1 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 Що? Він просто так сидів у барі, без охорони? 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 Чекай, далі буде ще цікавіше. 3 00:00:40,207 --> 00:00:42,125 Отямилась я в його номері. 4 00:00:42,209 --> 00:00:44,920 Він намилював мені цицьки готельним мильцем. 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 Я в шоці, бо мене до нього ніколи не тягло. 6 00:00:47,548 --> 00:00:48,590 У нього заду нема. 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 -Ти кайфуєш від задів. -Отож. 8 00:00:50,717 --> 00:00:54,137 Люблю чоловіків з накачаними дупами. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,514 Навіть неписьменних. 10 00:00:57,057 --> 00:01:00,978 Але щоб ти знала, Барак Обама відтрахав мене як слід. 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 -Що? -А я й не кінчила. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Увесь час думала про Мішель. 13 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Я ж казала не читати її книжку. Вона розвіяла всі мої фантазії про нього. 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 Я можу викинути з голови його жіночі джинси, але не Сашу й Малію. 15 00:01:15,409 --> 00:01:18,412 -Який цього разу був його член? -Стояв достойно і впевнено. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 Президентський член. 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,291 -Ти перша в душ? -Тобі голову довше мити. 18 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Скористаюся сухим шампунем. 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 Навіщо? У тебе волосся ще нежирне. Усе гаразд. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,130 Чесно? 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 Чому уві сні секс набагато кращий за реальний? 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,094 Бо хлопці кінчають, коли хочеш ти. 23 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 Саме так, сестро! 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,557 Я кінчила, і вони кінчають. Клас! 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 СЕРЕДНІ КЛАСИ 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 Міа і Мел назавжди 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,741 СТАРШІ КЛАСИ 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 ПРОПОЗИЦІЯ НА ВИПУСКНИЙ: Макіяж від Мії і Мел 29 00:01:59,411 --> 00:02:01,830 КОЛЕДЖ 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 СТУДЕНТИ ВЕДУТЬ ЗАНЯТТЯ 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,751 Поради з макіяжу від ММ Вівторок 18:00 – Гурт. 23 32 00:02:07,544 --> 00:02:11,590 ГАРАЖНИЙ СТАРТАП 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,635 МАКІЯЖ У ГАРАЖІ Успіх місцевої ініціативи 34 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 Міа і Мел Урочисте відкриття 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,227 Увесь тиждень ЗНИЖКИ 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,978 «Косметікс вік» Успіх місцевих підприємниць 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Гламурний бізнес 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,369 -Привіт. -Привіт. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,955 -Погуляла вчора, Сід? -Як тобі муфулета? 40 00:02:43,956 --> 00:02:46,416 Оговталась, коли всю з'їла. 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,712 А потім зрозуміла, що не вийняла папірці з-поміж скибочок сиру. 42 00:02:50,796 --> 00:02:52,381 І в мене тепер закреп. 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Нічого. Це клітковина. 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,552 Мабуть, викакаєш роман. 45 00:02:56,635 --> 00:02:57,970 Хотілося б. 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,015 Сід, дозволиш втрутитися? Я тебе заміню. 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Знаєш що? Це найкраща візажистка салону. 48 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Його співвласниця. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 -Привіт, Бі. -Привіт, дівчинко, як ти? 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 Ти доробив останню партію сливової помади? 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,442 Ага. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Боже мій. 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,823 -Коли Міа це змішала? Яка розкіш. -Знаю. Вона геніальна. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Це так бісить. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 Ці ще не готові. 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,537 Вона й туш не закінчила? 57 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Я не люблю стукати на твою не сексуальну партнерку. 58 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Любиш, Баррете. 59 00:03:28,959 --> 00:03:31,795 Вона наїлася цукерок з травою і сказала, що доробить завтра. 60 00:03:32,296 --> 00:03:35,090 Гаразд. Я тут трохи приберу. 61 00:03:35,174 --> 00:03:37,801 -Куди це ти збираєшся? -На зустріч випускників. 62 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 Зустріч випускників! Якого кольору сукня? 63 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Біло-золота. 64 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 Ясно. Тепер домалюємо брови. 65 00:03:44,474 --> 00:03:46,143 ПРОСТРОЧЕНО 66 00:03:46,226 --> 00:03:49,771 Гарні брови, до речі. Тільки ти сильно їх не вищипуй. 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,232 Тепер у моді густі. 68 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 -Така красуня. -Дякую. 69 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 -У вас зустріч випускників? -Так. 70 00:03:56,987 --> 00:03:59,281 -Можна подивитися? -Спершу скажи: 71 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 «Я крута вовчиця. Дивіться на мене й кланяйтеся». 72 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Але не кажи мамі. 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 Я старшокурсниця. Не вчіть мене. 74 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Вибач. 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Гаразд. 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,835 Я крута вовчиця. Дивіться на мене й кланяйтеся. 77 00:04:11,919 --> 00:04:13,712 Так! Дивися. 78 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 Боже мій. 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,466 Це я! 80 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 І запам'ятай: сьогодні – ніякого сексу. 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,637 Бальний секс – найгірший. 82 00:04:21,720 --> 00:04:24,139 Твій кавалер танцює, сильно пітніє, 83 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 піт затікає йому під пояс, 84 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 далі в матню, а від цього буває молочниця. 85 00:04:29,520 --> 00:04:31,313 А тобі молочниці не треба. 86 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 До того ж, шмонька тісна буде не довго, 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,652 не раджу марнувати ресурс. 88 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Амінь! 89 00:04:40,906 --> 00:04:42,741 Дякую вам за все. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,326 -Так. -Бувай, мала. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,787 -Ти шикарна! -Веселись, але бережись. 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 А не вбережешся – назви мале на мою честь. 93 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 Ти взяла з неї не всю суму. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,835 Знижка для гарних ботанок. 95 00:04:53,585 --> 00:04:54,795 Ми про це говорили. 96 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 Люди, ми ледве виживаємо. 97 00:04:57,005 --> 00:04:59,800 Усе добре. Набори «Любов на одну ніч» розхапують. 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 Так. Я їх збирати не встигаю. 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 Отож. Може, в цьому й проблема. 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,974 Дефіцитний продукт бажаніший. 101 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 Так. Відмова заводить людей. 102 00:05:09,685 --> 00:05:11,520 Якість понад усе, так? 103 00:05:11,603 --> 00:05:14,565 Не треба нищити нашу репутацію. Так? 104 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 Так. 105 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Ми йдемо до Кім на передродини. До завтра. 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,992 Взагалі-то, ми ще повернемося. До вечора. 107 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Добре! Завтра побачимося! 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,140 Будинок у Кім ще шикарніший. 109 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 Мабуть, і японський унітаз поставила, 110 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 який мохнатку сушить феном. 111 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 Ого. 112 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 Мабуть, добре мати бабки. 113 00:05:58,859 --> 00:05:59,902 Привіт! 114 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Ви молодці, що завжди робите нам макіяж. 115 00:06:08,619 --> 00:06:10,537 Хочемо, щоб ти була красуня, – і ти красуня. 116 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 -Ти вагітна красуня. -Дякую. 117 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 Я чудово почуваюся. 118 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Це ненадовго. 119 00:06:17,503 --> 00:06:21,715 Малюк Райдер такий гарненький і пухкенький. 120 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Коли я їм, крихти падають у його жирові складочки. 121 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 У мене так само. 122 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Вітаю. 123 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Вітаю. Ви вчасно. 124 00:06:29,806 --> 00:06:32,476 -Куди поставити? -Завезіть сюди. 125 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 Що там таке? 126 00:06:34,436 --> 00:06:38,065 Ця штука... покаже твоє майбутнє. 127 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Що за... 128 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 О боже. 129 00:06:43,320 --> 00:06:45,864 Піхва їсть голову бідолашної ляльки? 130 00:06:45,948 --> 00:06:48,408 А шоколадна стружка – твоє лобкове волосся? 131 00:06:48,492 --> 00:06:51,370 Боже мій. Яка краса. 132 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 Ти говориш про глазуровану копію своєї піхви? 133 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Копія досить точна. 134 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 Хоча я зробила воскову епіляцію. 135 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 Очистила лікарям робочу зону. 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,550 Це так розумно! А мої шукали, де вхід. 137 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 Невже ви такого не хочете? 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,597 -Це ти про торт-пісю? -Ні, про малюка! 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 -Наш бізнес – це наш малюк. -Саме так. 140 00:07:13,392 --> 00:07:14,977 Знаю, просто хвилююся, 141 00:07:15,060 --> 00:07:17,813 що ви забаритеся й не встигнете. 142 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 -Час є. -Джанет Джексон народила в 50 років. 143 00:07:20,566 --> 00:07:23,944 Звісно. Можна мати успішну кар'єру й дитину. 144 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 На мене подивіться. 145 00:07:25,737 --> 00:07:27,406 Хоча я вже божеволію! 146 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 Учора мені снилося, що Райдер повзає по підлозі. 147 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 Там купа мишоловок, 148 00:07:33,328 --> 00:07:37,875 і вони відкушують від нього по шматочку, доки він не зникає увесь. 149 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 Але ви народжуйте! 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 То як ваш бізнес? 151 00:07:43,547 --> 00:07:46,884 Лопатою гроші не гребемо, але загалом непогано. 152 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Справді? Серйозно? 153 00:07:48,886 --> 00:07:50,762 -Добре. -Отже... усе гаразд? 154 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 Онлайн-продажі хороші. 155 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 А як магазин? Справи пішли? 156 00:07:55,309 --> 00:07:58,604 Зараз пора балів випускників, клієнти йдуть косяками. 157 00:07:58,687 --> 00:08:01,148 -Ви самі приходьте й оцініть! -Звісно. 158 00:08:01,773 --> 00:08:04,276 Дякую, тітко Марґо. 159 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 Які ще подарунки? 160 00:08:06,361 --> 00:08:09,615 -Це від Мел і Мії. -Боже мій. 161 00:08:11,366 --> 00:08:14,161 «Перший набір для макіяжу малюка». 162 00:08:14,244 --> 00:08:15,621 Яка краса. 163 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 Крихітна немовляча помада. 164 00:08:18,207 --> 00:08:20,626 Малятам підходить. Щоб щічки були менші. 165 00:08:21,293 --> 00:08:24,087 -Так і хочеться вкрасти. -Знаю. 166 00:08:24,171 --> 00:08:26,131 Боже мій, це ж геніально. 167 00:08:26,215 --> 00:08:27,758 -Де ви таке взяли? -Зробили. 168 00:08:27,841 --> 00:08:30,344 -У нас своя косметична компанія. -Це чудово. 169 00:08:30,427 --> 00:08:35,097 Моя донечка продала свою компанію лужної води за чотири мільйони. 170 00:08:36,517 --> 00:08:38,143 А ви свою компанію оцінили? 171 00:08:38,434 --> 00:08:40,187 Ще ні, тітко Марґо. 172 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 То й не треба. Податки зростуть. 173 00:08:42,813 --> 00:08:44,775 Вона в мене завжди була амбітна. 174 00:08:44,858 --> 00:08:48,111 А першу дитину народила лише рік тому. 175 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 Поздоровляємо, бабусю Марґо. 176 00:08:53,534 --> 00:08:54,868 Дякую. 177 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 Яка грубіянка! 178 00:08:58,163 --> 00:09:02,042 А вона що робить? Дрочить своєму старому багатому чоловікові? 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 Люблю, коли ти злишся. 180 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Жаль, що ти цього не кажеш людям у вічі. Чому? 181 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 -Для цього в мене є ти. -Правда. Я прикриваю. 182 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Вона взагалі не тямить, що верзе. 183 00:09:13,262 --> 00:09:15,055 «Моя дочка з ураном...» 184 00:09:15,138 --> 00:09:17,266 -З лугами. -Хіба не з ураном? 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 Ні, вона сказала «лужна». Лужна вода. 186 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 Вирівнює кислотно-лужний баланс. 187 00:09:21,979 --> 00:09:23,564 Неймовірно. 188 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Будьмо чесні. Її дочка – хвойда. 189 00:09:27,442 --> 00:09:30,529 Будьмо чесні. Знаєш, на кого вона схожа? 190 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 На побиту життям Бетті Вайт. 191 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 А знаєш, на кого ще? На Джорджа Вашингтона. 192 00:09:36,326 --> 00:09:39,872 Так! Як на коробці пластівців «Квакер Оутс». 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,169 Дивлюся на неї – і хочеться закип'ятити воду. 194 00:09:48,881 --> 00:09:51,300 -Відчиню вікно. -Так, ми надимили. 195 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 Оце б зараз вівсянки попоїсти! 196 00:09:55,262 --> 00:09:58,849 Розумієш мене? З маслом і коричневим цукром. 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 Так, на хавчик пробило. 198 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 Це у тебе в животі? 199 00:10:04,563 --> 00:10:05,814 Це Райдер. 200 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 -Що? -Тут хтось є. Привіт! 201 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 -Я погашу. -Стій. 202 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 -Так. -Ого. 203 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 Ти що! 204 00:10:15,616 --> 00:10:17,075 -Він так тихо лежав. -Знаю. 205 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Ми взагалі його не бачили. 206 00:10:18,952 --> 00:10:21,205 -Погаси. -Вибач. 207 00:10:22,539 --> 00:10:24,625 -Ти що? -О чорт. 208 00:10:24,708 --> 00:10:26,168 Господи. 209 00:10:26,960 --> 00:10:29,588 Малий наче курить. 210 00:10:30,714 --> 00:10:33,634 Стривай. Не поспішай. 211 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Зараз сфоткаю. Дивися. 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 -Глянь. -Який жах. Ми жахливі люди. 213 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Не жахливі. Малий міцно спить. 214 00:10:40,599 --> 00:10:42,976 Коли виросте, буде філософом. 215 00:10:47,731 --> 00:10:51,652 Не треба їх боятися. Подивися на Райдера. Він спить... 216 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 О чорт. Вони йдуть. Треба сховатися. 217 00:10:55,239 --> 00:10:56,698 Дивіться, як малий спить... 218 00:10:56,782 --> 00:10:58,325 Нумо у вікно. 219 00:10:59,660 --> 00:11:01,745 Лізь. 220 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Гаразд. 221 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Я люблю подруг, але їхня критика нестерпна. 222 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 Я стрибну. Я стрибну в басейн. Нумо разом. 223 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 -Це просто. -Е ні! 224 00:11:13,882 --> 00:11:15,551 Ну ж бо. Стрибаймо. 225 00:11:15,634 --> 00:11:19,304 Що це за... запах? Це трава? Кім! 226 00:11:19,388 --> 00:11:22,307 О ні, хтось у цій кімнаті курив траву. 227 00:11:22,391 --> 00:11:24,977 Хто курить траву біля немовляти? 228 00:11:25,060 --> 00:11:27,145 -Кім! -Що тут таке? 229 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 Там хтось є? 230 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Якого взагалі біса? 231 00:11:33,569 --> 00:11:34,695 Гей. 232 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 Кім! Чудові передродини. 233 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 -Що ви накоїли? -Нічого. 234 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 Вибач, але не думаю, що він дихав. 235 00:11:41,869 --> 00:11:43,662 -Що? -Хіба що трошечки. 236 00:11:43,745 --> 00:11:46,915 Не дихав? Тобто моє маля хвилину було мертве? 237 00:11:46,999 --> 00:11:48,750 Ні. Твоє маля живе. І не обкурене. 238 00:11:48,834 --> 00:11:51,253 А мене ви чому не покликали покурити? 239 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 Знаєте що? Ми з вами вже не в коледжі, ясно? 240 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 І ви не кращі за нас, зрозуміло? У вас усіх є проблеми. 241 00:11:57,885 --> 00:11:59,636 Знаєте, що ще в нас є? Домівки. 242 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 У нас справжні бухгалтери. 243 00:12:01,680 --> 00:12:05,684 Ми не використовуємо «Турботакс». Та ще й тестову версію! 244 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 Хоча б купіть повну. 245 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 -Мел, ти невдаха. -Не чіпай Мел. 246 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Усі зарубайте на носі: це моя подруга, вона добра людина. 247 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 Якби не вона, в нас не було б магазину, 248 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 бо це їй дали кредит. 249 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Тож відчепіться від моєї подруги! 250 00:12:19,031 --> 00:12:22,451 Ви знущаєтеся з мене? Наведіть лад у своєму житті, клоунеси! 251 00:12:23,452 --> 00:12:27,122 Ну... гадюко! 252 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 -Що ти робиш? -Не хочу паскудити добрий шиньйон. 253 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Ловіть, тітко Марґо! 254 00:12:32,586 --> 00:12:34,630 Валимо звідси. За мною! 255 00:12:42,221 --> 00:12:44,848 -Це не її волосся? -Ми таке носимо. 256 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Ляпай, чпокай Ляпай, о так! 257 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Міа! 258 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Давай, млинця досмажуй Чпокай 259 00:12:54,608 --> 00:12:55,734 Ляпай 260 00:12:55,817 --> 00:12:58,070 Ляпай, чпокай 261 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Надто голосно. 262 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Ой, як голосно. Тихіше на одну десяту. 263 00:13:03,116 --> 00:13:06,203 -Це друга половинка скаженого «M&Ms». -Що? 264 00:13:06,286 --> 00:13:09,581 Ну, ви ММ, і ваша дружба така класна, що сказитись можна. 265 00:13:09,665 --> 00:13:12,292 Ні, Гаррі. Ти дуже милий, але ні. 266 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 Вибач, якщо ми цілу ніч не давали тобі спати. 267 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 -Та я добре спала. -Добре. 268 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 Я зганяла калорії від піхвового торта. 269 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 Верхи на Гаррі. 270 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 До речі, Гаррі не волохатий, а безволосий, як манекен. 271 00:13:28,100 --> 00:13:29,601 Не зовсім мій смак, але... 272 00:13:29,685 --> 00:13:32,396 Він усе чує, мала. Он він стоїть. 273 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 О ні. Мене це не ображає. 274 00:13:34,189 --> 00:13:36,275 Ми з Мією цілком чесні між собою. 275 00:13:36,358 --> 00:13:38,861 У нас чудові стосунки. Жодних зобов'язань. 276 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 Я за вас обох дуже рада. 277 00:13:42,281 --> 00:13:46,159 Вона зараз трохи зла, бо в її сім'ї такі теми не обговорювали. 278 00:13:46,243 --> 00:13:48,704 Зате я говорила з твоєю мамою. Вона була супер. 279 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 Мама у Мії була найкрутіша. 280 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 -Яка? -Супер-пупер кльова. 281 00:13:52,291 --> 00:13:54,751 Вона відписала нам цей дім після смерті. 282 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 -Люблю тебе, ма. -І я люблю. 283 00:13:56,420 --> 00:13:57,754 А де твоя мама, Мел? 284 00:13:57,838 --> 00:14:00,048 -Мет варить. -Ще та куховарка. 285 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Ще з ХХ століття на ньому сидить. 286 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 У неї чорний гумор, але мені подобається. 287 00:14:05,971 --> 00:14:07,222 Можна млинець, брате? 288 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Гаразд, Мел. 289 00:14:11,476 --> 00:14:15,189 То не тільки в мене вчора був секс. 290 00:14:15,272 --> 00:14:17,274 -Привіт. -Привіт. 291 00:14:17,357 --> 00:14:18,192 Привіт. 292 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Ти вже йди, бо я збираюся до церкви. 293 00:14:22,779 --> 00:14:25,782 Добре. Я подзвоню? 294 00:14:25,866 --> 00:14:28,285 Ні. Але дякую. 295 00:14:29,077 --> 00:14:30,204 Бувай. 296 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Двері отам. 297 00:14:36,585 --> 00:14:37,878 Гаразд. 298 00:14:40,797 --> 00:14:43,800 Якого тупого чувака ти собі знайшла. 299 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 -Та ну. -Ви супер. 300 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Я б теж хотів у вашому віці з одногрупниками тусити. 301 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 -Ой. -Я не слухаю, що він каже. 302 00:14:52,601 --> 00:14:54,520 Просто дивлюся на ці оксамитові губи 303 00:14:54,603 --> 00:14:57,189 і уявляю їх на моїх потаємних закутках. 304 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 У наших подруг є доми, сім'ї, життя. 305 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 А ми й досі живемо разом. 306 00:15:04,780 --> 00:15:07,866 Яка різниця? Ми дві круті королеви, 307 00:15:07,950 --> 00:15:10,410 як ті зарази, що виховали Диво-Жінку. Ми плем'я. 308 00:15:10,494 --> 00:15:12,120 Так. Хіба? 309 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 Так! 310 00:15:13,539 --> 00:15:15,832 Нічого, що кар'єра в нас на першому місці. 311 00:15:15,916 --> 00:15:17,876 Ми поводимось як чоловіки. 312 00:15:17,960 --> 00:15:21,797 Ми рвали дупи, щоб відкрити власний магазин. Ми молодці. 313 00:15:22,297 --> 00:15:26,051 Бачите, чорна дівчина й біла. Ми робимо для тих і тих. 314 00:15:26,552 --> 00:15:28,262 На всякий смак. 315 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 А ось і вони! 316 00:15:30,222 --> 00:15:31,640 Привіт, леді. 317 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 Генії повернулися! 318 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Ти якась дивна. 319 00:15:37,145 --> 00:15:41,275 Ну, ми просто показували Джошу зміни сайту на Wix. 320 00:15:41,358 --> 00:15:44,069 Бо він... працює в індустрії. 321 00:15:44,152 --> 00:15:45,571 Вибачте, вакансій немає. 322 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Усі вже зібралися? Тож хто є хто? 323 00:15:47,698 --> 00:15:49,199 Міа? Мел? 324 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 Чудово. 325 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 І Сідні. А також Баррет. 326 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 А ви хто такий? 327 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Я представляю Клер Луну. 328 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 Клер Луну з «Ов'єдо б'юті»? 329 00:15:59,084 --> 00:16:01,837 Клер Луну з «Ов'єдо ентерпрайзіс інтернешенел». 330 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 Звісно. 331 00:16:03,172 --> 00:16:06,466 Клер моніторила ваші онлайн-продажі кілька місяців. 332 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 І оце... це розумно. 333 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 НАБІР «ЛЮБОВ НА ОДНУ НІЧ» 334 00:16:10,179 --> 00:16:14,391 Так. «Любов на одну ніч» – набір, який можна покласти в сумочку. 335 00:16:14,474 --> 00:16:16,185 -Наш бестселер. -Клер сподобалося. 336 00:16:16,268 --> 00:16:19,938 Вона хоче обговорити з вами, коли матиме час, 337 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 інвестиції у вашу компанію. 338 00:16:21,607 --> 00:16:23,859 Що? Серйозно? 339 00:16:25,569 --> 00:16:27,988 Клер має добрий смак. 340 00:16:28,071 --> 00:16:31,825 Але ми відкрили цей бізнес, щоб не звітувати ні перед ким. 341 00:16:31,909 --> 00:16:33,452 Дякую, що зайшли. 342 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 І ви найчистіший чоловік на світі. 343 00:16:36,914 --> 00:16:39,416 -Підкоти до нього, Бі. -Ну що ти. 344 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 Вона жартує. 345 00:16:42,544 --> 00:16:44,671 Одну секунду, я зараз. Не йдіть. 346 00:16:50,511 --> 00:16:53,680 Ви справді пахнете чистотою та свіжістю. 347 00:16:53,764 --> 00:16:57,643 Знаєте, як термометр, поки його не засунули в дупу. 348 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 Навіть зустрітися з нею не хочеш? 349 00:16:59,394 --> 00:17:01,855 Ні. Ми домовилися не продаватись. 350 00:17:02,314 --> 00:17:04,942 Коли я говорю про фінанси, твої очі скляніють. 351 00:17:05,025 --> 00:17:08,862 Ні, в мене оскління ока. Від трави. Ми обидві це знаємо. 352 00:17:08,945 --> 00:17:12,031 Гаразд. Я ще не знаю, як тобі це сказати: 353 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 ми досі не розрахувалися з боргами після відкриття магазину. 354 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 Не починай. Ти надто все драматизуєш. 355 00:17:19,330 --> 00:17:22,376 Міє, якщо й далі так буде, доведеться закритися через півроку. 356 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 Якого біса? У вас пташки літають? 357 00:17:33,929 --> 00:17:37,057 Не зважайте на дрони, це подарував шанувальник Клер. 358 00:17:37,140 --> 00:17:39,643 Я не повинна нікому казати, хто саме. 359 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Джек Дорсі. З Твіттера. 360 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 Вважай, що й не сказала, бо я не знаю, хто це. 361 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Нам тут нічого робити. 362 00:17:49,444 --> 00:17:51,697 Хочеш закрити магазин? 363 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Невже все аж так погано? 364 00:17:54,825 --> 00:17:56,076 Знаєш, не кажи мені. 365 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 Добре, не скажу. 366 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 Добре, кажи. Я витримаю. Говори. 367 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 У нас борг 493 000 доларів. 368 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 Що за лажа? 369 00:18:08,589 --> 00:18:11,633 Вибач. Я розумію, що підвела нас. Пробач. 370 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 Мені нелегко це казати. 371 00:18:15,179 --> 00:18:18,056 Та нічого. Ми впораємося з цим. 372 00:18:18,599 --> 00:18:21,101 Разом. Гаразд? 373 00:18:25,647 --> 00:18:27,316 Що ти робиш? Що ти накоїла? 374 00:18:27,399 --> 00:18:29,735 Він перший напав! Чому ти його підтримуєш? 375 00:18:29,818 --> 00:18:33,030 У нас будуть проблеми. Нащо ти це зробила? Вона все бачила! 376 00:18:33,113 --> 00:18:34,907 -Поклади собі в сумочку. -Що? 377 00:18:34,990 --> 00:18:38,076 Поклади в сумку. Ти біла жінка. Тебе не посадять. 378 00:18:38,160 --> 00:18:39,578 До нас різний підхід. Клади. 379 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 До білих ставляться краще. Тебе не посадять. 380 00:18:41,872 --> 00:18:43,874 Заховай уже. 381 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 -Мені підійти пізніше? -Ні. 382 00:18:46,502 --> 00:18:50,589 Я просто розминаюся. Вибачте. Литку схопило. 383 00:18:50,672 --> 00:18:53,467 Я вранці пробігла марафон. 384 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 Непогано. 385 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 Клер підійде до вас, коли забажає. 386 00:19:19,451 --> 00:19:22,246 Боже мій, в неї крісло від Веґнера. 387 00:19:22,329 --> 00:19:24,373 Коштує десять тисяч доларів. 388 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 -Яка тупість. -Десять тисяч. 389 00:19:26,500 --> 00:19:27,584 Це тупо! 390 00:19:28,168 --> 00:19:31,463 Вітаю вас, чудові жінки. 391 00:19:31,547 --> 00:19:34,758 Мел Пейдж і Міа Картер. 392 00:19:34,842 --> 00:19:38,053 Дворазові володарки титулу «Дрібний бізнес Атланти в розвитку». 393 00:19:38,136 --> 00:19:41,849 Двадцять одна тисяча доларів онлайн-продажів за той місяць. 394 00:19:42,432 --> 00:19:45,853 Найкращі подруги вже 22 роки! 395 00:19:45,936 --> 00:19:47,479 Вражає. 396 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Я Клара Луна... 397 00:19:51,400 --> 00:19:54,278 тобто «Чистий Блискучий Місяць». 398 00:19:54,361 --> 00:19:58,991 Якщо точніше, то «Чистий Місяць». «Блискучий» – це зрозуміло і так. 399 00:19:59,074 --> 00:20:00,993 Але називайте мене Клер. 400 00:20:01,076 --> 00:20:03,036 Для нас ця зустріч – велика честь. 401 00:20:03,120 --> 00:20:05,289 Так, дуже велика. 402 00:20:05,372 --> 00:20:07,666 Я дуже пишаюся, що знайшла вас. 403 00:20:07,749 --> 00:20:09,751 Не знайшли. Ми не ховалися. 404 00:20:10,377 --> 00:20:11,712 Ой, Міє! 405 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Ти з перцем. 406 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 Мені це подобається. 407 00:20:19,928 --> 00:20:24,224 Вибачте. В мене телефон... вібрує. Перепрошую. 408 00:20:25,434 --> 00:20:26,685 Це... 409 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Дуже гучно. Вибачте. 410 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Як дивно. 411 00:20:40,157 --> 00:20:42,951 Взагалі-то, ця штука літала і зіткнулася... 412 00:20:47,998 --> 00:20:49,249 Було яскраво? 413 00:20:49,917 --> 00:20:51,460 -Дуже. -Так! 414 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 Ви граєте у гольф? 415 00:20:53,921 --> 00:20:56,006 Ні, це щоб руки чимось зайняти. 416 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 Хтось крутить зубочистки, діти колупаються в носі... 417 00:20:59,176 --> 00:21:01,345 Дехто з дорослих теж колупається. 418 00:21:01,929 --> 00:21:03,680 Ваше місце тут. 419 00:21:03,764 --> 00:21:07,434 Я хочу, щоб інші жінки повторили ваш шлях. 420 00:21:07,518 --> 00:21:10,771 Клер, наш бренд дуже цінний для нас. 421 00:21:10,854 --> 00:21:13,732 Жінки мають розуміти, що вони вже вродливі, 422 00:21:13,815 --> 00:21:16,318 їм не треба ховатися за тоннами косметики. 423 00:21:16,401 --> 00:21:19,488 Ми хочемо, щоб вони засяяли зсередини. 424 00:21:19,947 --> 00:21:21,198 Розумієте? 425 00:21:21,281 --> 00:21:22,699 Більше, ніж ти гадаєш. 426 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Ти гадаєш, я тебе взагалі не розумію. 427 00:21:26,620 --> 00:21:29,164 Але я розумію більше, ніж ти гадаєш, що я гадаю. 428 00:21:29,456 --> 00:21:32,626 Мел, як і ти, я з неблагополучної сім'ї. 429 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 І, Міє, як і ти, я обожнюю змішувати кольори. 430 00:21:36,922 --> 00:21:40,968 Ми всі починали бізнес з нуля. 431 00:21:41,051 --> 00:21:44,721 І на щоці в мене родимка, як і в тебе. 432 00:21:45,055 --> 00:21:47,224 Я хочу, щоб ви раділи, 433 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 побачивши свої продукти в шикарному магазині. 434 00:21:51,311 --> 00:21:55,941 Хочу бачити вашу реакцію, коли ви глянете на банківський рахунок... 435 00:21:56,942 --> 00:21:59,111 і дізнаєтеся, що ви мільйонерки. 436 00:21:59,194 --> 00:22:01,989 Я б усралася прямо посеред відділення. 437 00:22:02,531 --> 00:22:03,532 О-о. 438 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Гаразд. 439 00:22:06,368 --> 00:22:08,036 Це жарт. 440 00:22:08,120 --> 00:22:09,162 Що ж, готуйтеся. 441 00:22:09,705 --> 00:22:13,876 Я виплачу ваш борг повністю за 51 % вашої компанії. 442 00:22:14,209 --> 00:22:18,881 І представлю лінійку «Міа і Мел для Ов'єдо» 443 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 на майбутній презентаційній вечірці. 444 00:22:21,425 --> 00:22:23,093 А якщо все буде добре, 445 00:22:23,177 --> 00:22:28,849 я інвестую ще 1,7 мільйона доларів у вашу компанію. 446 00:22:30,142 --> 00:22:32,811 Ви буквально врятуєте нам життя. 447 00:22:33,812 --> 00:22:35,439 Можна вас обійняти? 448 00:22:35,480 --> 00:22:37,900 Ніяких обіймів. Ми не погоджуємося. 449 00:22:37,983 --> 00:22:41,403 Вона хоче контролювати компанію. А ми так не домовлялися. 450 00:22:41,486 --> 00:22:45,199 Вибачте, будь ласка, ми... уно моменто. 451 00:22:45,699 --> 00:22:48,410 -Прошу. Ти довіряєш мені? -Цій козі не довіряю. 452 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 У нас немає вибору. 453 00:22:50,204 --> 00:22:53,707 Я точно знаю, що вона носить перуку. Це не її волосся. 454 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 -Міа, довірся мені. -Ні. 455 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 Так не можна! 456 00:23:02,382 --> 00:23:04,218 Ми з подругою порадилися. 457 00:23:04,301 --> 00:23:07,012 Наша відповідь... ні, чорт забирай. 458 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Що ж. 459 00:23:12,643 --> 00:23:15,646 Я зроблю те, чого не робила ніколи, 460 00:23:15,729 --> 00:23:17,439 але, гадаю, ви того варті. 461 00:23:17,898 --> 00:23:22,402 Я візьму тільки 49 %, і ви залишите за собою контроль. 462 00:23:22,486 --> 00:23:23,403 Задоволені? 463 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Особисто я – ні. 464 00:23:25,656 --> 00:23:29,576 Будь ласка, дайте нам час на роздуми й обговорення. 465 00:23:29,660 --> 00:23:32,412 Гаразд. Це важливе рішення. 466 00:23:33,747 --> 00:23:35,332 Не поспішайте. 467 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Щоб відповідь була до завтра. 468 00:23:45,050 --> 00:23:46,009 Отже... 469 00:23:46,093 --> 00:23:49,012 Я не хочу більше говорити про цю Клер Луну. 470 00:23:49,096 --> 00:23:50,430 То й не будемо говорити. 471 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Тихіше, Малюк на драйві. Куди це ми їдемо? 472 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 День був важкий. Треба випити. 473 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 Сьогодні вечір караоке. 474 00:24:18,375 --> 00:24:20,627 Нащо залишати їм 51 %? 475 00:24:20,711 --> 00:24:22,045 Стратегія, Джош. 476 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 Я від цих дівчат отримаю все, що хочу. 477 00:24:25,674 --> 00:24:28,719 Дружба не витримує випробування грошима. 478 00:24:29,428 --> 00:24:31,847 Гроші все змінюють. 479 00:24:32,431 --> 00:24:35,142 А якщо не гроші... я зміню. 480 00:24:35,225 --> 00:24:36,602 Ви змія. 481 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 -Дякую. -Будь ласка. 482 00:24:39,646 --> 00:24:42,816 Прошу, два персикові чироки для двох моїх персиків. 483 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 -Дякую. -Будьмо. 484 00:24:44,860 --> 00:24:46,320 Будьмо. 485 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Міє, такий шанс випадає раз у житті. 486 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Оце ти не говориш про Клер Луну? 487 00:24:55,454 --> 00:24:57,831 Я говорю, що не хочу втратити можливість. 488 00:24:58,373 --> 00:24:59,875 Наші наступні співачки. 489 00:24:59,958 --> 00:25:02,753 Привітаймо Мію і Мел. 490 00:25:05,047 --> 00:25:07,674 -Серйозно? -Ми вже давно не співали. 491 00:25:07,758 --> 00:25:09,092 Ходімо! 492 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 Співай, Міє! 493 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 Співай, дівчинко! 494 00:25:16,517 --> 00:25:21,605 -Любов нас підносить туди, де нам місце -Я знаю, до чого це. 495 00:25:21,688 --> 00:25:25,984 -Ми собі дупи рвали, щоб цього досягти! -Де кричать орли 496 00:25:26,068 --> 00:25:28,987 На високу гору 497 00:25:29,071 --> 00:25:34,034 -А якщо ми втратимо свободу? -Клер піднесе нас туди, де нам місце 498 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Ти мене не переспіваєш. 499 00:25:36,245 --> 00:25:39,498 Далеко від знайомих нам місць 500 00:25:39,581 --> 00:25:42,459 Де віють вільні вітри 501 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Ти збожеволіла, знаєш? 502 00:25:44,044 --> 00:25:46,088 Ми про це мріяли з підліткового віку. 503 00:25:46,171 --> 00:25:47,881 Ні, це ти мріяла. 504 00:25:47,965 --> 00:25:49,508 А я хотіла працювати на себе. 505 00:25:49,591 --> 00:25:53,720 Ти врятувала мене, коли взяла під крило. Дозволь тобі віддячити. 506 00:25:55,556 --> 00:25:56,890 Знаєш що? 507 00:25:56,974 --> 00:25:58,475 Гаразд. Я згодна. 508 00:25:58,809 --> 00:26:02,062 Хай так і буде. Тільки не співай. Підірвемо все! 509 00:26:02,145 --> 00:26:03,939 Підірвемо індустрію краси! 510 00:26:09,987 --> 00:26:11,738 Вітаю, леді. 511 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Знаєте Ґреґа і Рона з «Кохаймося»? Ґреґ і Рон, це... 512 00:26:15,158 --> 00:26:18,287 Міа і Мел з компанії Мії і Мел. Ми вас уже знаємо. 513 00:26:18,370 --> 00:26:20,747 Ми підписані на вас в Інстаґрамі, ви нас... 514 00:26:20,831 --> 00:26:21,665 ...надихаєте. 515 00:26:22,165 --> 00:26:24,835 Ви теж косметику робите? 516 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 -Так. -Дивно, правда? Два натурали. 517 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 А ми подумали, що ви ґеї. 518 00:26:28,755 --> 00:26:30,424 -Дякую. -Дуже дякую. 519 00:26:30,507 --> 00:26:33,594 Ми вважаємо, що індустрія краси потребує свіжого погляду на макіяж. 520 00:26:33,677 --> 00:26:36,096 -Руйнування міфів. -Скажу відверто, так? 521 00:26:36,180 --> 00:26:38,640 Для кого жінки чепуряться? 522 00:26:38,724 --> 00:26:39,683 -Для себе. -Одна для одної. 523 00:26:39,766 --> 00:26:40,684 Для чоловіків. 524 00:26:40,767 --> 00:26:43,478 Може, це непрогресивно, але ми кажемо правду. 525 00:26:43,562 --> 00:26:46,815 Сучасні жінки визнають... що хочуть сексу і хочуть вабити. 526 00:26:46,899 --> 00:26:49,943 Тому наше гасло просте й зрозуміле: 527 00:26:50,027 --> 00:26:52,321 «Кохаймося. Ти вабиш». 528 00:26:53,947 --> 00:26:55,157 Простіше не буває. 529 00:26:55,240 --> 00:26:57,993 Хлопці, дуже дякую. Де вихід, ви знаєте. 530 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 -Леді. Клер, дякую. Ви супер. -Заходьте, леді. 531 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 Ці двоє – йолопи, але дуже амбітні. 532 00:27:06,293 --> 00:27:09,338 Я думаю купити ще й їхню компанію. Побачимо. 533 00:27:09,838 --> 00:27:12,132 Отже, леді, є ще одна умова. 534 00:27:12,216 --> 00:27:16,512 Це буде дуже жорсткий процес. Як показує мій досвід, 535 00:27:16,595 --> 00:27:19,181 бізнес і дружба не завжди сумісні. 536 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Що я хочу сказати: 537 00:27:21,600 --> 00:27:25,020 якщо у вашому партнерстві стануться якісь зміни в процесі... 538 00:27:25,103 --> 00:27:27,105 якщо одна з вас покине компанію, 539 00:27:27,689 --> 00:27:30,609 то я заберу контрольний пакет 51 %. 540 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Так не буде. Ми дружимо зі школи. 541 00:27:33,862 --> 00:27:35,572 Завдяки дружбі бізнес росте. 542 00:27:35,656 --> 00:27:37,491 Так, ми наче скеля. 543 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 Тож не беріть цього у вашу крихітну голівку. 544 00:27:39,618 --> 00:27:42,829 У мене голова не крихітна. Просто бюст величезний. 545 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 Я так і думала. 546 00:27:55,259 --> 00:27:57,135 Боже мій! 547 00:28:14,111 --> 00:28:15,529 Поздоровляю. 548 00:28:17,281 --> 00:28:18,282 Відсвяткуймо. 549 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Танцюй, Міє. 550 00:28:54,860 --> 00:28:57,988 Стоп. Усе. Відсвяткували. 551 00:28:58,322 --> 00:29:00,073 Презентація через півтора місяця. 552 00:29:00,157 --> 00:29:03,410 Чекаю від вас пропозиції стосовно вашого бренду 553 00:29:03,493 --> 00:29:06,580 під моїм банером... завтра. 554 00:29:06,663 --> 00:29:08,415 Звісно. Но проблемо. 555 00:29:09,499 --> 00:29:11,084 Зрозуміли. Дякуємо. 556 00:29:12,544 --> 00:29:17,257 Так-так-так. Це все за гроші Клер Луни? 557 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Даремно ви так витратилися, але яка краса. 558 00:29:20,052 --> 00:29:22,763 Ми з радістю. Це важливий момент для всіх нас. 559 00:29:22,846 --> 00:29:24,473 Без вас би цього не сталося. 560 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 Ґуччі-Ґуччі-ґуу! 561 00:29:27,059 --> 00:29:28,727 Розкішно. 562 00:29:29,228 --> 00:29:31,146 Гаразд. Отже, 563 00:29:31,230 --> 00:29:33,607 який бренд ми запропонуємо Клер? 564 00:29:33,690 --> 00:29:35,317 Яка в нас історія? 565 00:29:35,400 --> 00:29:37,861 Я розлучена й люблю тварин. Беріть мою. 566 00:29:37,945 --> 00:29:41,448 Сідні. Я люблю тебе й твою історію. 567 00:29:41,532 --> 00:29:45,577 Проте краще залишити нашу історію. Бути собою. 568 00:29:45,661 --> 00:29:47,579 Ми не можемо піти до Клер і сказати, 569 00:29:47,663 --> 00:29:50,499 що вирішили просто... бути собою. 570 00:29:50,582 --> 00:29:52,835 Треба спробувати щось нове. Оживити імідж. 571 00:29:52,918 --> 00:29:55,754 -Ти сказала «жив»? -Оживімо його! 572 00:29:55,838 --> 00:29:58,882 -О-жи-живимо? -Не наж-міхайся. 573 00:30:00,050 --> 00:30:01,218 Зосередьмося! 574 00:30:05,097 --> 00:30:09,476 Де перетинаються бажання Клер і наша робота? 575 00:30:15,023 --> 00:30:17,609 -Думай, дівчинко. -Включайся, Міє. 576 00:30:17,693 --> 00:30:19,361 Ти наш генератор ідей. 577 00:30:19,444 --> 00:30:23,657 Добрі ідеї до мене не приходять, якщо їх силувати. 578 00:30:23,740 --> 00:30:25,701 У мене свій підхід. 579 00:30:25,784 --> 00:30:28,912 -Ходімо гуляти. -Що ти таке кажеш? 580 00:30:29,204 --> 00:30:30,956 Гаррі святкує день народження. 581 00:30:31,039 --> 00:30:33,667 Забіжимо до нього, вип'ємо, 582 00:30:33,750 --> 00:30:35,544 я дам йому подаруночок. 583 00:30:35,627 --> 00:30:40,090 У нас завтра презентація. Це серйозна подія. 584 00:30:40,174 --> 00:30:41,550 Там будуть юні дівчатка. 585 00:30:41,633 --> 00:30:44,636 Розпитаймо їх, може, з'являться якісь ідеї. 586 00:30:57,274 --> 00:31:00,527 А може, денно-нічна опалова пудра 587 00:31:00,611 --> 00:31:02,946 під назвою «Сяюче обличчя»? 588 00:31:03,030 --> 00:31:05,449 А може, я піду до Гаррі з подаруночком, 589 00:31:05,532 --> 00:31:08,452 а ти розпитаєш дівчат, як вони роблять макіяж? 590 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 -Скоро буду. -Міє, я не... 591 00:31:10,787 --> 00:31:12,539 У нас часу немає! 592 00:31:12,623 --> 00:31:14,499 З днем народження. 593 00:31:18,086 --> 00:31:21,548 Зробімо це швидко, бо в нас із Мел ще купа справ. 594 00:31:21,632 --> 00:31:24,259 Я такий за вас радий. Усміхаюсь цілий день. 595 00:31:24,343 --> 00:31:26,553 Ти щодня усміхаєшся цілий день. Давай. 596 00:31:26,637 --> 00:31:29,556 -Це ж треба... -Замовкни! 597 00:31:29,640 --> 00:31:33,477 Ви, молодь, описуєте кожен свій крок. 598 00:31:33,560 --> 00:31:36,605 Це як транслювати свій секс в Інстаґрамі. 599 00:31:50,369 --> 00:31:52,037 -Привіт. -Привіт. 600 00:31:52,621 --> 00:31:54,790 Дівчата, ви такі гарні. 601 00:31:57,125 --> 00:31:58,627 Розкажіть про ваш макіяж. 602 00:31:58,710 --> 00:32:01,213 Я не фарбуюся. Лише крем від сонця і блиск для губ. 603 00:32:01,296 --> 00:32:04,967 Та ну тебе! Я ж ніби бачу тіні. 604 00:32:05,050 --> 00:32:07,553 -Ти мама Мелісси? -На фіг! А ти? 605 00:32:10,013 --> 00:32:11,306 А в тебе що, Руденька? 606 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 У мене татуаж. 607 00:32:13,308 --> 00:32:15,727 Ой! Усе одно дякую. 608 00:32:21,525 --> 00:32:23,986 Як ти могла покинути мене заради нього? 609 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Знаю, я поганка. І зблизька він такий низький. 610 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Він і здалеку низький. 611 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 -Агов. -Де ти була? 612 00:32:30,409 --> 00:32:34,621 Вибач, що так довго. Виснажувала Гаррі, щоб на інших не дивився. 613 00:32:34,705 --> 00:32:37,916 -Це для чіпсів? -Ні, соус ранч. 614 00:32:38,000 --> 00:32:39,918 -Сухарики! -Супер! 615 00:32:40,002 --> 00:32:42,171 Я така рада, що знайшла тебе. 616 00:32:46,758 --> 00:32:50,053 Дивно, який страшний буває світ. 617 00:32:50,137 --> 00:32:54,183 А тоді з'являється твоя людина, і ти думаєш: «Усе гаразд». 618 00:32:57,644 --> 00:33:02,482 А наші очі, як мокрі камери безпеки в голові... 619 00:33:03,609 --> 00:33:05,903 лише реєструють усі дані. 620 00:33:10,240 --> 00:33:12,659 -Здається, я обкурилася. -Так. 621 00:33:14,286 --> 00:33:17,956 Слава богу, я не сама. Добре, що ти тут. 622 00:33:18,040 --> 00:33:19,458 Завжди. 623 00:33:20,918 --> 00:33:24,838 З тобою вдвох до смерті. Я ніколи тебе не покину. 624 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 А ти – мене. 625 00:33:29,927 --> 00:33:32,137 Пам'ятаєш, як мама померла? 626 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Без тебе я б не пережила похорон. 627 00:33:35,057 --> 00:33:39,144 Усі підходять і кажуть: «Звертайся, якщо треба». 628 00:33:39,686 --> 00:33:42,898 І йдуть, не спитавши, чи мені щось треба. 629 00:33:44,024 --> 00:33:48,654 А тоді прийшла ти з чотирма сандвічами філе-о-фіш. 630 00:33:48,737 --> 00:33:50,197 З маринованими огірками. 631 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 Солоною картоплею фрі. 632 00:33:52,282 --> 00:33:55,118 І шоколадними шейками з ромом. 633 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Саме те, що мені було треба. 634 00:34:03,877 --> 00:34:05,963 Яке щастя, що ми є одна в одної. 635 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 Треба піти по картоплю фрі. 636 00:34:16,556 --> 00:34:18,308 -Я знаю. -Що? 637 00:34:18,391 --> 00:34:19,643 Знаю, що ми зробимо. 638 00:34:19,726 --> 00:34:21,895 Клер Луні сподобається. 639 00:34:21,978 --> 00:34:23,938 Але спершу картопля фрі. 640 00:34:24,356 --> 00:34:26,400 Привіт. Я Міа. А вас як звати? 641 00:34:26,483 --> 00:34:27,900 -Еллі. -Джесс. 642 00:34:27,985 --> 00:34:30,654 Розкажіть, що вам подобається одна в одній. 643 00:34:33,614 --> 00:34:35,199 -Оцей? -Так. 644 00:34:35,576 --> 00:34:38,286 -Ні, оцей. -Запускай. 645 00:34:38,370 --> 00:34:40,706 -Де ви познайомилися? -На геловінській вечірці. 646 00:34:40,789 --> 00:34:41,873 Які були костюми? 647 00:34:41,956 --> 00:34:44,918 «Destiny's Child», але нас було п'ятеро. 648 00:34:47,754 --> 00:34:52,592 З нашою косметикою ви відчуватимете, що знайшли свою людину в натовпі. 649 00:34:52,676 --> 00:34:54,303 Щастя і безпека. 650 00:34:54,386 --> 00:34:55,846 Ви бачите свої вади, 651 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 але ваша рідна людина нагадуватиме вам, 652 00:34:58,515 --> 00:34:59,683 що ви прекрасна. 653 00:34:59,766 --> 00:35:02,477 Ми хочемо створити лінійку, що не закриє вади, 654 00:35:02,561 --> 00:35:04,229 а підкреслить переваги. 655 00:35:04,313 --> 00:35:06,190 Назвемо її «Прауд». 656 00:35:11,486 --> 00:35:13,405 ПРАУД 657 00:35:18,577 --> 00:35:19,953 «Proud Mary»? 658 00:35:20,037 --> 00:35:21,830 Бабуся часто ставила її мені. 659 00:35:21,914 --> 00:35:25,417 Казала: «Голос цієї жінки – втілення величі». 660 00:35:25,501 --> 00:35:27,252 Це буде наш гімн. 661 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 Її брови завжди бездоганні. Гляньте. 662 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 ІДЕАЛЬНІ брови 663 00:35:31,048 --> 00:35:35,093 Її шкіра ідеальна. У моєї подруги жодного прищика. 664 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 І в неї такі гарненькі ямочки. 665 00:35:37,304 --> 00:35:39,473 І ці натуральні брови, їй не треба їх малювати. 666 00:35:41,225 --> 00:35:44,728 Як це – не дослухати «Proud Mary», а вимкнути перед швидкою частиною? 667 00:35:44,811 --> 00:35:48,857 Ви маєте рухатися в протилежному напрямі. 668 00:35:48,941 --> 00:35:50,400 Це все неправильно. 669 00:35:50,484 --> 00:35:53,612 Надто сентиментально. Банально. Низькосортно. 670 00:35:53,946 --> 00:35:56,198 Шмаркато. Попсово. 671 00:35:56,281 --> 00:35:57,783 Зовсім несексуально. 672 00:35:57,866 --> 00:36:01,036 Вибачте, гадаю, Міа лише хотіла... 673 00:36:01,119 --> 00:36:06,375 Вибач... Ми хотіли показати, що з найкращими стосунками 674 00:36:06,458 --> 00:36:09,294 і найкращим макіяжем ти почуваєшся прекрасною. 675 00:36:09,378 --> 00:36:13,048 Виший це на подушці, люба, і продай на «Etsy». 676 00:36:13,131 --> 00:36:17,219 Я підштовхую вас до творчого краю. 677 00:36:17,302 --> 00:36:19,304 Хочу, щоб ви були тигрицями! 678 00:36:19,638 --> 00:36:21,390 Як далеко ви бажаєте зайти? 679 00:36:21,473 --> 00:36:23,350 Далеко! Ми зайдемо далеко. 680 00:36:23,433 --> 00:36:25,561 Я знаю, що ми тигриці. Люті тигриці! 681 00:36:25,644 --> 00:36:26,979 -На все готові. -Тому дружимо. 682 00:36:27,062 --> 00:36:28,814 Ми підштовхнемо вас до краю. 683 00:36:28,897 --> 00:36:32,234 Ви злякаєтеся, що впадете. Але ні. 684 00:36:32,317 --> 00:36:34,486 Зовсім ні. Ви пірнете в красу. 685 00:36:34,570 --> 00:36:36,655 -Будете красунею. -І штовхатимете! 686 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 -Будете гарною тигрицею. -Так. 687 00:36:40,450 --> 00:36:42,411 Ми продаємо зоологічне печиво? 688 00:36:42,494 --> 00:36:47,040 Ви маєте працювати, як тигриці, й надихати потвор 689 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 купувати косметику й ставати розкішними! 690 00:36:50,961 --> 00:36:52,671 Прислухайтеся до цього слова: 691 00:36:52,754 --> 00:36:54,423 тигристі. 692 00:36:54,506 --> 00:36:56,550 Що воно вам каже? 693 00:36:56,633 --> 00:36:58,510 Тигристі. 694 00:36:58,594 --> 00:37:01,430 Я чую «тигр» та «істі». 695 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 І я таке чую. 696 00:37:03,390 --> 00:37:05,475 Тигристі. 697 00:37:05,851 --> 00:37:07,811 -Тигристі. -Тигристі. 698 00:37:08,145 --> 00:37:09,813 Тепер пошепки. 699 00:37:09,897 --> 00:37:11,356 Відчуйте це всередині. 700 00:37:11,440 --> 00:37:13,859 Тигристі. 701 00:37:18,530 --> 00:37:22,201 Різкі. Раптові. П'янкі. 702 00:37:23,118 --> 00:37:24,620 От що значить «тигристі». 703 00:37:24,703 --> 00:37:26,455 Зможете бути тигристими? 704 00:37:27,456 --> 00:37:29,583 -Еге. -Так, спробуємо. 705 00:37:29,666 --> 00:37:31,335 Машину й сумочку! 706 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 Дівчата, ось що у вас виходить. 707 00:37:37,925 --> 00:37:40,344 А решта... ні. 708 00:37:40,802 --> 00:37:43,138 Але ви взяли тільки помаду й основу. 709 00:37:43,222 --> 00:37:45,724 Хоча хвалили ще й нашу «Любов на одну ніч». 710 00:37:45,807 --> 00:37:50,229 Чудова була ідея сто років тому. 711 00:37:50,312 --> 00:37:52,773 Тепер це всім набридло. Треба розвиватися. 712 00:37:52,856 --> 00:37:55,484 -Це я й казала. -Точно. Вона розуміє. 713 00:37:56,068 --> 00:37:58,904 Мені потрібна нова цікава ідея. 714 00:38:01,073 --> 00:38:02,115 Негайно! 715 00:38:02,199 --> 00:38:05,160 Слухаю! Не дивися на Мію, Мел. 716 00:38:05,244 --> 00:38:07,454 Ну... 717 00:38:07,538 --> 00:38:09,248 А може... 718 00:38:12,000 --> 00:38:16,004 ексклюзивна двостороння помада, з якою можна обрати... 719 00:38:16,088 --> 00:38:18,507 колір під свій настрій? 720 00:38:21,510 --> 00:38:23,136 -Так. -Так. 721 00:38:23,220 --> 00:38:26,223 Оце та креативна жилка, яку я в тобі шукаю. 722 00:38:26,306 --> 00:38:28,058 Чудова жилка. 723 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Розвивай її. 724 00:38:29,852 --> 00:38:31,979 Відчуй кожну жилку, Мел. 725 00:38:32,062 --> 00:38:34,565 Так, Мел. Збуди свої жилки. 726 00:38:34,690 --> 00:38:35,482 Гей. 727 00:38:35,566 --> 00:38:37,442 -Будь чемна. -Сама будь чемна. 728 00:38:37,526 --> 00:38:40,571 -Я не сперечаюся. -І я не сперечаюся. 729 00:38:42,698 --> 00:38:45,158 Вийти, щоб ви посварилися, чи полічити до десяти? 730 00:38:45,242 --> 00:38:47,202 До десяти, бо я ще не все сказала. 731 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Вона допоможе нам еволюціонувати. 732 00:38:48,829 --> 00:38:52,040 -Ми що, покемони? -Ні. Гей. 733 00:38:52,124 --> 00:38:55,127 -Тихо. Я не сварюся. -Мені це все не подобається. 734 00:38:56,503 --> 00:38:57,754 Агов! 735 00:38:58,297 --> 00:38:59,298 Знаєте... 736 00:38:59,923 --> 00:39:02,009 сварка – це не завжди погано. 737 00:39:03,677 --> 00:39:09,016 У мене колись був секс з чоловіком – неймовірний секс – якраз після сварки. 738 00:39:09,558 --> 00:39:15,689 А потім у нього почався неймовірний секс із самим собою. 739 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 І, ну... 740 00:39:18,275 --> 00:39:22,613 ми перестали сваритися й розлучилися. 741 00:39:34,291 --> 00:39:35,959 Скільки можеш зробити за годину? 742 00:39:36,043 --> 00:39:37,961 Можу 75. 743 00:39:38,420 --> 00:39:41,048 Але не роблю. Бо я не показушник. 744 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Я можу зробити 300 000 і роблю. 745 00:39:44,593 --> 00:39:46,929 Але приємно знати, 746 00:39:47,387 --> 00:39:51,517 що й досі є ремісники, які працюють руками. 747 00:39:51,600 --> 00:39:53,810 Це так романтично. 748 00:39:53,894 --> 00:39:55,354 Дякую, Баррі. 749 00:39:55,437 --> 00:39:56,647 Баррет. 750 00:39:58,106 --> 00:39:59,483 Баррет. 751 00:40:05,155 --> 00:40:06,782 -Звільніть його. -Що? 752 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 -Ми не можемо. -Ні в якому разі. 753 00:40:09,409 --> 00:40:11,912 Я масово вироблятиму вашу продукцію. 754 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 На жаль, він застарів. 755 00:40:14,706 --> 00:40:17,626 З усією повагою, він з нами від початку. 756 00:40:17,709 --> 00:40:19,837 Ви знаєте, що в мене була партнерка? 757 00:40:19,920 --> 00:40:23,006 -Шей Вітмор. -Джош! Не називай це ім'я. 758 00:40:24,925 --> 00:40:26,802 Ми познайомилися в коледжі. 759 00:40:26,885 --> 00:40:29,137 -Жили в одній кімнаті на першому курсі. -Джош! 760 00:40:29,221 --> 00:40:31,807 -Чия це історія? -Ваша. 761 00:40:33,642 --> 00:40:37,646 Ми дружили й працювали разом 12 років. 762 00:40:38,188 --> 00:40:39,606 А тоді я її звільнила. 763 00:40:40,065 --> 00:40:42,025 Яка ви безсердечна. 764 00:40:42,109 --> 00:40:45,904 Якщо хочеш бути бізнес-леді, доводиться приймати важкі рішення. 765 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 Виженіть його. 766 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Вибач. Мені так важко. 767 00:41:08,927 --> 00:41:11,513 І мені нелегко. Не треба цього робити. 768 00:41:11,597 --> 00:41:14,349 Ні, ти чула, що сказала Клер? 769 00:41:15,100 --> 00:41:17,769 Тобі легше. Тому ти скажи. Ти жорстокіша. 770 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 Ти жорстокіша всередині. 771 00:41:19,813 --> 00:41:23,066 У тобі наче сидить злющий містер Крабс. 772 00:41:24,026 --> 00:41:26,236 Твоя правда. 773 00:41:26,320 --> 00:41:28,113 Я потайки жорстокіша. 774 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Яка смачнюча рукола. 775 00:41:32,451 --> 00:41:35,287 А ви знали, що в Європі її називають «ракетою»? 776 00:41:35,370 --> 00:41:36,663 Навіщо? 777 00:41:38,165 --> 00:41:40,542 Це ж рукола. Так краще звучить, правда ж? 778 00:41:40,626 --> 00:41:43,462 Мел, ти нічого не хочеш сказати? 779 00:41:45,839 --> 00:41:46,715 Баррете... 780 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Що? 781 00:41:53,055 --> 00:41:55,807 -Кажи вже. -Так, кажи вже, Мел. 782 00:41:56,725 --> 00:41:57,601 Баррете... 783 00:42:00,062 --> 00:42:02,731 Я лише... Я хотіла... 784 00:42:02,814 --> 00:42:06,026 Баррете, я хочу... Я... Я хотіла сказати... 785 00:42:06,109 --> 00:42:07,653 Це... 786 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 Я... 787 00:42:14,326 --> 00:42:15,494 Гарний костюм. 788 00:42:15,994 --> 00:42:17,412 Дякую! 789 00:42:17,496 --> 00:42:20,249 Мені личить картата тканина, так? 790 00:42:26,088 --> 00:42:28,090 Баррете... ми любимо тебе. 791 00:42:28,841 --> 00:42:30,133 Тебе звільнено. 792 00:42:32,845 --> 00:42:34,096 Що? 793 00:42:34,930 --> 00:42:36,014 Але... 794 00:42:36,807 --> 00:42:37,641 Мел? 795 00:42:37,724 --> 00:42:40,561 Через аутсорсинг виробництва. Вибач. 796 00:42:40,644 --> 00:42:43,021 Господи. 797 00:42:46,441 --> 00:42:48,026 Знаєте що? 798 00:42:48,110 --> 00:42:50,821 Я знав, що до цього все йде. До біса обох! 799 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 Кляни не мене, а Мел. Це була її ідея. 800 00:42:53,240 --> 00:42:56,243 -Що? Що ти кажеш? -Так, це твоя ідея. 801 00:42:56,326 --> 00:42:58,620 Гаразд. Я знав, що ти чудовисько. 802 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Але ти, Мел? 803 00:42:59,913 --> 00:43:04,376 Хочеш вигнати мене і просиш Мію це зробити? Ганьба тобі! 804 00:43:04,459 --> 00:43:07,546 Чекай! Звільнення – не моя ідея. Клянусь. 805 00:43:07,629 --> 00:43:08,922 Ми б тут не сиділи, 806 00:43:09,006 --> 00:43:12,759 якби ти не змусила мене дозволити Клер заграбастати нашу компанію. 807 00:43:12,843 --> 00:43:15,220 Вона врятувала компанію, що була на межі банкрутства. 808 00:43:15,304 --> 00:43:17,347 Ага, а тепер усе супер. 809 00:43:17,431 --> 00:43:19,183 Ні, зовсім не супер. 810 00:43:19,266 --> 00:43:21,018 Гей! Замовкніть. 811 00:43:23,312 --> 00:43:27,316 Спостерігайте... за моєю... трагічною миттю! 812 00:44:02,518 --> 00:44:04,061 З днем народження, мала. 813 00:44:04,144 --> 00:44:06,813 -З днем народження мене! -З днем народження. 814 00:44:08,565 --> 00:44:10,317 -З днем народження, Джилл. -Дякую! 815 00:44:10,400 --> 00:44:11,818 Люблю вас. 816 00:44:11,902 --> 00:44:14,363 Дякую, що зробили це для мене. 817 00:44:14,446 --> 00:44:16,240 Для тебе що завгодно. 818 00:44:16,323 --> 00:44:20,244 Працюючи з севіче, я дізналася, 819 00:44:20,327 --> 00:44:23,080 що найголовніше – кількість коріандру. 820 00:44:23,163 --> 00:44:26,917 Мені здається, чи робота з Клер Луною зробила вас стильними? 821 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 Я ловлю стильні вібрації. 822 00:44:29,086 --> 00:44:31,922 Вона неймовірна. Вона трахалася з Дрейком. 823 00:44:32,005 --> 00:44:34,341 -Справді? -Краще замовкни. 824 00:44:34,424 --> 00:44:38,095 Бо Мел починає ревнувати, вона б сама трахнулася з Клер Луною. 825 00:44:38,804 --> 00:44:39,805 Оце так! 826 00:44:41,473 --> 00:44:43,684 Але ви нам втерли носа. 827 00:44:43,767 --> 00:44:46,979 Вибачте, що сумнівалися у вас. 828 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 -Я вами пишаюся. -Дякую. 829 00:44:48,856 --> 00:44:51,900 -Я ніколи не сумнівалася. -Найбільше сумнівалась я. 830 00:44:51,984 --> 00:44:55,153 Скажу вам так: дивлюся на ваші севіче, 831 00:44:55,237 --> 00:44:58,198 і вони всі прекрасні, але, Мел, твої найкращі. 832 00:44:58,282 --> 00:45:00,200 Як приємно, Брук. Дякую. 833 00:45:00,284 --> 00:45:04,204 Це ж треба, начальниця похвалила севіче Мел. 834 00:45:04,288 --> 00:45:05,706 Ти їй теж відсмокчеш? 835 00:45:07,416 --> 00:45:08,917 Я не смоктатиму в Брук. 836 00:45:09,001 --> 00:45:11,211 А ти заздриш, бо Клер мені симпатизує. 837 00:45:13,005 --> 00:45:15,841 Перейдемо до чилі релено. 838 00:45:15,924 --> 00:45:18,385 По-перше, додамо трохи сиру. 839 00:45:18,468 --> 00:45:20,512 І, по-друге, я не маю члена. 840 00:45:20,596 --> 00:45:22,556 Якби мала, ми б відсмоктали. 841 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 Їй більше не наливайте. 842 00:45:24,224 --> 00:45:27,227 Насправді я щаслива за Мел. 843 00:45:27,311 --> 00:45:30,272 Нарешті вона комусь подобається більше, ніж мені. 844 00:45:30,355 --> 00:45:33,317 -Ого. -Успіх вас змінив. 845 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 Дещо він змінив, це точно. 846 00:45:35,152 --> 00:45:38,155 Я б зобразила більший шок, якби не ботокс. 847 00:45:38,488 --> 00:45:40,741 Тепер треба додати гостроти. 848 00:45:40,824 --> 00:45:43,535 Я прихопила стручків перцю-привида. 849 00:45:43,911 --> 00:45:46,997 Я передам їх по колу. Леді, цей перець дуже гострий. 850 00:45:47,080 --> 00:45:48,790 Однієї трісочки вистачить. 851 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Стривай. 852 00:45:50,000 --> 00:45:53,587 Може, подзвониш Клер і попросиш дозволу взяти цей перець? 853 00:45:53,670 --> 00:45:56,340 Клер? Алло? Чуєш мене? 854 00:45:56,423 --> 00:45:58,425 Зателефонуй, коли подорослішаєш, Мі. 855 00:45:58,509 --> 00:46:01,386 Коли я подорослішаю? Я доросла. Дуже доросла. 856 00:46:01,470 --> 00:46:03,889 Це ти рюмса. Ти плачеш увесь час. 857 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 Подзвони Клер і поплачся. Іди поплачся Клер. 858 00:46:07,809 --> 00:46:10,479 Від плачу в мене лактація, але це смішно. 859 00:46:10,562 --> 00:46:12,731 «Міа не дає мені лизати твій зад». 860 00:46:12,814 --> 00:46:15,400 Вони зляться одна на одну. Може, втрутимося? 861 00:46:15,484 --> 00:46:19,696 Ні! Я давно не чула, щоб дорослі так сварилися. 862 00:46:19,780 --> 00:46:22,199 Це краще, ніж дивитися на гівнючка Кайю. 863 00:46:22,282 --> 00:46:23,450 Хто такий Кайю? 864 00:46:23,534 --> 00:46:25,661 З мультика на «Нікелодеоні». Ідіотик. 865 00:46:25,744 --> 00:46:28,789 Може, перейдемо у вітальню, 866 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 ближче до мескалю й текіли? 867 00:46:31,667 --> 00:46:33,502 Так! 868 00:46:34,044 --> 00:46:36,213 З членом чи без, я люблю цю Брук! 869 00:46:36,672 --> 00:46:38,048 Ніякого члена. 870 00:46:38,131 --> 00:46:41,635 Вип'ємо й скупаємося в басейні, повному флану! 871 00:46:41,718 --> 00:46:43,178 -Було б цікаво. -Годі. 872 00:46:43,262 --> 00:46:47,349 Я можу пити скільки схочу, я тут головна. 873 00:46:50,352 --> 00:46:52,646 -Ти можеш... Ти іменинниця. -Дякую. 874 00:46:52,729 --> 00:46:54,231 Ти все одно не згадаєш. 875 00:46:55,065 --> 00:46:57,526 Поплачся Клер. Можеш поплакатися Клер. 876 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 Перцю чилі тобі в дупу. 877 00:47:07,911 --> 00:47:10,414 Це я вперше після пологів п'ю алкоголь, 878 00:47:10,497 --> 00:47:13,000 і знаєте, це чудово! 879 00:47:14,251 --> 00:47:19,173 Ну, бон апетіт. Або, як кажуть іспанською, буен провечо. 880 00:47:23,010 --> 00:47:24,595 Хотілося б святкувати частіше. 881 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 У день народження хочеться щось змінити. 882 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Опра каже, після сорока життя тільки починається. 883 00:47:29,391 --> 00:47:31,727 -Усе гаразд? -Так, але трохи пече. 884 00:47:33,020 --> 00:47:34,730 Мексиканські страви пекучі. 885 00:47:36,356 --> 00:47:37,441 Дуже гостро. 886 00:47:38,275 --> 00:47:40,152 Нікому більше губи не печуть? 887 00:47:40,235 --> 00:47:41,195 Ні. 888 00:47:41,278 --> 00:47:44,740 Не налягай більше на... Запий водою. 889 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 Кухар! 890 00:47:46,491 --> 00:47:49,703 Перець-привид після готування стає гостріший? 891 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 Не повинен, якщо взяти одну трісочку. 892 00:47:51,580 --> 00:47:53,457 «Тріска»? Я б подивилась це кіно. 893 00:47:53,540 --> 00:47:55,709 Я під цей фільм вчилася мастурбувати. 894 00:47:55,792 --> 00:47:56,793 Це занадто. 895 00:47:58,754 --> 00:48:01,173 -Так, запий водою. -Молодець. 896 00:48:01,256 --> 00:48:03,717 -Отак. Уже краще. -Молодець. 897 00:48:07,221 --> 00:48:09,139 Пече ще дужче! 898 00:48:09,223 --> 00:48:11,391 Як пече! 899 00:48:14,770 --> 00:48:18,190 -Чому вона їсть як собака? -Візьми виделку. Ти огидна. 900 00:48:23,987 --> 00:48:27,241 Мені в роті горить! Боляче! 901 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Дихай. 902 00:48:29,159 --> 00:48:30,369 -Боже мій. -Чорт! 903 00:48:30,452 --> 00:48:32,663 -Вона задихається. -Я знаю прийом Геймліха. 904 00:48:32,746 --> 00:48:34,164 Я врятую тебе, Міє! 905 00:48:34,248 --> 00:48:36,625 -Треба вище. -Тисни посередині. 906 00:48:38,544 --> 00:48:40,879 Якщо помреш на моєму килимі... 907 00:48:41,547 --> 00:48:43,298 Не вмирай! Молю тебе! 908 00:48:43,382 --> 00:48:44,925 Не допомогло. 909 00:48:45,008 --> 00:48:47,261 Заїж хлібом. Це допоможе. 910 00:48:47,344 --> 00:48:50,472 -Скільки вуглеводів! -Лише 20 пунктів. 911 00:48:50,556 --> 00:48:52,140 На, запий. Молоко. 912 00:48:52,224 --> 00:48:54,977 Я так годую Райдера. Мама дасть тобі молока. 913 00:48:55,060 --> 00:48:56,395 Отак. 914 00:48:56,478 --> 00:48:57,813 Чудово. 915 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 Це козяче молоко. Густе. 916 00:49:04,945 --> 00:49:09,283 Сьогодні вперше, чорт тебе забирай... 917 00:49:10,033 --> 00:49:13,495 з часу народження Райдера я вся викупалася. 918 00:49:13,579 --> 00:49:17,833 Зробила зачіску й макіяж, щоб зустрітися з дівчатами... 919 00:49:17,916 --> 00:49:21,795 а не сидіти вдома і їсти мокрі пластівці, залиплі в складках 920 00:49:21,879 --> 00:49:24,131 товстих дитячих стегон. 921 00:49:24,214 --> 00:49:25,507 Курва ти, Міє! 922 00:49:26,091 --> 00:49:27,301 Курва! 923 00:49:41,523 --> 00:49:44,109 Боже, молю тебе, хай моє гузно зцілиться. 924 00:49:44,193 --> 00:49:48,238 Благаю, зціли моє гузно. Пече! 925 00:49:55,329 --> 00:49:56,413 Зайнято! 926 00:49:56,747 --> 00:49:58,248 Так, це ти. Це ти винна. 927 00:49:58,665 --> 00:50:01,210 Я ще раз прошу пробачення за вчорашнє. 928 00:50:01,293 --> 00:50:03,587 Я ніби сказилася. Я не хочу з тобою сваритися. 929 00:50:03,670 --> 00:50:06,673 Я хочу працювати разом, але не порушуючи угоди з Клер. 930 00:50:11,678 --> 00:50:15,140 Нащо ви його звільнили? Баррет – мій найкращий друг. 931 00:50:15,474 --> 00:50:18,143 Він розумний, делікатний, а ви таке вчинили. 932 00:50:18,227 --> 00:50:19,770 Ми не мали вибору. 933 00:50:20,270 --> 00:50:21,897 Нас усіх це засмутило. 934 00:50:21,980 --> 00:50:24,608 Але ж він – моя людина! 935 00:50:24,691 --> 00:50:27,486 Я розумію, що він не буде моїм чоловіком, і... 936 00:50:27,569 --> 00:50:30,364 завдяки психотерапевту я вчуся з цим жити. 937 00:50:30,447 --> 00:50:34,117 -Обійняти тебе? -Ні! Не хочу! 938 00:50:35,410 --> 00:50:37,079 Куди ти? 939 00:50:37,162 --> 00:50:39,331 Ти нормальна? Звісно, обійми мене. 940 00:50:39,414 --> 00:50:41,166 Чому ти така нечуйна. 941 00:50:41,834 --> 00:50:44,127 Сюрприз! 942 00:50:44,211 --> 00:50:47,840 Ось і наша люта морква. Що вас цікавить? Нічого? Добре. 943 00:50:47,923 --> 00:50:48,757 Так, дівчата, 944 00:50:48,841 --> 00:50:52,719 покажіть мені вашу двосторонню помаду. 945 00:50:52,803 --> 00:50:55,514 Усе трохи застопорилося, 946 00:50:55,597 --> 00:50:57,057 бо ми звільнили Баррета. 947 00:50:57,140 --> 00:50:58,600 Боже мій! 948 00:50:58,684 --> 00:51:03,355 Його вже тут немає, а він і далі гальмує виробництво! 949 00:51:03,438 --> 00:51:05,190 Ану, покажіть, що у вас є. 950 00:51:05,315 --> 00:51:08,235 Отже, у нас є дві звичайні помади. 951 00:51:08,318 --> 00:51:11,238 Ідея в тому, щоб з'єднати їх між собою... 952 00:51:11,864 --> 00:51:15,117 Скріпити їх якось отак... 953 00:51:15,200 --> 00:51:16,994 Дуже міцно, як... 954 00:51:17,077 --> 00:51:19,121 знаєте, як собаки паруються. 955 00:51:23,458 --> 00:51:27,421 Мої покупці в «Ов'єдо» не повинні думати про собачій пеніс, 956 00:51:27,504 --> 00:51:30,007 який треться об їхні губи, бо це огидно. 957 00:51:30,090 --> 00:51:31,383 Так, огидно. 958 00:51:31,466 --> 00:51:33,927 Собачий секс? Це все, до чого ви додумалися? 959 00:51:34,011 --> 00:51:36,680 Це тут ні до чого. Я не це хотіла сказати. 960 00:51:36,763 --> 00:51:38,265 Яка гидота. 961 00:51:38,348 --> 00:51:39,683 І це ти винна. 962 00:51:39,766 --> 00:51:43,604 Не дозволяй їй лізти у творчий процес. 963 00:51:43,687 --> 00:51:45,606 Вона у вас бухгалтер. 964 00:51:45,689 --> 00:51:47,566 Ти знаєш межі її здібностей! 965 00:51:47,649 --> 00:51:49,443 Ти її підставила! 966 00:51:50,194 --> 00:51:53,238 -Звинувачуєте мене за собачий секс? -Так. 967 00:51:53,322 --> 00:51:55,407 Не знаю, що ви хочете, але так не буде. 968 00:51:55,490 --> 00:51:56,450 Ого. 969 00:51:56,533 --> 00:52:00,913 Вибачте. Я в дитинстві любила собак. Не їхні члени, а... 970 00:52:05,918 --> 00:52:08,921 Мабуть, ця сумочка з його крайньої плоті. 971 00:52:11,173 --> 00:52:13,425 Здається, ми її розчарували. 972 00:52:13,509 --> 00:52:14,927 Виклич собі таксі! 973 00:52:19,556 --> 00:52:23,685 Клер сказала, що запросить іншу компанію на вечірку, 974 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 а не вас. 975 00:52:24,853 --> 00:52:27,147 -Стривай, що? -Яка шмара нас підсиділа? 976 00:52:27,231 --> 00:52:30,609 Це чоловіки. Натурали. Ви знайомі. «Кохаймося»? 977 00:52:30,692 --> 00:52:31,985 Вона купила їхню компанію. 978 00:52:32,528 --> 00:52:34,404 Ці попсові чуваки? 979 00:52:34,488 --> 00:52:37,366 Вони демонструють чудові результати. 980 00:52:37,449 --> 00:52:39,535 Вони створили додаток «Постдейт». 981 00:52:39,618 --> 00:52:40,536 Що за «Постдейт»? 982 00:52:40,619 --> 00:52:42,704 Це той гидкий шовіністичний додаток, 983 00:52:42,788 --> 00:52:45,374 де чоловіки кажуть жінкам після побачень, 984 00:52:45,457 --> 00:52:48,293 що ті роблять не так – ніби як «допомагають». 985 00:52:48,377 --> 00:52:50,128 У мене він є. 986 00:52:50,212 --> 00:52:52,381 Домовласник пише, що в мене зуби гострі. 987 00:52:52,464 --> 00:52:54,967 І Клер захотіла зв'язатися з цими свинями? 988 00:52:55,050 --> 00:52:59,471 Вона не хотіла. Зв'язалась, бо аж так була розчарована вами. 989 00:52:59,555 --> 00:53:01,306 Вона ж феміністка! 990 00:53:01,390 --> 00:53:04,142 А тепер замість вас у неї двоє чоловіків! 991 00:53:04,226 --> 00:53:06,854 -Безглуздя. -Гаразд, я поясню. 992 00:53:06,937 --> 00:53:09,982 Добра новина: ваші борги сплачено. Погана: Клер вам не допомагає. 993 00:53:10,065 --> 00:53:11,608 І за контрактом ви віддаєте Клер 994 00:53:11,692 --> 00:53:15,070 по 49 центів з кожного долара до кінця життя. 995 00:53:15,821 --> 00:53:19,575 Тож зволожуйте шкіру, щоб зберегти привабливість для клієнтів. 996 00:53:21,493 --> 00:53:24,246 Якщо на губі волосся 997 00:53:24,329 --> 00:53:25,706 Це вони? 998 00:53:25,789 --> 00:53:30,127 Це не проблема досі Тебе врятує Гаряча Вишня! 999 00:53:30,210 --> 00:53:33,755 Слова вкрай образливі, але... 1000 00:53:33,839 --> 00:53:36,300 мелодія гарна! 1001 00:53:36,383 --> 00:53:38,677 Купуймо «Кохаймось» і кохаймось! 1002 00:53:38,760 --> 00:53:40,762 А як же її обіцянки підтримувати жінок 1003 00:53:40,846 --> 00:53:43,056 на шляху становлення? 1004 00:53:43,140 --> 00:53:45,642 Я не знаю, але їй це не минеться. 1005 00:53:47,060 --> 00:53:49,813 Ми виходимо з договору. Вона з нас познущалася! 1006 00:53:49,897 --> 00:53:53,942 Я думала, вона допоможе. Повірила їй. 1007 00:53:54,318 --> 00:53:56,445 А вона така брехлива... 1008 00:53:58,071 --> 00:53:59,156 змія! 1009 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 Невже? 1010 00:54:01,533 --> 00:54:03,869 -Це все, що ти придумала? -А ти як її назвеш? 1011 00:54:03,952 --> 00:54:07,372 Я б сказала, що вона паскудна, падлюча, 1012 00:54:07,456 --> 00:54:09,166 бундючна, гидка... 1013 00:54:09,249 --> 00:54:12,419 Не знаю, що таке «бундючна», але гадаю, це їй підходить. 1014 00:54:12,503 --> 00:54:15,088 У неї блакитна вафля. Чула про цю болячку? 1015 00:54:15,172 --> 00:54:18,926 Коли шмонька стає страшна, як зомбі. 1016 00:54:19,009 --> 00:54:20,636 Бо вона нікчемне лайно! 1017 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 У Клер зараз зустріч. 1018 00:54:28,560 --> 00:54:32,773 А в моєї дешевої туфлі буде зустріч з твоєю дупою. Зараз. 1019 00:54:38,612 --> 00:54:39,655 Це Клер. 1020 00:54:39,988 --> 00:54:41,406 Що? 1021 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 -Дай нам зайти. -Зараз же. 1022 00:54:44,493 --> 00:54:47,746 Ні. Може, наступного разу, як випаде можливість, 1023 00:54:47,829 --> 00:54:51,542 ви напружите сідниці й не змарнуєте її. 1024 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Бувайте! 1025 00:54:59,883 --> 00:55:01,635 За мною! Бігом! 1026 00:55:01,718 --> 00:55:03,220 Маркусе, взяти їх. 1027 00:55:03,303 --> 00:55:06,223 -Ми йдемо до тебе, Клер! -Назад! 1028 00:55:06,306 --> 00:55:09,142 Відійдіть, сер. Дякую. Відійдіть. 1029 00:55:09,226 --> 00:55:12,479 -Не ускладнюйте все, леді. -Дуже дякую, сер. Бувайте. 1030 00:55:15,691 --> 00:55:17,150 Що за чорт? 1031 00:55:17,234 --> 00:55:19,111 Бігом, бігом. 1032 00:55:19,194 --> 00:55:20,237 Стійте! 1033 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 Ми йдемо на зустріч з Клер. Усе гаразд! 1034 00:55:26,451 --> 00:55:29,538 -Мабуть, я його вбила! -Живий. Ногами дригав. 1035 00:55:30,664 --> 00:55:32,457 Боже. 1036 00:55:32,541 --> 00:55:34,668 -Чорт, чорт. -Назад. 1037 00:55:35,169 --> 00:55:36,545 Тікаймо! Чорт! 1038 00:55:38,672 --> 00:55:41,967 -Це непорозуміння. -Ми прийшли до Клер. 1039 00:55:42,050 --> 00:55:43,927 Ми надаємо послуги Клер Луні. 1040 00:55:44,261 --> 00:55:48,473 Ми повинні відбілити їй анус. 1041 00:55:48,557 --> 00:55:50,100 А він дуже великий. 1042 00:55:50,184 --> 00:55:51,768 -Тому нас дві. -Саме так. 1043 00:55:51,852 --> 00:55:53,770 -Ви підете з нами. -Геть від мене! 1044 00:55:54,897 --> 00:55:56,440 -Мем? -Ти теж хочеш? 1045 00:55:57,524 --> 00:55:59,776 -Сучий син! -У сосок поцілила! 1046 00:55:59,860 --> 00:56:02,779 Якщо Клер Луна зараз не з'явиться, я стрибну. 1047 00:56:02,863 --> 00:56:04,281 Пронто. Що? 1048 00:56:04,364 --> 00:56:06,366 Так. Я стрибну. 1049 00:56:07,326 --> 00:56:11,455 -Серйозно. Ми це зробимо. -Це не смішно. Ні. 1050 00:56:11,538 --> 00:56:15,250 Ми замастимо весь нижній поверх нашою кров'ю, зубами й волоссям. 1051 00:56:15,334 --> 00:56:16,752 -Ні. Міє! -Ми це зробимо. 1052 00:56:16,835 --> 00:56:18,921 Ми не блефуємо. 1053 00:56:19,004 --> 00:56:21,632 Кличте Клер Луну негайно! 1054 00:56:21,715 --> 00:56:23,008 О чорт! 1055 00:56:24,551 --> 00:56:26,178 Боже мій, Міє! 1056 00:56:36,438 --> 00:56:37,898 Хапайте її! Допоможіть! 1057 00:56:37,981 --> 00:56:41,777 Я це не навмисне, Мел. Не впусти мене. 1058 00:56:41,860 --> 00:56:43,654 Довірся мені, я тебе тримаю. 1059 00:56:46,281 --> 00:56:48,700 -Ми тебе тримаємо. -Не впустіть мене! 1060 00:56:48,784 --> 00:56:50,577 Я тебе не впущу. Я тебе тримаю. 1061 00:56:56,041 --> 00:56:58,085 Ненавиджу дрони! 1062 00:56:58,168 --> 00:56:59,503 От чорт! 1063 00:56:59,586 --> 00:57:00,963 Хапайся за банер! 1064 00:57:01,046 --> 00:57:02,631 Тягніть! 1065 00:57:02,714 --> 00:57:05,384 Я не вбивала вашого брата. Це був суїцид! 1066 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 Допоможіть! 1067 00:57:08,929 --> 00:57:10,597 Добре, що я стояла в планці. 1068 00:57:12,266 --> 00:57:13,350 Отак. 1069 00:57:14,601 --> 00:57:18,480 Це ж моя улюблена поза. Звідки ти знаєш? 1070 00:57:18,772 --> 00:57:20,190 Боже мій. 1071 00:57:20,274 --> 00:57:22,192 А ти чого тут? Ми чекали Клер. 1072 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 Я трошки, трошки... 1073 00:57:26,446 --> 00:57:28,073 вражений. 1074 00:57:32,202 --> 00:57:33,996 Ох і скандал ви влаштували. 1075 00:57:34,079 --> 00:57:36,081 -І мені не соромно. -Мені теж. 1076 00:57:40,043 --> 00:57:42,546 Хоча це брехня. Соромно. 1077 00:57:42,629 --> 00:57:44,673 Мені дуже прикро й соромно. 1078 00:57:44,756 --> 00:57:47,509 -Прошу пробачення за нас обох. -За мене не проси. 1079 00:57:47,593 --> 00:57:49,803 Добре, не буду. Пробачте мені. 1080 00:57:49,887 --> 00:57:52,222 Будь ласка, дайте нам другий шанс. 1081 00:57:52,306 --> 00:57:55,809 Нащо мені другий шанс? Я не хочу її бачити. 1082 00:57:55,893 --> 00:57:59,563 Ось як ми зробимо, чуєш? Ти повернеш нам компанію! 1083 00:58:00,647 --> 00:58:02,149 Без проблем. 1084 00:58:03,400 --> 00:58:07,529 А ви мені повернете півмільйона, які я заплатила за ваші борги. 1085 00:58:07,613 --> 00:58:11,658 Плюс відсотки. Плюс чотири тисячі за дрон, який ви знищили. 1086 00:58:11,742 --> 00:58:12,826 Ти його знищила. 1087 00:58:12,910 --> 00:58:17,623 Гаразд. За дрон, який ви хотіли вкрасти і змусили мене знищити. 1088 00:58:17,706 --> 00:58:20,125 Усього шістсот тисяч, добре? 1089 00:58:25,589 --> 00:58:27,216 Запиши й це на мій рахунок. 1090 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Це для тебе достатньо «тигристо»? 1091 00:58:47,528 --> 00:58:50,531 Я знаю, чого ти насправді причепилася до нас. 1092 00:58:51,490 --> 00:58:54,576 Тебе бісить те, що дві подруги весело живуть 1093 00:58:54,660 --> 00:58:56,662 і разом ведуть бізнес. 1094 00:58:56,745 --> 00:58:59,081 Це єдине, що тобі ніколи не вдавалося. 1095 00:59:03,043 --> 00:59:04,419 Ти з нею згодна? 1096 00:59:06,880 --> 00:59:09,550 Ні. 1097 00:59:09,633 --> 00:59:11,844 Ви успішна, ви незалежна. 1098 00:59:11,927 --> 00:59:14,346 Хто не захоче бути вами? 1099 00:59:15,639 --> 00:59:17,307 Що думаєш, Міє? 1100 00:59:18,475 --> 00:59:20,727 Вона каже те, що ти хочеш чути. 1101 00:59:21,436 --> 00:59:22,771 Твоя правда. 1102 00:59:22,855 --> 00:59:24,565 І це розумно. 1103 00:59:25,816 --> 00:59:27,776 Вона знає, хто тут головний. 1104 00:59:29,444 --> 00:59:32,239 Я подарую вам останній шанс. 1105 00:59:32,698 --> 00:59:36,618 Щомісяця я влаштовую захід для своїх. Зветься «Врода й бульбашки». 1106 00:59:36,702 --> 00:59:40,330 Ви проведете на ньому майстер-клас. 1107 00:59:40,414 --> 00:59:43,667 Якщо він сподобається глядачам, я вас поверну 1108 00:59:43,750 --> 00:59:46,753 і всім представлю на своїй щорічній вечірці. 1109 00:59:46,837 --> 00:59:49,464 Якщо провалитеся, то вилітаєте. 1110 00:59:49,548 --> 00:59:51,466 Дуже дякую. 1111 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Нізащо. 1112 01:00:03,854 --> 01:00:06,857 Вона так каже, щоб позлити мене. 1113 01:00:06,940 --> 01:00:10,944 Я коло неї навшпиньки ходжу, щоб не дратувати. 1114 01:00:11,028 --> 01:00:12,738 Ти схожа на мене. 1115 01:00:13,780 --> 01:00:15,824 Коли я була жалюгідною рюмсою і слабачкою. 1116 01:00:16,491 --> 01:00:17,868 Знаєш мою колишню партнерку? 1117 01:00:17,951 --> 01:00:19,995 -Шей Вітмор? -Не кажи цього імені. 1118 01:00:20,078 --> 01:00:22,831 Ця жінка ніколи зі мною не погоджувалася. 1119 01:00:23,290 --> 01:00:27,544 Врешті я перестала їй щось розповідати. Я приховувала від неї все. 1120 01:00:27,628 --> 01:00:29,963 Аналогічно! Але я не хочу так чинити з Мією. 1121 01:00:30,047 --> 01:00:32,591 Тоді повстань проти неї, як я повстала проти Шей. 1122 01:00:33,091 --> 01:00:35,344 Твоя компанія не зміниться... 1123 01:00:36,386 --> 01:00:39,097 доки не змінишся ти. 1124 01:00:39,181 --> 01:00:40,766 -Розумієш? -Еге. 1125 01:00:53,487 --> 01:00:55,155 Чорт. 1126 01:00:57,533 --> 01:00:59,576 Є розмова. Ми підемо на «Вроду й бульбашки», 1127 01:00:59,660 --> 01:01:01,286 відмова не приймається. 1128 01:01:01,370 --> 01:01:04,414 -Я не йду. -Ні, йдеш. 1129 01:01:04,498 --> 01:01:06,834 Я тебе не прошу, а наказую. 1130 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Справді? 1131 01:01:09,378 --> 01:01:10,546 Еге. 1132 01:01:20,013 --> 01:01:21,181 Тепер витирай. 1133 01:01:22,307 --> 01:01:25,310 Ти нюхала кокаїн і не поділилася зі мною? 1134 01:01:25,394 --> 01:01:26,895 Ми ж заприсяглися ділитися. 1135 01:01:29,231 --> 01:01:30,357 Будь ласка. 1136 01:01:30,732 --> 01:01:34,152 Ти ж знаєш, я собі не пробачу, якщо хоча б не спробую. 1137 01:01:41,243 --> 01:01:43,787 Гаразд, я піду. 1138 01:01:43,871 --> 01:01:44,913 Заради тебе. 1139 01:01:49,751 --> 01:01:52,504 Привіт, неперевершені жінки! 1140 01:01:52,921 --> 01:01:57,467 Вітаю на моєму заході «Врода й бульбашки». 1141 01:01:57,551 --> 01:02:02,723 Сьогодні на сцені в нас бій двох нових косметичних дуетів, 1142 01:02:02,806 --> 01:02:09,271 а ви вирішите, який з них увійде в мою імперію «Ов'єдо». 1143 01:02:09,688 --> 01:02:13,567 Компанія «Міа і Мел», привітаймо Мію і Мел. 1144 01:02:15,819 --> 01:02:17,154 Що це таке, Клер? 1145 01:02:17,237 --> 01:02:21,825 А від компанії «Кохаймося» привітайте Ґреґа і Рона. 1146 01:02:21,909 --> 01:02:24,494 -Ви шикарні. -Кохайся, Клер! 1147 01:02:24,578 --> 01:02:29,541 Наші шикарні морські свинки – Лейла і Лола Фаррелл. 1148 01:02:32,377 --> 01:02:33,462 Близнючки? 1149 01:02:34,505 --> 01:02:37,299 Ану, Ґреґ і Рон, покажіть, на що ви здатні. 1150 01:02:37,382 --> 01:02:40,052 Почнімо. Кохаймося! Сідайте, міледі. 1151 01:02:40,135 --> 01:02:43,597 Зараз ми перетворимо це обличчя з «бе»... 1152 01:02:43,680 --> 01:02:45,432 на «бе-здоганність». 1153 01:02:45,516 --> 01:02:47,434 Міа? Мел? Ідіть сюди. 1154 01:02:51,605 --> 01:02:55,400 Багато плям. Треба замаскувати. 1155 01:02:55,484 --> 01:02:57,236 -Як настрій? -Добре. 1156 01:02:57,319 --> 01:03:00,989 Чудово. У тебе неймовірна шкіра. Як ти про неї дбаєш? 1157 01:03:01,073 --> 01:03:03,367 -П'ю багато води. -Це найголовніше. 1158 01:03:03,909 --> 01:03:05,744 Коли посваряться – я перемогла. 1159 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 -Підфарбую губи, і буде супер. -Усміхнися. 1160 01:03:09,581 --> 01:03:12,501 -Ні, не усміхайся. Випни губи. -Ми не дантисти. 1161 01:03:12,584 --> 01:03:14,253 Чому ти любиш макіяж? 1162 01:03:14,336 --> 01:03:17,923 Це весело. І я почуваюся сексі. 1163 01:03:18,006 --> 01:03:20,509 Як гадаєш, хто зірветься перша, Мел чи Міа? 1164 01:03:20,592 --> 01:03:23,178 -У тебе такі густі й довгі вії. -Так. 1165 01:03:23,262 --> 01:03:25,681 Ми їх ледь підкреслимо за допомогою... 1166 01:03:25,764 --> 01:03:27,349 -...туші. -Еге. 1167 01:03:27,432 --> 01:03:30,269 -Отак. Прекрасно. -Дякую. 1168 01:03:30,352 --> 01:03:32,521 -Ні, я про його техніку. -Дякую. 1169 01:03:40,904 --> 01:03:42,322 -Гарно. -Так? 1170 01:03:46,159 --> 01:03:48,787 Зараз оцінимо результат. 1171 01:03:48,871 --> 01:03:51,290 Міа і Мел, розкажіть про образ Лейли. 1172 01:03:51,373 --> 01:03:52,749 Так. 1173 01:03:52,833 --> 01:03:57,004 У компанії «Міа і Мел» не наносять багато косметики. Ми цього не любимо. 1174 01:03:57,087 --> 01:04:00,382 Ми любимо, коли дівчина сяє, як сонце. Гляньте! 1175 01:04:00,465 --> 01:04:01,717 Дякую. 1176 01:04:01,800 --> 01:04:03,760 Хлопці, покажіть ваш образ. 1177 01:04:05,095 --> 01:04:06,430 Вуаля. 1178 01:04:07,931 --> 01:04:09,683 Лола гарненька, 1179 01:04:09,766 --> 01:04:12,769 але вона може бути суперсексі. 1180 01:04:12,853 --> 01:04:16,773 Спочатку ми нанесли матову основу, замаскувавши всі вади. 1181 01:04:16,857 --> 01:04:20,152 І, звісно, довершили образ хітом «Кохаймося»... 1182 01:04:20,235 --> 01:04:22,196 ...помадою «Гаряча вишня». 1183 01:04:22,279 --> 01:04:24,990 Лоло, Лейло, підійдіть сюди, будь ласка. 1184 01:04:28,285 --> 01:04:32,122 Кумедно. Це ніби на знімках «до» і «після», так? 1185 01:04:37,211 --> 01:04:39,129 Власне, ми ще не завершили. Сядь. 1186 01:04:39,213 --> 01:04:41,173 Що? Ми зробили, як хотіли. Облиш. 1187 01:04:41,256 --> 01:04:43,967 Ми не готові. З близнючкою ще треба попрацювати. 1188 01:04:44,051 --> 01:04:46,178 -Дайте мені секунду. -Що ти робиш? 1189 01:04:46,261 --> 01:04:48,430 -Що з тобою таке? -Я виправляю. 1190 01:04:49,556 --> 01:04:53,393 Не намагайся догодити людині, яка робить тобі підлості. 1191 01:04:53,477 --> 01:04:54,811 Це не твоя мама. 1192 01:04:56,313 --> 01:04:58,607 Мел, ти казала про неї правду. 1193 01:04:59,358 --> 01:05:02,444 Вона справді жорстока, коли не отримує того, чого хоче. 1194 01:05:03,111 --> 01:05:06,782 Я розумію, чому ти перед нею ходиш навшпиньки. 1195 01:05:09,743 --> 01:05:11,495 То от що ти робиш? 1196 01:05:11,578 --> 01:05:14,831 Лаєш мене перед Клер за моєю спиною? 1197 01:05:16,124 --> 01:05:19,378 Ні, але я іноді не знаю, як поводитися з тобою! 1198 01:05:19,920 --> 01:05:23,257 Ти могла б давно дізнатися, якби просто довіряла мені. 1199 01:05:23,841 --> 01:05:26,927 Більше ти не будеш зі мною мучитися. Я йду. 1200 01:05:45,279 --> 01:05:47,447 Ти щойно віддала їй нашу компанію! 1201 01:05:47,865 --> 01:05:49,908 Вона вже давно не наша, Мел. 1202 01:05:49,992 --> 01:05:51,368 Неправда! 1203 01:05:51,451 --> 01:05:54,955 Ти хотіла, щоб ми чогось досягли, лише тому що ти зациклена 1204 01:05:55,038 --> 01:05:56,707 на тому, що про тебе думають люди. 1205 01:05:56,790 --> 01:05:58,250 А тобі начхати, що думають. 1206 01:05:58,333 --> 01:06:00,711 Ти робиш те, що хочеш. Ти така егоїстка. 1207 01:06:00,794 --> 01:06:01,920 -Я егоїстка? -Так! 1208 01:06:02,004 --> 01:06:03,046 Я піклуюся про тебе, 1209 01:06:03,130 --> 01:06:05,299 відколи зайшла в твою убогу халупу! 1210 01:06:05,382 --> 01:06:07,134 То це благодійність? 1211 01:06:07,217 --> 01:06:09,178 Сказала б зразу, то я б не гаяла час, 1212 01:06:09,261 --> 01:06:11,638 змушуючи тебе робити те, чого ти боялася! 1213 01:06:11,722 --> 01:06:13,223 Ти не мене підтримувала, 1214 01:06:13,307 --> 01:06:16,018 ти доводила собі, що ти не порожнє місце! 1215 01:06:16,977 --> 01:06:19,646 Краще бути порожнім місцем, ніж хамкою. 1216 01:06:20,439 --> 01:06:22,524 Набридло, що ти гиря на моїх ногах. 1217 01:06:23,192 --> 01:06:25,986 Я вже змарнувала 20 років. 1218 01:06:55,641 --> 01:06:59,019 Ваша правда. Не треба було нам засновувати компанію. 1219 01:06:59,102 --> 01:07:02,314 О боже, ми так жартували з вас, 1220 01:07:02,397 --> 01:07:04,191 тільки тому що заздрили. 1221 01:07:04,274 --> 01:07:07,236 Це правда. У мене ледь не половина щоденника 1222 01:07:07,319 --> 01:07:10,822 про те, яка я самотня і як заздрю вашій дружбі. 1223 01:07:10,906 --> 01:07:13,742 Ти кожен день проводила з подругою. 1224 01:07:13,825 --> 01:07:16,912 У нас є сім'ї, і це чудово, але часом... 1225 01:07:16,995 --> 01:07:20,415 У нас є сім'ї, і це супер, 1226 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 але часом хочеться бути з подругами. 1227 01:07:23,794 --> 01:07:28,382 Усе налагодиться. Ви ж як сестри. Це прекрасно. 1228 01:07:28,465 --> 01:07:29,883 Так, Кім каже правду. 1229 01:07:29,967 --> 01:07:32,928 Тобто я про сестер нічого не знаю, я єдина дитина, 1230 01:07:33,011 --> 01:07:36,473 але це прекрасно, і у вас усе владнається. 1231 01:07:37,391 --> 01:07:38,892 Дякую, дівчата. 1232 01:07:41,144 --> 01:07:42,479 Я не знаю. 1233 01:07:48,986 --> 01:07:50,571 Що робиш? 1234 01:07:51,697 --> 01:07:53,031 Шукаю на сайті житло. 1235 01:07:53,699 --> 01:07:57,870 Треба знайти дешевшу квартиру, я ж тепер безробітний. 1236 01:08:07,171 --> 01:08:09,006 Це підробка. 1237 01:08:09,089 --> 01:08:10,716 Звісно. 1238 01:08:10,799 --> 01:08:12,509 Вибач, Баррете. 1239 01:08:13,260 --> 01:08:14,803 Дарма ми тебе звільнили. 1240 01:08:15,387 --> 01:08:18,098 Я не серджуся, що ви мене звільнили. 1241 01:08:18,182 --> 01:08:20,350 Я знаю, що Клер не лишила вам вибору. 1242 01:08:20,434 --> 01:08:23,353 Але я не розумію, чому ти мені не дзвонила. 1243 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 Ми розмовляємо вперше за цей час. 1244 01:08:25,397 --> 01:08:28,274 І, підозрюю, тільки тому, що Мел зараз немає поруч. 1245 01:08:28,317 --> 01:08:31,403 -Я не можу. -Посади свою дупу на місце! 1246 01:08:32,863 --> 01:08:34,698 Я ще не все сказав. 1247 01:08:37,117 --> 01:08:40,078 Ти розумієш, що Мел для тебе робить? 1248 01:08:40,162 --> 01:08:42,581 -Нічого вона... -Ти не уявляєш. 1249 01:08:42,663 --> 01:08:46,376 Щодня вона приходить у магазин, розставляє все по місцях, 1250 01:08:46,460 --> 01:08:49,962 щоб ти потім усе рознесла, як кружляючий дервіш креативності. 1251 01:08:50,046 --> 01:08:51,215 А потім... 1252 01:08:51,965 --> 01:08:53,383 вона за тобою прибирає, 1253 01:08:53,466 --> 01:08:56,136 щоб назавтра ти прийшла й знов усе порозкидала. 1254 01:08:56,220 --> 01:08:58,221 Підозрюю, вдома так само. 1255 01:08:59,389 --> 01:09:03,185 Ну, вона вичавлює мені зубну пасту на щітку. 1256 01:09:03,268 --> 01:09:04,978 Майже щодня. 1257 01:09:09,233 --> 01:09:10,567 Привіт, Сід. 1258 01:09:11,318 --> 01:09:14,738 Як ти? Гарна сукня. Де взяла? 1259 01:09:15,781 --> 01:09:19,910 Знайшла на огорожі перед школою. 1260 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 Нудно тут без вас. Без вас обох. 1261 01:09:26,207 --> 01:09:27,334 Сід... 1262 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 Ми з Мією більше не працюватимемо разом. 1263 01:09:32,881 --> 01:09:34,383 Сказати тобі щось? 1264 01:09:34,925 --> 01:09:38,929 Ти завжди така налякана і нічого їй не кажеш. 1265 01:09:39,011 --> 01:09:41,390 От у вас нічого й не виходить. 1266 01:09:41,473 --> 01:09:43,642 Тому й почався цей безлад. 1267 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 Чорт. 1268 01:09:45,853 --> 01:09:48,939 Усе, повертайтеся на роботу. 1269 01:09:49,022 --> 01:09:51,441 Бачила оце? 1270 01:09:51,774 --> 01:09:53,443 Я знайшла на сайті «Кохаймося». 1271 01:09:53,527 --> 01:09:54,528 Кохаймося Шлях ганьби 1272 01:09:54,611 --> 01:09:56,822 Клер Луна презентує новий продукт. 1273 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 Що? 1274 01:09:59,700 --> 01:10:02,494 Вона вкрала його в нас. Це «Любов на одну ніч»! 1275 01:10:03,453 --> 01:10:05,998 Ти просто так віддаси ваш бестселер? 1276 01:10:06,081 --> 01:10:08,292 І свою подругу? 1277 01:10:16,758 --> 01:10:18,177 Я хотіла тобі дзвонити! 1278 01:10:18,260 --> 01:10:20,095 Де ти! Є розмова. 1279 01:10:20,179 --> 01:10:21,471 Іду з магазину. А ти де? 1280 01:10:21,555 --> 01:10:23,599 Іду в магазин. Зараз побачимося. 1281 01:10:23,682 --> 01:10:27,060 Я мушу тобі щось сказати. Невже я віддала тій... 1282 01:10:27,144 --> 01:10:29,146 Моя тема важливіша. 1283 01:10:29,229 --> 01:10:31,398 Нема нічого важливішого за те, що я скажу. 1284 01:10:31,481 --> 01:10:32,524 Я прошу пробачення. 1285 01:10:32,608 --> 01:10:35,527 Я не помічала того, що ти робиш. Ти мала рацію. 1286 01:10:35,611 --> 01:10:38,906 Я була залякана, несправедлива до тебе і... 1287 01:10:45,412 --> 01:10:47,623 Вибач, що я не цінувала тебе. 1288 01:10:47,706 --> 01:10:49,124 Це ти вибач. 1289 01:10:49,208 --> 01:10:52,294 Ні, твоя правда. Я спробую змінитися. 1290 01:10:53,337 --> 01:10:55,923 Я не хочу тебе розчаровувати. 1291 01:10:56,298 --> 01:10:59,009 Ти моя сім'я і мій дім. 1292 01:11:01,512 --> 01:11:03,764 Не знаю, що б я без тебе робила. 1293 01:11:03,847 --> 01:11:06,433 Мала, я три тижні не чистила зуби! 1294 01:11:07,976 --> 01:11:11,355 Вибач, що я повірила її словам. 1295 01:11:11,438 --> 01:11:13,106 Вибач, що я змарнувала наш шанс. 1296 01:11:13,190 --> 01:11:14,608 Не було в нас шансів! 1297 01:11:14,691 --> 01:11:17,361 Вона віддала «Любов на одну ніч» типам з «Кохаймося». 1298 01:11:18,570 --> 01:11:21,406 Ніхто не крастиме наші ідеї безкарно. 1299 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 Знаєш що? Ми зламаємо цій гадині хребет. 1300 01:11:55,899 --> 01:11:57,901 Дякую, що зустрілися зі мною. 1301 01:11:57,985 --> 01:12:00,404 Так, Міа Пейдж, чим можу допомогти? 1302 01:12:02,281 --> 01:12:03,866 У мене є пропозиція. 1303 01:12:03,949 --> 01:12:06,785 Чудова пропозиція, від якої ви не відмовитеся. 1304 01:12:13,876 --> 01:12:15,043 Ходімо! 1305 01:12:28,348 --> 01:12:30,225 Глянь, який натовп! 1306 01:12:33,520 --> 01:12:36,356 Леді та джентльмени, королева косметичного шику, 1307 01:12:36,857 --> 01:12:39,526 Клер Луна! 1308 01:12:40,235 --> 01:12:44,406 Привіт, неперевершені жінки! 1309 01:12:45,657 --> 01:12:47,743 Я обожнюю цей захід, 1310 01:12:47,826 --> 01:12:52,122 бо можу представити нові обличчя косметичного світу. 1311 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Ці двоє – генії. 1312 01:12:56,543 --> 01:13:01,173 Разом з ними ми створили неймовірний продукт, 1313 01:13:01,256 --> 01:13:04,885 від якого ви, леді, просто ошалієте. 1314 01:13:04,968 --> 01:13:07,763 Ви готові ошаліти? 1315 01:13:09,473 --> 01:13:11,016 Леді та джентльмени... 1316 01:13:11,099 --> 01:13:15,312 Леді та джентльмени, вітайте на цій сцені 1317 01:13:15,395 --> 01:13:17,648 Мію і Мел! 1318 01:13:17,731 --> 01:13:19,942 Так, леді! 1319 01:13:22,027 --> 01:13:26,156 Дякую. Ми дуже раді бути тут 1320 01:13:26,240 --> 01:13:29,826 і мати підтримку цієї сильної жінки. 1321 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 Клер, дякуємо за підтримку жінок. 1322 01:13:31,995 --> 01:13:33,038 Дякуємо, Клер. 1323 01:13:34,665 --> 01:13:37,167 Це ніби як обіймати мексиканську Барбі. 1324 01:13:37,251 --> 01:13:40,128 -Ніби пучок селери. -У неї коригувальна білизна? 1325 01:13:44,132 --> 01:13:46,301 Завдяки тобі, Клер, ми тут стоїмо 1326 01:13:46,385 --> 01:13:51,515 і маємо нагоду розповісти, що, на нашу думку, є основою краси: 1327 01:13:52,599 --> 01:13:53,934 дружба. 1328 01:13:55,394 --> 01:13:57,521 ПРАУД 1329 01:13:57,604 --> 01:13:59,857 Дружба – це не завжди щасливі миті. 1330 01:13:59,940 --> 01:14:02,901 Часом це й години смутку. І все, що між горем і радістю. 1331 01:14:02,985 --> 01:14:05,320 Думаєте, вам це минеться? 1332 01:14:08,282 --> 01:14:11,577 Чи вони докоряють мені, коли я напиваюся на передродинах? 1333 01:14:11,660 --> 01:14:12,995 Завжди. 1334 01:14:14,204 --> 01:14:16,373 Але зрештою, 1335 01:14:16,707 --> 01:14:19,251 гляньте на цю шкіру, на цю усмішку, 1336 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 на ці серця. Розумієте? 1337 01:14:21,295 --> 01:14:23,714 -Я люблю вас, дівчата. -І я теж. 1338 01:14:26,633 --> 01:14:29,261 -Зроби щось! -Що саме? Вони вже на сцені. 1339 01:14:29,344 --> 01:14:32,181 -То що? Зроби... -Гей! Дай їм закінчити. 1340 01:14:32,264 --> 01:14:33,557 Виженіть цю істоту. 1341 01:14:33,640 --> 01:14:35,726 -Віддайте мікрофон. -Та ну! 1342 01:14:35,809 --> 01:14:37,936 У мене анальні пробки більші за тебе. 1343 01:14:38,020 --> 01:14:39,521 Гаразд, я припиню... 1344 01:14:40,189 --> 01:14:43,650 Вони в тебе з каменя чи що? Ой. 1345 01:14:43,692 --> 01:14:47,237 Ти, шмара гарбузова! Я все з тебе позриваю! 1346 01:14:47,321 --> 01:14:49,323 Джош, тебе звільнено! 1347 01:14:49,907 --> 01:14:51,158 Що? 1348 01:14:53,243 --> 01:14:56,038 Не сподівайся, що якийсь чоловік принесе тобі щастя. 1349 01:14:56,121 --> 01:14:57,289 Зараз мій вихід. 1350 01:14:57,372 --> 01:14:59,124 Твоя правда, мені треба було це почути. 1351 01:14:59,208 --> 01:15:01,293 Щастя всередині. Ми тобі це пояснили, так? 1352 01:15:01,376 --> 01:15:02,794 Це таке кліше, 1353 01:15:02,878 --> 01:15:05,297 -але воно правдиве. -Це правда! 1354 01:15:05,380 --> 01:15:07,257 Ти просто неймовірний друг. 1355 01:15:07,341 --> 01:15:10,928 Якщо мене дорогою звідси зіб'є автобус, знайте, 1356 01:15:11,345 --> 01:15:13,430 він був моїм найкращим другом. 1357 01:15:22,397 --> 01:15:25,526 Леді, ось наш новий продукт для всіх подруг, 1358 01:15:25,567 --> 01:15:28,278 що сміливо долають усі перешкоди на дорозі життя 1359 01:15:28,362 --> 01:15:30,948 і стають тільки сильнішими. 1360 01:15:31,031 --> 01:15:33,534 Це «Удвох до смерті», народ! 1361 01:15:35,452 --> 01:15:38,455 Косметичний набір, щоб ви з подругою 1362 01:15:38,539 --> 01:15:41,542 могли причепуритися до гулянки! 1363 01:15:41,625 --> 01:15:43,377 І де мої подружки, га? 1364 01:15:43,460 --> 01:15:46,588 Ми пережили разом цілий ураган! 1365 01:15:46,672 --> 01:15:48,924 -Розумієте, про що я. -«Удвох до смерті». 1366 01:15:49,007 --> 01:15:51,260 Зацініть, леді. Бачите це? 1367 01:15:51,969 --> 01:15:53,720 Це хіт. 1368 01:15:53,804 --> 01:15:56,515 -А мене досі звільнено? -Звісно. 1369 01:15:57,808 --> 01:16:00,978 Що ж, тоді шукай сумочку без мене! 1370 01:16:02,187 --> 01:16:04,022 Я поклав її де завжди. 1371 01:16:11,154 --> 01:16:13,657 Гаразд, я пробачаю вам. 1372 01:16:13,740 --> 01:16:15,617 Це вигідна річ для «Ов'єдо». 1373 01:16:15,701 --> 01:16:17,202 Це не для вашої компанії. 1374 01:16:17,578 --> 01:16:18,912 Люба, я твоя хазяйка. 1375 01:16:18,996 --> 01:16:22,624 Взагалі-то, ні. Ви хазяйка компанії «Міа і Мел». 1376 01:16:22,708 --> 01:16:25,919 До речі, ви мали рацію. «Любов на одну ніч» уже не актуальна. 1377 01:16:26,003 --> 01:16:28,463 Тож ми відкрили нову компанію з новою партнеркою 1378 01:16:28,547 --> 01:16:30,215 і назвали її «Прауд». 1379 01:16:31,425 --> 01:16:33,343 Знову з нуля? 1380 01:16:33,427 --> 01:16:35,345 Яка у вас стратегія? Дзвонити у двері 1381 01:16:35,429 --> 01:16:37,806 й продавати, як скаути печиво? 1382 01:16:38,807 --> 01:16:39,975 Не зовсім так. 1383 01:16:41,727 --> 01:16:42,728 Шей? 1384 01:16:43,270 --> 01:16:44,563 Здрастуй, Клер. 1385 01:16:46,940 --> 01:16:49,359 Розумію, що тут діється. 1386 01:16:50,360 --> 01:16:53,071 Переманюєш моїх дівчат, щоб помститися мені. 1387 01:16:53,155 --> 01:16:55,949 Їх не треба переманювати, бо ти сама їх випхала. 1388 01:16:56,033 --> 01:16:57,492 Як випхала колись мене. 1389 01:16:57,576 --> 01:17:01,330 Господи, набридла ця драма. Іди до мого адвоката. Киш! 1390 01:17:01,413 --> 01:17:03,999 Клер, ти й досі така сама. 1391 01:17:04,082 --> 01:17:08,253 Ми чудово працювали разом. Але ти завжди хотіла командувати. 1392 01:17:08,837 --> 01:17:09,880 І ти не змінилася. 1393 01:17:09,963 --> 01:17:13,258 Навіть вираз такий, наче ти не всміхалася 30 років. 1394 01:17:14,051 --> 01:17:17,554 -Це образа? -Так, для твоєї душі. 1395 01:17:17,638 --> 01:17:19,723 Тіло у тебе чудове. 1396 01:17:21,808 --> 01:17:24,686 Здається, я вас переоцінила. 1397 01:17:24,770 --> 01:17:27,439 А ви ніхто, плакса і хамка. 1398 01:17:27,523 --> 01:17:30,067 Знаєте що? Ні. 1399 01:17:30,192 --> 01:17:32,110 Ми розумні, сильні, 1400 01:17:32,194 --> 01:17:34,279 ми подруги, ми любимо й поважаємо одна одну. 1401 01:17:34,363 --> 01:17:36,114 А знаєте, хто ви, Клер Луна? 1402 01:17:36,573 --> 01:17:40,744 Ви брехлива, маніпулятивна, хитра, підступна, 1403 01:17:40,827 --> 01:17:43,664 кривозуба, схожа на Джессіку Реббіт курва! 1404 01:17:43,747 --> 01:17:44,998 О, це добре. 1405 01:17:45,082 --> 01:17:46,792 Хоч зубами ти мене здивувала, 1406 01:17:46,875 --> 01:17:48,669 але вони таки криві. Продовжуй. 1407 01:17:48,752 --> 01:17:51,296 А знаєте, що ще? У вас блакитна вафля. 1408 01:17:51,380 --> 01:17:54,883 У неї блакитна вафля! В оцієї курви! 1409 01:17:54,967 --> 01:17:56,510 -Це не так! -Це так. 1410 01:17:56,593 --> 01:17:58,387 -Ні! -І ви не тигриста! 1411 01:17:58,470 --> 01:18:02,307 А зараз наша черга святкувати. Ходімо. 1412 01:18:02,391 --> 01:18:05,102 Хто хоче повеселитися? 1413 01:18:05,185 --> 01:18:08,605 -Ви що робите? -Нам так весело... 1414 01:18:10,399 --> 01:18:11,942 Раз, два, три, чотири! 1415 01:18:15,946 --> 01:18:18,615 Я покинув добру роботу 1416 01:18:18,699 --> 01:18:21,034 Працював на господаря день і ніч 1417 01:18:21,493 --> 01:18:24,246 Хоча я не переймався 1418 01:18:24,329 --> 01:18:27,082 І не хвилювався через те Що могло статися 1419 01:18:27,165 --> 01:18:28,876 Колеса обертаються 1420 01:18:29,877 --> 01:18:32,129 «Прауд Мері» тихо рухається 1421 01:18:32,212 --> 01:18:35,424 І ми пливемо 1422 01:18:35,507 --> 01:18:37,843 Пливемо по річці 1423 01:18:37,926 --> 01:18:40,053 Вони прекрасні! 1424 01:18:40,137 --> 01:18:42,973 Клас. Скоро ти побачиш, як їхнє ім'я 1425 01:18:43,056 --> 01:18:45,976 принесе мені мільярд доларів, а ти не отримаєш нічого. 1426 01:18:46,059 --> 01:18:47,978 Мені це не потрібно. 1427 01:18:48,061 --> 01:18:52,524 І юридично в них і досі 49 % компанії «Міа і Мел». 1428 01:18:52,608 --> 01:18:57,446 Тож ти виплатиш їм 490 мільйонів. 1429 01:18:59,656 --> 01:19:01,325 Чорт! 1430 01:19:01,408 --> 01:19:03,869 Ми пливемо 1431 01:19:04,328 --> 01:19:06,955 Пливемо по річці 1432 01:19:21,929 --> 01:19:26,600 Через рік 1433 01:19:27,601 --> 01:19:30,771 ПРАУД Б'ЮТІ 1434 01:19:32,773 --> 01:19:34,900 Леді, дистриб'ютори натякнули, 1435 01:19:34,983 --> 01:19:38,570 що «Прауд» вийде на світовий рівень до кінця цього року! 1436 01:19:39,363 --> 01:19:41,073 Чудово! 1437 01:19:41,156 --> 01:19:44,868 А зараз я перевірю вашу підготовку. 1438 01:19:44,952 --> 01:19:48,455 Баррете, як ти скажеш «Прауд» французькою? 1439 01:19:49,248 --> 01:19:50,332 Іспанською. 1440 01:19:52,751 --> 01:19:53,627 Це російською. 1441 01:19:53,710 --> 01:19:55,587 Спагеті. 1442 01:19:55,671 --> 01:19:56,880 Італійська. 1443 01:20:00,300 --> 01:20:02,719 Тобі доведеться вставити мікрочіп. 1444 01:20:03,595 --> 01:20:04,930 Бувайте! 1445 01:20:05,013 --> 01:20:07,891 -Дякую, леді. На сьогодні все. -Дякую. 1446 01:20:12,437 --> 01:20:14,439 -Не треба. -Що? 1447 01:20:15,107 --> 01:20:17,442 Ну, скажи. 1448 01:20:17,568 --> 01:20:19,987 І так буде щотижня наступні 20 років? 1449 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 Двадцять? Ти нам даєш лише 20 років? 1450 01:20:23,907 --> 01:20:25,659 Скажи. Просто скажи. 1451 01:20:25,742 --> 01:20:28,245 Добре, я скажу, щоб ти вже відчепилася. 1452 01:20:30,873 --> 01:20:32,291 -Нам вдалося. -Що? 1453 01:20:32,374 --> 01:20:33,959 -Нам вдалося. -Що? Голосніше. 1454 01:20:34,042 --> 01:20:36,211 -Вдалося! -Так? Що вдалося? 1455 01:20:36,295 --> 01:20:39,131 Ми прорвалися! Ми супер! Ми прорвалися! 1456 01:20:39,214 --> 01:20:40,632 -Так, прорвалися? -Так! 1457 01:23:16,246 --> 01:23:18,248 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк