чіпай Мел.
246
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
Усі зарубайте на носі:
це моя подруга, вона добра людина.
247
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
Якби не вона, в нас не було б магазину,
248
00:12:15,736 --> 00:12:16,862
бо це їй дали кредит.
249
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
Тож відчепіться від моєї подруги!
250
00:12:19,031 --> 00:12:22,451
Ви знущаєтеся з мене?
Наведіть лад у своєму житті, клоунеси!
251
00:12:23,452 --> 00:12:27,122
Ну... гадюко!
252
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
-Що ти робиш?
-Не хочу паскудити добрий шиньйон.
253
00:12:30,459 --> 00:12:32,169
Ловіть, тітко Марґо!
254
00:12:32,586 --> 00:12:34,630
Валимо звідси. За мною!
255
00:12:42,221 --> 00:12:44,848
-Це не її волосся?
-Ми таке носимо.
256
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
Ляпай, чпокай
Ляпай, о так!
257
00:12:51,104 --> 00:12:52,397
Міа!
258
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Давай, млинця досмажуй
Чпокай
259
00:12:54,608 --> 00:12:55,734
Ляпай
260
00:12:55,817 --> 00:12:58,070
Ляпай, чпокай
261
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Надто голосно.
262
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Ой, як голосно. Тихіше на одну десяту.
263
00:13:03,116 --> 00:13:06,203
-Це друга половинка скаженого «M&Ms».
-Що?
264
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
Ну, ви ММ, і ваша дружба така класна,
що сказитись можна.
265
00:13:09,665 --> 00:13:12,292
Ні, Гаррі. Ти дуже милий, але ні.
266
00:13:12,376 --> 00:13:14,837
Вибач, якщо ми цілу ніч
не давали тобі спати.
267
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
-Та я добре спала.
-Добре.
268
00:13:17,422 --> 00:13:20,425
Я зганяла калорії від піхвового торта.
269
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
Верхи на Гаррі.
270
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
До речі, Гаррі не волохатий,
а безволосий, як манекен.
271
00:13:28,100 --> 00:13:29,601
Не зовсім мій смак, але...
272
00:13:29,685 --> 00:13:32,396
Він усе чує, мала. Он він стоїть.
273
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
О ні. Мене це не ображає.
274
00:13:34,189 --> 00:13:36,275
Ми з Мією цілком чесні між собою.
275
00:13:36,358 --> 00:13:38,861
У нас чудові стосунки.
Жодних зобов'язань.
276
00:13:38,944 --> 00:13:41,029
Я за вас обох дуже рада.
277
00:13:42,281 --> 00:13:46,159
Вона зараз трохи зла, бо в її сім'ї
такі теми не обговорювали.
278
00:13:46,243 --> 00:13:48,704
Зате я говорила з твоєю мамою.
Вона була супер.
279
00:13:48,787 --> 00:13:50,414
Мама у Мії була найкрутіша.
280
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
-Яка?
-Супер-пупер кльова.
281
00:13:52,291 --> 00:13:54,751
Вона відписала нам цей дім
після смерті.
282
00:13:54,835 --> 00:13:56,336
-Люблю тебе, ма.
-І я люблю.
283
00:13:56,420 --> 00:13:57,754
А де твоя мама, Мел?
284
00:13:57,838 --> 00:14:00,048
-Мет варить.
-Ще та куховарка.
285
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Ще з ХХ століття на ньому сидить.
286
00:14:03,427 --> 00:14:05,888
У неї чорний гумор,
але мені подобається.
287
00:14:05,971 --> 00:14:07,222
Можна млинець, брате?
288
00:14:10,100 --> 00:14:11,393
Гаразд, Мел.
289
00:14:11,476 --> 00:14:15,189
То не тільки в мене вчора був секс.
290
00:14:15,272 --> 00:14:17,274
-Привіт.
-Привіт.
291
00:14:17,357 --> 00:14:18,192
Привіт.
292
00:14:18,609 --> 00:14:22,696
Ти вже йди, бо я збираюся до церкви.
293
00:14:22,779 --> 00:14:25,782
Добре. Я подзвоню?
294
00:14:25,866 --> 00:14:28,285
Ні. Але дякую.
295
00:14:29,077 --> 00:14:30,204
Бувай.
296
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Двері отам.
297
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
Гаразд.
298
00:14:40,797 --> 00:14:43,800
Якого тупого чувака ти собі знайшла.
299
00:14:43,884 --> 00:14:45,886
-Та ну.
-Ви супер.
300
00:14:45,969 --> 00:14:49,264
Я б теж хотів у вашому віці
з одногрупниками тусити.
301
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
-Ой.
-Я не слухаю, що він каже.
302
00:14:52,601 --> 00:14:54,520
Просто дивлюся на ці оксамитові губи
303
00:14:54,603 --> 00:14:57,189
і уявляю їх на моїх потаємних закутках.
304
00:14:59,691 --> 00:15:02,861
У наших подруг є доми, сім'ї, життя.
305
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
А ми й досі живемо разом.
306
00:15:04,780 --> 00:15:07,866
Яка різниця? Ми дві круті королеви,
307
00:15:07,950 --> 00:15:10,410
як ті зарази, що виховали Диво-Жінку.
Ми плем'я.
308
00:15:10,494 --> 00:15:12,120
Так. Хіба?
309
00:15:12,204 --> 00:15:13,455
Так!
310
00:15:13,539 --> 00:15:15,832
Нічого, що кар'єра
в нас на першому місці.
311
00:15:15,916 --> 00:15:17,876
Ми поводимось як чоловіки.
312
00:15:17,960 --> 00:15:21,797
Ми рвали дупи, щоб відкрити
власний магазин. Ми молодці.
313
00:15:22,297 --> 00:15:26,051
Бачите, чорна дівчина й біла.
Ми робимо для тих і тих.
314
00:15:26,552 --> 00:15:28,262
На всякий смак.
315
00:15:28,345 --> 00:15:30,138
А ось і вони!
316
00:15:30,222 --> 00:15:31,640
Привіт, леді.
317
00:15:31,723 --> 00:15:33,725
Генії повернулися!
318
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Ти якась дивна.
319
00:15:37,145 --> 00:15:41,275
Ну, ми просто показували Джошу
зміни сайту на Wix.
320
00:15:41,358 --> 00:15:44,069
Бо він... працює в індустрії.
321
00:15:44,152 --> 00:15:45,571
Вибачте, вакансій немає.
322
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
Усі вже зібралися? Тож хто є хто?
323
00:15:47,698 --> 00:15:49,199
Міа? Мел?
324
00:15:49,825 --> 00:15:50,826
Чудово.
325
00:15:50,909 --> 00:15:53,537
І Сідні. А також Баррет.
326
00:15:53,620 --> 00:15:54,830
А ви хто такий?
327
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Я представляю Клер Луну.
328
00:15:57,332 --> 00:15:59,001
Клер Луну з «Ов'єдо б'юті»?
329
00:15:59,084 --> 00:16:01,837
Клер Луну
з «Ов'єдо ентерпрайзіс інтернешенел».
330
00:16:01,920 --> 00:16:03,088
Звісно.
331
00:16:03,172 --> 00:16:06,466
Клер моніторила ваші онлайн-продажі
кілька місяців.
332
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
І оце... це розумно.
333
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
НАБІР «ЛЮБОВ НА ОДНУ НІЧ»
334
00:16:10,179 --> 00:16:14,391
Так. «Любов на одну ніч» –
набір, який можна покласти в сумочку.
335
00:16:14,474 --> 00:16:16,185
-Наш бестселер.
-Клер сподобалося.
336
00:16:16,268 --> 00:16:19,938
Вона хоче обговорити з вами,
коли матиме час,
337
00:16:20,063 --> 00:16:21,523
інвестиції у вашу компанію.
338
00:16:21,607 --> 00:16:23,859
Що? Серйозно?
339
00:16:25,569 --> 00:16:27,988
Клер має добрий смак.
340
00:16:28,071 --> 00:16:31,825
Але ми відкрили цей бізнес,
щоб не звітувати ні перед ким.
341
00:16:31,909 --> 00:16:33,452
Дякую, що зайшли.
342
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
І ви найчистіший чоловік на світі.
343
00:16:36,914 --> 00:16:39,416
-Підкоти до нього, Бі.
-Ну що ти.
344
00:16:41,001 --> 00:16:42,461
Вона жартує.
345
00:16:42,544 --> 00:16:44,671
Одну секунду, я зараз. Не йдіть.
346
00:16:50,511 --> 00:16:53,680
Ви справді пахнете
чистотою та свіжістю.
347
00:16:53,764 --> 00:16:57,643
Знаєте, як термометр,
поки його не засунули в дупу.
348
00:16:57,726 --> 00:16:59,311
Навіть зустрітися з нею не хочеш?
349
00:16:59,394 --> 00:17:01,855
Ні. Ми домовилися не продаватись.
350
00:17:02,314 --> 00:17:04,942
Коли я говорю про фінанси,
твої очі скляніють.
351
00:17:05,025 --> 00:17:08,862
Ні, в мене оскління ока. Від трави.
Ми обидві це знаємо.
352
00:17:08,945 --> 00:17:12,031
Гаразд. Я ще не знаю,
як тобі це сказати:
353
00:17:13,450 --> 00:17:16,328
ми досі не розрахувалися з боргами
після відкриття магазину.
354
00:17:16,703 --> 00:17:19,248
Не починай. Ти надто все драматизуєш.
355
00:17:19,330 --> 00:17:22,376
Міє, якщо й далі так буде,
доведеться закритися через півроку.
356
00:17:31,009 --> 00:17:33,846
Якого біса? У вас пташки літають?
357
00:17:33,929 --> 00:17:37,057
Не зважайте на дрони,
це подарував шанувальник Клер.
358
00:17:37,140 --> 00:17:39,643
Я не повинна нікому казати, хто саме.
359
00:17:39,726 --> 00:17:41,395
Джек Дорсі. З Твіттера.
360
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
Вважай, що й не сказала,
бо я не знаю, хто це.
361
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Нам тут нічого робити.
362
00:17:49,444 --> 00:17:51,697
Хочеш закрити магазин?
363
00:17:51,780 --> 00:17:53,323
Невже все аж так погано?
364
00:17:54,825 --> 00:17:56,076
Знаєш, не кажи мені.
365
00:17:56,577 --> 00:17:58,078
Добре, не скажу.
366
00:18:00,497 --> 00:18:02,708
Добре, кажи. Я витримаю. Говори.
367
00:18:04,626 --> 00:18:07,129
У нас борг 493 000 доларів.
368
00:18:07,212 --> 00:18:08,505
Що за лажа?
369
00:18:08,589 --> 00:18:11,633
Вибач. Я розумію, що підвела нас.
Пробач.
370
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
Мені нелегко це казати.
371
00:18:15,179 --> 00:18:18,056
Та нічого. Ми впораємося з цим.
372
00:18:18,599 --> 00:18:21,101
Разом. Гаразд?
373
00:18:25,647 --> 00:18:27,316
Що ти робиш? Що ти накоїла?
374
00:18:27,399 --> 00:18:29,735
Він перший напав!
Чому ти його підтримуєш?
375
00:18:29,818 --> 00:18:33,030
У нас будуть проблеми.
Нащо ти це зробила? Вона все бачила!
376
00:18:33,113 --> 00:18:34,907
-Поклади собі в сумочку.
-Що?
377
00:18:34,990 --> 00:18:38,076
Поклади в сумку. Ти біла жінка.
Тебе не посадять.
378
00:18:38,160 --> 00:18:39,578
До нас різний підхід. Клади.
379
00:18:39,661 --> 00:18:41,788
До білих ставляться краще.
Тебе не посадять.
380
00:18:41,872 --> 00:18:43,874
Заховай уже.
381
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
-Мені підійти пізніше?
-Ні.
382
00:18:46,502 --> 00:18:50,589
Я просто розминаюся. Вибачте.
Литку схопило.
383
00:18:50,672 --> 00:18:53,467
Я вранці пробігла марафон.
384
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
Непогано.
385
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
Клер підійде до вас, коли забажає.
386
00:19:19,451 --> 00:19:22,246
Боже мій, в неї крісло від Веґнера.
387
00:19:22,329 --> 00:19:24,373
Коштує десять тисяч доларів.
388
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
-Яка тупість.
-Десять тисяч.
389
00:19:26,500 --> 00:19:27,584
Це тупо!
390
00:19:28,168 --> 00:19:31,463
Вітаю вас, чудові жінки.
391
00:19:31,547 --> 00:19:34,758
Мел Пейдж і Міа Картер.
392
00:19:34,842 --> 00:19:38,053
Дворазові володарки титулу
«Дрібний бізнес Атланти в розвитку».
393
00:19:38,136 --> 00:19:41,849
Двадцять одна тисяча доларів
онлайн-продажів за той місяць.
394
00:19:42,432 --> 00:19:45,853
Найкращі подруги вже 22 роки!
395
00:19:45,936 --> 00:19:47,479
Вражає.
396
00:19:49,189 --> 00:19:50,941
Я Клара Луна...
397
00:19:51,400 --> 00:19:54,278
тобто «Чистий Блискучий Місяць».
398
00:19:54,361 --> 00:19:58,991
Якщо точніше, то «Чистий Місяць».
«Блискучий» – це зрозуміло і так.
399
00:19:59,074 --> 00:20:00,993
Але називайте мене Клер.
400
00:20:01,076 --> 00:20:03,036
Для нас ця зустріч – велика честь.
401
00:20:03,120 --> 00:20:05,289
Так, дуже велика.
402
00:20:05,372 --> 00:20:07,666
Я дуже пишаюся, що знайшла вас.
403
00:20:07,749 --> 00:20:09,751
Не знайшли. Ми не ховалися.
404
00:20:10,377 --> 00:20:11,712
Ой, Міє!
405
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
Ти з перцем.
406
00:20:15,299 --> 00:20:16,800
Мені це подобається.
407
00:20:19,928 --> 00:20:24,224
Вибачте. В мене телефон... вібрує.
Перепрошую.
408
00:20:25,434 --> 00:20:26,685
Це...
409
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Дуже гучно. Вибачте.
410
00:20:38,363 --> 00:20:40,073
Як дивно.
411
00:20:40,157 --> 00:20:42,951
Взагалі-то, ця штука літала
і зіткнулася...
412
00:20:47,998 --> 00:20:49,249
Було яскраво?
413
00:20:49,917 --> 00:20:51,460
-Дуже.
-Так!
414
00:20:52,419 --> 00:20:53,837
Ви граєте у гольф?
415
00:20:53,921 --> 00:20:56,006
Ні, це щоб руки чимось зайняти.
416
00:20:56,089 --> 00:20:59,092
Хтось крутить зубочистки,
діти колупаються в носі...
417
00:20:59,176 --> 00:21:01,345
Дехто з дорослих теж колупається.
418
00:21:01,929 --> 00:21:03,680
Ваше місце тут.
419
00:21:03,764 --> 00:21:07,434
Я хочу, щоб інші жінки
повторили ваш шлях.
420
00:21:07,518 --> 00:21:10,771
Клер, наш бренд дуже цінний для нас.
421
00:21:10,854 --> 00:21:13,732
Жінки мають розуміти,
що вони вже вродливі,
422
00:21:13,815 --> 00:21:16,318
їм не треба ховатися
за тоннами косметики.
423
00:21:16,401 --> 00:21:19,488
Ми хочемо, щоб вони засяяли зсередини.
424
00:21:19,947 --> 00:21:21,198
Розумієте?
425
00:21:21,281 --> 00:21:22,699
Більше, ніж ти гадаєш.
426
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
Ти гадаєш, я тебе взагалі не розумію.
427
00:21:26,620 --> 00:21:29,164
Але я розумію більше,
ніж ти гадаєш, що я гадаю.
428
00:21:29,456 --> 00:21:32,626
Мел, як і ти,
я з неблагополучної сім'ї.
429
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
І, Міє, як і ти, я обожнюю
змішувати кольори.
430
00:21:36,922 --> 00:21:40,968
Ми всі починали бізнес з нуля.
431
00:21:41,051 --> 00:21:44,721
І на щоці в мене родимка, як і в тебе.
432
00:21:45,055 --> 00:21:47,224
Я хочу, щоб ви раділи,
433
00:21:47,307 --> 00:21:51,228
побачивши свої продукти
в шикарному магазині.
434
00:21:51,311 --> 00:21:55,941
Хочу бачити вашу реакцію, коли ви
глянете на банківський рахунок...
435
00:21:56,942 --> 00:21:59,111
і дізнаєтеся, що ви мільйонерки.
436
00:21:59,194 --> 00:22:01,989
Я б усралася прямо посеред відділення.
437
00:22:02,531 --> 00:22:03,532
О-о.
438
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Гаразд.
439
00:22:06,368 --> 00:22:08,036
Це жарт.
440
00:22:08,120 --> 00:22:09,162
Що ж, готуйтеся.
441
00:22:09,705 --> 00:22:13,876
Я виплачу ваш борг повністю
за 51 % вашої компанії.
442
00:22:14,209 --> 00:22:18,881
І представлю лінійку
«Міа і Мел для Ов'єдо»
443
00:22:18,964 --> 00:22:21,133
на майбутній презентаційній вечірці.
444
00:22:21,425 --> 00:22:23,093
А якщо все буде добре,
445
00:22:23,177 --> 00:22:28,849
я інвестую ще 1,7 мільйона доларів
у вашу компанію.
446
00:22:30,142 --> 00:22:32,811
Ви буквально врятуєте нам життя.
447
00:22:33,812 --> 00:22:35,439
Можна вас обійняти?
448
00:22:35,480 --> 00:22:37,900
Ніяких обіймів. Ми не погоджуємося.
449
00:22:37,983 --> 00:22:41,403
Вона хоче контролювати компанію.
А ми так не домовлялися.
450
00:22:41,486 --> 00:22:45,199
Вибачте, будь ласка, ми... уно моменто.
451
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
-Прошу. Ти довіряєш мені?
-Цій козі не довіряю.
452
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
У нас немає вибору.
453
00:22:50,204 --> 00:22:53,707
Я точно знаю, що вона носить перуку.
Це не її волосся.
454
00:22:53,790 --> 00:22:57,544
-Міа, довірся мені.
-Ні.
455
00:22:57,628 --> 00:22:58,962
Так не можна!
456
00:23:02,382 --> 00:23:04,218
Ми з подругою порадилися.
457
00:23:04,301 --> 00:23:07,012
Наша відповідь... ні, чорт забирай.
458
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Що ж.
459
00:23:12,643 --> 00:23:15,646
Я зроблю те, чого не робила ніколи,
460
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
але, гадаю, ви того варті.
461
00:23:17,898 --> 00:23:22,402
Я візьму тільки 49 %,
і ви залишите за собою контроль.
462
00:23:22,486 --> 00:23:23,403
Задоволені?
463
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Особисто я – ні.
464
00:23:25,656 --> 00:23:29,576
Будь ласка, дайте нам час
на роздуми й обговорення.
465
00:23:29,660 --> 00:23:32,412
Гаразд. Це важливе рішення.
466
00:23:33,747 --> 00:23:35,332
Не поспішайте.
467
00:23:35,415 --> 00:23:37,751
Щоб відповідь була до завтра.
468
00:23:45,050 --> 00:23:46,009
Отже...
469
00:23:46,093 --> 00:23:49,012
Я не хочу більше говорити
про цю Клер Луну.
470
00:23:49,096 --> 00:23:50,430
То й не будемо говорити.
471
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Тихіше, Малюк на драйві.
Куди це ми їдемо?
472
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
День був важкий. Треба випити.
473
00:24:01,316 --> 00:24:03,026
Сьогодні вечір караоке.
474
00:24:18,375 --> 00:24:20,627
Нащо залишати їм 51 %?
475
00:24:20,711 --> 00:24:22,045
Стратегія, Джош.
476
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
Я від цих дівчат отримаю все, що хочу.
477
00:24:25,674 --> 00:24:28,719
Дружба не витримує
випробування грошима.
478
00:24:29,428 --> 00:24:31,847
Гроші все змінюють.
479
00:24:32,431 --> 00:24:35,142
А якщо не гроші... я зміню.
480
00:24:35,225 --> 00:24:36,602
Ви змія.
481
00:24:36,685 --> 00:24:38,395
-Дякую.
-Будь ласка.
482
00:24:39,646 --> 00:24:42,816
Прошу, два персикові чироки
для двох моїх персиків.
483
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
-Дякую.
-Будьмо.
484
00:24:44,860 --> 00:24:46,320
Будьмо.
485
00:24:49,656 --> 00:24:53,368
Міє, такий шанс випадає раз у житті.
486
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Оце ти не говориш про Клер Луну?
487
00:24:55,454 --> 00:24:57,831
Я говорю, що не хочу
втратити можливість.
488
00:24:58,373 --> 00:24:59,875
Наші наступні співачки.
489
00:24:59,958 --> 00:25:02,753
Привітаймо Мію і Мел.
490
00:25:05,047 --> 00:25:07,674
-Серйозно?
-Ми вже давно не співали.
491
00:25:07,758 --> 00:25:09,092
Ходімо!
492
00:25:12,721 --> 00:25:14,431
Співай, Міє!
493
00:25:14,515 --> 00:25:15,891
Співай, дівчинко!
494
00:25:16,517 --> 00:25:21,605
-Любов нас підносить туди, де нам місце
-Я знаю, до чого це.
495
00:25:21,688 --> 00:25:25,984
-Ми собі дупи рвали, щоб цього досягти!
-Де кричать орли
496
00:25:26,068 --> 00:25:28,987
На високу гору
497
00:25:29,071 --> 00:25:34,034
-А якщо ми втратимо свободу?
-Клер піднесе нас туди, де нам місце
498
00:25:34,117 --> 00:25:36,161
Ти мене не переспіваєш.
499
00:25:36,245 --> 00:25:39,498
Далеко від знайомих нам місць
500
00:25:39,581 --> 00:25:42,459
Де віють вільні вітри
501
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Ти збожеволіла, знаєш?
502
00:25:44,044 --> 00:25:46,088
Ми про це мріяли з підліткового віку.
503
00:25:46,171 --> 00:25:47,881
Ні, це ти мріяла.
504
00:25:47,965 --> 00:25:49,508
А я хотіла працювати на себе.
505
00:25:49,591 --> 00:25:53,720
Ти врятувала мене, коли взяла
під крило. Дозволь тобі віддячити.
506
00:25:55,556 --> 00:25:56,890
Знаєш що?
507
00:25:56,974 --> 00:25:58,475
Гаразд. Я згодна.
508
00:25:58,809 --> 00:26:02,062
Хай так і буде. Тільки не співай.
Підірвемо все!
509
00:26:02,145 --> 00:26:03,939
Підірвемо індустрію краси!
510
00:26:09,987 --> 00:26:11,738
Вітаю, леді.
511
00:26:11,822 --> 00:26:15,075
Знаєте Ґреґа і Рона з «Кохаймося»?
Ґреґ і Рон, це...
512
00:26:15,158 --> 00:26:18,287
Міа і Мел з компанії Мії і Мел.
Ми вас уже знаємо.
513
00:26:18,370 --> 00:26:20,747
Ми підписані на вас в Інстаґрамі,
ви нас...
514
00:26:20,831 --> 00:26:21,665
...надихаєте.
515
00:26:22,165 --> 00:26:24,835
Ви теж косметику робите?
516
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
-Так.
-Дивно, правда? Два натурали.
517
00:26:27,045 --> 00:26:28,672
А ми подумали, що ви ґеї.
518
00:26:28,755 --> 00:26:30,424
-Дякую.
-Дуже дякую.
519
00:26:30,507 --> 00:26:33,594
Ми вважаємо, що індустрія краси
потребує свіжого погляду на макіяж.
520
00:26:33,677 --> 00:26:36,096
-Руйнування міфів.
-Скажу відверто, так?
521
00:26:36,180 --> 00:26:38,640
Для кого жінки чепуряться?
522
00:26:38,724 --> 00:26:39,683
-Для себе.
-Одна для одної.
523
00:26:39,766 --> 00:26:40,684
Для чоловіків.
524
00:26:40,767 --> 00:26:43,478
Може, це непрогресивно,
але ми кажемо правду.
525
00:26:43,562 --> 00:26:46,815
Сучасні жінки визнають...
що хочуть сексу і хочуть вабити.
526
00:26:46,899 --> 00:26:49,943
Тому наше гасло просте й зрозуміле:
527
00:26:50,027 --> 00:26:52,321
«Кохаймося. Ти вабиш».
528
00:26:53,947 --> 00:26:55,157
Простіше не буває.
529
00:26:55,240 --> 00:26:57,993
Хлопці, дуже дякую.
Де вихід, ви знаєте.
530
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
-Леді. Клер, дякую. Ви супер.
-Заходьте, леді.
531
00:27:02,456 --> 00:27:06,210
Ці двоє – йолопи, але дуже амбітні.
532
00:27:06,293 --> 00:27:09,338
Я думаю купити
ще й їхню компанію. Побачимо.
533
00:27:09,838 --> 00:27:12,132
Отже, леді, є ще одна умова.
534
00:27:12,216 --> 00:27:16,512
Це буде дуже жорсткий процес.
Як показує мій досвід,
535
00:27:16,595 --> 00:27:19,181
бізнес і дружба не завжди сумісні.
536
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Що я хочу сказати:
537
00:27:21,600 --> 00:27:25,020
якщо у вашому партнерстві стануться
якісь зміни в процесі...
538
00:27:25,103 --> 00:27:27,105
якщо одна з вас покине компанію,
539
00:27:27,689 --> 00:27:30,609
то я заберу контрольний пакет 51 %.
540
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Так не буде. Ми дружимо зі школи.
541
00:27:33,862 --> 00:27:35,572
Завдяки дружбі бізнес росте.
542
00:27:35,656 --> 00:27:37,491
Так, ми наче скеля.
543
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
Тож не беріть цього
у вашу крихітну голівку.
544
00:27:39,618 --> 00:27:42,829
У мене голова не крихітна.
Просто бюст величезний.
545
00:27:45,415 --> 00:27:47,334
Я так і думала.
546
00:27:55,259 --> 00:27:57,135
Боже мій!
547
00:28:14,111 --> 00:28:15,529
Поздоровляю.
548
00:28:17,281 --> 00:28:18,282
Відсвяткуймо.
549
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Танцюй, Міє.
550
00:28:54,860 --> 00:28:57,988
Стоп. Усе. Відсвяткували.
551
00:28:58,322 --> 00:29:00,073
Презентація через півтора місяця.
552
00:29:00,157 --> 00:29:03,410
Чекаю від вас пропозиції
стосовно вашого бренду
553
00:29:03,493 --> 00:29:06,580
під моїм банером... завтра.
554
00:29:06,663 --> 00:29:08,415
Звісно. Но проблемо.
555
00:29:09,499 --> 00:29:11,084
Зрозуміли. Дякуємо.
556
00:29:12,544 --> 00:29:17,257
Так-так-так. Це все за гроші Клер Луни?
557
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Даремно ви так витратилися,
але яка краса.
558
00:29:20,052 --> 00:29:22,763
Ми з радістю.
Це важливий момент для всіх нас.
559
00:29:22,846 --> 00:29:24,473
Без вас би цього не сталося.
560
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
Ґуччі-Ґуччі-ґуу!
561
00:29:27,059 --> 00:29:28,727
Розкішно.
562
00:29:29,228 --> 00:29:31,146
Гаразд. Отже,
563
00:29:31,230 --> 00:29:33,607
який бренд ми запропонуємо Клер?
564
00:29:33,690 --> 00:29:35,317
Яка в нас історія?
565
00:29:35,400 --> 00:29:37,861
Я розлучена й люблю тварин. Беріть мою.
566
00:29:37,945 --> 00:29:41,448
Сідні. Я люблю тебе й твою історію.
567
00:29:41,532 --> 00:29:45,577
Проте краще залишити нашу історію.
Бути собою.
568
00:29:45,661 --> 00:29:47,579
Ми не можемо піти до Клер і сказати,
569
00:29:47,663 --> 00:29:50,499
що вирішили просто... бути собою.
570
00:29:50,582 --> 00:29:52,835
Треба спробувати щось нове.
Оживити імідж.
571
00:29:52,918 --> 00:29:55,754
-Ти сказала «жив»?
-Оживімо його!
572
00:29:55,838 --> 00:29:58,882
-О-жи-живимо?
-Не наж-міхайся.
573
00:30:00,050 --> 00:30:01,218
Зосередьмося!
574
00:30:05,097 --> 00:30:09,476
Де перетинаються бажання Клер
і наша робота?
575
00:30:15,023 --> 00:30:17,609
-Думай, дівчинко.
-Включайся, Міє.
576
00:30:17,693 --> 00:30:19,361
Ти наш генератор ідей.
577
00:30:19,444 --> 00:30:23,657
Добрі ідеї до мене не приходять,
якщо їх силувати.
578
00:30:23,740 --> 00:30:25,701
У мене свій підхід.
579
00:30:25,784 --> 00:30:28,912
-Ходімо гуляти.
-Що ти таке кажеш?
580
00:30:29,204 --> 00:30:30,956
Гаррі святкує день народження.
581
00:30:31,039 --> 00:30:33,667
Забіжимо до нього, вип'ємо,
582
00:30:33,750 --> 00:30:35,544
я дам йому подаруночок.
583
00:30:35,627 --> 00:30:40,090
У нас завтра презентація.
Це серйозна подія.
584
00:30:40,174 --> 00:30:41,550
Там будуть юні дівчатка.
585
00:30:41,633 --> 00:30:44,636
Розпитаймо їх, може,
з'являться якісь ідеї.
586
00:30:57,274 --> 00:31:00,527
А може, денно-нічна опалова пудра
587
00:31:00,611 --> 00:31:02,946
під назвою «Сяюче обличчя»?
588
00:31:03,030 --> 00:31:05,449
А може, я піду до Гаррі з подаруночком,
589
00:31:05,532 --> 00:31:08,452
а ти розпитаєш дівчат,
як вони роблять макіяж?
590
00:31:08,535 --> 00:31:10,704
-Скоро буду.
-Міє, я не...
591
00:31:10,787 --> 00:31:12,539
У нас часу немає!
592
00:31:12,623 --> 00:31:14,499
З днем народження.
593
00:31:18,086 --> 00:31:21,548
Зробімо це швидко,
бо в нас із Мел ще купа справ.
594
00:31:21,632 --> 00:31:24,259
Я такий за вас радий.
Усміхаюсь цілий день.
595
00:31:24,343 --> 00:31:26,553
Ти щодня усміхаєшся цілий день. Давай.
596
00:31:26,637 --> 00:31:29,556
-Це ж треба...
-Замовкни!
597
00:31:29,640 --> 00:31:33,477
Ви, молодь, описуєте кожен свій крок.
598
00:31:33,560 --> 00:31:36,605
Це як транслювати свій секс
в Інстаґрамі.
599
00:31:50,369 --> 00:31:52,037
-Привіт.
-Привіт.
600
00:31:52,621 --> 00:31:54,790
Дівчата, ви такі гарні.
601
00:31:57,125 --> 00:31:58,627
Розкажіть про ваш макіяж.
602
00:31:58,710 --> 00:32:01,213
Я не фарбуюся.
Лише крем від сонця і блиск для губ.
603
00:32:01,296 --> 00:32:04,967
Та ну тебе! Я ж ніби бачу тіні.
604
00:32:05,050 --> 00:32:07,553
-Ти мама Мелісси?
-На фіг! А ти?
605
00:32:10,013 --> 00:32:11,306
А в тебе що, Руденька?
606
00:32:11,390 --> 00:32:13,225
У мене татуаж.
607
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
Ой! Усе одно дякую.
608
00:32:21,525 --> 00:32:23,986
Як ти могла покинути мене
заради нього?
609
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Знаю, я поганка.
І зблизька він такий низький.
610
00:32:26,822 --> 00:32:28,240
Він і здалеку низький.
611
00:32:28,323 --> 00:32:30,325
-Агов.
-Де ти була?
612
00:32:30,409 --> 00:32:34,621
Вибач, що так довго. Виснажувала Гаррі,
щоб на інших не дивився.
613
00:32:34,705 --> 00:32:37,916
-Це для чіпсів?
-Ні, соус ранч.
614
00:32:38,000 --> 00:32:39,918
-Сухарики!
-Супер!
615
00:32:40,002 --> 00:32:42,171
Я така рада, що знайшла тебе.
616
00:32:46,758 --> 00:32:50,053
Дивно, який страшний буває світ.
617
00:32:50,137 --> 00:32:54,183
А тоді з'являється твоя людина,
і ти думаєш: «Усе гаразд».
618
00:32:57,644 --> 00:33:02,482
А наші очі, як мокрі
камери безпеки в голові...
619
00:33:03,609 --> 00:33:05,903
лише реєструють усі дані.
620
00:33:10,240 --> 00:33:12,659
-Здається, я обкурилася.
-Так.
621
00:33:14,286 --> 00:33:17,956
Слава богу, я не сама.
Добре, що ти тут.
622
00:33:18,040 --> 00:33:19,458
Завжди.
623
00:33:20,918 --> 00:33:24,838
З тобою вдвох до смерті.
Я ніколи тебе не покину.
624
00:33:25,756 --> 00:33:27,257
А ти – мене.
625
00:33:29,927 --> 00:33:32,137
Пам'ятаєш, як мама померла?
626
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Без тебе я б не пережила похорон.
627
00:33:35,057 --> 00:33:39,144
Усі підходять і кажуть:
«Звертайся, якщо треба».
628
00:33:39,686 --> 00:33:42,898
І йдуть, не спитавши,
чи мені щось треба.
629
00:33:44,024 --> 00:33:48,654
А тоді прийшла ти з чотирма
сандвічами філе-о-фіш.
630
00:33:48,737 --> 00:33:50,197
З маринованими огірками.
631
00:33:50,280 --> 00:33:51,949
Солоною картоплею фрі.
632
00:33:52,282 --> 00:33:55,118
І шоколадними шейками з ромом.
633
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
Саме те, що мені було треба.
634
00:34:03,877 --> 00:34:05,963
Яке щастя, що ми є одна в одної.
635
00:34:11,510 --> 00:34:13,594
Треба піти по картоплю фрі.
636
00:34:16,556 --> 00:34:18,308
-Я знаю.
-Що?
637
00:34:18,391 --> 00:34:19,643
Знаю, що ми зробимо.
638
00:34:19,726 --> 00:34:21,895
Клер Луні сподобається.
639
00:34:21,978 --> 00:34:23,938
Але спершу картопля фрі.
640
00:34:24,356 --> 00:34:26,400
Привіт. Я Міа. А вас як звати?
641
00:34:26,483 --> 00:34:27,900
-Еллі.
-Джесс.
642
00:34:27,985 --> 00:34:30,654
Розкажіть, що вам подобається
одна в одній.
643
00:34:33,614 --> 00:34:35,199
-Оцей?
-Так.
644
00:34:35,576 --> 00:34:38,286
-Ні, оцей.
-Запускай.
645
00:34:38,370 --> 00:34:40,706
-Де ви познайомилися?
-На геловінській вечірці.
646
00:34:40,789 --> 00:34:41,873
Які були костюми?
647
00:34:41,956 --> 00:34:44,918
«Destiny's Child»,
але нас було п'ятеро.
648
00:34:47,754 --> 00:34:52,592
З нашою косметикою ви відчуватимете,
що знайшли свою людину в натовпі.
649
00:34:52,676 --> 00:34:54,303
Щастя і безпека.
650
00:34:54,386 --> 00:34:55,846
Ви бачите свої вади,
651
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
але ваша рідна людина нагадуватиме вам,
652
00:34:58,515 --> 00:34:59,683
що ви прекрасна.
653
00:34:59,766 --> 00:35:02,477
Ми хочемо створити лінійку,
що не закриє вади,
654
00:35:02,561 --> 00:35:04,229
а підкреслить переваги.
655
00:35:04,313 --> 00:35:06,190
Назвемо її «Прауд».
656
00:35:11,486 --> 00:35:13,405
ПРАУД
657
00:35:18,577 --> 00:35:19,953
«Proud Mary»?
658
00:35:20,037 --> 00:35:21,830
Бабуся часто ставила її мені.
659
00:35:21,914 --> 00:35:25,417
Казала: «Голос цієї жінки –
втілення величі».
660
00:35:25,501 --> 00:35:27,252
Це буде наш гімн.
661
00:35:27,336 --> 00:35:29,880
Її брови завжди бездоганні. Гляньте.
662
00:35:29,963 --> 00:35:30,964
ІДЕАЛЬНІ брови
663
00:35:31,048 --> 00:35:35,093
Її шкіра ідеальна.
У моєї подруги жодного прищика.
664
00:35:35,177 --> 00:35:37,221
І в неї такі гарненькі ямочки.
665
00:35:37,304 --> 00:35:39,473
І ці натуральні брови,
їй не треба їх малювати.
666
00:35:41,225 --> 00:35:44,728
Як це – не дослухати «Proud Mary»,
а вимкнути перед швидкою частиною?
667
00:35:44,811 --> 00:35:48,857
Ви маєте рухатися
в протилежному напрямі.
668
00:35:48,941 --> 00:35:50,400
Це все неправильно.
669
00:35:50,484 --> 00:35:53,612
Надто сентиментально.
Банально. Низькосортно.
670
00:35:53,946 --> 00:35:56,198
Шмаркато. Попсово.
671
00:35:56,281 --> 00:35:57,783
Зовсім несексуально.
672
00:35:57,866 --> 00:36:01,036
Вибачте, гадаю, Міа лише хотіла...
673
00:36:01,119 --> 00:36:06,375
Вибач... Ми хотіли показати,
що з найкращими стосунками
674
00:36:06,458 --> 00:36:09,294
і найкращим макіяжем
ти почуваєшся прекрасною.
675
00:36:09,378 --> 00:36:13,048
Виший це на подушці, люба,
і продай на «Etsy».
676
00:36:13,131 --> 00:36:17,219
Я підштовхую вас до творчого краю.
677
00:36:17,302 --> 00:36:19,304
Хочу, щоб ви були тигрицями!
678
00:36:19,638 --> 00:36:21,390
Як далеко ви бажаєте зайти?
679
00:36:21,473 --> 00:36:23,350
Далеко! Ми зайдемо далеко.
680
00:36:23,433 --> 00:36:25,561
Я знаю, що ми тигриці. Люті тигриці!
681
00:36:25,644 --> 00:36:26,979
-На все готові.
-Тому дружимо.
682
00:36:27,062 --> 00:36:28,814
Ми підштовхнемо вас до краю.
683
00:36:28,897 --> 00:36:32,234
Ви злякаєтеся, що впадете. Але ні.
684
00:36:32,317 --> 00:36:34,486
Зовсім ні. Ви пірнете в красу.
685
00:36:34,570 --> 00:36:36,655
-Будете красунею.
-І штовхатимете!
686
00:36:36,738 --> 00:36:38,490
-Будете гарною тигрицею.
-Так.
687
00:36:40,450 --> 00:36:42,411
Ми продаємо зоологічне печиво?
688
00:36:42,494 --> 00:36:47,040
Ви маєте працювати, як тигриці,
й надихати потвор
689
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
купувати косметику
й ставати розкішними!
690
00:36:50,961 --> 00:36:52,671
Прислухайтеся до цього слова:
691
00:36:52,754 --> 00:36:54,423
тигристі.
692
00:36:54,506 --> 00:36:56,550
Що воно вам каже?
693
00:36:56,633 --> 00:36:58,510
Тигристі.
694
00:36:58,594 --> 00:37:01,430
Я чую «тигр» та «істі».
695
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
І я таке чую.
696
00:37:03,390 --> 00:37:05,475
Тигристі.
697
00:37:05,851 --> 00:37:07,811
-Тигристі.
-Тигристі.
698
00:37:08,145 --> 00:37:09,813
Тепер пошепки.
699
00:37:09,897 --> 00:37:11,356
Відчуйте це всередині.
700
00:37:11,440 --> 00:37:13,859
Тигристі.
701
00:37:18,530 --> 00:37:22,201
Різкі. Раптові. П'янкі.
702
00:37:23,118 --> 00:37:24,620
От що значить «тигристі».
703
00:37:24,703 --> 00:37:26,455
Зможете бути тигристими?
704
00:37:27,456 --> 00:37:29,583
-Еге.
-Так, спробуємо.
705
00:37:29,666 --> 00:37:31,335
Машину й сумочку!
706
00:37:35,130 --> 00:37:37,841
Дівчата, ось що у вас виходить.
707
00:37:37,925 --> 00:37:40,344
А решта... ні.
708
00:37:40,802 --> 00:37:43,138
Але ви взяли тільки помаду й основу.
709
00:37:43,222 --> 00:37:45,724
Хоча хвалили ще й нашу
«Любов на одну ніч».
710
00:37:45,807 --> 00:37:50,229
Чудова була ідея сто років тому.
711
00:37:50,312 --> 00:37:52,773
Тепер це всім набридло.
Треба розвиватися.
712
00:37:52,856 --> 00:37:55,484
-Це я й казала.
-Точно. Вона розуміє.
713
00:37:56,068 --> 00:37:58,904
Мені потрібна нова цікава ідея.
714
00:38:01,073 --> 00:38:02,115
Негайно!
715
00:38:02,199 --> 00:38:05,160
Слухаю! Не дивися на Мію, Мел.
716
00:38:05,244 --> 00:38:07,454
Ну...
717
00:38:07,538 --> 00:38:09,248
А може...
718
00:38:12,000 --> 00:38:16,004
ексклюзивна двостороння помада,
з якою можна обрати...
719
00:38:16,088 --> 00:38:18,507
колір під свій настрій?
720
00:38:21,510 --> 00:38:23,136
-Так.
-Так.
721
00:38:23,220 --> 00:38:26,223
Оце та креативна жилка,
яку я в тобі шукаю.
722
00:38:26,306 --> 00:38:28,058
Чудова жилка.
723
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Розвивай її.
724
00:38:29,852 --> 00:38:31,979
Відчуй кожну жилку, Мел.
725
00:38:32,062 --> 00:38:34,565
Так, Мел. Збуди свої жилки.
726
00:38:34,690 --> 00:38:35,482
Гей.
727
00:38:35,566 --> 00:38:37,442
-Будь чемна.
-Сама будь чемна.
728
00:38:37,526 --> 00:38:40,571
-Я не сперечаюся.
-І я не сперечаюся.
729
00:38:42,698 --> 00:38:45,158
Вийти, щоб ви посварилися,
чи полічити до десяти?
730
00:38:45,242 --> 00:38:47,202
До десяти, бо я ще не все сказала.
731
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Вона допоможе нам еволюціонувати.
732
00:38:48,829 --> 00:38:52,040
-Ми що, покемони?
-Ні. Гей.
733
00:38:52,124 --> 00:38:55,127
-Тихо. Я не сварюся.
-Мені це все не подобається.
734
00:38:56,503 --> 00:38:57,754
Агов!
735
00:38:58,297 --> 00:38:59,298
Знаєте...
736
00:38:59,923 --> 00:39:02,009
сварка – це не завжди погано.
737
00:39:03,677 --> 00:39:09,016
У мене колись був секс з чоловіком –
неймовірний секс – якраз після сварки.
738
00:39:09,558 --> 00:39:15,689
А потім у нього почався
неймовірний секс із самим собою.
739
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
І, ну...
740
00:39:18,275 --> 00:39:22,613
ми перестали сваритися й розлучилися.
741
00:39:34,291 --> 00:39:35,959
Скільки можеш зробити за годину?
742
00:39:36,043 --> 00:39:37,961
Можу 75.
743
00:39:38,420 --> 00:39:41,048
Але не роблю. Бо я не показушник.
744
00:39:41,131 --> 00:39:44,510
Я можу зробити 300 000 і роблю.
745
00:39:44,593 --> 00:39:46,929
Але приємно знати,
746
00:39:47,387 --> 00:39:51,517
що й досі є ремісники,
які працюють руками.
747
00:39:51,600 --> 00:39:53,810
Це так романтично.
748
00:39:53,894 --> 00:39:55,354
Дякую, Баррі.
749
00:39:55,437 --> 00:39:56,647
Баррет.
750
00:39:58,106 --> 00:39:59,483
Баррет.
751
00:40:05,155 --> 00:40:06,782
-Звільніть його.
-Що?
752
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
-Ми не можемо.
-Ні в якому разі.
753
00:40:09,409 --> 00:40:11,912
Я масово вироблятиму вашу продукцію.
754
00:40:11,995 --> 00:40:14,122
На жаль, він застарів.
755
00:40:14,706 --> 00:40:17,626
З усією повагою,
він з нами від початку.
756
00:40:17,709 --> 00:40:19,837
Ви знаєте, що в мене була партнерка?
757
00:40:19,920 --> 00:40:23,006
-Шей Вітмор.
-Джош! Не називай це ім'я.
758
00:40:24,925 --> 00:40:26,802
Ми познайомилися в коледжі.
759
00:40:26,885 --> 00:40:29,137
-Жили в одній кімнаті на першому курсі.
-Джош!
760
00:40:29,221 --> 00:40:31,807
-Чия це історія?
-Ваша.
761
00:40:33,642 --> 00:40:37,646
Ми дружили й працювали разом 12 років.
762
00:40:38,188 --> 00:40:39,606
А тоді я її звільнила.
763
00:40:40,065 --> 00:40:42,025
Яка ви безсердечна.
764
00:40:42,109 --> 00:40:45,904
Якщо хочеш бути бізнес-леді,
доводиться приймати важкі рішення.
765
00:40:45,988 --> 00:40:47,155
Виженіть його.
766
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Вибач. Мені так важко.
767
00:41:08,927 --> 00:41:11,513
І мені нелегко. Не треба цього робити.
768
00:41:11,597 --> 00:41:14,349
Ні, ти чула, що сказала Клер?
769
00:41:15,100 --> 00:41:17,769
Тобі легше. Тому ти скажи.
Ти жорстокіша.
770
00:41:17,853 --> 00:41:19,730
Ти жорстокіша всередині.
771
00:41:19,813 --> 00:41:23,066
У тобі наче сидить злющий містер Крабс.
772
00:41:24,026 --> 00:41:26,236
Твоя правда.
773
00:41:26,320 --> 00:41:28,113
Я потайки жорстокіша.
774
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Яка смачнюча рукола.
775
00:41:32,451 --> 00:41:35,287
А ви знали, що в Європі
її називають «ракетою»?
776
00:41:35,370 --> 00:41:36,663
Навіщо?
777
00:41:38,165 --> 00:41:40,542
Це ж рукола.
Так краще звучить, правда ж?
778
00:41:40,626 --> 00:41:43,462
Мел, ти нічого не хочеш сказати?
779
00:41:45,839 --> 00:41:46,715
Баррете...
780
00:41:50,302 --> 00:41:51,470
Що?
781
00:41:53,055 --> 00:41:55,807
-Кажи вже.
-Так, кажи вже, Мел.
782
00:41:56,725 --> 00:41:57,601
Баррете...
783
00:42:00,062 --> 00:42:02,731
Я лише... Я хотіла...
784
00:42:02,814 --> 00:42:06,026
Баррете, я хочу... Я...
Я хотіла сказати...
785
00:42:06,109 --> 00:42:07,653
Це...
786
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
Я...
787
00:42:14,326 --> 00:42:15,494
Гарний костюм.
788
00:42:15,994 --> 00:42:17,412
Дякую!
789
00:42:17,496 --> 00:42:20,249
Мені личить картата тканина, так?
790
00:42:26,088 --> 00:42:28,090
Баррете... ми любимо тебе.
791
00:42:28,841 --> 00:42:30,133
Тебе звільнено.
792
00:42:32,845 --> 00:42:34,096
Що?
793
00:42:34,930 --> 00:42:36,014
Але...
794
00:42:36,807 --> 00:42:37,641
Мел?
795
00:42:37,724 --> 00:42:40,561
Через аутсорсинг виробництва. Вибач.
796
00:42:40,644 --> 00:42:43,021
Господи.
797
00:42:46,441 --> 00:42:48,026
Знаєте що?
798
00:42:48,110 --> 00:42:50,821
Я знав, що до цього все йде.
До біса обох!
799
00:42:50,904 --> 00:42:53,156
Кляни не мене, а Мел. Це була її ідея.
800
00:42:53,240 --> 00:42:56,243
-Що? Що ти кажеш?
-Так, це твоя ідея.
801
00:42:56,326 --> 00:42:58,620
Гаразд. Я знав, що ти чудовисько.
802
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Але ти, Мел?
803
00:42:59,913 --> 00:43:04,376
Хочеш вигнати мене
і просиш Мію це зробити? Ганьба тобі!
804
00:43:04,459 --> 00:43:07,546
Чекай! Звільнення –
не моя ідея. Клянусь.
805
00:43:07,629 --> 00:43:08,922
Ми б тут не сиділи,
806
00:43:09,006 --> 00:43:12,759
якби ти не змусила мене дозволити Клер
заграбастати нашу компанію.
807
00:43:12,843 --> 00:43:15,220
Вона врятувала компанію,
що була на межі банкрутства.
808
00:43:15,304 --> 00:43:17,347
Ага, а тепер усе супер.
809
00:43:17,431 --> 00:43:19,183
Ні, зовсім не супер.
810
00:43:19,266 --> 00:43:21,018
Гей! Замовкніть.
811
00:43:23,312 --> 00:43:27,316
Спостерігайте... за моєю...
трагічною миттю!
812
00:44:02,518 --> 00:44:04,061
З днем народження, мала.
813
00:44:04,144 --> 00:44:06,813
-З днем народження мене!
-З днем народження.
814
00:44:08,565 --> 00:44:10,317
-З днем народження, Джилл.
-Дякую!
815
00:44:10,400 --> 00:44:11,818
Люблю вас.
816
00:44:11,902 --> 00:44:14,363
Дякую, що зробили це для мене.
817
00:44:14,446 --> 00:44:16,240
Для тебе що завгодно.
818
00:44:16,323 --> 00:44:20,244
Працюючи з севіче, я дізналася,
819
00:44:20,327 --> 00:44:23,080
що найголовніше – кількість коріандру.
820
00:44:23,163 --> 00:44:26,917
Мені здається, чи робота з Клер Луною
зробила вас стильними?
821
00:44:27,000 --> 00:44:29,002
Я ловлю стильні вібрації.
822
00:44:29,086 --> 00:44:31,922
Вона неймовірна.
Вона трахалася з Дрейком.
823
00:44:32,005 --> 00:44:34,341
-Справді?
-Краще замовкни.
824
00:44:34,424 --> 00:44:38,095
Бо Мел починає ревнувати,
вона б сама трахнулася з Клер Луною.
825
00:44:38,804 --> 00:44:39,805
Оце так!
826
00:44:41,473 --> 00:44:43,684
Але ви нам втерли носа.
827
00:44:43,767 --> 00:44:46,979
Вибачте, що сумнівалися у вас.
828
00:44:47,062 --> 00:44:48,772
-Я вами пишаюся.
-Дякую.
829
00:44:48,856 --> 00:44:51,900
-Я ніколи не сумнівалася.
-Найбільше сумнівалась я.
830
00:44:51,984 --> 00:44:55,153
Скажу вам так: дивлюся на ваші севіче,
831
00:44:55,237 --> 00:44:58,198
і вони всі прекрасні,
але, Мел, твої найкращі.
832
00:44:58,282 --> 00:45:00,200
Як приємно, Брук. Дякую.
833
00:45:00,284 --> 00:45:04,204
Це ж треба, начальниця
похвалила севіче Мел.
834
00:45:04,288 --> 00:45:05,706
Ти їй теж відсмокчеш?
835
00:45:07,416 --> 00:45:08,917
Я не смоктатиму в Брук.
836
00:45:09,001 --> 00:45:11,211
А ти заздриш, бо Клер мені симпатизує.
837
00:45:13,005 --> 00:45:15,841
Перейдемо до чилі релено.
838
00:45:15,924 --> 00:45:18,385
По-перше, додамо трохи сиру.
839
00:45:18,468 --> 00:45:20,512
І, по-друге, я не маю члена.
840
00:45:20,596 --> 00:45:22,556
Якби мала, ми б відсмоктали.
841
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
Їй більше не наливайте.
842
00:45:24,224 --> 00:45:27,227
Насправді я щаслива за Мел.
843
00:45:27,311 --> 00:45:30,272
Нарешті вона комусь подобається
більше, ніж мені.
844
00:45:30,355 --> 00:45:33,317
-Ого.
-Успіх вас змінив.
845
00:45:33,400 --> 00:45:35,068
Дещо він змінив, це точно.
846
00:45:35,152 --> 00:45:38,155
Я б зобразила більший шок,
якби не ботокс.
847
00:45:38,488 --> 00:45:40,741
Тепер треба додати гостроти.
848
00:45:40,824 --> 00:45:43,535
Я прихопила стручків перцю-привида.
849
00:45:43,911 --> 00:45:46,997
Я передам їх по колу.
Леді, цей перець дуже гострий.
850
00:45:47,080 --> 00:45:48,790
Однієї трісочки вистачить.
851
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Стривай.
852
00:45:50,000 --> 00:45:53,587
Може, подзвониш Клер
і попросиш дозволу взяти цей перець?
853
00:45:53,670 --> 00:45:56,340
Клер? Алло? Чуєш мене?
854
00:45:56,423 --> 00:45:58,425
Зателефонуй, коли подорослішаєш, Мі.
855
00:45:58,509 --> 00:46:01,386
Коли я подорослішаю?
Я доросла. Дуже доросла.
856
00:46:01,470 --> 00:46:03,889
Це ти рюмса. Ти плачеш увесь час.
857
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
Подзвони Клер і поплачся.
Іди поплачся Клер.
858
00:46:07,809 --> 00:46:10,479
Від плачу в мене лактація,
але це смішно.
859
00:46:10,562 --> 00:46:12,731
«Міа не дає мені лизати твій зад».
860
00:46:12,814 --> 00:46:15,400
Вони зляться одна на одну.
Може, втрутимося?
861
00:46:15,484 --> 00:46:19,696
Ні! Я давно не чула,
щоб дорослі так сварилися.
862
00:46:19,780 --> 00:46:22,199
Це краще, ніж дивитися
на гівнючка Кайю.
863
00:46:22,282 --> 00:46:23,450
Хто такий Кайю?
864
00:46:23,534 --> 00:46:25,661
З мультика на «Нікелодеоні». Ідіотик.
865
00:46:25,744 --> 00:46:28,789
Може, перейдемо у вітальню,
866
00:46:28,872 --> 00:46:31,583
ближче до мескалю й текіли?
867
00:46:31,667 --> 00:46:33,502
Так!
868
00:46:34,044 --> 00:46:36,213
З членом чи без, я люблю цю Брук!
869
00:46:36,672 --> 00:46:38,048
Ніякого члена.
870
00:46:38,131 --> 00:46:41,635
Вип'ємо й скупаємося в басейні,
повному флану!
871
00:46:41,718 --> 00:46:43,178
-Було б цікаво.
-Годі.
872
00:46:43,262 --> 00:46:47,349
Я можу пити скільки схочу,
я тут головна.
873
00:46:50,352 --> 00:46:52,646
-Ти можеш... Ти іменинниця.
-Дякую.
874
00:46:52,729 --> 00:46:54,231
Ти все одно не згадаєш.
875
00:46:55,065 --> 00:46:57,526
Поплачся Клер. Можеш поплакатися Клер.
876
00:47:02,698 --> 00:47:04,157
Перцю чилі тобі в дупу.
877
00:47:07,911 --> 00:47:10,414
Це я вперше після пологів п'ю алкоголь,
878
00:47:10,497 --> 00:47:13,000
і знаєте, це чудово!
879
00:47:14,251 --> 00:47:19,173
Ну, бон апетіт. Або, як кажуть
іспанською, буен провечо.
880
00:47:23,010 --> 00:47:24,595
Хотілося б святкувати частіше.
881
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
У день народження хочеться
щось змінити.
882
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Опра каже, після сорока
життя тільки починається.
883
00:47:29,391 --> 00:47:31,727
-Усе гаразд?
-Так, але трохи пече.
884
00:47:33,020 --> 00:47:34,730
Мексиканські страви пекучі.
885
00:47:36,356 --> 00:47:37,441
Дуже гостро.
886
00:47:38,275 --> 00:47:40,152
Нікому більше губи не печуть?
887
00:47:40,235 --> 00:47:41,195
Ні.
888
00:47:41,278 --> 00:47:44,740
Не налягай більше на... Запий водою.
889
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
Кухар!
890
00:47:46,491 --> 00:47:49,703
Перець-привид після готування
стає гостріший?
891
00:47:49,786 --> 00:47:51,496
Не повинен, якщо взяти одну трісочку.
892
00:47:51,580 --> 00:47:53,457
«Тріска»? Я б подивилась це кіно.
893
00:47:53,540 --> 00:47:55,709
Я під цей фільм вчилася мастурбувати.
894
00:47:55,792 --> 00:47:56,793
Це занадто.
895
00:47:58,754 --> 00:48:01,173
-Так, запий водою.
-Молодець.
896
00:48:01,256 --> 00:48:03,717
-Отак. Уже краще.
-Молодець.
897
00:48:07,221 --> 00:48:09,139
Пече ще дужче!
898
00:48:09,223 --> 00:48:11,391
Як пече!
899
00:48:14,770 --> 00:48:18,190
-Чому вона їсть як собака?
-Візьми виделку. Ти огидна.
900
00:48:23,987 --> 00:48:27,241
Мені в роті горить! Боляче!
901
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Дихай.
902
00:48:29,159 --> 00:48:30,369
-Боже мій.
-Чорт!
903
00:48:30,452 --> 00:48:32,663
-Вона задихається.
-Я знаю прийом Геймліха.
904
00:48:32,746 --> 00:48:34,164
Я врятую тебе, Міє!
905
00:48:34,248 --> 00:48:36,625
-Треба вище.
-Тисни посередині.
906
00:48:38,544 --> 00:48:40,879
Якщо помреш на моєму килимі...
907
00:48:41,547 --> 00:48:43,298
Не вмирай! Молю тебе!
908
00:48:43,382 --> 00:48:44,925
Не допомогло.
909
00:48:45,008 --> 00:48:47,261
Заїж хлібом. Це допоможе.
910
00:48:47,344 --> 00:48:50,472
-Скільки вуглеводів!
-Лише 20 пунктів.
911
00:48:50,556 --> 00:48:52,140
На, запий. Молоко.
912
00:48:52,224 --> 00:48:54,977
Я так годую Райдера.
Мама дасть тобі молока.
913
00:48:55,060 --> 00:48:56,395
Отак.
914
00:48:56,478 --> 00:48:57,813
Чудово.
915
00:48:57,896 --> 00:48:59,731
Це козяче молоко. Густе.
916
00:49:04,945 --> 00:49:09,283
Сьогодні вперше, чорт тебе забирай...
917
00:49:10,033 --> 00:49:13,495
з часу народження Райдера
я вся викупалася.
918
00:49:13,579 --> 00:49:17,833
Зробила зачіску й макіяж,
щоб зустрітися з дівчатами...
919
00:49:17,916 --> 00:49:21,795
а не сидіти вдома і їсти
мокрі пластівці, залиплі в складках
920
00:49:21,879 --> 00:49:24,131
товстих дитячих стегон.
921
00:49:24,214 --> 00:49:25,507
Курва ти, Міє!
922
00:49:26,091 --> 00:49:27,301
Курва!
923
00:49:41,523 --> 00:49:44,109
Боже, молю тебе,
хай моє гузно зцілиться.
924
00:49:44,193 --> 00:49:48,238
Благаю, зціли моє гузно. Пече!
925
00:49:55,329 --> 00:49:56,413
Зайнято!
926
00:49:56,747 --> 00:49:58,248
Так, це ти. Це ти винна.
927
00:49:58,665 --> 00:50:01,210
Я ще раз прошу пробачення за вчорашнє.
928
00:50:01,293 --> 00:50:03,587
Я ніби сказилася.
Я не хочу з тобою сваритися.
929
00:50:03,670 --> 00:50:06,673
Я хочу працювати разом,
але не порушуючи угоди з Клер.
930
00:50:11,678 --> 00:50:15,140
Нащо ви його звільнили?
Баррет – мій найкращий друг.
931
00:50:15,474 --> 00:50:18,143
Він розумний, делікатний,
а ви таке вчинили.
932
00:50:18,227 --> 00:50:19,770
Ми не мали вибору.
933
00:50:20,270 --> 00:50:21,897
Нас усіх це засмутило.
934
00:50:21,980 --> 00:50:24,608
Але ж він – моя людина!
935
00:50:24,691 --> 00:50:27,486
Я розумію, що він не буде
моїм чоловіком, і...
936
00:50:27,569 --> 00:50:30,364
завдяки психотерапевту
я вчуся з цим жити.
937
00:50:30,447 --> 00:50:34,117
-Обійняти тебе?
-Ні! Не хочу!
938
00:50:35,410 --> 00:50:37,079
Куди ти?
939
00:50:37,162 --> 00:50:39,331
Ти нормальна? Звісно, обійми мене.
940
00:50:39,414 --> 00:50:41,166
Чому ти така нечуйна.
941
00:50:41,834 --> 00:50:44,127
Сюрприз!
942
00:50:44,211 --> 00:50:47,840
Ось і наша люта морква.
Що вас цікавить? Нічого? Добре.
943
00:50:47,923 --> 00:50:48,757
Так, дівчата,
944
00:50:48,841 --> 00:50:52,719
покажіть мені вашу двосторонню помаду.
945
00:50:52,803 --> 00:50:55,514
Усе трохи застопорилося,
946
00:50:55,597 --> 00:50:57,057
бо ми звільнили Баррета.
947
00:50:57,140 --> 00:50:58,600
Боже мій!
948
00:50:58,684 --> 00:51:03,355
Його вже тут немає,
а він і далі гальмує виробництво!
949
00:51:03,438 --> 00:51:05,190
Ану, покажіть, що у вас є.
950
00:51:05,315 --> 00:51:08,235
Отже, у нас є дві звичайні помади.
951
00:51:08,318 --> 00:51:11,238
Ідея в тому,
щоб з'єднати їх між собою...
952
00:51:11,864 --> 00:51:15,117
Скріпити їх якось отак...
953
00:51:15,200 --> 00:51:16,994
Дуже міцно, як...
954
00:51:17,077 --> 00:51:19,121
знаєте, як собаки паруються.
955
00:51:23,458 --> 00:51:27,421
Мої покупці в «Ов'єдо» не повинні
думати про собачій пеніс,
956
00:51:27,504 --> 00:51:30,007
який треться об їхні губи,
бо це огидно.
957
00:51:30,090 --> 00:51:31,383
Так, огидно.
958
00:51:31,466 --> 00:51:33,927
Собачий секс?
Це все, до чого ви додумалися?
959
00:51:34,011 --> 00:51:36,680
Це тут ні до чого.
Я не це хотіла сказати.
960
00:51:36,763 --> 00:51:38,265
Яка гидота.
961
00:51:38,348 --> 00:51:39,683
І це ти винна.
962
00:51:39,766 --> 00:51:43,604
Не дозволяй їй лізти
у творчий процес.
963
00:51:43,687 --> 00:51:45,606
Вона у вас бухгалтер.
964
00:51:45,689 --> 00:51:47,566
Ти знаєш межі її здібностей!
965
00:51:47,649 --> 00:51:49,443
Ти її підставила!
966
00:51:50,194 --> 00:51:53,238
-Звинувачуєте мене за собачий секс?
-Так.
967
00:51:53,322 --> 00:51:55,407
Не знаю, що ви хочете, але так не буде.
968
00:51:55,490 --> 00:51:56,450
Ого.
969
00:51:56,533 --> 00:52:00,913
Вибачте. Я в дитинстві любила собак.
Не їхні члени, а...
970
00:52:05,918 --> 00:52:08,921
Мабуть, ця сумочка
з його крайньої плоті.
971
00:52:11,173 --> 00:52:13,425
Здається, ми її розчарували.
972
00:52:13,509 --> 00:52:14,927
Виклич собі таксі!
973
00:52:19,556 --> 00:52:23,685
Клер сказала, що запросить
іншу компанію на вечірку,
974
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
а не вас.
975
00:52:24,853 --> 00:52:27,147
-Стривай, що?
-Яка шмара нас підсиділа?
976
00:52:27,231 --> 00:52:30,609
Це чоловіки. Натурали.
Ви знайомі. «Кохаймося»?
977
00:52:30,692 --> 00:52:31,985
Вона купила їхню компанію.
978
00:52:32,528 --> 00:52:34,404
Ці попсові чуваки?
979
00:52:34,488 --> 00:52:37,366
Вони демонструють чудові результати.
980
00:52:37,449 --> 00:52:39,535
Вони створили додаток «Постдейт».
981
00:52:39,618 --> 00:52:40,536
Що за «Постдейт»?
982
00:52:40,619 --> 00:52:42,704
Це той гидкий шовіністичний додаток,
983
00:52:42,788 --> 00:52:45,374
де чоловіки кажуть жінкам
після побачень,
984
00:52:45,457 --> 00:52:48,293
що ті роблять не так –
ніби як «допомагають».
985
00:52:48,377 --> 00:52:50,128
У мене він є.
986
00:52:50,212 --> 00:52:52,381
Домовласник пише,
що в мене зуби гострі.
987
00:52:52,464 --> 00:52:54,967
І Клер захотіла зв'язатися
з цими свинями?
988
00:52:55,050 --> 00:52:59,471
Вона не хотіла. Зв'язалась,
бо аж так була розчарована вами.
989
00:52:59,555 --> 00:53:01,306
Вона ж феміністка!
990
00:53:01,390 --> 00:53:04,142
А тепер замість вас
у неї двоє чоловіків!
991
00:53:04,226 --> 00:53:06,854
-Безглуздя.
-Гаразд, я поясню.
992
00:53:06,937 --> 00:53:09,982
Добра новина: ваші борги сплачено.
Погана: Клер вам не допомагає.
993
00:53:10,065 --> 00:53:11,608
І за контрактом ви віддаєте Клер
994
00:53:11,692 --> 00:53:15,070
по 49 центів з кожного долара
до кінця життя.
995
00:53:15,821 --> 00:53:19,575
Тож зволожуйте шкіру, щоб зберегти
привабливість для клієнтів.
996
00:53:21,493 --> 00:53:24,246
Якщо на губі волосся
997
00:53:24,329 --> 00:53:25,706
Це вони?
998
00:53:25,789 --> 00:53:30,127
Це не проблема досі
Тебе врятує Гаряча Вишня!
999
00:53:30,210 --> 00:53:33,755
Слова вкрай образливі, але...
1000
00:53:33,839 --> 00:53:36,300
мелодія гарна!
1001
00:53:36,383 --> 00:53:38,677
Купуймо «Кохаймось» і кохаймось!
1002
00:53:38,760 --> 00:53:40,762
А як же її обіцянки
підтримувати жінок
1003
00:53:40,846 --> 00:53:43,056
на шляху становлення?
1004
00:53:43,140 --> 00:53:45,642
Я не знаю, але їй це не минеться.
1005
00:53:47,060 --> 00:53:49,813
Ми виходимо з договору.
Вона з нас познущалася!
1006
00:53:49,897 --> 00:53:53,942
Я думала, вона допоможе.
Повірила їй.
1007
00:53:54,318 --> 00:53:56,445
А вона така брехлива...
1008
00:53:58,071 --> 00:53:59,156
змія!
1009
00:54:00,324 --> 00:54:01,450
Невже?
1010
00:54:01,533 --> 00:54:03,869
-Це все, що ти придумала?
-А ти як її назвеш?
1011
00:54:03,952 --> 00:54:07,372
Я б сказала, що вона паскудна, падлюча,
1012
00:54:07,456 --> 00:54:09,166
бундючна, гидка...
1013
00:54:09,249 --> 00:54:12,419
Не знаю, що таке «бундючна»,
але гадаю, це їй підходить.
1014
00:54:12,503 --> 00:54:15,088
У неї блакитна вафля.
Чула про цю болячку?
1015
00:54:15,172 --> 00:54:18,926
Коли шмонька стає страшна, як зомбі.
1016
00:54:19,009 --> 00:54:20,636
Бо вона нікчемне лайно!
1017
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
У Клер зараз зустріч.
1018
00:54:28,560 --> 00:54:32,773
А в моєї дешевої туфлі буде
зустріч з твоєю дупою. Зараз.
1019
00:54:38,612 --> 00:54:39,655
Це Клер.
1020
00:54:39,988 --> 00:54:41,406
Що?
1021
00:54:42,699 --> 00:54:44,409
-Дай нам зайти.
-Зараз же.
1022
00:54:44,493 --> 00:54:47,746
Ні. Може, наступного разу,
як випаде можливість,
1023
00:54:47,829 --> 00:54:51,542
ви напружите сідниці
й не змарнуєте її.
1024
00:54:51,625 --> 00:54:52,626
Бувайте!
1025
00:54:59,883 --> 00:55:01,635
За мною! Бігом!
1026
00:55:01,718 --> 00:55:03,220
Маркусе, взяти їх.
1027
00:55:03,303 --> 00:55:06,223
-Ми йдемо до тебе, Клер!
-Назад!
1028
00:55:06,306 --> 00:55:09,142
Відійдіть, сер. Дякую. Відійдіть.
1029
00:55:09,226 --> 00:55:12,479
-Не ускладнюйте все, леді.
-Дуже дякую, сер. Бувайте.
1030
00:55:15,691 --> 00:55:17,150
Що за чорт?
1031
00:55:17,234 --> 00:55:19,111
Бігом, бігом.
1032
00:55:19,194 --> 00:55:20,237
Стійте!
1033
00:55:20,320 --> 00:55:23,323
Ми йдемо на зустріч з Клер. Усе гаразд!
1034
00:55:26,451 --> 00:55:29,538
-Мабуть, я його вбила!
-Живий. Ногами дригав.
1035
00:55:30,664 --> 00:55:32,457
Боже.
1036
00:55:32,541 --> 00:55:34,668
-Чорт, чорт.
-Назад.
1037
00:55:35,169 --> 00:55:36,545
Тікаймо! Чорт!
1038
00:55:38,672 --> 00:55:41,967
-Це непорозуміння.
-Ми прийшли до Клер.
1039
00:55:42,050 --> 00:55:43,927
Ми надаємо послуги Клер Луні.
1040
00:55:44,261 --> 00:55:48,473
Ми повинні відбілити їй анус.
1041
00:55:48,557 --> 00:55:50,100
А він дуже великий.
1042
00:55:50,184 --> 00:55:51,768
-Тому нас дві.
-Саме так.
1043
00:55:51,852 --> 00:55:53,770
-Ви підете з нами.
-Геть від мене!
1044
00:55:54,897 --> 00:55:56,440
-Мем?
-Ти теж хочеш?
1045
00:55:57,524 --> 00:55:59,776
-Сучий син!
-У сосок поцілила!
1046
00:55:59,860 --> 00:56:02,779
Якщо Клер Луна зараз не з'явиться,
я стрибну.
1047
00:56:02,863 --> 00:56:04,281
Пронто. Що?
1048
00:56:04,364 --> 00:56:06,366
Так. Я стрибну.
1049
00:56:07,326 --> 00:56:11,455
-Серйозно. Ми це зробимо.
-Це не смішно. Ні.
1050
00:56:11,538 --> 00:56:15,250
Ми замастимо весь нижній поверх
нашою кров'ю, зубами й волоссям.
1051
00:56:15,334 --> 00:56:16,752
-Ні. Міє!
-Ми це зробимо.
1052
00:56:16,835 --> 00:56:18,921
Ми не блефуємо.
1053
00:56:19,004 --> 00:56:21,632
Кличте Клер Луну негайно!
1054
00:56:21,715 --> 00:56:23,008
О чорт!
1055
00:56:24,551 --> 00:56:26,178
Боже мій, Міє!
1056
00:56:36,438 --> 00:56:37,898
Хапайте її! Допоможіть!
1057
00:56:37,981 --> 00:56:41,777
Я це не навмисне, Мел. Не впусти мене.
1058
00:56:41,860 --> 00:56:43,654
Довірся мені, я тебе тримаю.
1059
00:56:46,281 --> 00:56:48,700
-Ми тебе тримаємо.
-Не впустіть мене!
1060
00:56:48,784 --> 00:56:50,577
Я тебе не впущу. Я тебе тримаю.
1061
00:56:56,041 --> 00:56:58,085
Ненавиджу дрони!
1062
00:56:58,168 --> 00:56:59,503
От чорт!
1063
00:56:59,586 --> 00:57:00,963
Хапайся за банер!
1064
00:57:01,046 --> 00:57:02,631
Тягніть!
1065
00:57:02,714 --> 00:57:05,384
Я не вбивала вашого брата.
Це був суїцид!
1066
00:57:06,468 --> 00:57:08,011
Допоможіть!
1067
00:57:08,929 --> 00:57:10,597
Добре, що я стояла в планці.
1068
00:57:12,266 --> 00:57:13,350
Отак.
1069
00:57:14,601 --> 00:57:18,480
Це ж моя улюблена поза.
Звідки ти знаєш?
1070
00:57:18,772 --> 00:57:20,190
Боже мій.
1071
00:57:20,274 --> 00:57:22,192
А ти чого тут? Ми чекали Клер.
1072
00:57:22,901 --> 00:57:25,654
Я трошки, трошки...
1073
00:57:26,446 --> 00:57:28,073
вражений.
1074
00:57:32,202 --> 00:57:33,996
Ох і скандал ви влаштували.
1075
00:57:34,079 --> 00:57:36,081
-І мені не соромно.
-Мені теж.
1076
00:57:40,043 --> 00:57:42,546
Хоча це брехня. Соромно.
1077
00:57:42,629 --> 00:57:44,673
Мені дуже прикро й соромно.
1078
00:57:44,756 --> 00:57:47,509
-Прошу пробачення за нас обох.
-За мене не проси.
1079
00:57:47,593 --> 00:57:49,803
Добре, не буду. Пробачте мені.
1080
00:57:49,887 --> 00:57:52,222
Будь ласка, дайте нам другий шанс.
1081
00:57:52,306 --> 00:57:55,809
Нащо мені другий шанс?
Я не хочу її бачити.
1082
00:57:55,893 --> 00:57:59,563
Ось як ми зробимо, чуєш?
Ти повернеш нам компанію!
1083
00:58:00,647 --> 00:58:02,149
Без проблем.
1084
00:58:03,400 --> 00:58:07,529
А ви мені повернете півмільйона,
які я заплатила за ваші борги.
1085
00:58:07,613 --> 00:58:11,658
Плюс відсотки. Плюс чотири тисячі
за дрон, який ви знищили.
1086
00:58:11,742 --> 00:58:12,826
Ти його знищила.
1087
00:58:12,910 --> 00:58:17,623
Гаразд. За дрон, який ви хотіли вкрасти
і змусили мене знищити.
1088
00:58:17,706 --> 00:58:20,125
Усього шістсот тисяч, добре?
1089
00:58:25,589 --> 00:58:27,216
Запиши й це на мій рахунок.
1090
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
Це для тебе достатньо «тигристо»?
1091
00:58:47,528 --> 00:58:50,531
Я знаю, чого ти насправді
причепилася до нас.
1092
00:58:51,490 --> 00:58:54,576
Тебе бісить те,
що дві подруги весело живуть
1093
00:58:54,660 --> 00:58:56,662
і разом ведуть бізнес.
1094
00:58:56,745 --> 00:58:59,081
Це єдине, що тобі ніколи не вдавалося.
1095
00:59:03,043 --> 00:59:04,419
Ти з нею згодна?
1096
00:59:06,880 --> 00:59:09,550
Ні.
1097
00:59:09,633 --> 00:59:11,844
Ви успішна, ви незалежна.
1098
00:59:11,927 --> 00:59:14,346
Хто не захоче бути вами?
1099
00:59:15,639 --> 00:59:17,307
Що думаєш, Міє?
1100
00:59:18,475 --> 00:59:20,727
Вона каже те, що ти хочеш чути.
1101
00:59:21,436 --> 00:59:22,771
Твоя правда.
1102
00:59:22,855 --> 00:59:24,565
І це розумно.
1103
00:59:25,816 --> 00:59:27,776
Вона знає, хто тут головний.
1104
00:59:29,444 --> 00:59:32,239
Я подарую вам останній шанс.
1105
00:59:32,698 --> 00:59:36,618
Щомісяця я влаштовую захід для своїх.
Зветься «Врода й бульбашки».
1106
00:59:36,702 --> 00:59:40,330
Ви проведете на ньому майстер-клас.
1107
00:59:40,414 --> 00:59:43,667
Якщо він сподобається глядачам,
я вас поверну
1108
00:59:43,750 --> 00:59:46,753
і всім представлю
на своїй щорічній вечірці.
1109
00:59:46,837 --> 00:59:49,464
Якщо провалитеся, то вилітаєте.
1110
00:59:49,548 --> 00:59:51,466
Дуже дякую.
1111
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Нізащо.
1112
01:00:03,854 --> 01:00:06,857
Вона так каже, щоб позлити мене.
1113
01:00:06,940 --> 01:00:10,944
Я коло неї навшпиньки ходжу,
щоб не дратувати.
1114
01:00:11,028 --> 01:00:12,738
Ти схожа на мене.
1115
01:00:13,780 --> 01:00:15,824
Коли я була жалюгідною рюмсою
і слабачкою.
1116
01:00:16,491 --> 01:00:17,868
Знаєш мою колишню партнерку?
1117
01:00:17,951 --> 01:00:19,995
-Шей Вітмор?
-Не кажи цього імені.
1118
01:00:20,078 --> 01:00:22,831
Ця жінка ніколи зі мною
не погоджувалася.
1119
01:00:23,290 --> 01:00:27,544
Врешті я перестала їй щось розповідати.
Я приховувала від неї все.
1120
01:00:27,628 --> 01:00:29,963
Аналогічно! Але я не хочу
так чинити з Мією.
1121
01:00:30,047 --> 01:00:32,591
Тоді повстань проти неї,
як я повстала проти Шей.
1122
01:00:33,091 --> 01:00:35,344
Твоя компанія не зміниться...
1123
01:00:36,386 --> 01:00:39,097
доки не змінишся ти.
1124
01:00:39,181 --> 01:00:40,766
-Розумієш?
-Еге.
1125
01:00:53,487 --> 01:00:55,155
Чорт.
1126
01:00:57,533 --> 01:00:59,576
Є розмова. Ми підемо
на «Вроду й бульбашки»,
1127
01:00:59,660 --> 01:01:01,286
відмова не приймається.
1128
01:01:01,370 --> 01:01:04,414
-Я не йду.
-Ні, йдеш.
1129
01:01:04,498 --> 01:01:06,834
Я тебе не прошу, а наказую.
1130
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Справді?
1131
01:01:09,378 --> 01:01:10,546
Еге.
1132
01:01:20,013 --> 01:01:21,181
Тепер витирай.
1133
01:01:22,307 --> 01:01:25,310
Ти нюхала кокаїн
і не поділилася зі мною?
1134
01:01:25,394 --> 01:01:26,895
Ми ж заприсяглися ділитися.
1135
01:01:29,231 --> 01:01:30,357
Будь ласка.
1136
01:01:30,732 --> 01:01:34,152
Ти ж знаєш, я собі не пробачу,
якщо хоча б не спробую.
1137
01:01:41,243 --> 01:01:43,787
Гаразд, я піду.
1138
01:01:43,871 --> 01:01:44,913
Заради тебе.
1139
01:01:49,751 --> 01:01:52,504
Привіт, неперевершені жінки!
1140
01:01:52,921 --> 01:01:57,467
Вітаю на моєму заході
«Врода й бульбашки».
1141
01:01:57,551 --> 01:02:02,723
Сьогодні на сцені в нас бій
двох нових косметичних дуетів,
1142
01:02:02,806 --> 01:02:09,271
а ви вирішите, який з них
увійде в мою імперію «Ов'єдо».
1143
01:02:09,688 --> 01:02:13,567
Компанія «Міа і Мел»,
привітаймо Мію і Мел.
1144
01:02:15,819 --> 01:02:17,154
Що це таке, Клер?
1145
01:02:17,237 --> 01:02:21,825
А від компанії «Кохаймося»
привітайте Ґреґа і Рона.
1146
01:02:21,909 --> 01:02:24,494
-Ви шикарні.
-Кохайся, Клер!
1147
01:02:24,578 --> 01:02:29,541
Наші шикарні морські свинки –
Лейла і Лола Фаррелл.
1148
01:02:32,377 --> 01:02:33,462
Близнючки?
1149
01:02:34,505 --> 01:02:37,299
Ану, Ґреґ і Рон, покажіть,
на що ви здатні.
1150
01:02:37,382 --> 01:02:40,052
Почнімо. Кохаймося! Сідайте, міледі.
1151
01:02:40,135 --> 01:02:43,597
Зараз ми перетворимо
це обличчя з «бе»...
1152
01:02:43,680 --> 01:02:45,432
на «бе-здоганність».
1153
01:02:45,516 --> 01:02:47,434
Міа? Мел? Ідіть сюди.
1154
01:02:51,605 --> 01:02:55,400
Багато плям. Треба замаскувати.
1155
01:02:55,484 --> 01:02:57,236
-Як настрій?
-Добре.
1156
01:02:57,319 --> 01:03:00,989
Чудово. У тебе неймовірна шкіра.
Як ти про неї дбаєш?
1157
01:03:01,073 --> 01:03:03,367
-П'ю багато води.
-Це найголовніше.
1158
01:03:03,909 --> 01:03:05,744
Коли посваряться – я перемогла.
1159
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
-Підфарбую губи, і буде супер.
-Усміхнися.
1160
01:03:09,581 --> 01:03:12,501
-Ні, не усміхайся. Випни губи.
-Ми не дантисти.
1161
01:03:12,584 --> 01:03:14,253
Чому ти любиш макіяж?
1162
01:03:14,336 --> 01:03:17,923
Це весело. І я почуваюся сексі.
1163
01:03:18,006 --> 01:03:20,509
Як гадаєш, хто зірветься перша,
Мел чи Міа?
1164
01:03:20,592 --> 01:03:23,178
-У тебе такі густі й довгі вії.
-Так.
1165
01:03:23,262 --> 01:03:25,681
Ми їх ледь підкреслимо за допомогою...
1166
01:03:25,764 --> 01:03:27,349
-...туші.
-Еге.
1167
01:03:27,432 --> 01:03:30,269
-Отак. Прекрасно.
-Дякую.
1168
01:03:30,352 --> 01:03:32,521
-Ні, я про його техніку.
-Дякую.
1169
01:03:40,904 --> 01:03:42,322
-Гарно.
-Так?
1170
01:03:46,159 --> 01:03:48,787
Зараз оцінимо результат.
1171
01:03:48,871 --> 01:03:51,290
Міа і Мел, розкажіть про образ Лейли.
1172
01:03:51,373 --> 01:03:52,749
Так.
1173
01:03:52,833 --> 01:03:57,004
У компанії «Міа і Мел» не наносять
багато косметики. Ми цього не любимо.
1174
01:03:57,087 --> 01:04:00,382
Ми любимо, коли дівчина сяє,
як сонце. Гляньте!
1175
01:04:00,465 --> 01:04:01,717
Дякую.
1176
01:04:01,800 --> 01:04:03,760
Хлопці, покажіть ваш образ.
1177
01:04:05,095 --> 01:04:06,430
Вуаля.
1178
01:04:07,931 --> 01:04:09,683
Лола гарненька,
1179
01:04:09,766 --> 01:04:12,769
але вона може бути суперсексі.
1180
01:04:12,853 --> 01:04:16,773
Спочатку ми нанесли матову основу,
замаскувавши всі вади.
1181
01:04:16,857 --> 01:04:20,152
І, звісно, довершили образ
хітом «Кохаймося»...
1182
01:04:20,235 --> 01:04:22,196
...помадою «Гаряча вишня».
1183
01:04:22,279 --> 01:04:24,990
Лоло, Лейло, підійдіть сюди,
будь ласка.
1184
01:04:28,285 --> 01:04:32,122
Кумедно. Це ніби на знімках
«до» і «після», так?
1185
01:04:37,211 --> 01:04:39,129
Власне, ми ще не завершили. Сядь.
1186
01:04:39,213 --> 01:04:41,173
Що? Ми зробили, як хотіли. Облиш.
1187
01:04:41,256 --> 01:04:43,967
Ми не готові.
З близнючкою ще треба попрацювати.
1188
01:04:44,051 --> 01:04:46,178
-Дайте мені секунду.
-Що ти робиш?
1189
01:04:46,261 --> 01:04:48,430
-Що з тобою таке?
-Я виправляю.
1190
01:04:49,556 --> 01:04:53,393
Не намагайся догодити людині,
яка робить тобі підлості.
1191
01:04:53,477 --> 01:04:54,811
Це не твоя мама.
1192
01:04:56,313 --> 01:04:58,607
Мел, ти казала про неї правду.
1193
01:04:59,358 --> 01:05:02,444
Вона справді жорстока,
коли не отримує того, чого хоче.
1194
01:05:03,111 --> 01:05:06,782
Я розумію, чому ти перед нею
ходиш навшпиньки.
1195
01:05:09,743 --> 01:05:11,495
То от що ти робиш?
1196
01:05:11,578 --> 01:05:14,831
Лаєш мене перед Клер за моєю спиною?
1197
01:05:16,124 --> 01:05:19,378
Ні, але я іноді не знаю,
як поводитися з тобою!
1198
01:05:19,920 --> 01:05:23,257
Ти могла б давно дізнатися,
якби просто довіряла мені.
1199
01:05:23,841 --> 01:05:26,927
Більше ти не будеш
зі мною мучитися. Я йду.
1200
01:05:45,279 --> 01:05:47,447
Ти щойно віддала їй нашу компанію!
1201
01:05:47,865 --> 01:05:49,908
Вона вже давно не наша, Мел.
1202
01:05:49,992 --> 01:05:51,368
Неправда!
1203
01:05:51,451 --> 01:05:54,955
Ти хотіла, щоб ми чогось досягли,
лише тому що ти зациклена
1204
01:05:55,038 --> 01:05:56,707
на тому, що про тебе думають люди.
1205
01:05:56,790 --> 01:05:58,250
А тобі начхати, що думають.
1206
01:05:58,333 --> 01:06:00,711
Ти робиш те, що хочеш.
Ти така егоїстка.
1207
01:06:00,794 --> 01:06:01,920
-Я егоїстка?
-Так!
1208
01:06:02,004 --> 01:06:03,046
Я піклуюся про тебе,
1209
01:06:03,130 --> 01:06:05,299
відколи зайшла в твою убогу халупу!
1210
01:06:05,382 --> 01:06:07,134
То це благодійність?
1211
01:06:07,217 --> 01:06:09,178
Сказала б зразу,
то я б не гаяла час,
1212
01:06:09,261 --> 01:06:11,638
змушуючи тебе робити те,
чого ти боялася!
1213
01:06:11,722 --> 01:06:13,223
Ти не мене підтримувала,
1214
01:06:13,307 --> 01:06:16,018
ти доводила собі,
що ти не порожнє місце!
1215
01:06:16,977 --> 01:06:19,646
Краще бути порожнім місцем, ніж хамкою.
1216
01:06:20,439 --> 01:06:22,524
Набридло, що ти гиря на моїх ногах.
1217
01:06:23,192 --> 01:06:25,986
Я вже змарнувала 20 років.
1218
01:06:55,641 --> 01:06:59,019
Ваша правда. Не треба було нам
засновувати компанію.
1219
01:06:59,102 --> 01:07:02,314
О боже, ми так жартували з вас,
1220
01:07:02,397 --> 01:07:04,191
тільки тому що заздрили.
1221
01:07:04,274 --> 01:07:07,236
Це правда. У мене ледь
не половина щоденника
1222
01:07:07,319 --> 01:07:10,822
про те, яка я самотня
і як заздрю вашій дружбі.
1223
01:07:10,906 --> 01:07:13,742
Ти кожен день проводила з подругою.
1224
01:07:13,825 --> 01:07:16,912
У нас є сім'ї,
і це чудово, але часом...
1225
01:07:16,995 --> 01:07:20,415
У нас є сім'ї, і це супер,
1226
01:07:20,999 --> 01:07:23,710
але часом хочеться бути з подругами.
1227
01:07:23,794 --> 01:07:28,382
Усе налагодиться. Ви ж як сестри.
Це прекрасно.
1228
01:07:28,465 --> 01:07:29,883
Так, Кім каже правду.
1229
01:07:29,967 --> 01:07:32,928
Тобто я про сестер нічого не знаю,
я єдина дитина,
1230
01:07:33,011 --> 01:07:36,473
але це прекрасно,
і у вас усе владнається.
1231
01:07:37,391 --> 01:07:38,892
Дякую, дівчата.
1232
01:07:41,144 --> 01:07:42,479
Я не знаю.
1233
01:07:48,986 --> 01:07:50,571
Що робиш?
1234
01:07:51,697 --> 01:07:53,031
Шукаю на сайті житло.
1235
01:07:53,699 --> 01:07:57,870
Треба знайти дешевшу квартиру,
я ж тепер безробітний.
1236
01:08:07,171 --> 01:08:09,006
Це підробка.
1237
01:08:09,089 --> 01:08:10,716
Звісно.
1238
01:08:10,799 --> 01:08:12,509
Вибач, Баррете.
1239
01:08:13,260 --> 01:08:14,803
Дарма ми тебе звільнили.
1240
01:08:15,387 --> 01:08:18,098
Я не серджуся, що ви мене звільнили.
1241
01:08:18,182 --> 01:08:20,350
Я знаю, що Клер не лишила вам вибору.
1242
01:08:20,434 --> 01:08:23,353
Але я не розумію,
чому ти мені не дзвонила.
1243
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
Ми розмовляємо вперше за цей час.
1244
01:08:25,397 --> 01:08:28,274
І, підозрюю, тільки тому,
що Мел зараз немає поруч.
1245
01:08:28,317 --> 01:08:31,403
-Я не можу.
-Посади свою дупу на місце!
1246
01:08:32,863 --> 01:08:34,698
Я ще не все сказав.
1247
01:08:37,117 --> 01:08:40,078
Ти розумієш, що Мел для тебе робить?
1248
01:08:40,162 --> 01:08:42,581
-Нічого вона...
-Ти не уявляєш.
1249
01:08:42,663 --> 01:08:46,376
Щодня вона приходить у магазин,
розставляє все по місцях,
1250
01:08:46,460 --> 01:08:49,962
щоб ти потім усе рознесла,
як кружляючий дервіш креативності.
1251
01:08:50,046 --> 01:08:51,215
А потім...
1252
01:08:51,965 --> 01:08:53,383
вона за тобою прибирає,
1253
01:08:53,466 --> 01:08:56,136
щоб назавтра ти прийшла
й знов усе порозкидала.
1254
01:08:56,220 --> 01:08:58,221
Підозрюю, вдома так само.
1255
01:08:59,389 --> 01:09:03,185
Ну, вона вичавлює мені
зубну пасту на щітку.
1256
01:09:03,268 --> 01:09:04,978
Майже щодня.
1257
01:09:09,233 --> 01:09:10,567
Привіт, Сід.
1258
01:09:11,318 --> 01:09:14,738
Як ти? Гарна сукня. Де взяла?
1259
01:09:15,781 --> 01:09:19,910
Знайшла на огорожі перед школою.
1260
01:09:22,746 --> 01:09:26,124
Нудно тут без вас. Без вас обох.
1261
01:09:26,207 --> 01:09:27,334
Сід...
1262
01:09:29,336 --> 01:09:32,046
Ми з Мією більше
не працюватимемо разом.
1263
01:09:32,881 --> 01:09:34,383
Сказати тобі щось?
1264
01:09:34,925 --> 01:09:38,929
Ти завжди така налякана
і нічого їй не кажеш.
1265
01:09:39,011 --> 01:09:41,390
От у вас нічого й не виходить.
1266
01:09:41,473 --> 01:09:43,642
Тому й почався цей безлад.
1267
01:09:44,768 --> 01:09:45,769
Чорт.
1268
01:09:45,853 --> 01:09:48,939
Усе, повертайтеся на роботу.
1269
01:09:49,022 --> 01:09:51,441
Бачила оце?
1270
01:09:51,774 --> 01:09:53,443
Я знайшла на сайті «Кохаймося».
1271
01:09:53,527 --> 01:09:54,528
Кохаймося
Шлях ганьби
1272
01:09:54,611 --> 01:09:56,822
Клер Луна презентує новий продукт.
1273
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
Що?
1274
01:09:59,700 --> 01:10:02,494
Вона вкрала його в нас.
Це «Любов на одну ніч»!
1275
01:10:03,453 --> 01:10:05,998
Ти просто так віддаси ваш бестселер?
1276
01:10:06,081 --> 01:10:08,292
І свою подругу?
1277
01:10:16,758 --> 01:10:18,177
Я хотіла тобі дзвонити!
1278
01:10:18,260 --> 01:10:20,095
Де ти! Є розмова.
1279
01:10:20,179 --> 01:10:21,471
Іду з магазину. А ти де?
1280
01:10:21,555 --> 01:10:23,599
Іду в магазин. Зараз побачимося.
1281
01:10:23,682 --> 01:10:27,060
Я мушу тобі щось сказати.
Невже я віддала тій...
1282
01:10:27,144 --> 01:10:29,146
Моя тема важливіша.
1283
01:10:29,229 --> 01:10:31,398
Нема нічого важливішого
за те, що я скажу.
1284
01:10:31,481 --> 01:10:32,524
Я прошу пробачення.
1285
01:10:32,608 --> 01:10:35,527
Я не помічала того, що ти робиш.
Ти мала рацію.
1286
01:10:35,611 --> 01:10:38,906
Я була залякана,
несправедлива до тебе і...
1287
01:10:45,412 --> 01:10:47,623
Вибач, що я не цінувала тебе.
1288
01:10:47,706 --> 01:10:49,124
Це ти вибач.
1289
01:10:49,208 --> 01:10:52,294
Ні, твоя правда. Я спробую змінитися.
1290
01:10:53,337 --> 01:10:55,923
Я не хочу тебе розчаровувати.
1291
01:10:56,298 --> 01:10:59,009
Ти моя сім'я і мій дім.
1292
01:11:01,512 --> 01:11:03,764
Не знаю, що б я без тебе робила.
1293
01:11:03,847 --> 01:11:06,433
Мала, я три тижні не чистила зуби!
1294
01:11:07,976 --> 01:11:11,355
Вибач, що я повірила її словам.
1295
01:11:11,438 --> 01:11:13,106
Вибач, що я змарнувала наш шанс.
1296
01:11:13,190 --> 01:11:14,608
Не було в нас шансів!
1297
01:11:14,691 --> 01:11:17,361
Вона віддала «Любов на одну ніч»
типам з «Кохаймося».
1298
01:11:18,570 --> 01:11:21,406
Ніхто не крастиме наші ідеї безкарно.
1299
01:11:22,449 --> 01:11:25,953
Знаєш що?
Ми зламаємо цій гадині хребет.
1300
01:11:55,899 --> 01:11:57,901
Дякую, що зустрілися зі мною.
1301
01:11:57,985 --> 01:12:00,404
Так, Міа Пейдж, чим можу допомогти?
1302
01:12:02,281 --> 01:12:03,866
У мене є пропозиція.
1303
01:12:03,949 --> 01:12:06,785
Чудова пропозиція,
від якої ви не відмовитеся.
1304
01:12:13,876 --> 01:12:15,043
Ходімо!
1305
01:12:28,348 --> 01:12:30,225
Глянь, який натовп!
1306
01:12:33,520 --> 01:12:36,356
Леді та джентльмени,
королева косметичного шику,
1307
01:12:36,857 --> 01:12:39,526
Клер Луна!
1308
01:12:40,235 --> 01:12:44,406
Привіт, неперевершені жінки!
1309
01:12:45,657 --> 01:12:47,743
Я обожнюю цей захід,
1310
01:12:47,826 --> 01:12:52,122
бо можу представити
нові обличчя косметичного світу.
1311
01:12:53,957 --> 01:12:56,126
Ці двоє – генії.
1312
01:12:56,543 --> 01:13:01,173
Разом з ними ми створили
неймовірний продукт,
1313
01:13:01,256 --> 01:13:04,885
від якого ви, леді, просто ошалієте.
1314
01:13:04,968 --> 01:13:07,763
Ви готові ошаліти?
1315
01:13:09,473 --> 01:13:11,016
Леді та джентльмени...
1316
01:13:11,099 --> 01:13:15,312
Леді та джентльмени,
вітайте на цій сцені
1317
01:13:15,395 --> 01:13:17,648
Мію і Мел!
1318
01:13:17,731 --> 01:13:19,942
Так, леді!
1319
01:13:22,027 --> 01:13:26,156
Дякую. Ми дуже раді бути тут
1320
01:13:26,240 --> 01:13:29,826
і мати підтримку цієї сильної жінки.
1321
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
Клер, дякуємо за підтримку жінок.
1322
01:13:31,995 --> 01:13:33,038
Дякуємо, Клер.
1323
01:13:34,665 --> 01:13:37,167
Це ніби як обіймати мексиканську Барбі.
1324
01:13:37,251 --> 01:13:40,128
-Ніби пучок селери.
-У неї коригувальна білизна?
1325
01:13:44,132 --> 01:13:46,301
Завдяки тобі, Клер, ми тут стоїмо
1326
01:13:46,385 --> 01:13:51,515
і маємо нагоду розповісти,
що, на нашу думку, є основою краси:
1327
01:13:52,599 --> 01:13:53,934
дружба.
1328
01:13:55,394 --> 01:13:57,521
ПРАУД
1329
01:13:57,604 --> 01:13:59,857
Дружба – це не завжди щасливі миті.
1330
01:13:59,940 --> 01:14:02,901
Часом це й години смутку.
І все, що між горем і радістю.
1331
01:14:02,985 --> 01:14:05,320
Думаєте, вам це минеться?
1332
01:14:08,282 --> 01:14:11,577
Чи вони докоряють мені,
коли я напиваюся на передродинах?
1333
01:14:11,660 --> 01:14:12,995
Завжди.
1334
01:14:14,204 --> 01:14:16,373
Але зрештою,
1335
01:14:16,707 --> 01:14:19,251
гляньте на цю шкіру, на цю усмішку,
1336
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
на ці серця. Розумієте?
1337
01:14:21,295 --> 01:14:23,714
-Я люблю вас, дівчата.
-І я теж.
1338
01:14:26,633 --> 01:14:29,261
-Зроби щось!
-Що саме? Вони вже на сцені.
1339
01:14:29,344 --> 01:14:32,181
-То що? Зроби...
-Гей! Дай їм закінчити.
1340
01:14:32,264 --> 01:14:33,557
Виженіть цю істоту.
1341
01:14:33,640 --> 01:14:35,726
-Віддайте мікрофон.
-Та ну!
1342
01:14:35,809 --> 01:14:37,936
У мене анальні пробки більші за тебе.
1343
01:14:38,020 --> 01:14:39,521
Гаразд, я припиню...
1344
01:14:40,189 --> 01:14:43,650
Вони в тебе з каменя чи що? Ой.
1345
01:14:43,692 --> 01:14:47,237
Ти, шмара гарбузова!
Я все з тебе позриваю!
1346
01:14:47,321 --> 01:14:49,323
Джош, тебе звільнено!
1347
01:14:49,907 --> 01:14:51,158
Що?
1348
01:14:53,243 --> 01:14:56,038
Не сподівайся, що якийсь чоловік
принесе тобі щастя.
1349
01:14:56,121 --> 01:14:57,289
Зараз мій вихід.
1350
01:14:57,372 --> 01:14:59,124
Твоя правда, мені треба було це почути.
1351
01:14:59,208 --> 01:15:01,293
Щастя всередині.
Ми тобі це пояснили, так?
1352
01:15:01,376 --> 01:15:02,794
Це таке кліше,
1353
01:15:02,878 --> 01:15:05,297
-але воно правдиве.
-Це правда!
1354
01:15:05,380 --> 01:15:07,257
Ти просто неймовірний друг.
1355
01:15:07,341 --> 01:15:10,928
Якщо мене дорогою звідси
зіб'є автобус, знайте,
1356
01:15:11,345 --> 01:15:13,430
він був моїм найкращим другом.
1357
01:15:22,397 --> 01:15:25,526
Леді, ось наш новий продукт
для всіх подруг,
1358
01:15:25,567 --> 01:15:28,278
що сміливо долають
усі перешкоди на дорозі життя
1359
01:15:28,362 --> 01:15:30,948
і стають тільки сильнішими.
1360
01:15:31,031 --> 01:15:33,534
Це «Удвох до смерті», народ!
1361
01:15:35,452 --> 01:15:38,455
Косметичний набір, щоб ви з подругою
1362
01:15:38,539 --> 01:15:41,542
могли причепуритися до гулянки!
1363
01:15:41,625 --> 01:15:43,377
І де мої подружки, га?
1364
01:15:43,460 --> 01:15:46,588
Ми пережили разом цілий ураган!
1365
01:15:46,672 --> 01:15:48,924
-Розумієте, про що я.
-«Удвох до смерті».
1366
01:15:49,007 --> 01:15:51,260
Зацініть, леді. Бачите це?
1367
01:15:51,969 --> 01:15:53,720
Це хіт.
1368
01:15:53,804 --> 01:15:56,515
-А мене досі звільнено?
-Звісно.
1369
01:15:57,808 --> 01:16:00,978
Що ж, тоді шукай сумочку без мене!
1370
01:16:02,187 --> 01:16:04,022
Я поклав її де завжди.
1371
01:16:11,154 --> 01:16:13,657
Гаразд, я пробачаю вам.
1372
01:16:13,740 --> 01:16:15,617
Це вигідна річ для «Ов'єдо».
1373
01:16:15,701 --> 01:16:17,202
Це не для вашої компанії.
1374
01:16:17,578 --> 01:16:18,912
Люба, я твоя хазяйка.
1375
01:16:18,996 --> 01:16:22,624
Взагалі-то, ні.
Ви хазяйка компанії «Міа і Мел».
1376
01:16:22,708 --> 01:16:25,919
До речі, ви мали рацію.
«Любов на одну ніч» уже не актуальна.
1377
01:16:26,003 --> 01:16:28,463
Тож ми відкрили нову компанію
з новою партнеркою
1378
01:16:28,547 --> 01:16:30,215
і назвали її «Прауд».
1379
01:16:31,425 --> 01:16:33,343
Знову з нуля?
1380
01:16:33,427 --> 01:16:35,345
Яка у вас стратегія? Дзвонити у двері
1381
01:16:35,429 --> 01:16:37,806
й продавати, як скаути печиво?
1382
01:16:38,807 --> 01:16:39,975
Не зовсім так.
1383
01:16:41,727 --> 01:16:42,728
Шей?
1384
01:16:43,270 --> 01:16:44,563
Здрастуй, Клер.
1385
01:16:46,940 --> 01:16:49,359
Розумію, що тут діється.
1386
01:16:50,360 --> 01:16:53,071
Переманюєш моїх дівчат,
щоб помститися мені.
1387
01:16:53,155 --> 01:16:55,949
Їх не треба переманювати,
бо ти сама їх випхала.
1388
01:16:56,033 --> 01:16:57,492
Як випхала колись мене.
1389
01:16:57,576 --> 01:17:01,330
Господи, набридла ця драма.
Іди до мого адвоката. Киш!
1390
01:17:01,413 --> 01:17:03,999
Клер, ти й досі така сама.
1391
01:17:04,082 --> 01:17:08,253
Ми чудово працювали разом.
Але ти завжди хотіла командувати.
1392
01:17:08,837 --> 01:17:09,880
І ти не змінилася.
1393
01:17:09,963 --> 01:17:13,258
Навіть вираз такий,
наче ти не всміхалася 30 років.
1394
01:17:14,051 --> 01:17:17,554
-Це образа?
-Так, для твоєї душі.
1395
01:17:17,638 --> 01:17:19,723
Тіло у тебе чудове.
1396
01:17:21,808 --> 01:17:24,686
Здається, я вас переоцінила.
1397
01:17:24,770 --> 01:17:27,439
А ви ніхто, плакса і хамка.
1398
01:17:27,523 --> 01:17:30,067
Знаєте що? Ні.
1399
01:17:30,192 --> 01:17:32,110
Ми розумні, сильні,
1400
01:17:32,194 --> 01:17:34,279
ми подруги, ми любимо
й поважаємо одна одну.
1401
01:17:34,363 --> 01:17:36,114
А знаєте, хто ви, Клер Луна?
1402
01:17:36,573 --> 01:17:40,744
Ви брехлива, маніпулятивна,
хитра, підступна,
1403
01:17:40,827 --> 01:17:43,664
кривозуба, схожа
на Джессіку Реббіт курва!
1404
01:17:43,747 --> 01:17:44,998
О, це добре.
1405
01:17:45,082 --> 01:17:46,792
Хоч зубами ти мене здивувала,
1406
01:17:46,875 --> 01:17:48,669
але вони таки криві. Продовжуй.
1407
01:17:48,752 --> 01:17:51,296
А знаєте, що ще?
У вас блакитна вафля.
1408
01:17:51,380 --> 01:17:54,883
У неї блакитна вафля! В оцієї курви!
1409
01:17:54,967 --> 01:17:56,510
-Це не так!
-Це так.
1410
01:17:56,593 --> 01:17:58,387
-Ні!
-І ви не тигриста!
1411
01:17:58,470 --> 01:18:02,307
А зараз наша черга святкувати. Ходімо.
1412
01:18:02,391 --> 01:18:05,102
Хто хоче повеселитися?
1413
01:18:05,185 --> 01:18:08,605
-Ви що робите?
-Нам так весело...
1414
01:18:10,399 --> 01:18:11,942
Раз, два, три, чотири!
1415
01:18:15,946 --> 01:18:18,615
Я покинув добру роботу
1416
01:18:18,699 --> 01:18:21,034
Працював на господаря день і ніч
1417
01:18:21,493 --> 01:18:24,246
Хоча я не переймався
1418
01:18:24,329 --> 01:18:27,082
І не хвилювався через те
Що могло статися
1419
01:18:27,165 --> 01:18:28,876
Колеса обертаються
1420
01:18:29,877 --> 01:18:32,129
«Прауд Мері» тихо рухається
1421
01:18:32,212 --> 01:18:35,424
І ми пливемо
1422
01:18:35,507 --> 01:18:37,843
Пливемо по річці
1423
01:18:37,926 --> 01:18:40,053
Вони прекрасні!
1424
01:18:40,137 --> 01:18:42,973
Клас. Скоро ти побачиш, як їхнє ім'я
1425
01:18:43,056 --> 01:18:45,976
принесе мені мільярд доларів,
а ти не отримаєш нічого.
1426
01:18:46,059 --> 01:18:47,978
Мені це не потрібно.
1427
01:18:48,061 --> 01:18:52,524
І юридично в них
і досі 49 % компанії «Міа і Мел».
1428
01:18:52,608 --> 01:18:57,446
Тож ти виплатиш їм 490 мільйонів.
1429
01:18:59,656 --> 01:19:01,325
Чорт!
1430
01:19:01,408 --> 01:19:03,869
Ми пливемо
1431
01:19:04,328 --> 01:19:06,955
Пливемо по річці
1432
01:19:21,929 --> 01:19:26,600
Через рік
1433
01:19:27,601 --> 01:19:30,771
ПРАУД Б'ЮТІ
1434
01:19:32,773 --> 01:19:34,900
Леді, дистриб'ютори натякнули,
1435
01:19:34,983 --> 01:19:38,570
що «Прауд» вийде на світовий рівень
до кінця цього року!
1436
01:19:39,363 --> 01:19:41,073
Чудово!
1437
01:19:41,156 --> 01:19:44,868
А зараз я перевірю вашу підготовку.
1438
01:19:44,952 --> 01:19:48,455
Баррете, як ти скажеш
«Прауд» французькою?
1439
01:19:49,248 --> 01:19:50,332
Іспанською.
1440
01:19:52,751 --> 01:19:53,627
Це російською.
1441
01:19:53,710 --> 01:19:55,587
Спагеті.
1442
01:19:55,671 --> 01:19:56,880
Італійська.
1443
01:20:00,300 --> 01:20:02,719
Тобі доведеться вставити мікрочіп.
1444
01:20:03,595 --> 01:20:04,930
Бувайте!
1445
01:20:05,013 --> 01:20:07,891
-Дякую, леді. На сьогодні все.
-Дякую.
1446
01:20:12,437 --> 01:20:14,439
-Не треба.
-Що?
1447
01:20:15,107 --> 01:20:17,442
Ну, скажи.
1448
01:20:17,568 --> 01:20:19,987
І так буде щотижня наступні 20 років?
1449
01:20:20,070 --> 01:20:22,573
Двадцять? Ти нам даєш лише 20 років?
1450
01:20:23,907 --> 01:20:25,659
Скажи. Просто скажи.
1451
01:20:25,742 --> 01:20:28,245
Добре, я скажу, щоб ти вже відчепилася.
1452
01:20:30,873 --> 01:20:32,291
-Нам вдалося.
-Що?
1453
01:20:32,374 --> 01:20:33,959
-Нам вдалося.
-Що? Голосніше.
1454
01:20:34,042 --> 01:20:36,211
-Вдалося!
-Так? Що вдалося?
1455
01:20:36,295 --> 01:20:39,131
Ми прорвалися! Ми супер! Ми прорвалися!
1456
01:20:39,214 --> 01:20:40,632
-Так, прорвалися?
-Так!
1457
01:23:16,246 --> 01:23:18,248
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк