1
00:00:28,746 --> 00:00:33,627
PREMA ISTINITOJ PRIČI
2
00:00:49,550 --> 00:00:55,311
"Za Davida
od Svetog Martina".
3
00:01:28,636 --> 00:01:31,877
Gotovo.
4
00:01:32,997 --> 00:01:34,997
Hajde. Pogledaj.
5
00:01:36,278 --> 00:01:38,998
Evo i suknje.
6
00:01:41,198 --> 00:01:43,559
Šta misliš?
-Ekstra je.
7
00:01:46,159 --> 00:01:49,000
Misliš da bi mi stajala?
8
00:01:50,360 --> 00:01:53,881
Mislim da bi.
Mogu ja da te našminkam?
9
00:02:00,482 --> 00:02:02,562
Samo malkice.
10
00:02:03,922 --> 00:02:06,043
Zatvori oči.
11
00:02:06,603 --> 00:02:09,763
Evo ga.
-Gotovo?
12
00:02:15,604 --> 00:02:20,245
Jedna od prva pljački bande je
bila prodavnica oružja "Dekaj".
13
00:02:20,405 --> 00:02:22,726
Odneto je sofisticirano
vatreno oružje.
14
00:02:22,886 --> 00:02:25,466
Policajac koji je stigao na
mesto događaja je ubijen.
15
00:02:25,626 --> 00:02:30,407
Od 1982. pa nadalje, Belgiju su
terorisali "Ubice iz Brabanta".
16
00:02:31,127 --> 00:02:35,328
Banda je postala poznata
zbog pljački supermarketa.
17
00:02:35,488 --> 00:02:39,368
Sedam pancira je
ukradeno u Temzeu.
18
00:02:39,528 --> 00:02:43,369
Reč je o prototipovima
za koje je malo ko znao.
19
00:02:43,529 --> 00:02:45,970
Noćni čuvar je pri tom ubijen.
20
00:02:46,130 --> 00:02:50,290
Banda Nivela je dobila ime po
krvavoj pljački u Nivelu,
21
00:02:50,450 --> 00:02:54,811
kada je plen bio oskudan,
ali ljudske žrtve brojne.
22
00:02:54,971 --> 00:02:59,732
1985., banda je opet počela
da hara, smrtonosnija nego ikad.
23
00:02:59,892 --> 00:03:02,772
Ubili su troje ljudi u prodavnici
"Delez" u Bren l'Aleu.
24
00:03:02,932 --> 00:03:04,853
Umakli su sa svega 5000 evra.
25
00:03:07,653 --> 00:03:10,774
Nepunih pola sata kasnije,
petoro ljudi je ubijeno u Overajseu.
26
00:03:10,934 --> 00:03:16,415
Još jedna pljačka "Delez" supermarketa.
Oteto je skoro 25.000 evra.
27
00:03:36,058 --> 00:03:39,509
Policija i žandarmerija su svuda.
9. novembar, 1985.
28
00:03:39,659 --> 00:03:43,219
Belgija je bila poznata po pomfritu.
Sada se samo govori o pucnjavama.
29
00:03:43,379 --> 00:03:46,300
Ima više kriminalaca
nego u Marselju.
30
00:03:46,380 --> 00:03:48,380
Uhvatiće ih, Karlose.
31
00:03:49,460 --> 00:03:54,781
Prekjuče su neki klinci našli dva
pištolja i fantomku u parku.
32
00:03:54,941 --> 00:03:57,982
Znaš šta je žandarmerija uradila?
33
00:03:58,142 --> 00:04:00,382
Udarili im ćušku
i oterali ih. Toliko.
34
00:04:00,542 --> 00:04:03,783
Predano rade na tome.
35
00:04:04,023 --> 00:04:07,264
Je l'? Ko radi?
Ma, to su sve diletanti.
36
00:04:07,424 --> 00:04:10,624
A pritom ne mislim na kriminalce.
37
00:04:10,784 --> 00:04:12,034
Gotovo.
-Hvala.
38
00:04:12,184 --> 00:04:15,585
To čini život uzbudljivim.
39
00:04:15,745 --> 00:04:19,186
U Kongu smo stalno
bili na oprezu.
40
00:04:19,346 --> 00:04:22,026
Radije bih da vidim
te tipove uza zid.
41
00:04:22,186 --> 00:04:26,467
Da sam ja ministar pravde,
vratio bih smrtnu kaznu.
42
00:04:26,627 --> 00:04:30,828
Srećom, pa sam ja samo
mehaničar pred penzijom,
43
00:04:30,988 --> 00:04:34,788
a ne ministar pravde.
Mogu da uzmem bombonu?
44
00:04:35,628 --> 00:04:37,628
Hvala, Alberte.
45
00:04:52,191 --> 00:04:54,191
Davide?
46
00:04:55,312 --> 00:04:58,152
Dođi, sine.
Moramo da idemo.
47
00:04:58,992 --> 00:05:01,193
Vrati bicikl na mesto.
48
00:05:08,034 --> 00:05:10,034
Rebeka?
49
00:05:20,276 --> 00:05:23,327
Nećeš valjda ići tako
obučena? -Aha.
50
00:05:23,477 --> 00:05:26,957
Metjein poklon za Svetog Martina.
-Tiše, čuće te David.
51
00:05:27,117 --> 00:05:30,998
Zna već. -Ne zna.
Presvuci se u nešto normalnije.
52
00:05:31,158 --> 00:05:34,078
Nemoj da si smešan.
53
00:05:37,719 --> 00:05:39,719
Šta ja to ne znam?
54
00:05:40,600 --> 00:05:44,480
Odakle ti taj nož?
-Petjeov poklon za Svetog Martina.
55
00:05:45,600 --> 00:05:48,481
Dođi da ti popravim frizuru.
56
00:05:49,481 --> 00:05:52,642
Onda sam to uradi.
Tereza, moramo da krenemo.
57
00:05:56,242 --> 00:05:58,242
Koja?
58
00:06:02,483 --> 00:06:04,483
Dođi.
59
00:06:28,208 --> 00:06:30,208
Alberte?
60
00:06:36,329 --> 00:06:38,329
Pa?
61
00:06:38,970 --> 00:06:40,540
Šta misliš?
62
00:06:40,690 --> 00:06:45,971
Lepo. Jako lepo.
-Leva ili desna?
63
00:06:48,731 --> 00:06:51,092
Jedino te cipele imam
koje se slažu.
64
00:06:53,372 --> 00:06:55,812
Mogu ja da vozim?
-Drži.
65
00:07:09,375 --> 00:07:11,375
Skloni se odatle.
66
00:07:38,860 --> 00:07:40,860
Prva dama ima prednost.
67
00:07:42,300 --> 00:07:45,511
Kako si?
Oči su ti baš lepe.
68
00:07:45,661 --> 00:07:50,822
Dame i gospodo, dragi prijatelji,
1936. mi je bilo 14 godina
69
00:07:50,982 --> 00:07:56,503
kada mi je otac umro i kada sam
postao glava sedmočlane porodice.
70
00:07:57,103 --> 00:08:02,304
Uradio sam ono šta sam morao,
što je uzelo danak mom školovanju.
71
00:08:02,464 --> 00:08:07,465
Kasnije, sretoh moju ljubav Metje,
i tako je sve započelo.
72
00:08:07,625 --> 00:08:12,786
Otišli smo u Kongo
i osnovali svoj prvi posao.
73
00:08:12,946 --> 00:08:16,866
Nažalost, morali smo
neplanirano da odemo odande,
74
00:08:17,026 --> 00:08:22,147
i čim smo se vratili u Alst,
počeli smo sve ispočetka.
75
00:08:22,307 --> 00:08:26,908
I evo nas.
49 godina kasnije, u AARC-u.
76
00:08:27,068 --> 00:08:29,749
Dosta je više posla bilo,
radiću šta mu srcu milo.
77
00:08:29,909 --> 00:08:32,029
Rimuje se.
78
00:08:32,469 --> 00:08:34,299
Ali odlazim sa potpunim poverenjem.
79
00:08:34,449 --> 00:08:41,149
Praćen svojim velikim iskustvom,
Žilber je pravi osoba da preuzme firmu.
80
00:08:41,471 --> 00:08:43,551
Čestitke, gospodine direktore.
81
00:08:45,791 --> 00:08:47,672
I zenica moga oka, Tereza,
82
00:08:47,752 --> 00:08:51,632
vrši sjajan posao
kao knjigovođa,
83
00:08:51,792 --> 00:08:56,753
i sa istim žarom brine o
klijentima, kao i Metje pre nje.
84
00:08:57,873 --> 00:09:01,434
To bi bilo to.
Metje i ja se vraćamo u Kongo.
85
00:09:01,514 --> 00:09:03,154
Jesi li pošandrcao?
86
00:09:03,234 --> 00:09:05,915
Uživaćemo,
u svakom slučaju.
87
00:09:06,955 --> 00:09:09,035
Gde su pića?
88
00:09:10,716 --> 00:09:12,716
Alberte. Alberte.
89
00:09:13,436 --> 00:09:16,037
Molim?
-Dragi, Alberte.
90
00:09:17,917 --> 00:09:19,917
Voljeni deka moje dece.
91
00:09:20,917 --> 00:09:23,398
Verni pratilac naše Metje.
92
00:09:24,038 --> 00:09:28,319
Oštar, ali pravedan šef.
93
00:09:29,719 --> 00:09:31,719
I naš prijatelj.
94
00:09:32,279 --> 00:09:34,960
Dosta smo naučili od tebe.
95
00:09:35,120 --> 00:09:40,001
Neće biti lako ići tvojim koracima,
ali zahvalni smo ti na ukazanom poverenju.
96
00:09:40,281 --> 00:09:42,961
I puštamo te da odeš.
97
00:09:44,001 --> 00:09:46,001
Ali prvo...
98
00:09:47,002 --> 00:09:49,002
Šantal?
99
00:09:52,443 --> 00:09:55,163
Alst slavi karneval
100
00:09:55,923 --> 00:09:58,604
Ludujemo svaki dan
101
00:09:59,604 --> 00:10:02,364
Budite sigurni
102
00:10:02,965 --> 00:10:05,205
Od žeđi nećemo umreti
103
00:10:06,725 --> 00:10:09,046
Alst slavi karneval
104
00:10:10,286 --> 00:10:13,446
Ludujemo svaki dan
105
00:10:13,846 --> 00:10:17,367
Budite sigurni
Od žeđi nećemo umreti
106
00:10:18,047 --> 00:10:20,248
Dame i gospodo!
107
00:10:23,208 --> 00:10:25,969
Zato što smo svi
srećni zbog tvog odlaska...
108
00:10:26,049 --> 00:10:27,659
Ne sumnjam u to.
109
00:10:27,809 --> 00:10:30,409
...svi smo se utalili za poklon.
110
00:10:36,930 --> 00:10:39,451
Nema šanse.
-Da, da.
111
00:10:39,611 --> 00:10:44,012
Uzmi ga sam. Slobodno.
112
00:10:44,172 --> 00:10:47,172
Kakva sramota.
-U, da. Sramota, Alberte.
113
00:10:51,693 --> 00:10:56,974
Izvoli.
-Otvaranje! Otvaranje!
114
00:10:57,134 --> 00:11:00,134
Jednomesečni boravak
u hotelu kraj mora!
115
00:11:00,294 --> 00:11:02,855
Nazdravimo.
-Živeli!
116
00:11:05,415 --> 00:11:07,536
Davide, oprezno, mili!
117
00:11:07,696 --> 00:11:11,056
Davide, silazi! Žilbere, uradi
nešto. -Neka ga.
118
00:11:11,216 --> 00:11:16,017
Koncentriši se, Davide.
Tako je. Ostani miran.
119
00:11:16,297 --> 00:11:18,938
Ono je bilo odlično.
-Hvala.
120
00:11:21,298 --> 00:11:25,219
Šantal, jesu li ti sise
četvorka ili petica?
121
00:11:25,379 --> 00:11:27,379
Šta misliš?
122
00:11:28,379 --> 00:11:30,379
Dupla petica.
123
00:11:30,860 --> 00:11:32,860
A tvoje?
124
00:11:33,300 --> 00:11:34,870
Dupla nula.
-M'rš.
125
00:11:35,020 --> 00:11:37,901
Ne sekiraj se, šećeru.
Narašće vremenom.
126
00:11:38,061 --> 00:11:40,981
Šta će narasti?
-Gubi se.
127
00:11:41,822 --> 00:11:43,822
Pušiš, znači.
128
00:11:57,304 --> 00:12:02,785
Davide, Rebeka? Dođite!
Vi ćete sa Metje i Petje.
129
00:12:04,946 --> 00:12:07,946
Idemo prvo u Delez.
-Požurite onda.
130
00:12:08,106 --> 00:12:10,146
Hajde, direktore.
-Hoću i ja.
131
00:12:10,306 --> 00:12:12,467
Ti ideš sa nama.
-Sveti Martin je.
132
00:12:12,627 --> 00:12:15,427
Hoću i ja.
-Hajde, onda. Vidimo se kasnije.
133
00:12:19,388 --> 00:12:21,828
Šta da spremim?
-Suvišno pitanje.
134
00:12:22,148 --> 00:12:25,509
Čorbu od paradajza
sa ćuftama!
135
00:12:40,712 --> 00:12:43,552
Stavi ovde.
136
00:14:03,526 --> 00:14:07,887
Jesi li videla? Pola sedam je,
a policajci iz nadzora su otišli kući
137
00:14:08,047 --> 00:14:09,927
dok je radnja još uvek otvorena.
138
00:14:10,007 --> 00:14:12,447
Kako znaš da su policajci?
139
00:14:12,607 --> 00:14:15,528
Vidi se iz aviona.
140
00:14:20,569 --> 00:14:22,569
Prokletstvo.
141
00:14:33,851 --> 00:14:36,211
Pljačka u "Delez"
supermarketu u Alstu.
142
00:14:37,172 --> 00:14:39,172
Mališani.
143
00:14:43,533 --> 00:14:45,533
Idem po njih.
144
00:15:22,459 --> 00:15:26,860
Živite li blizu?
Odvedite ovu decu na sigurno.
145
00:15:27,020 --> 00:15:29,121
Izvucite ih iz opasnosti!
Krećite! Krećite!
146
00:15:44,703 --> 00:15:47,304
Šta je sa našom decom?
-Idem nazad.
147
00:15:48,464 --> 00:15:50,464
Onaj dečak.
148
00:15:50,824 --> 00:15:52,824
Videla sam ga.
149
00:15:55,145 --> 00:15:57,225
Šta je sa tim dečakom?
150
00:16:16,629 --> 00:16:19,629
Na parkingu. Tamo.
151
00:16:45,594 --> 00:16:47,594
Stravično.
152
00:17:04,917 --> 00:17:07,277
Izvinite, mogu li...
153
00:17:07,437 --> 00:17:09,518
Moja deca su tamo.
154
00:17:13,278 --> 00:17:17,719
Karlose?
155
00:17:32,642 --> 00:17:34,642
Moram po svoju decu!
156
00:18:08,288 --> 00:18:11,208
Vi ste otac, zar ne?
157
00:18:12,369 --> 00:18:15,049
Odmaknite se!
Ovuda!
158
00:20:02,387 --> 00:20:04,468
To je Žilber.
159
00:20:11,029 --> 00:20:13,029
Žilber van de Sten.
160
00:20:38,554 --> 00:20:40,554
Gospodine,
da li ste dobro?
161
00:20:41,394 --> 00:20:43,394
Da.
162
00:20:44,035 --> 00:20:47,675
To mi je ćerka.
Bože dragi!
163
00:20:51,756 --> 00:20:53,756
Tereza.
164
00:20:56,517 --> 00:20:58,917
Tereza van den Abiel.
165
00:21:00,677 --> 00:21:03,718
Kako ću da joj saopštim?
166
00:21:04,958 --> 00:21:07,079
Ne mogu ovo da joj kažem.
167
00:21:11,279 --> 00:21:13,279
Sad?
168
00:21:34,043 --> 00:21:36,043
Jadno dete.
169
00:21:43,685 --> 00:21:45,685
Rebeka...
170
00:21:47,245 --> 00:21:50,006
Rebeka van de Sten.
171
00:22:02,048 --> 00:22:04,248
To mora da je David.
172
00:22:10,009 --> 00:22:12,009
Nije on.
173
00:22:13,690 --> 00:22:15,690
Nije on.
174
00:22:18,691 --> 00:22:21,771
Na operaciji je.
Odvešću vas u čekaonicu.
175
00:22:21,931 --> 00:22:24,612
Sestro?
Hilde de Mor, novinarka.
176
00:22:24,772 --> 00:22:26,772
Ne. Bez novinara.
177
00:22:44,655 --> 00:22:46,655
Zdravo, dečače.
178
00:22:50,696 --> 00:22:53,657
Ovde sam. Davide?
179
00:22:56,017 --> 00:23:00,618
Jesu li mama i tata tu?
180
00:23:02,698 --> 00:23:04,698
Jesu.
181
00:23:05,579 --> 00:23:08,379
Mama i tata su u drugoj bolnici.
182
00:23:10,180 --> 00:23:12,180
A Rebeka?
183
00:23:12,900 --> 00:23:14,900
I ona isto.
184
00:23:16,421 --> 00:23:19,021
Nastavi da spavaš.
185
00:23:20,822 --> 00:23:22,822
Video sam ih.
186
00:23:23,342 --> 00:23:25,422
Naravno da jesi.
187
00:23:30,863 --> 00:23:32,863
Dođavola.
188
00:23:33,904 --> 00:23:39,825
G. Van den Abiel? Doktor Rumbot.
Molim vas, nemojte da ustajete.
189
00:23:40,745 --> 00:23:43,545
Teško je ranjen.
190
00:23:44,906 --> 00:23:49,747
Gornjeg dela desne butine nema.
Mišići i vene su oštećeni.
191
00:23:49,907 --> 00:23:51,947
Izgubio je dosta krvi.
192
00:23:52,107 --> 00:23:56,988
Farmerke su mu držale nogu
pripijenom kad su ga doveli.
193
00:23:57,148 --> 00:24:02,069
Glavna arterija je netaknuta.
To je dobro.
194
00:24:02,229 --> 00:24:07,230
Čeličnom šipkom smo
pričvrstili ostatak butne kosti
195
00:24:07,390 --> 00:24:09,790
za deo karlične kosti.
196
00:24:17,231 --> 00:24:21,952
Glavna sestra kaže da je
dobar doktor. Najbolji.
197
00:24:24,272 --> 00:24:26,353
Tako kaže.
198
00:24:30,954 --> 00:24:32,954
Metje...
199
00:24:34,154 --> 00:24:39,355
Sačma je prošla kroz njegovu
butinu, odbila se,
200
00:24:39,515 --> 00:24:41,795
i vratila nazad.
201
00:24:50,037 --> 00:24:52,677
Izgubio je pet centimetara noge.
202
00:24:57,118 --> 00:25:00,759
Otkinuta je.
203
00:25:09,040 --> 00:25:11,040
Pitao je za njih.
204
00:25:22,522 --> 00:25:25,083
Budi miran.
Doktori su pri kraju.
205
00:25:26,843 --> 00:25:28,333
Polako.
-Ne gledaj, Davide.
206
00:25:28,483 --> 00:25:33,324
Hrabar si. Ne miči se.
-Sestro, mogu ja...
207
00:25:34,044 --> 00:25:39,765
Neću tebe! Hoću mamu i tatu!
-Smiri se. Hajde.
208
00:25:41,766 --> 00:25:42,866
Davide, mili.
209
00:25:46,567 --> 00:25:48,567
Lagao sam te, dečače.
210
00:25:53,688 --> 00:25:59,289
Mame i tate više nema.
Mrtvi su.
211
00:26:12,531 --> 00:26:14,531
A Rebeka?
212
00:26:18,972 --> 00:26:20,972
I ona.
213
00:26:29,334 --> 00:26:31,334
Vikala je.
214
00:26:31,534 --> 00:26:33,534
Šta je vikala?
215
00:26:40,096 --> 00:26:42,096
Zaspao je.
216
00:26:49,577 --> 00:26:51,577
Vikala je...
217
00:27:00,259 --> 00:27:02,260
Petje.
-Molim?
218
00:27:02,420 --> 00:27:05,420
Plavi balon mi je bio
vezan za zglob.
219
00:27:10,981 --> 00:27:13,942
Davide?
-Čitao sam strip.
220
00:27:15,462 --> 00:27:19,342
Polazi, Davide.
-Šta je ovo? -Ukusno je.
221
00:27:19,863 --> 00:27:23,503
Navuci kapu. Hladno je.
222
00:27:27,984 --> 00:27:29,984
Ja guram kolica.
223
00:27:30,144 --> 00:27:33,465
Pusti njega.
-Jače guraj, Davide.
224
00:27:40,866 --> 00:27:43,227
Ne pucajte!
On je moj tata!
225
00:27:55,749 --> 00:27:57,749
Vikala je...
226
00:27:58,509 --> 00:28:00,509
Ne pucajte.
227
00:28:01,470 --> 00:28:03,470
On je moj tata.
228
00:30:02,410 --> 00:30:04,691
Za Davida
od Svetog Martina
229
00:30:42,537 --> 00:30:46,818
Gospodine Van den Abiel,
izvinite.
230
00:30:46,978 --> 00:30:49,018
Vrata su bila otvorena.
231
00:30:49,899 --> 00:30:51,899
Ja sam Hilde De Mor.
232
00:30:54,939 --> 00:30:58,580
Možda me se ne sećate,
ali videla sam vas u bolnici.
233
00:31:00,020 --> 00:31:02,020
Moje saučešće.
234
00:31:06,221 --> 00:31:10,862
Mogu li vam postaviti nekoliko
pitanja o "Bandi Nivela"?
235
00:31:11,022 --> 00:31:15,103
Ne znam ništa o toj bandi.
-Čini se da niko ne zna.
236
00:31:15,383 --> 00:31:19,624
Ne znam ama baš ništa, gospođo.
-Možda znate više no što mislite.
237
00:31:20,104 --> 00:31:22,104
Uznemiravate me.
238
00:31:27,385 --> 00:31:30,586
Ne jurim za senzacionalizmom.
239
00:31:30,826 --> 00:31:34,946
Manipuliše se istragom.
To je farsa.
240
00:31:35,186 --> 00:31:37,587
Vaš unuk je preživeo.
Sve je video.
241
00:31:37,747 --> 00:31:40,867
Unuk mi se neće vucarati po medijima.
242
00:31:41,027 --> 00:31:44,428
Ljubazno vas molim da
odete, ili ću zvati policiju.
243
00:31:44,588 --> 00:31:47,469
Idem. Trenutak...
244
00:31:47,949 --> 00:31:50,829
Ovo je sažetak svih
neodgovorenih pitanja,
245
00:31:50,989 --> 00:31:54,790
propuštenih prilika,
grešaka u istrazi, do sada.
246
00:31:57,470 --> 00:31:59,470
Ostaviću ga ovde.
247
00:32:00,591 --> 00:32:03,751
Pročitajte ga
i javite mi šta mislite.
248
00:32:04,872 --> 00:32:06,872
Izvinite.
249
00:32:25,555 --> 00:32:29,316
Ovo si tražila?
250
00:32:42,398 --> 00:32:46,599
Tražio te je.
251
00:34:35,377 --> 00:34:37,818
Da li nose svoju
odeću? -Da.
252
00:34:41,938 --> 00:34:46,099
Mama ti nosi belu naboranu
haljinu sa crvenim dugmićima,
253
00:34:47,499 --> 00:34:49,740
Tvom tati se sviđalo
kako joj stoji.
254
00:34:50,740 --> 00:34:57,461
A Rebeka? Onu široku
haljinu koju si joj sašila?
255
00:35:00,582 --> 00:35:02,582
Da.
256
00:35:04,662 --> 00:35:06,783
U Alstu, svetla su ugašena
257
00:35:06,863 --> 00:35:09,103
a radnje zatvorene
u znak žalosti.
258
00:35:09,863 --> 00:35:11,514
Država je u stanju šoka.
259
00:35:11,664 --> 00:35:15,784
Kao da smo u ratu
sa nepoznatim neprijateljem.
260
00:35:16,304 --> 00:35:19,545
Svi supermarketi koji su
blizu lako dostupnih ruta za bekstvo
261
00:35:19,705 --> 00:35:25,906
su pod nadzorom
komandosa i snajperista.
262
00:35:26,066 --> 00:35:29,327
Teroristički napadi "Bande Nivela"
ponukali su pravosudnu policiju
263
00:35:29,447 --> 00:35:31,867
na kupovinu novog oružja.
264
00:35:32,027 --> 00:35:36,948
U nastojanju da se gangsterima odgovori
istom merom, nabavljene su puške.
265
00:35:37,108 --> 00:35:41,549
Žandarmerija će uskoro
računati i na novija, brža vozila.
266
00:36:06,633 --> 00:36:10,514
Odnesi to.
-Draga, ja...
267
00:36:10,674 --> 00:36:12,874
Odnesi.
268
00:36:13,034 --> 00:36:15,995
Tražio sam mesto za...
-Ne želim to u kući.
269
00:36:33,238 --> 00:36:35,678
Zdravo. Uđite.
-Ne, ne.
270
00:36:36,318 --> 00:36:38,398
Samo smo želeli da
vam ovo predamo.
271
00:36:40,159 --> 00:36:42,239
Stvari vašeg unuka.
272
00:36:48,640 --> 00:36:50,681
Đavo me odneo.
273
00:36:56,081 --> 00:37:00,962
Želim vam ugodan dan.
-Ima li novosti o pljačkašima?
274
00:37:01,122 --> 00:37:06,003
Supruga i ja smo očevici.
Čuli smo prve pucnjeve.
275
00:37:06,163 --> 00:37:10,204
Otrčali smo na balkon,
ja sam pozvao policiju
276
00:37:11,284 --> 00:37:12,724
i sišao dole.
277
00:37:12,804 --> 00:37:15,925
Da li ste videli pljačkaše?
278
00:37:17,405 --> 00:37:18,775
Nisam.
279
00:37:18,925 --> 00:37:23,766
Cenimo što nam nudite pomoć,
ali to nije naša nadležnost.
280
00:37:23,926 --> 00:37:28,447
Kombi za prismotru je bio ispred.
Stajao je tamo nedelju dana.
281
00:37:28,607 --> 00:37:35,407
Pola sata pred zatvaranje
su naprasno otišli.
282
00:37:36,368 --> 00:37:39,209
To bi me začudilo,
ali ćemo svakako ispitati.
283
00:37:39,369 --> 00:37:42,449
Kada sam sišao dole,
na moje iznenađenje,
284
00:37:42,609 --> 00:37:45,890
stajala su tu dva
žandarma naoružana do zuba.
285
00:37:46,050 --> 00:37:52,171
Bili su leđima
okrenuti zbivanjima.
286
00:37:52,331 --> 00:37:55,252
Njihova jedinica se
zadesila u blizini.
287
00:37:56,252 --> 00:37:58,332
Ali nisu intervenisali.
288
00:38:00,453 --> 00:38:02,653
Istražićemo, gospodine.
289
00:38:03,173 --> 00:38:06,814
Ukoliko se prisetite još nečega,
javite mi. Tražite narednika Lotensa.
290
00:38:06,974 --> 00:38:09,254
Hvala vam.
-Nema na čemu.
291
00:38:09,414 --> 00:38:11,855
Prijatno.
-Svako dobro.
292
00:38:34,378 --> 00:38:36,378
Sveca mu.
293
00:38:40,379 --> 00:38:42,420
Bože dragi.
294
00:38:43,740 --> 00:38:47,101
Umalo nismo izgubili
i našeg mališana.
295
00:38:47,821 --> 00:38:49,821
Pogledaj.
296
00:38:55,142 --> 00:38:58,182
Metje, možda
žandarmeriji to zatreba.
297
00:39:15,225 --> 00:39:18,186
Volela bih da se ne probudim.
298
00:39:20,866 --> 00:39:23,187
Nemoj to da govoriš.
299
00:39:23,627 --> 00:39:27,588
Moramo da nastavimo dalje
i pružimo Davidu novi život.
300
00:39:32,268 --> 00:39:34,268
U pravu si.
301
00:39:36,429 --> 00:39:41,790
Ali, znaj jedno.
302
00:39:45,071 --> 00:39:48,111
Uvek sam bila srećna i radosna.
303
00:39:49,551 --> 00:39:51,551
Ali...
304
00:39:51,752 --> 00:39:57,393
Ti dani su sada prošlost.
Ne mogu više da budem srećna.
305
00:39:57,553 --> 00:39:59,553
Izvini.
306
00:40:21,997 --> 00:40:23,997
Alberte.
307
00:40:24,517 --> 00:40:28,918
Hvala, sestro.
Zdravo, sine. Šta je bilo?
308
00:40:29,358 --> 00:40:32,879
On je bio tu.
-Ko je bio?
309
00:40:33,279 --> 00:40:38,920
Onaj kovrdžavi koji me je upucao.
Stajao je tamo, na vratima.
310
00:40:50,202 --> 00:40:53,562
Samo je piljio u mene,
svojim plavim očima
311
00:40:53,722 --> 00:40:55,763
i bubuljicom pored nosa.
312
00:40:56,443 --> 00:40:58,443
Prepoznao sam ga.
313
00:41:00,683 --> 00:41:03,564
Izašao sam,
gurajući kolica.
314
00:41:05,204 --> 00:41:07,245
Šta je to?
Zar nije malo rano za to?
315
00:41:07,325 --> 00:41:10,895
Nije, ukusno je.
316
00:41:11,045 --> 00:41:13,286
Ja ću da guram kolica.
317
00:41:21,167 --> 00:41:23,167
Ne pucajte!
On je moj tata!
318
00:41:41,210 --> 00:41:43,210
Davide!
319
00:41:44,371 --> 00:41:46,371
Beži!
320
00:43:52,433 --> 00:43:54,793
Kasa! Pare!
321
00:44:35,560 --> 00:44:37,560
Ne gledaj.
322
00:44:38,001 --> 00:44:40,001
Ne gledaj!
323
00:44:54,604 --> 00:44:57,004
Zatvori oči.
324
00:45:25,569 --> 00:45:30,210
Kažeš da mu je spala marama
i videla mu se bubuljica na nosu?
325
00:45:30,370 --> 00:45:34,611
Ne, šal mu je spao
i bubuljica mu je bila pored nosa.
326
00:45:34,771 --> 00:45:38,491
Taj čovek je bio ovde?
-Stajao je tamo.
327
00:45:39,851 --> 00:45:42,212
Je l' bio sam?
-Jeste.
328
00:45:43,252 --> 00:45:45,252
Gde je tačno stajao?
329
00:45:48,293 --> 00:45:50,143
Ovde? -Da.
330
00:45:50,293 --> 00:45:53,294
Svetlo je verovatno bilo ugašeno.
-Ne, bilo je uključeno.
331
00:45:53,454 --> 00:45:55,974
Videla mu se bubuljica.
-Uključeno, onda.
332
00:45:56,654 --> 00:45:58,735
Ovde? -Da.
333
00:46:03,655 --> 00:46:08,096
Sestre, imate li momenat?
-Petje, ne idi.
334
00:46:08,256 --> 00:46:09,987
Bićemo u hodniku.
-Bojim se.
335
00:46:10,137 --> 00:46:12,377
Nemoj.
-Vratiće se.
336
00:46:12,537 --> 00:46:14,577
Neće, Davide.
-Hoće.
337
00:46:14,737 --> 00:46:17,778
Neće se vratiti.
Slušaj me.
338
00:46:17,938 --> 00:46:23,019
Da su jako loši ljudi, jesu.
Trebaju da budu uhvaćeni i kažnjeni.
339
00:46:24,339 --> 00:46:27,540
Ja ću se pobrinuti da budu.
Ali on se neće vratiti.
340
00:46:28,740 --> 00:46:30,740
Obećavaš?
341
00:46:32,420 --> 00:46:34,541
Obećavam.
342
00:46:35,301 --> 00:46:37,301
Odmah se vraćam.
343
00:46:41,302 --> 00:46:44,663
Uspaničio se.
Urlao je kad sam ušla.
344
00:46:44,823 --> 00:46:46,633
Ali, nikog nije bilo.
345
00:46:46,783 --> 00:46:51,504
Na sedativima je, ima
košmare. To je normalno.
346
00:46:51,664 --> 00:46:56,905
Da, ali detaljno je opisao
jednog od napadača.
347
00:46:57,065 --> 00:46:59,105
To nije dobro.
348
00:47:04,866 --> 00:47:07,146
Zovite policiju.
349
00:47:58,795 --> 00:48:00,566
Drži.
350
00:48:00,716 --> 00:48:03,396
Ovo treba da se opere.
351
00:48:03,556 --> 00:48:05,796
Idi u prodavnicu,
molim te.
352
00:48:06,837 --> 00:48:08,727
Ne prelazim ulicu
ni u ludilu.
353
00:48:08,877 --> 00:48:11,918
Onda idi negde drugde,
moram da jedem.
354
00:48:12,078 --> 00:48:14,478
Kobasice, pileća
prsa, šta god.
355
00:48:14,638 --> 00:48:19,879
Parče mesa sa malo povrća.
To je sve što tražim.
356
00:48:57,645 --> 00:49:00,886
Zašto nema kola
na parkingu?
357
00:49:01,926 --> 00:49:06,087
Mislim da mušterije oklevaju.
358
00:49:08,487 --> 00:49:10,487
Kada taj treba da
bude završen?
359
00:49:11,288 --> 00:49:13,288
Večeras.
360
00:49:13,488 --> 00:49:16,569
Zašto ne pritekneš u pomoć?
Ili si zauzet čitanjem novina?
361
00:49:17,529 --> 00:49:21,890
Momci, okupljanje.
362
00:49:22,730 --> 00:49:24,730
Okupljanje, momci!
363
00:49:28,771 --> 00:49:34,532
Slušajte. Uspeh našeg
poslovanja oduvek je bio
364
00:49:34,692 --> 00:49:39,132
rezultat napornog rada,
ali ako se sada previše opustite,
365
00:49:39,293 --> 00:49:41,333
propašćemo.
366
00:49:42,133 --> 00:49:45,534
Propašćemo načisto!
U redu?
367
00:49:46,534 --> 00:49:48,104
Na vama je.
368
00:49:48,254 --> 00:49:52,415
Ili ćete se angažovati
i raditi kao što bi trebalo,
369
00:49:52,575 --> 00:49:55,815
ili... ništa.
370
00:49:57,696 --> 00:50:01,016
Ako se potrudite da uspe,
delićemo sve na ravne časti.
371
00:50:02,216 --> 00:50:03,827
Dogovoreno?
372
00:50:03,977 --> 00:50:06,897
I hvala vam svima što
ste došli na sahranu.
373
00:50:07,057 --> 00:50:09,338
Šantale, dođi na minut.
374
00:50:12,618 --> 00:50:16,939
Znaš li kako se pali ova stvar?
-Da, tu je negde dugme.
375
00:50:17,099 --> 00:50:19,219
Evo ga.
376
00:50:19,379 --> 00:50:21,500
Želim da pogledam poslovne knjige.
377
00:50:21,660 --> 00:50:25,700
Tereza ih je ubacila u to.
378
00:50:25,861 --> 00:50:28,461
Znaš li MS-DOS?
-MS-DOS?
379
00:50:28,621 --> 00:50:32,862
Da, to je... Beire!
-Šta je?
380
00:50:33,022 --> 00:50:37,462
Da kucamo CD ili DIR
da bi upalili kompjuter?
381
00:50:39,663 --> 00:50:42,543
DIR ili CD?
-DIR.
382
00:50:42,703 --> 00:50:44,703
Ne...
383
00:50:46,304 --> 00:50:49,185
Znam da ne treba nikad
da se kuca DEL.
384
00:50:49,665 --> 00:50:53,185
Želim sve račune, fakture i porudžbine.
385
00:50:53,905 --> 00:50:57,106
Halo, AARC. Van Den Abiel.
386
00:50:58,386 --> 00:51:00,386
Izvolite, doktore?
387
00:51:01,587 --> 00:51:05,467
Moramo ponovo da mu operišemo nogu.
-Ali, operacija je bila uspešna.
388
00:51:05,627 --> 00:51:09,788
Rana ne zarasta,
a tkivo se raspada.
389
00:51:10,108 --> 00:51:13,589
Da li govorite o amputaciji?
390
00:51:14,349 --> 00:51:18,830
Rano je za prognoze.
391
00:51:24,471 --> 00:51:30,432
To je nemoguće. Dođavola!
-Gospodine Van Den Abiel!
392
00:51:30,592 --> 00:51:33,632
Ovakvo ponašanje
neće nikome pomoći.
393
00:51:34,392 --> 00:51:36,593
Ni nama, ni vama,
a svakako ne Davidu.
394
00:51:36,753 --> 00:51:39,433
Saberite se.
-Oprostite.
395
00:51:42,754 --> 00:51:45,514
Možete biti sa njim
dok ne zaspi.
396
00:51:45,674 --> 00:51:48,475
Operacija će možda potrajati.
397
00:51:49,915 --> 00:51:53,876
Spasite mu nogu, molim vas.
-Daćemo sve od sebe.
398
00:51:59,077 --> 00:52:01,997
Ja sam njegov deda.
-U redu je.
399
00:52:02,357 --> 00:52:04,477
Još jedna operacija?
-Da.
400
00:52:04,637 --> 00:52:06,528
Ne želim to.
-Moraš.
401
00:52:06,678 --> 00:52:09,718
Ostani miran.
-Nema drugog izbora.
402
00:52:10,078 --> 00:52:12,359
Biće sve u redu.
403
00:52:24,361 --> 00:52:27,321
Gospodo,
kad budete imali vremena,
404
00:52:27,481 --> 00:52:31,522
da li biste napismeno zabeležili
svedočenje moga unuka?
405
00:52:31,682 --> 00:52:37,283
Mi smo civilna policija, gospodine.
To je nadležnost žandarmerije.
406
00:52:37,443 --> 00:52:40,084
Da. Hvala vam.
407
00:52:53,166 --> 00:52:55,166
Dobar dan.
408
00:52:55,966 --> 00:53:00,287
Treba mi narednik Lotens.
-Vašu ličnu kartu. Sačekajte tamo.
409
00:53:00,447 --> 00:53:05,368
Rekao je da mogu da ga pozovem
bilo kad. -Lična karta, sačekajte tamo.
410
00:53:12,449 --> 00:53:14,449
Gospodin Van den Abiel?
411
00:53:15,850 --> 00:53:18,730
Izvolite.
Narednik Lotens nije tu.
412
00:53:19,930 --> 00:53:23,131
Onda neko sa najvišim činom?
-Ne ide to tako, gospodine.
413
00:53:23,291 --> 00:53:25,531
Usput, imam kaznu za vas.
414
00:53:25,691 --> 00:53:29,412
Biće dostavljena poštom.
Vaš BMW je odnesen u Briselu.
415
00:53:29,572 --> 00:53:33,933
Nemam BMW.
-Vaša registarska tablica je FHV715?
416
00:53:34,093 --> 00:53:36,493
Ovo je faktura od šlep službe.
417
00:53:36,653 --> 00:53:40,654
Moja kola su parkirana ispred.
Mercedes, ne BMW.
418
00:53:40,974 --> 00:53:42,974
To je čudno.
419
00:53:44,255 --> 00:53:46,025
Poslaću izveštaj Briselu.
420
00:53:46,175 --> 00:53:50,096
Bolje sastavite izveštaj o
tome šta moj unuk ima da kaže.
421
00:53:50,256 --> 00:53:53,736
Taj dečak je stajao lice naspram
jednog od članova "Bande Nivela".
422
00:53:53,896 --> 00:53:56,297
Da li ste čuli za
"Ubice iz Brabanta"?
423
00:53:56,457 --> 00:53:59,297
Izvestiću ih, gospodine.
-Bolje neka požure.
424
00:53:59,457 --> 00:54:03,378
Ima jednu operaciju za drugom.
Uskoro, biće prekasno.
425
00:54:03,538 --> 00:54:05,538
Gospodin Van Den Abiel?
426
00:54:07,299 --> 00:54:10,899
Volter Bas. Moje saučešće.
427
00:54:11,059 --> 00:54:15,820
Ja sam vas zamolio da odvedete ono
dvoje dece na sigurno. Bio sam u civilu.
428
00:54:15,980 --> 00:54:19,741
Ja ću vas posetiti.
Javite mi kad vam bude odgovaralo.
429
00:54:19,901 --> 00:54:21,711
Hvala.
-Nema na čemu.
430
00:54:21,861 --> 00:54:25,542
On se nalazi u bolnici
"Naša Gospa".
431
00:54:25,702 --> 00:54:27,702
Zvaću vas.
432
00:54:29,422 --> 00:54:31,422
Alberte.
433
00:54:38,224 --> 00:54:42,665
Ostavila sam ti pidžamu,
da možeš da prenoćiš.
434
00:54:46,825 --> 00:54:51,146
Ti budi sa Davidom noću,
ja ću danju.
435
00:54:51,306 --> 00:54:54,707
Hajde da se nešto dogovorimo.
436
00:54:55,507 --> 00:55:00,068
Radi kako misliš da je najbolje.
Ja ću spremati hranu, prati sudove.
437
00:55:00,268 --> 00:55:05,188
Samo me izostavi iz svega.
Ne želim da čujem o tome.
438
00:55:05,348 --> 00:55:08,589
Ni o "Bandi Nivela",
ni o pljačkama,
439
00:55:08,749 --> 00:55:11,229
ni o žandarmeriji.
440
00:55:13,270 --> 00:55:17,111
Još nešto. Ako ne pripazimo,
ostaćemo bez novca.
441
00:55:17,271 --> 00:55:20,391
Bio sam u AARC-u.
U rasulu je.
442
00:55:20,551 --> 00:55:25,192
Moram da se vratim na posao.
Treba nam novac.
443
00:55:25,392 --> 00:55:28,392
Imamo neku ušteđevinu.
-Pa...
444
00:55:28,552 --> 00:55:33,593
Šta je sa troškovima sahrane?
Bolničkim računima?
445
00:55:33,753 --> 00:55:38,234
Nisu imali nikakve papire.
Ni ja ne razumem, ali...
446
00:55:38,394 --> 00:55:43,635
Mali nije osiguran. Nijedno
osiguranje ga sada neće uzeti.
447
00:55:43,795 --> 00:55:48,636
A da se obratiš "Delezu"?
448
00:56:00,838 --> 00:56:05,519
Komadić farmerki
je ostao u rani.
449
00:56:05,679 --> 00:56:09,279
Izvadili smo ga, zajedno
sa još tri fragmenta olova.
450
00:56:09,439 --> 00:56:15,641
Ostalih pet su van domašaja.
Nadajmo se da će mu kost zarasti.
451
00:56:15,801 --> 00:56:22,922
Moraće da nosi gips
narednih par meseci.
452
00:56:54,967 --> 00:56:56,898
KUĆA NA PRODAJU
453
00:56:57,048 --> 00:57:00,048
Ne zaboravite
dušeke u hodniku.
454
00:57:00,928 --> 00:57:04,249
Za prodaju kuće vam
treba dozvola. -Kako molim?
455
00:57:04,409 --> 00:57:09,490
Treba vam dozvola za prodaju kuće.
-Porodični savet je odobrio.
456
00:57:09,650 --> 00:57:13,971
To je nezvanično. Ovo je poseban
slučaj nasleđivanja. Potrajaće.
457
00:57:14,131 --> 00:57:17,331
Za sada vam je
dozvoljeno da je izdajete.
458
00:57:18,371 --> 00:57:20,371
Tata je vrisnuo.
459
00:57:20,932 --> 00:57:23,332
Vrisnuo je iz...
460
00:57:23,932 --> 00:57:26,933
Bola?
-Da, ali i iz besa.
461
00:57:27,093 --> 00:57:30,493
Isti čovek je pucao na
tebe i tvog tatu?
462
00:57:30,653 --> 00:57:35,814
Ne. Čovek koji je pucao na
tatu i Rebeku nosio je masku.
463
00:57:35,974 --> 00:57:38,135
Podsetilo me je na karneval.
464
00:57:38,375 --> 00:57:43,336
Onaj koji je mene upucao bio je
mnogo viši. Nosio je kovrdžavu periku.
465
00:57:53,857 --> 00:57:58,418
Spustio mu se šal i video sam
veliku bubuljicu pored nosa.
466
00:57:58,578 --> 00:58:01,219
Sa koje strane?
-Ovde.
467
00:58:03,219 --> 00:58:05,459
Imao je plave oči.
468
00:58:05,939 --> 00:58:10,220
Ispod perike je
štrčala plava kosa.
469
00:58:10,660 --> 00:58:13,141
Ne gledaj.
-"Ne gledaj", rekao je.
470
00:58:13,661 --> 00:58:17,141
Kako da ne gledam?
Uperio je skraćenu sačmaru u mene.
471
00:58:17,301 --> 00:58:20,422
Kako znaš da je skraćena?
-Videlo se.
472
00:58:20,582 --> 00:58:24,303
Loše su uradili posao.
Ciljao mi je u glavu, a pogodio u nogu.
473
00:58:38,185 --> 00:58:41,746
Koliko godina imaš, dečko?
-Devet.
474
00:58:43,906 --> 00:58:49,267
Davide, prepoznaješ li
nekog od ovih ljudi?
475
00:59:03,989 --> 00:59:05,989
Možda. Sačekajte.
476
00:59:08,310 --> 00:59:11,751
Dobro pogledaj.
Nemoj da žuriš.
477
00:59:12,831 --> 00:59:14,831
Bili ste tamo.
478
00:59:16,592 --> 00:59:20,872
Ostani sa mnom. Hej.
479
00:59:21,032 --> 00:59:24,593
Kako se zoveš?
480
00:59:25,433 --> 00:59:27,914
Gde živiš, dečko?
Gde živiš?
481
00:59:28,074 --> 00:59:30,954
Ulica Hiacinten 43.
482
00:59:37,515 --> 00:59:39,596
Tako je.
-Samo devet godina.
483
00:59:39,956 --> 00:59:42,236
Ali zna on o čemu govori.
484
00:59:45,637 --> 00:59:47,637
Gospodo?
485
00:59:47,997 --> 00:59:53,478
Taj čovek sa slike oko
kojeg se lomio...
486
00:59:53,638 --> 00:59:56,719
Da li je od ranije poznat policiji?
-Kako to mislite?
487
00:59:56,879 --> 01:00:03,080
Njegov opis tog "Džina"
je jako detaljan.
488
01:00:03,240 --> 01:00:06,480
Poslužiće vam u daljoj istrazi.
-To će sudija da odluči.
489
01:00:06,640 --> 01:00:08,640
Doviđenja.
490
01:00:08,841 --> 01:00:12,281
G. Van Den Abiel, predlažem
vam da se ne nadate previše.
491
01:00:12,441 --> 01:00:15,762
Poslušajte me i unajmite
advokata. -Advokata?
492
01:00:15,922 --> 01:00:18,362
Da, pomoći će vam.
493
01:00:18,442 --> 01:00:21,163
I sa informacijama
u vezi istrage.
494
01:00:21,323 --> 01:00:24,723
Malo toga znamo, a ono što
znamo, ne smemo da vam kažemo.
495
01:00:38,686 --> 01:00:40,686
Srećan Božić.
496
01:00:54,248 --> 01:00:57,969
Hajde, Davide.
Barem ćufte možeš da pojedeš.
497
01:00:58,609 --> 01:01:03,970
Jako su ukusne.
-Metje je napravila tvoju omiljenu čorbu.
498
01:01:19,373 --> 01:01:22,133
Šta je?
-Ne jede mi se.
499
01:01:25,374 --> 01:01:27,374
Vidim.
500
01:01:28,534 --> 01:01:30,775
Zar ne možeš da nam kažeš?
501
01:01:31,095 --> 01:01:33,655
Uostalom, moraš da jedeš.
502
01:01:33,815 --> 01:01:36,576
Ne moram. Ne jede mi se.
503
01:01:44,057 --> 01:01:47,897
AARC.
-G. Van Den Abiel? -Da.
504
01:01:48,658 --> 01:01:51,418
Da li ste pročitali nalaze
obdukcija vaše familije?
505
01:01:51,498 --> 01:01:52,868
Ne.
506
01:01:53,018 --> 01:01:57,059
Čisto sumnjam da vas
žandarmerija redovno informiše.
507
01:01:59,660 --> 01:02:01,430
Ko ste vi?
508
01:02:01,580 --> 01:02:07,941
Svo troje su dokrajčeni
hicem u vrat.
509
01:02:08,621 --> 01:02:11,302
Vojnička egzekucija.
510
01:02:15,302 --> 01:02:19,383
Trebalo bi da prosledite
ove informacije žandarmeriji.
511
01:02:19,543 --> 01:02:23,944
Žandarmerija...
Oni su vojska.
512
01:02:24,104 --> 01:02:26,744
Da? Stanite.
513
01:02:27,104 --> 01:02:29,104
Ne prekidajte.
514
01:02:44,707 --> 01:02:48,588
Pozornik Volter Bas, molim vas.
-Dobar dan. Koga tražite?
515
01:02:48,748 --> 01:02:52,149
Voltera Basa.
-On više ne radi ovde.
516
01:02:52,309 --> 01:02:55,109
Molim?
-Premešten je.
517
01:02:55,309 --> 01:02:57,550
Gde?
-Ne znam.
518
01:02:57,710 --> 01:03:01,630
Zar ne piše ništa unutra?
-Ne piše. Ne možemo da vam pomognemo.
519
01:03:01,790 --> 01:03:05,551
Ko onda zna?
-Ne bih znao.
520
01:03:32,956 --> 01:03:35,236
G. Van Den Abiel.
-Gđo De Mor.
521
01:03:35,996 --> 01:03:38,036
Zašto ovde?
522
01:03:38,557 --> 01:03:41,677
Za svaki slučaj.
523
01:03:43,797 --> 01:03:48,798
Moja deca su dovršena
hicem u vrat.
524
01:03:49,839 --> 01:03:51,839
Ko to kaže?
525
01:03:52,439 --> 01:03:54,439
Ne znam.
526
01:03:55,199 --> 01:03:57,680
Da li je izvor pouzdan?
527
01:03:58,240 --> 01:04:00,240
Ne znam.
528
01:04:01,040 --> 01:04:03,481
Gospodine Van Den Abiel,
možete da mi verujete.
529
01:04:03,601 --> 01:04:06,481
Ako kažem da ne znam,
onda ne znam.
530
01:04:07,362 --> 01:04:10,162
Neko me je zvao...
531
01:04:10,322 --> 01:04:15,763
i kazao da nisu samo ubijeni,
već pogubljeni, u vojnom stilu.
532
01:04:16,563 --> 01:04:20,524
Želim da to objavite.
533
01:04:22,124 --> 01:04:28,685
Moram prvo da proverim te navode.
Ne mogu tek tako da objavim.
534
01:04:28,845 --> 01:04:30,845
Sačekajte.
535
01:04:33,006 --> 01:04:36,246
Osim ako ne dolazi
direktno od vas.
536
01:04:36,807 --> 01:04:39,327
Vi možete da tvrdite šta
god poželite, ja ne mogu.
537
01:04:40,127 --> 01:04:42,648
Ali, zašto biste to uradili?
538
01:04:43,608 --> 01:04:46,248
Želim da im prodrmam kavez.
539
01:04:47,488 --> 01:04:50,809
Ovo je gurnuto ispod vrata.
Šta ti je to trebalo?
540
01:04:50,969 --> 01:04:55,690
Obuci se. Doktor će uskoro.
Skidaju gips.
541
01:04:56,970 --> 01:04:59,090
DA LI JE ŽANDARMERIJA UMEŠANA?
542
01:05:01,051 --> 01:05:04,091
Jesi li ih pročitala?
-Ne želim da imam ništa s tim.
543
01:05:14,173 --> 01:05:18,454
Srećan ti rođendan
544
01:05:18,614 --> 01:05:25,135
Srećan ti rođendan
545
01:05:37,297 --> 01:05:40,377
Pogasi svećice!
-Pogasi ih.
546
01:05:45,898 --> 01:05:48,419
Srećan rođendan.
Ovo je za tebe.
547
01:05:49,419 --> 01:05:53,380
Kolica? -Radili smo
na njima danonoćno.
548
01:05:53,540 --> 01:05:55,430
To su trkačka kola.
549
01:05:55,580 --> 01:05:58,781
Imamo još nešto.
-Izvoli.
550
01:05:58,941 --> 01:06:02,781
Tata ti je kupio ovo kada...
551
01:06:02,941 --> 01:06:06,142
Za Dan Svetog Martina.
552
01:06:19,264 --> 01:06:21,905
Nazdravimo za Davida.
553
01:06:22,065 --> 01:06:25,625
Pazite. Prolaz.
554
01:06:26,585 --> 01:06:30,506
Pažljivo, Šantal.
-Živeli, Davide.
555
01:06:30,666 --> 01:06:32,987
Živeli!
-Naiskap!
556
01:06:43,828 --> 01:06:47,149
Gospodo, hoćete malo?
Znam da ne bi smeli, ali...
557
01:06:49,429 --> 01:06:51,790
Hoćete da probate?
558
01:06:51,950 --> 01:06:54,230
Napred, nazad,
levo i desno.
559
01:06:54,510 --> 01:06:56,711
Toliko je prosto?
-Da.
560
01:06:57,391 --> 01:06:59,911
Ne, ne.
-Pazite.
561
01:07:03,872 --> 01:07:05,842
Izvinite. Bože dragi.
562
01:07:05,992 --> 01:07:09,353
Doviđenja i hvala.
-Nastavi da radiš vežbe.
563
01:07:09,513 --> 01:07:11,753
Hajde, sine.
-Ćao, Davide.
564
01:07:11,993 --> 01:07:14,354
Zdravo, doktore. Zdravo, sestro.
565
01:07:20,315 --> 01:07:23,955
Ulazite, gospodine.
566
01:07:28,876 --> 01:07:30,876
Stigli smo kući.
567
01:07:34,557 --> 01:07:36,557
Ovo je tvoja soba.
568
01:07:45,639 --> 01:07:51,850
Ispraznila sam ormar
za tvoje igračke.
569
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
I školski pribor.
570
01:08:01,642 --> 01:08:04,762
Metje... Čestitke, draga.
571
01:08:04,922 --> 01:08:07,723
Delez će platiti troškove sahrane.
572
01:08:16,564 --> 01:08:20,325
"Major je ispario.
Još jedna loša reč o žandarmeriji,
573
01:08:20,405 --> 01:08:24,965
isto će se desiti i tebi.
Ko je upozoren, taj je pripremljen."
574
01:08:28,046 --> 01:08:30,046
Nešto nije u redu?
575
01:08:32,087 --> 01:08:34,087
Ne.
576
01:08:36,728 --> 01:08:38,848
Ko je major Vernalen?
577
01:08:39,008 --> 01:08:42,049
Major žandarmerije koji je
sprovodio unutrašnju istragu.
578
01:08:42,209 --> 01:08:45,969
Zaskočili su ga u njegovom
domu, pucavši pravo kroz vrata.
579
01:08:46,129 --> 01:08:49,850
Pogodili su njega i njegovu ženu.
-Šta se desilo sa njima?
580
01:08:50,010 --> 01:08:51,540
Teško su ranjeni.
581
01:08:51,690 --> 01:08:55,331
Za ime Boga.
Vidi šta si učinio.
582
01:08:55,491 --> 01:08:57,491
Šta sad?
583
01:08:58,452 --> 01:09:01,332
Opet policijska
zaštita ispred vrata?
584
01:09:01,492 --> 01:09:04,132
Šta ako moramo u kupovinu?
-Rešiću to.
585
01:09:04,293 --> 01:09:06,653
On mora u školu.
-Neću da idem.
586
01:09:06,813 --> 01:09:09,133
Ići ćeš, kao i svi.
587
01:09:10,734 --> 01:09:13,814
Ponavljam, ja ću
sve rešiti. -Kako da ne.
588
01:09:30,697 --> 01:09:35,698
300, 299, 298,
589
01:09:35,858 --> 01:09:39,138
297, 296,
590
01:09:39,299 --> 01:09:42,699
295, 294...
591
01:09:44,619 --> 01:09:49,500
U Ronkieru je pronađeno oružje za
koje se sumnja da je pripadalo Bandi Nivela.
592
01:09:50,060 --> 01:09:53,261
Ronioci su pronašli i kasu
Delez supermarketa u Alstu.
593
01:09:53,421 --> 01:10:00,702
Dugo se sumnjičilo na Mišela
Kokua i ostale takozvane Borensovce.
594
01:10:00,862 --> 01:10:04,663
Borensovci su privođeni
i puštani 17 puta.
595
01:10:04,823 --> 01:10:07,423
Za vreme suđenja,
istražni sudija Šliker,
596
01:10:07,503 --> 01:10:13,154
otvoreno je insinuirao da je
banda želela da izvrši državni udar.
597
01:10:13,304 --> 01:10:16,505
U Briselu, formiran je
Parlamentarni istražni odbor,
598
01:10:16,665 --> 01:10:19,745
Jedan od tragova Bande
Nivela vodio je do "Gladija",
599
01:10:19,905 --> 01:10:23,426
tajnog programa finansiranog
od strane CIA i NATO-a,
600
01:10:23,586 --> 01:10:26,567
u okviru kojeg se radilo na
osposobljavanje evropskog otpora
601
01:10:26,647 --> 01:10:28,447
u slučaju komunističkog preuzimanja.
602
01:10:35,508 --> 01:10:37,549
MART 1989
603
01:10:41,589 --> 01:10:45,280
Dobro si?
-Grčevi. -Nastavi.
604
01:10:45,430 --> 01:10:47,430
Dođi.
605
01:10:52,871 --> 01:10:55,432
Ne mogu danas u školu.
-Šta reče?
606
01:10:55,872 --> 01:10:59,832
Ne mogu u školu.
-Pričali smo o tome.
607
01:10:59,992 --> 01:11:02,193
Imam fizičko.
-Ono traje samo jedan sat.
608
01:11:02,353 --> 01:11:06,353
Najnovije vesti. Novi svedok će biti
saslušan pred komitetom za "Bandu Nivela."
609
01:11:06,513 --> 01:11:08,674
Odnosi se na pukovnika Vernalena.
610
01:11:08,834 --> 01:11:14,115
1981., on i supruga su
preživeli napad u svojoj...
611
01:11:17,675 --> 01:11:19,956
Dovrši sendvič, sine.
612
01:11:21,316 --> 01:11:23,916
Van Den Abiel. Da.
613
01:11:24,677 --> 01:11:29,157
Da, ali... U vezi čega je
intervju? Ne ovde.
614
01:11:29,757 --> 01:11:31,878
Ne, premalo je.
615
01:11:32,038 --> 01:11:37,279
Možemo u mojoj kancelariji.
AARC. Da, hvala.
616
01:11:40,079 --> 01:11:42,079
TV reporteri.
617
01:11:42,640 --> 01:11:45,320
Interesuje ih naše
mišljenje o komitetu.
618
01:11:45,680 --> 01:11:48,041
Kakvo je naše mišljenje?
619
01:11:48,801 --> 01:11:53,322
Neću spominjati
žandarmeriju. Obećavam.
620
01:12:15,765 --> 01:12:18,806
Nećeš me poljubiti?
621
01:12:21,206 --> 01:12:23,767
Nekada si bio mnogo bolji, Petje.
622
01:12:33,608 --> 01:12:37,129
Gotovo. Spreman za
nacionalne vesti.
623
01:12:37,289 --> 01:12:41,530
Slušaj. Nešto sam razmišljao.
624
01:12:41,690 --> 01:12:44,410
Onaj tvoj komšija,
što prodaje polovna vozila.
625
01:12:44,490 --> 01:12:46,811
Znaš li da prodaje
više od kola i motora?
626
01:12:46,971 --> 01:12:50,851
Trguje i oružjem.
-To je samo glasina.
627
01:12:51,011 --> 01:12:53,972
Istina je.
Mogu da ti završe svaki posao.
628
01:12:54,132 --> 01:12:58,653
Uklone serijski broj,
prošvercuju polovno oružje,
629
01:12:58,813 --> 01:13:02,493
skrate sačmaru.
Frizer se svega nasluša.
630
01:13:02,573 --> 01:13:06,054
Navodno, to mesto vrvi
zaluđenicima za oružje.
631
01:13:06,214 --> 01:13:10,575
Ekstremni desničari,
trgovci oružjem, upravnik zatvora,
632
01:13:10,735 --> 01:13:14,816
čak i pokoji žandarmi koji su
razrešeni dužnosti jer su se bahatili.
633
01:13:14,976 --> 01:13:20,456
Čujem da ti tipovi izvode
vežbe iz gađanja ovde u Alstu.
634
01:13:20,817 --> 01:13:26,498
Vežbe iz gađanja?
-Da, to je vojnički termin.
635
01:13:26,658 --> 01:13:31,098
Jedan od njih je
moja mušterija.
636
01:13:32,058 --> 01:13:34,259
Ko?
-Tačnije...
637
01:13:34,419 --> 01:13:37,419
Bio je jednom.
-Govori, ko?
638
01:13:38,420 --> 01:13:42,940
Navodno... Lepudre.
639
01:13:44,061 --> 01:13:50,302
Da, i za vreme napada,
bio je u "Delezu".
640
01:13:50,862 --> 01:13:54,542
Lepudre? -Navodno.
Nisi to čuo od mene.
641
01:14:02,064 --> 01:14:04,224
Ti momci se vrzmaju ovde.
642
01:14:04,384 --> 01:14:09,745
Mora da su videli Žilbera
i Terezu kako rade ovde.
643
01:14:09,905 --> 01:14:12,785
I Lepudre je bio sa njima.
644
01:14:12,945 --> 01:14:17,106
Lepudre je proveo dve godine u zatvoru,
ali ne zbog napada "Bande Nivela".
645
01:14:17,266 --> 01:14:21,267
Dve godine? Znači,
mogao je da učestvuje u pljački.
646
01:14:21,427 --> 01:14:25,828
Ako je obitavao ovde,
onda je sigurno dolazio kod nas
647
01:14:25,988 --> 01:14:30,268
po rezervne delove i slično.
Možda ga je Žilber poznavao.
648
01:14:31,749 --> 01:14:33,909
I taj odneseni BMW u Briselu.
649
01:14:33,989 --> 01:14:40,830
Odakle im moje tablice?
I zašto?
650
01:14:41,870 --> 01:14:43,801
To je odgovor.
651
01:14:43,951 --> 01:14:47,231
Učestvovao je u
pljački, na parkingu.
652
01:14:48,272 --> 01:14:53,192
Moja deca su ga prepoznala.
Zato su ih dovršili.
653
01:14:55,473 --> 01:14:59,193
Ne mogu ovo da objavim.
To treba prvo istražiti.
654
01:14:59,353 --> 01:15:01,754
Ko da istraži?
Žandarmerija?
655
01:15:02,114 --> 01:15:06,675
Ne, ali ne ni javno mnjenje.
Ovo bi odjeknulo kao bomba.
656
01:15:06,835 --> 01:15:08,045
Zašto da ne?
657
01:15:08,195 --> 01:15:13,276
Obećao sam unuku da ću
utamničiti počinioce.
658
01:15:13,796 --> 01:15:17,517
Vi niste detektiv.
659
01:15:17,677 --> 01:15:21,957
Komitet savesno radi svoj
posao. Pružite im šansu.
660
01:15:26,558 --> 01:15:28,919
Ništa. Ne znam ništa.
661
01:15:29,079 --> 01:15:32,959
Znam samo ono što
pročitam u novinama.
662
01:15:33,399 --> 01:15:37,360
Kao i svi ostali.
Pozovu me sa vremena na vreme.
663
01:15:37,520 --> 01:15:40,320
Ili proture cedulju ispod vrata.
664
01:15:41,481 --> 01:15:43,481
Kakvu cedulju?
665
01:15:44,961 --> 01:15:46,892
Gospodine...
666
01:15:47,042 --> 01:15:49,202
Ja nisam detektiv.
667
01:15:49,682 --> 01:15:52,203
Običan sam mehaničar.
668
01:16:00,764 --> 01:16:02,764
Da, Albert je na vezi.
669
01:16:13,286 --> 01:16:16,927
Zatim je udario dečaka sa
štakom. -Sa štakom?
670
01:16:20,127 --> 01:16:23,328
Pa, Davide?
Šta se dogodilo?
671
01:16:23,728 --> 01:16:25,928
Penjali smo se stepenicama.
-Gde?
672
01:16:26,088 --> 01:16:29,569
Tamo.
Rugao mi se.
673
01:16:31,209 --> 01:16:34,690
Šutnuo mi je štaku,
pao sam na leđa.
674
01:16:37,410 --> 01:16:39,811
Onda sam skočio i...
675
01:16:40,491 --> 01:16:42,571
Gde je sada taj dečak?
-U bolnici.
676
01:16:42,731 --> 01:16:45,812
Sunce ti kalajisano. Izvinite.
677
01:16:45,972 --> 01:16:48,412
Davide, znaš da ne bi
smeo to da radiš.
678
01:16:50,613 --> 01:16:52,613
Polazi.
679
01:16:55,893 --> 01:16:58,934
Verujem da imate
porodično osiguranje?
680
01:17:00,414 --> 01:17:02,414
Naravno.
681
01:17:04,855 --> 01:17:06,825
Alal vera, sine.
682
01:17:06,975 --> 01:17:08,975
Ne dozvoli im da te kinje.
683
01:17:16,097 --> 01:17:20,658
Išli smo da pričamo sa porodicama
žrtava. Ovo je Albert Van Den Abiel.
684
01:17:20,818 --> 01:17:24,498
Ako želite moje mišljenje
u vezi Istražnog komiteta
685
01:17:25,619 --> 01:17:27,979
odgovor je:
Ne znam. Ne znam.
686
01:17:28,139 --> 01:17:32,340
Nisu me pitali ništa,
niti Davida, niti moju ženu,
687
01:17:32,500 --> 01:17:35,380
iako smo svedočili
svemu od početka.
688
01:17:35,540 --> 01:17:39,181
Samo znam da bih želeo
da prodam kuću moje dece.
689
01:17:39,341 --> 01:17:41,781
Dečak nas košta gomilu novca.
690
01:17:41,941 --> 01:17:46,062
Imao je petnaest operacija
i verovatno će mu trebati još toliko.
691
01:17:46,222 --> 01:17:51,063
No, nije mi dozvoljeno da je prodam.
Nakon onog što se dogodilo,
692
01:17:51,223 --> 01:17:54,183
pomislili biste da će vam
državni organi izaći u susret,
693
01:17:54,343 --> 01:17:56,864
da će pokazati neko saosećanje.
694
01:17:57,024 --> 01:18:02,275
Da će vas blagovremeno
obaveštavati o toku istrage.
695
01:18:02,425 --> 01:18:05,065
Ali, ja ništa ne znam.
Ništa.
696
01:18:05,225 --> 01:18:08,346
Znam samo ono što
pročitam u novinama.
697
01:18:08,506 --> 01:18:13,707
Ili ako me neko pozove.
Ili proture cedulju ispod vrata.
698
01:18:13,867 --> 01:18:15,867
Kakvu cedulju?
699
01:18:17,948 --> 01:18:23,108
Ja nisam detektiv.
Običan sam mehaničar.
700
01:18:23,829 --> 01:18:27,709
Odoh u krevet.
I ti bi trebalo. Hajde, Davide.
701
01:18:27,869 --> 01:18:29,950
Šta ti misliš o tome?
702
01:18:34,430 --> 01:18:36,430
Laku noć.
703
01:18:38,071 --> 01:18:44,871
300, 299, 298, 297...
704
01:18:45,032 --> 01:18:47,713
296, 295...
705
01:18:48,913 --> 01:18:51,913
Ta škola ne valja za Davida.
706
01:18:54,194 --> 01:18:56,994
Pisaću ministarstvu.
707
01:18:57,154 --> 01:19:00,635
Može da bude šegrt
i nauči neki zanat.
708
01:19:00,795 --> 01:19:04,996
Ne bi morao da ide u školu.
-I da počne da radi sa 14 godina?
709
01:19:05,156 --> 01:19:10,237
Kao i ti.
-Vidi me. Još uvek radim.
710
01:19:10,397 --> 01:19:14,197
A i zar misliš da bi
zaposlili nekog ko je polu...
711
01:19:14,997 --> 01:19:17,078
Nekog ko je onesposobljen.
712
01:19:17,718 --> 01:19:19,718
Laku noć.
713
01:19:53,204 --> 01:19:55,204
Gospodine Van Den Abiel?
714
01:19:59,565 --> 01:20:03,766
U redu je.
-Vrati se u krevet, Davide.
715
01:20:04,366 --> 01:20:06,366
Uđite.
716
01:20:07,966 --> 01:20:12,407
Izvinite što dolazim ovako kasno.
Bila sam u susedstvu.
717
01:20:13,527 --> 01:20:17,528
Došla sam da vam kažem da
ljudi koji istražuju pljačku u Alstu,
718
01:20:17,688 --> 01:20:21,769
predvođeni istražnim sudijom Trohom,
tragaju za dvojicom bivših žandarma
719
01:20:21,929 --> 01:20:25,729
koji su osumnjičeni za pokušaj
ubistva pukovnika Vernalena.
720
01:20:29,050 --> 01:20:31,050
Jesu li oni ubili moju decu?
721
01:20:32,251 --> 01:20:33,861
Ne znam.
722
01:20:34,011 --> 01:20:36,531
Možda.
-A Lepudre?
723
01:20:36,691 --> 01:20:42,012
Troh ga je stavio pod sumnju,
on vašu priču shvata krajnje ozbiljno.
724
01:20:42,172 --> 01:20:47,333
Ne slažu se svi sa njim,
ali znam kakav je. On je pitbul.
725
01:20:53,214 --> 01:20:55,815
Nešto za piće?
-Ne, hvala.
726
01:20:59,975 --> 01:21:01,975
Za šta je sve ovo?
727
01:21:03,696 --> 01:21:05,696
Izvinite.
728
01:21:09,377 --> 01:21:11,937
Kada se začuje zvono...
729
01:21:12,858 --> 01:21:16,938
stanem ovde, podignem zaklopac.
730
01:21:18,459 --> 01:21:22,499
Kako bi pomislili da
sam iza vrata.
731
01:21:23,699 --> 01:21:28,260
Ako zapucaju, promašiće,
jer sam čak ovde.
732
01:21:29,901 --> 01:21:31,901
Kao Vernalen.
733
01:21:35,862 --> 01:21:39,182
Ohrabrite se.
Klupko je počelo da se odmotava.
734
01:21:40,302 --> 01:21:42,343
Hvala vam.
735
01:22:22,350 --> 01:22:24,750
Šta je bilo?
-Ništa.
736
01:22:27,790 --> 01:22:29,991
Zašto nisi u školi?
737
01:22:31,071 --> 01:22:34,072
Ne možeš da ležiš
na kauču čitav dan.
738
01:22:36,272 --> 01:22:38,272
Nije mi dobro.
739
01:22:38,432 --> 01:22:41,033
Molim?
-Nije mu dobro.
740
01:22:42,913 --> 01:22:44,913
Vidi, dečače.
741
01:22:45,473 --> 01:22:49,874
Znam da ti nije lako,
ali nemaš druge mogućnosti.
742
01:22:50,034 --> 01:22:53,715
Moraš da nastaviš dalje,
da budeš hrabar, da učiš.
743
01:22:54,555 --> 01:22:56,775
Metje kaže da ne moram
više da idem u školu.
744
01:22:59,756 --> 01:23:01,596
Izvoli čaj.
745
01:23:01,676 --> 01:23:03,937
Davide, ako želiš
nešto da postigneš u životu,
746
01:23:04,097 --> 01:23:09,318
moraćeš da koristiš glavu.
Trebaće ti obrazovanje.
747
01:23:10,078 --> 01:23:12,318
Ne mogu.
748
01:23:13,438 --> 01:23:15,409
Uvek postoji način, dečače.
749
01:23:15,559 --> 01:23:18,319
Moram da guram dalje.
Kao Metje, kao i ti.
750
01:23:18,479 --> 01:23:20,920
Svo troje moramo. Hajde.
751
01:23:21,080 --> 01:23:24,480
Spremi se za školu.
Obuj se. Čekam te u kolima.
752
01:23:28,201 --> 01:23:31,281
Pukovnik Vernalen je jutros
izjavio da ga je bankar Leon Fini
753
01:23:31,441 --> 01:23:34,562
upozorio početkom osamdesetih
na zaveru ekstremnih desničara.
754
01:23:34,722 --> 01:23:37,382
Fini je bio povezan sa
desničarskim krugovima u Briselu,
755
01:23:37,542 --> 01:23:40,283
a i sam je postao
žrtva "Banda Nivela".
756
01:23:40,443 --> 01:23:46,764
Izvori navode da je Fini ustreljen
u vrat iz neposredne blizine.
757
01:25:02,017 --> 01:25:04,017
Ja guram kolica.
758
01:25:09,018 --> 01:25:11,419
Ne pucajte!
On je moj tata!
759
01:25:17,019 --> 01:25:18,910
Davide!
760
01:25:19,060 --> 01:25:21,060
Beži!
761
01:26:21,110 --> 01:26:26,111
Smiren sam. Ali zašto bih
plaćao porez za kuću koja nije moja
762
01:26:26,271 --> 01:26:31,432
i nije mi dozvoljeno da je prodam?
763
01:26:31,592 --> 01:26:33,913
Doviđenja.
764
01:26:34,073 --> 01:26:36,073
Seronja!
765
01:26:39,714 --> 01:26:41,714
Izvinite, momci.
766
01:26:43,954 --> 01:26:45,995
Da?
767
01:26:49,995 --> 01:26:52,396
Pokidani su mu nervi i tetive.
768
01:26:52,556 --> 01:26:55,476
Uspeli smo da obnovimo
veći deo uz pomoć mikrohirurgije
769
01:26:55,636 --> 01:26:58,157
ali će mu motorne
funkcije biti ograničene.
770
01:26:58,717 --> 01:27:02,838
Zvali su nas ljudi iz parka,
policija nije upletena.
771
01:27:16,720 --> 01:27:18,720
Izvini, Petje.
772
01:27:20,401 --> 01:27:22,401
Ne ljuti se.
773
01:27:24,641 --> 01:27:27,322
Ne moraš da se izvinjavaš.
774
01:27:30,002 --> 01:27:32,002
Ne ti.
775
01:27:35,283 --> 01:27:37,283
Stvarno, ne moraš.
776
01:27:55,967 --> 01:27:57,967
Hladno je!
777
01:28:08,689 --> 01:28:10,689
Svaka čast.
778
01:29:31,383 --> 01:29:35,064
Petje! Petje!
-Šta je bilo?
779
01:29:35,424 --> 01:29:37,744
To je čovek sa bubuljicom
koji me je upucao!
780
01:29:37,904 --> 01:29:39,905
Nemoguće.
-To je on!
781
01:29:40,065 --> 01:29:42,545
Taj čovek?
-Šta se događa?
782
01:29:42,705 --> 01:29:45,866
Kaže da je to tip koji ga je
upucao. -Jeste! Idi u policiju!
783
01:29:46,026 --> 01:29:52,747
Policija neće ništa preduzeti.
-Obećao si da će biti kažnjeni!
784
01:29:53,307 --> 01:29:56,948
Nikada ga nisu slušali.
Ignorisali su ga hiljadu puta.
785
01:29:57,108 --> 01:29:59,748
Smejali su mu se.
-Obećao si!
786
01:30:06,069 --> 01:30:10,470
Pogledajte ovo.
To je čovek koji ga je ustrelio.
787
01:30:11,590 --> 01:30:13,910
David je sto posto siguran.
788
01:30:15,071 --> 01:30:18,791
Ne mogu da izvestim
policiju ili žandarmeriju,
789
01:30:18,951 --> 01:30:23,872
stoga, molim vas,
objavite to u novinama.
790
01:30:24,392 --> 01:30:26,833
Nisam više novinarka.
791
01:30:27,953 --> 01:30:31,073
Otpustili su vas?
-Nisu, ali...
792
01:30:31,714 --> 01:30:35,874
Prelazim u politiku.
Ne mogu više.
793
01:30:36,434 --> 01:30:39,635
Ono što se sad
događa je čist apsurd.
794
01:30:39,795 --> 01:30:44,116
Fredi Troh, istražni sudija,
skinut je sa slučaja.
795
01:30:44,196 --> 01:30:47,276
On je bio jedini koji je postigao
neke rezultate. Zašto onda?
796
01:30:47,436 --> 01:30:48,686
Upravo zbog toga.
797
01:30:48,836 --> 01:30:53,197
Obelodanjivao je
veze između osumnjičenih
798
01:30:53,357 --> 01:30:56,478
i pojedinih krupnih
briselskih političara i šire.
799
01:30:56,638 --> 01:31:00,799
Odjednom,
pun kamion izveštaja
800
01:31:00,959 --> 01:31:05,679
biva prebačen u Šarlroa. Ne mogu da
se pročitaju jer su na flamanskom.
801
01:31:05,839 --> 01:31:08,200
Prevođenje bi trajalo godinama.
802
01:31:08,360 --> 01:31:12,200
Zvuči kao belgijski vic.
-Zataškavanje, pre će biti.
803
01:31:12,360 --> 01:31:14,561
Oni odozgo su intervenisali.
804
01:31:14,721 --> 01:31:18,402
Oni?
-Da, oni.
805
01:31:18,562 --> 01:31:21,082
Ko su "oni", Hilde?
806
01:31:21,242 --> 01:31:23,802
Papa, Mosad, CIA?
807
01:31:25,403 --> 01:31:28,323
Državna bezbednost,
Vestland Nju Post, recite mi.
808
01:31:28,403 --> 01:31:30,404
Naš premijer,
Njegovo Veličanstvo, kralj?
809
01:31:30,564 --> 01:31:33,164
Ko tu koga štiti?
810
01:31:33,324 --> 01:31:36,285
Želite da odete u politiku?
Neka vam je sa srećom.
811
01:31:36,805 --> 01:31:40,285
Promena mora da
dođe odozgo.
812
01:31:43,246 --> 01:31:45,526
Morate da budete pažljiviji.
813
01:31:46,526 --> 01:31:50,167
Sami ste sebi najveći neprijatelj.
Mislite na porodicu.
814
01:31:50,327 --> 01:31:52,767
Dovodite ih u rizik.
815
01:32:49,937 --> 01:32:53,778
Narod je zgrožen
zlodelima Marka Dutrua.
816
01:32:53,938 --> 01:32:56,418
Navodno je dobavljao
devojke za seks zabave.
817
01:32:56,578 --> 01:32:59,999
Istraživači su pronašli vezu sa
takozvanom aferom "Roze Baletanke"
818
01:33:00,079 --> 01:33:04,700
sa kraja 70-ih, kada su seks zabave
korišćene za ucenjivanje moćnika.
819
01:33:04,860 --> 01:33:08,500
Na desetine hiljade
ljudi pohrlilo je u Brisel.
820
01:33:08,660 --> 01:33:12,061
"Beli Marš" je impresivna
demonstracija solidarnosti.
821
01:33:12,221 --> 01:33:17,942
Nikada do sad se toliko
ljudi nije okupilo na ulicama.
822
01:33:18,102 --> 01:33:21,623
Masa je protestovala
protiv sudskih i političkih neuspeha.
823
01:33:21,783 --> 01:33:26,744
Pravda mora biti
podjednaka za sve.
824
01:33:26,904 --> 01:33:30,664
11 GODINA KASNIJE
9. NOVEMBAR, 1996
825
01:33:32,224 --> 01:33:36,155
Gospodin Van Den Abiel?
U vezi tog postera...
826
01:33:36,305 --> 01:33:38,946
Radim to svake godine.
Ne sme biti zaboravljeno.
827
01:33:39,106 --> 01:33:43,987
Na sastanku je odlučeno
da to više ne radimo.
828
01:33:48,547 --> 01:33:50,358
Vi ste šef.
829
01:33:50,508 --> 01:33:53,868
Skinite ga,
i vratiću se sutra sa novinarima.
830
01:34:01,870 --> 01:34:06,030
Je li neko video moje štivo
za čitanje? Mali, ponovi si ga uzeo?
831
01:34:06,910 --> 01:34:10,431
Odavde crpiš inspiraciju za karneval?
832
01:34:10,591 --> 01:34:12,671
Moje sise su lepše.
-Davide?
833
01:34:12,831 --> 01:34:15,512
Deda te zove.
Bezobrazniče.
834
01:34:15,832 --> 01:34:17,832
Može mama da ti bude.
835
01:34:20,473 --> 01:34:24,834
Slušaj,
Šantal i Beir su dobri momci,
836
01:34:24,994 --> 01:34:28,434
ali trebalo bi da postaviš distancu.
837
01:34:28,594 --> 01:34:30,955
Uskoro ćeš im biti šef.
838
01:34:31,115 --> 01:34:34,995
Malo smo se zezali.
-Znam, znam.
839
01:34:35,795 --> 01:34:41,236
Ovu novu garažu sam sagradio
zbog tebe, sine.
840
01:34:42,437 --> 01:34:45,917
Pogledaj ovo.
Primili smo žalbu.
841
01:34:46,077 --> 01:34:48,278
Nešto u vezi zagađenja zemljišta.
842
01:34:56,839 --> 01:34:58,839
Šta je ovo?
843
01:35:06,961 --> 01:35:08,961
Dobro jutro.
844
01:35:09,681 --> 01:35:11,652
Mogu li da vam pomognem?
845
01:35:20,643 --> 01:35:23,164
To su detektivi iz Šarlroa.
846
01:35:23,244 --> 01:35:25,924
Započinju istragu ispočetka.
847
01:35:26,884 --> 01:35:29,085
Ispočetka?
-Da. Dođi da čuješ.
848
01:35:29,245 --> 01:35:33,045
Reci im da smo izgubili svaku nadu.
849
01:35:34,646 --> 01:35:37,926
Nije mi jasno šta tražite ovde.
850
01:35:38,086 --> 01:35:41,567
Sve smo vam već odavno rekli
i niko nije ni prstom mrdnuo.
851
01:35:41,727 --> 01:35:43,367
Ovog puta je drugačije.
852
01:35:43,447 --> 01:35:46,087
Naše odeljenje je osnovano
da rasvetli ovaj slučaj.
853
01:35:46,248 --> 01:35:49,968
Imamo ovlašćenje da
prevrnemo svaki kamen.
854
01:35:50,488 --> 01:35:52,529
Pojeo vuk magarca.
855
01:35:52,689 --> 01:35:54,929
Dođi, Davide.
856
01:35:55,089 --> 01:35:58,570
Ta dokumenta su godinama
skupljala prašinu u Šarlroi.
857
01:35:58,730 --> 01:36:01,730
A sad će ovi kao
da odjednom sve reše?
858
01:36:01,890 --> 01:36:04,851
Mani me tih priča.
-Konačno su odgovorili na naš zahtev.
859
01:36:05,011 --> 01:36:08,891
Očekujem službenika za zaštitu životne
sredine. Pošalji ih nazad u Valoniju.
860
01:36:15,052 --> 01:36:18,053
Izvinite. Žao mi je.
On ima druge...
861
01:36:19,533 --> 01:36:23,374
Kako sam ja to mogao da znam?
-Izveštaji o zemljištu nisu...
862
01:36:23,534 --> 01:36:27,895
Izveštaji o zemljištu, malo sutra!
-Ovo neće pomoći vašem poslu.
863
01:36:28,775 --> 01:36:33,376
Moram da iskopam infrastrukturu da bi
očistio malo zemljišta. To će mi pomoći?!
864
01:36:33,576 --> 01:36:36,636
Tek što je sagrađeno! -Šta je
sa zdravljem vaših radnika?
865
01:36:36,796 --> 01:36:40,537
Ako propadnem, završiće na
socijali. To će im narušiti zdravlje.
866
01:36:40,697 --> 01:36:44,137
Žao mi je, ali zakon je zakon.
-Jebeš zakon!
867
01:36:44,658 --> 01:36:49,658
Gde je bio zakon kada su
mi deca pogubljena?
868
01:36:59,260 --> 01:37:01,260
Jesi li dobro?
869
01:37:09,702 --> 01:37:11,702
Zdravo, Alberte.
-Karlose.
870
01:37:12,382 --> 01:37:16,983
Novac i moć mogu da
ti kupe sve što poželiš.
871
01:37:17,743 --> 01:37:22,144
Dutru je dobavljao
maloletnice za seks žurke.
872
01:37:22,304 --> 01:37:23,674
To je krem društva.
873
01:37:23,824 --> 01:37:28,785
Biznismeni, bankari, baroni.
Izgleda i kraljevska porodica.
874
01:37:28,945 --> 01:37:32,546
Misliš da će pohapsiti tu
bagru? Nema šanse.
875
01:37:32,866 --> 01:37:40,987
Barem ti roditelji
znaju ko im je ubio decu.
876
01:37:42,227 --> 01:37:47,548
Imam nešto za tebe. Možda si
video, ali sam svejedno sačuvao.
877
01:37:47,868 --> 01:37:51,789
Lepudre je priznao da
je učestvovao u nekoliko pljački,
878
01:37:51,949 --> 01:37:53,949
uključujući onu u Alstu.
879
01:37:54,990 --> 01:37:59,870
"Čik neka to dokažu",
izjavio je. Zamisli ti to?
880
01:38:02,471 --> 01:38:05,601
...između ostalih i član
parlamenta Hilde De Mor.
881
01:38:05,751 --> 01:38:09,752
Zbog policijskog rata,
protraćeno je dosta vremena.
882
01:38:09,912 --> 01:38:13,193
Politička scena treba sama
da donosi zaključke.
883
01:38:13,353 --> 01:38:16,633
Dugujemo to
žrtvama i ožalošćenima.
884
01:38:16,793 --> 01:38:20,594
Ne samo u slučaju Dutrua,
već i u mnogim drugim
885
01:38:20,754 --> 01:38:23,434
koji su potresli Belgiju
od početka osamdesetih.
886
01:38:23,595 --> 01:38:26,515
Prevashodno mislim na
"Bandu Nivela".
887
01:38:26,595 --> 01:38:31,076
Sada čekamo obraćanje ministara
pravde i spoljne politike u parlamentu.
888
01:39:14,683 --> 01:39:16,683
Ćao.
889
01:39:20,644 --> 01:39:24,805
Gde si bio?
-Deda. "Gde si bio?"
890
01:39:27,525 --> 01:39:32,606
U auto školi. Hoću da
položim i zapalim odavde.
891
01:39:38,647 --> 01:39:40,848
Jesi li se čuo sa onim
momcima iz Jumeta?
892
01:39:40,928 --> 01:39:43,688
Da, stigli su bezbedno.
Zvao sam ih.
893
01:39:43,848 --> 01:39:46,769
Razgovarali smo o tipu
sa bubuljicom.
894
01:39:47,729 --> 01:39:50,809
Onom kojeg nisi
želeo da prijaviš.
895
01:39:50,970 --> 01:39:53,050
I o tvom Dupudreu.
896
01:39:53,890 --> 01:39:58,211
Lepudre.
-Isti đavo.
897
01:39:58,371 --> 01:40:00,971
Filbert, Albert.
898
01:40:02,291 --> 01:40:05,972
Kako su reagovali na Lepudrea?
-Istražiće.
899
01:40:08,292 --> 01:40:10,292
I ja im verujem.
900
01:40:13,213 --> 01:40:15,654
Vratiće se ujutru.
901
01:40:16,974 --> 01:40:19,254
Gde?
-Kancelarija. U devet.
902
01:40:20,895 --> 01:40:22,895
Pardon.
903
01:40:28,816 --> 01:40:31,977
Šantal, imaš momenat?
904
01:40:33,537 --> 01:40:36,097
Cenim to što si se
zbližio sa Davidom,
905
01:40:36,257 --> 01:40:41,778
ali moraš biti pažljiviji,
jer u njegovom stanju...
906
01:40:42,658 --> 01:40:44,979
Ne može da podnese
svo to bančenje.
907
01:40:45,139 --> 01:40:51,340
Bančenje? Pokušavamo da
odgonetnemo važna životna pitanja.
908
01:40:51,500 --> 01:40:53,340
Sinoć je bio uroljan.
909
01:40:53,420 --> 01:40:56,501
Možda,
ali nije bio sa nama.
910
01:40:56,661 --> 01:41:02,302
Ne shvataj to kao kritiku.
Bilo bi poželjno kad bi malo usporili.
911
01:41:02,462 --> 01:41:05,702
Važi.
-Šefe, za tebe.
912
01:41:11,463 --> 01:41:14,024
Alberte? Ovde Hilde De Mor.
913
01:41:14,184 --> 01:41:17,144
Sjajne vesti. Osniva
se novi Istražni komitet.
914
01:41:17,744 --> 01:41:22,025
Istraga će biti sveobuhvatna.
Nadam se da ćete svedočiti.
915
01:41:23,745 --> 01:41:29,586
Mogu li nešto da vas pitam?
Odeljenje iz Jumeta. Da li su ozbiljni?
916
01:41:29,746 --> 01:41:34,187
Jako ozbiljni. Istražuju svaki
pronađeni trag do sada.
917
01:41:34,347 --> 01:41:37,908
Slučaj Dutru je pokrenuo
lavinu događaja u politici.
918
01:41:38,068 --> 01:41:44,229
Sramota što se ovoliko čekalo,
ali pobrinućemo se da se žrtve ne zaborave.
919
01:41:44,749 --> 01:41:47,590
Hoćete li doći? Sa Davidom?
920
01:41:48,150 --> 01:41:50,150
Razmislićemo.
921
01:41:55,711 --> 01:42:00,632
Gospodo, izvinjavam se za
prošli put. Ja sam njegov deda.
922
01:42:07,593 --> 01:42:09,443
Evo ga.
923
01:42:09,593 --> 01:42:13,834
Kriminalac visokog profila.
-Ako je on "Džin", u problemu smo.
924
01:42:13,994 --> 01:42:18,155
Bio je u zatvoru čitavo vreme.
-Kažem vam, bio je tamo.
925
01:42:18,315 --> 01:42:21,595
To nije moguće.
-Video sam ga rođenim očima.
926
01:42:22,356 --> 01:42:25,966
Imao si 9 godina.
-Video sam ga! -Lakše, Davide.
927
01:42:26,116 --> 01:42:32,277
Tačno je da je njegova zatvorska
kazna tada još uvek bila na snazi,
928
01:42:32,437 --> 01:42:36,758
ali je tog vikenda
pušten na odsustvo.
929
01:42:37,238 --> 01:42:40,599
Nije sve što piše u
novinama istina.
930
01:42:40,759 --> 01:42:42,959
Tačno, ali ovo je Belgija.
931
01:42:43,119 --> 01:42:46,240
Možda su zaboravili da
zaključaju vrata tog vikenda.
932
01:42:46,480 --> 01:42:50,360
Možda delimo vaše mišljenje,
ali ne smemo to naglas da kažemo.
933
01:42:50,680 --> 01:42:53,081
Dešavalo se i ranije.
-Istražićemo.
934
01:42:53,521 --> 01:42:56,001
Moram da idem.
-Šta? Sad?
935
01:42:56,161 --> 01:42:59,202
Časovi vožnje. Doviđenja.
936
01:42:59,562 --> 01:43:01,562
Hvala.
937
01:43:04,803 --> 01:43:09,204
Šta je sa Lepudrom?
U to vreme se motao ovuda.
938
01:43:09,364 --> 01:43:12,044
On je tvrd orah.
Profesionalni ološ.
939
01:43:12,204 --> 01:43:17,405
Poznato je da zavlači sud.
-I štampu, i nas.
940
01:43:17,565 --> 01:43:19,885
Šta planirate da uradite?
941
01:43:20,085 --> 01:43:25,046
Komplikovano je. Nije samo Alst.
Svaka porodica ima svoju priču.
942
01:43:37,048 --> 01:43:42,009
Petje, ovo je Natali.
Iz auto škole.
943
01:43:42,969 --> 01:43:46,330
Zdravo, g. Albert.
944
01:43:46,890 --> 01:43:50,271
Drago mi je što vas upoznajem.
Naslušala sam se lepih stvari o vama.
945
01:43:50,531 --> 01:43:52,851
Stvarno? Verujem.
946
01:43:53,411 --> 01:43:55,852
Natali će prenoćiti.
947
01:43:56,092 --> 01:43:59,492
Jesi li lud?
Nisam ništa ponela.
948
01:43:59,692 --> 01:44:03,453
Ne brinite za to.
Imam ja svakakve stvari.
949
01:44:05,893 --> 01:44:09,134
Pa, piće pred počinak?
950
01:44:11,214 --> 01:44:15,095
Što da ne.
Volela bih.
951
01:44:27,777 --> 01:44:31,138
Jesi li pojasnio neke stvari
tom dečaku? -Ne.
952
01:44:32,418 --> 01:44:35,258
Šta se dešava?
953
01:44:36,339 --> 01:44:38,579
I ti si se uželela
časova vožnje?
954
01:44:39,539 --> 01:44:41,539
Ako je tako...
955
01:44:42,380 --> 01:44:45,580
Danas je bitan da za
Istražni komitet.
956
01:44:45,740 --> 01:44:49,741
Žrtve i ožalošćeni pljački
"Bande Nivel"...
957
01:44:49,901 --> 01:44:52,941
Šta si radio u Antverpu?
-Antverpu?
958
01:44:53,101 --> 01:44:55,742
Nisam godinama bio
u Antverpu.
959
01:44:56,702 --> 01:45:00,423
Idemo, Davide. -Stigla ti je
kazna poštom iz Antverpa.
960
01:45:12,105 --> 01:45:15,625
Sigurno neka greška.
-Ne uzrujavaj se.
961
01:45:20,826 --> 01:45:23,147
Prešao sam ulicu
da bih otišao u radnju
962
01:45:23,307 --> 01:45:28,507
i usput video dva žandarma u uniformi
sa mašinkama. Stajali su k'o kipovi.
963
01:45:28,667 --> 01:45:32,028
Izveštaji navode da se
jedinica zadesila u blizini.
964
01:45:32,348 --> 01:45:36,429
Ali ko su oni bili,
gospodine predsedavajući?
965
01:45:36,589 --> 01:45:38,909
Da li ste sigurni da
su nosili uniforme?
966
01:45:39,789 --> 01:45:43,230
Dakle, bili su žandarmi.
-Svako je mogao da navuče uniformu.
967
01:45:43,390 --> 01:45:45,390
Da li vam je to bilo sumnjivo?
968
01:45:45,950 --> 01:45:48,551
I drugima je bilo.
-Gospođo De Mor?
969
01:45:48,711 --> 01:45:52,952
Poznato je da su u to vreme
ukradene uniforme žandarma,
970
01:45:53,112 --> 01:45:58,473
zajedno sa oružjem i pancirima
iz visoko osiguranih skladišta.
971
01:45:59,473 --> 01:46:04,034
Svi prethodni svedoci spomenuli
su ta dva žandarma u Parklanu.
972
01:46:04,194 --> 01:46:07,554
Zašto? Jer su ljudi
trčali u panici,
973
01:46:07,714 --> 01:46:12,675
vrišteći, saplićući se jedne o druge,
dok su njih dvojica mirno stajala.
974
01:46:12,835 --> 01:46:17,876
Kako da to ne izazove sumnju?
Odveo sam dvoje dece na sigurno.
975
01:46:20,476 --> 01:46:24,557
Pominje li se to u vašim izveštajima,
gospodine predsedavajući?
976
01:46:25,237 --> 01:46:30,998
Od svih svedočenja u Alstu,
ništa nije zabeleženo.
977
01:46:31,158 --> 01:46:37,559
Izgubio sam veru u naš pravosudni
sistem, žandarmeriju i policiju.
978
01:46:38,239 --> 01:46:42,320
Zašto?
-Jer ništa ne preduzimaju.
979
01:46:42,480 --> 01:46:44,881
Sede skrštenih ruku.
980
01:46:45,721 --> 01:46:49,241
Poverenje je nešto
što mora da se zasluži.
981
01:46:50,081 --> 01:46:52,082
Da vam nešto pokažem.
982
01:46:52,242 --> 01:46:55,842
Čitav život vozim mercedes.
983
01:46:56,002 --> 01:47:02,564
Ovo je kazna za BMW 520
odnesenog u Briselu
984
01:47:02,724 --> 01:47:06,324
sa mojim tablicama.
Lažnim, naravno.
985
01:47:06,644 --> 01:47:09,885
Žalio sam se žandarmeriji
986
01:47:10,045 --> 01:47:13,365
i dobio sledeći odgovor.
Kaznu plaćenu u moje ime.
987
01:47:13,525 --> 01:47:16,886
Vidite li vezu
između ta dva događaja?
988
01:47:16,966 --> 01:47:18,406
Dajte.
989
01:47:18,486 --> 01:47:21,407
Time su poručili:
"Znamo te, znamo gde živiš.
990
01:47:21,487 --> 01:47:22,687
Drži jezik za zubima."
991
01:47:22,767 --> 01:47:27,808
Danas je ovo pristiglo poštom.
Pežo. Odnesen u Antverpu.
992
01:47:27,968 --> 01:47:32,889
Ponovo sa mojim tablicama.
Nije li to zastrašivanje?
993
01:47:33,289 --> 01:47:37,410
Slučajnost, možda?
-Da li je i ovo slučajnost?
994
01:47:40,730 --> 01:47:45,811
Uveren sam da detektivi
tada nisu našli ništa
995
01:47:45,891 --> 01:47:50,211
jer nisu to želeli,
996
01:47:50,692 --> 01:47:53,092
ili zato što im nije bilo
dopušteno da išta nađu.
997
01:47:53,812 --> 01:47:58,373
Da li su vas javni tužilac i istražni
sudija obaveštavali o toku istrage?
998
01:47:58,533 --> 01:48:01,854
Ne. Nikad.
-Ništa.
999
01:48:03,694 --> 01:48:05,774
Prošlo je dvanaest godina.
1000
01:48:05,934 --> 01:48:12,734
Dvanaest godina od ubistva moga
oca i sestre pred mojim očima.
1001
01:48:13,816 --> 01:48:17,016
Majka je vikala da bežim.
1002
01:48:19,417 --> 01:48:22,017
I zauvek je nestala iz mog života.
1003
01:48:23,417 --> 01:48:28,778
Osećali smo se kao gubavci
svojevremeno u Kongu.
1004
01:48:28,938 --> 01:48:33,619
Svi su ih sažaljevali,
ali su se držali podalje od njih.
1005
01:48:34,979 --> 01:48:38,260
Tu je i naš unuk.
1006
01:48:39,020 --> 01:48:45,820
Usta i oči su mi bili zalepljeni
trakom jer je vrištao u agoniji.
1007
01:48:46,181 --> 01:48:48,422
31 operacija.
1008
01:48:48,582 --> 01:48:51,822
Još uvek imam pet olovnih
fragmenata u butini.
1009
01:48:51,982 --> 01:48:56,303
Da vam pokažem, g. predsedavajući?
-Nema potrebe.
1010
01:48:56,463 --> 01:48:59,504
Ne smeta mi.
Oguglao sam više.
1011
01:48:59,744 --> 01:49:11,626
Na svake tri godine moram da
dokazujem da sam žrtva.
1012
01:49:27,629 --> 01:49:32,469
Bože dragi. Šta misliš?
-Napokon su nas slušali.
1013
01:49:32,629 --> 01:49:38,590
Znate šta mi se radi?
Želim da idem na plažu.
1014
01:49:39,110 --> 01:49:43,751
Želim da vidim mesto gde si
ostavio svoju prvu devojku.
1015
01:49:43,911 --> 01:49:48,112
E, onda dolazim. Samo da
prvo odemo po moju devojku.
1016
01:49:48,272 --> 01:49:50,272
Dogovoreno.
1017
01:50:21,758 --> 01:50:23,758
Šta misliš?
1018
01:50:23,918 --> 01:50:25,769
Ona je fina devojka.
1019
01:50:25,919 --> 01:50:29,759
Jako fina devojka.
-I ja to mislim.
1020
01:50:29,919 --> 01:50:32,920
Ali, ne fina kao ti.
1021
01:50:34,480 --> 01:50:36,720
Dugo to nisam čula.
1022
01:50:42,521 --> 01:50:45,602
OBJAVLJEN IZVEŠTAJ
ISTRAŽNE KOMISIJE
1023
01:50:46,042 --> 01:50:50,083
Oprostite, mogu li da
pozajmim novine začas?
1024
01:50:50,243 --> 01:50:52,243
Vratiću ih. Hvala.
1025
01:50:57,044 --> 01:50:59,964
Hilde De Mor.
-Albert ovde. Van Den Abiel.
1026
01:51:00,124 --> 01:51:01,375
Zdravo, Alberte.
1027
01:51:01,525 --> 01:51:04,965
Čestitke na obavljenom poslu.
-Dakle, čuli ste.
1028
01:51:05,125 --> 01:51:09,286
Zadovoljna sam.
Ispisali smo istoriju.
1029
01:51:09,446 --> 01:51:11,326
Policijske snage
će biti reformisane.
1030
01:51:11,406 --> 01:51:15,167
Žrtve i ožalošćeni će dobiti
status zaštićenih svedoka.
1031
01:51:15,327 --> 01:51:17,137
To je veliki korak napred.
1032
01:51:17,287 --> 01:51:19,728
Ono što me zanima je...
1033
01:51:19,888 --> 01:51:21,888
da li ste pronašli ubice?
1034
01:51:22,928 --> 01:51:27,089
Izvinite, ali...
To nije bio naš...
1035
01:51:27,609 --> 01:51:31,450
Naš zadatak.
-Da li ste ih našli ili niste?
1036
01:51:34,450 --> 01:51:38,811
Čestitke na briljantnoj karijeri
koju ste izgradili na našoj mizeriji.
1037
01:52:13,457 --> 01:52:15,457
25 GODINA KASNIJE
1038
01:53:00,065 --> 01:53:02,065
Stigli su.
1039
01:53:02,825 --> 01:53:05,426
Metje, Petje, hoću da
vidite Sen Martina.
1040
01:53:05,506 --> 01:53:08,676
Kako lep auto.
-Kako si? -Dobro.
1041
01:53:08,826 --> 01:53:11,507
Idi pokažu Petjeu.
-Vidi, deda.
1042
01:53:11,667 --> 01:53:13,667
Zar nije super?
1043
01:53:13,947 --> 01:53:17,188
Čorba sa...
-Ćuftama!
1044
01:53:18,468 --> 01:53:21,229
Prijatno.
1045
01:53:24,109 --> 01:53:26,189
Gde su te ćufte?
1046
01:53:26,510 --> 01:53:28,870
Dobio sam još jednu
pozivnicu iz Šarlroe
1047
01:53:29,030 --> 01:53:32,271
za sastanak sa
žrtvama i ožalošćenima.
1048
01:53:32,431 --> 01:53:35,711
Da možda odemo ovog puta?
1049
01:53:36,551 --> 01:53:39,912
Kada je?
-Sledeće srede.
1050
01:53:43,512 --> 01:53:45,512
Ne znam.
1051
01:53:46,033 --> 01:53:48,393
Mogao bi da odeš.
-Sam?
1052
01:53:49,073 --> 01:53:53,634
Sa Natali. Mi ćemo
čuvati Janija. Jelda, mali?
1053
01:53:54,194 --> 01:53:56,194
Ne možemo, nažalost.
1054
01:54:09,197 --> 01:54:13,878
Iznemogla sam.
Na izmaku sam snage, Alberte.
1055
01:54:15,118 --> 01:54:18,078
Ne znam još koliko
ću moći ovako.
1056
01:54:18,238 --> 01:54:20,238
Idi lezi.
1057
01:54:28,440 --> 01:54:32,921
Ne možeš stalno to
da ih pitaš.
1058
01:54:36,362 --> 01:54:38,292
Imam bolove.
1059
01:54:38,442 --> 01:54:41,002
Mučim se.
1060
01:54:42,323 --> 01:54:44,483
Želim da prestane.
1061
01:54:45,963 --> 01:54:51,204
Tereza, Žilber, Rebeka.
Dozivaju me.
1062
01:54:51,684 --> 01:54:54,245
A ja? Još uvek sam ovde.
1063
01:54:55,325 --> 01:55:00,526
Čvršći si, Alberte.
Uvek si bio.
1064
01:55:04,886 --> 01:55:08,687
Ako se ti predaš,
i ja ću.
1065
01:55:14,528 --> 01:55:23,930
Predstavnici novina,
molim vas, napustite prostoriju.
1066
01:55:24,090 --> 01:55:27,570
Dobićete priliku da postavite
pitanja po završetku. Hvala.
1067
01:55:30,131 --> 01:55:34,251
Reci mi, Alberte.
Kraće sa strane, duže gore?
1068
01:55:34,411 --> 01:55:37,332
Beše tako?
-Može.
1069
01:55:42,293 --> 01:55:46,214
Jesi li čuo za Lepudrea?
1070
01:55:46,374 --> 01:55:51,294
Evropski sud za ljudska prava
mu je isplatio nadoknadu
1071
01:55:51,454 --> 01:55:54,015
jer je svih ovih godina
bio pogrešno optužen
1072
01:55:54,175 --> 01:55:56,335
kao glavni osumnjičeni
u pljački u Alstu.
1073
01:55:56,495 --> 01:56:00,296
Možeš li poverovati u to?
Šta se tu odigralo, da mi je znati.
1074
01:56:02,136 --> 01:56:06,497
Sada je trgovac antikvitetima.
1075
01:56:07,897 --> 01:56:13,418
Poseduje lepu radnju u Briselu.
Ime je promenio u Vekmans Tibolt.
1076
01:56:13,578 --> 01:56:18,939
Gde tačno?
-U De Zevelu.
1077
01:56:20,379 --> 01:56:22,820
TRGOVAC ANTIKVITETIMA
VEKMANS TIBOLT
1078
01:56:31,621 --> 01:56:33,592
Karlose...
1079
01:56:33,742 --> 01:56:38,022
Hoćeš li mi skratiti i
dlačice iz nosa?
1080
01:56:38,542 --> 01:56:41,503
Naravno.
-Hvala.
1081
01:57:02,267 --> 01:57:06,307
Izvrstan rad, zar ne?
Odličan umetnik.
1082
01:57:07,027 --> 01:57:09,548
Gospodin Vekmans Tibolt.
1083
01:57:09,708 --> 01:57:15,109
Ili da vas oslovim sa
"Cigan", "Pacov", "Gospodin Čisti"?
1084
01:57:15,349 --> 01:57:18,509
Ili samo... Lepudre.
1085
01:57:20,310 --> 01:57:22,310
Novinar, zar ne?
1086
01:57:25,711 --> 01:57:29,631
Slušajte. Zakleo sam da neću više
pričati o "Bandi Nivela". Odlazite.
1087
01:57:29,791 --> 01:57:33,752
Pričaćete o "Bandi Nivela".
1088
01:57:41,393 --> 01:57:45,834
Delez, subota veče, 19.30.
1089
01:57:46,074 --> 01:57:51,755
Nisam bio tamo.
-Nisam to pročitao u novinama.
1090
01:57:56,876 --> 01:57:59,476
Spustite pištolj.
Mogao bi da opali.
1091
01:58:01,357 --> 01:58:03,797
To i jeste namera.
1092
01:58:13,879 --> 01:58:16,959
Dobro. Nisam uvek bio cvećka.
1093
01:58:17,760 --> 01:58:20,320
Nekada sam bio najtraženiji
čovek u Belgiji.
1094
01:58:20,480 --> 01:58:24,921
Počinio sam preko 300 pljački
ali nikad nisam bio sa "Bandom Nivela".
1095
01:58:26,081 --> 01:58:29,762
Ja sam kao vi, g. Van Den Abiel.
Preduzetnik.
1096
01:58:30,842 --> 01:58:35,283
Poznajete me.
Znate ko sam.
1097
01:58:36,083 --> 01:58:38,643
Onda ste sigurno
poznavali mog zeta,
1098
01:58:38,803 --> 01:58:43,924
moju ćerku, moju unuku. A?
1099
01:58:44,084 --> 01:58:48,485
Proveo sam 20 godina čitajući
novine u zatvoru. Naravno da znam ko ste.
1100
01:58:50,565 --> 01:58:54,686
Došli ste da se osvetite za smrt
vaše dece? Smatrate me odgovornim.
1101
01:58:56,006 --> 01:59:02,207
Šta onda čekate?
Ubijte me. Napred.
1102
01:59:05,208 --> 01:59:07,208
Hoću.
1103
01:59:09,248 --> 01:59:11,248
Okrenite se.
1104
01:59:12,329 --> 01:59:15,849
Okreni se, kad ti kažem!
Jesi li tako to uradio?
1105
01:59:16,170 --> 01:59:19,210
Je li tako banda
dovršavala ljude?
1106
01:59:19,370 --> 01:59:22,931
Dosta više s tom bandom.
Nije nikad ni postojala!
1107
01:59:23,091 --> 01:59:27,411
Regrutovali su ljude iz
čitavog sveta. Tako je funkcionisalo.
1108
01:59:28,252 --> 01:59:30,252
Gospodine Van Den Abiel...
1109
01:59:30,732 --> 01:59:33,773
Mogu da vam postavim
prosto pitanje?
1110
01:59:45,495 --> 01:59:47,735
Ko je najviše
profitirao iz ovoga?
1111
01:59:54,896 --> 01:59:57,097
Neće nikad naći bandu.
1112
02:00:13,619 --> 02:00:18,580
Prošlo je 25 godina.
25 godina čekamo na činjenice!
1113
02:00:18,740 --> 02:00:22,261
Ovo je deseti put da se
žrtve i ožalošćeni
1114
02:00:22,341 --> 02:00:24,461
pozivaju da dođu i slušaju...
1115
02:00:24,621 --> 02:00:27,382
Šta da slušaju?
1116
02:00:27,582 --> 02:00:30,662
Ništa!
Uvek ista priča.
1117
02:00:30,742 --> 02:00:33,063
Da li je istraga uopšte
još uvek u toku?
1118
02:00:33,223 --> 02:00:39,064
Postižete li kakve rezultate?
Ili čekate da slučaj padne u zaborav?
1119
02:00:41,944 --> 02:00:43,945
Zašto ništa ne govorite?
1120
02:00:46,465 --> 02:00:50,746
Vaša tišina je sramotna!
1121
02:00:50,906 --> 02:00:53,146
I uvreda za sve nas!
1122
02:00:59,467 --> 02:01:03,868
Izvinite što kasnim.
Mogu... -Sedite.
1123
02:01:07,749 --> 02:01:10,149
Ima li još pitanja?
1124
02:01:12,109 --> 02:01:18,551
Ja neću postavljati pitanja,
pošto vidim da na njih ne odgovarate.
1125
02:01:18,711 --> 02:01:23,551
Imam nešto da vam kažem,
gospođo, i organu koji predstavljate.
1126
02:01:23,711 --> 02:01:25,712
Sudstvo.
1127
02:01:27,152 --> 02:01:29,832
Posve je lično, ali...
1128
02:01:31,193 --> 02:01:33,273
Nisam dobro.
1129
02:01:34,553 --> 02:01:37,674
Ni mojoj ženi nije dobro.
Žao mi je.
1130
02:01:37,834 --> 02:01:42,595
Bolesna je. Pati.
Želi da umre.
1131
02:01:43,275 --> 02:01:47,996
Nadam se da mi neće
zameriti što ovo javno govorim.
1132
02:01:48,156 --> 02:01:52,396
Bez snimanja, gospođo.
-Ne smeta mi, gospođo tužiteljka.
1133
02:01:52,556 --> 02:01:56,317
Neka snimaju. Svi imaju
pravo da čuju ono što ću reći.
1134
02:01:57,157 --> 02:02:03,318
Preživeo sam tri rata.
Prvi onaj protiv Nemaca 1940.
1135
02:02:04,518 --> 02:02:06,409
Pet godina bede.
1136
02:02:06,559 --> 02:02:09,879
Drugi 1960.
u belgijskom Kongu.
1137
02:02:10,039 --> 02:02:13,920
Naš kralj Boduen
osetio se uvređenim
1138
02:02:14,000 --> 02:02:18,601
zbog pozdravnog govora
premijera Patrisa Lumumbe.
1139
02:02:18,761 --> 02:02:22,882
Naši političari su odlučili
da moraju da se snose posledice.
1140
02:02:23,042 --> 02:02:28,122
Uz pomoć belgijske vojske,
Patris Lumumba je uhapšen, mučen,
1141
02:02:28,283 --> 02:02:31,443
i pogubljen bez suđenja.
1142
02:02:31,603 --> 02:02:35,804
Bili smo primorani da spašavamo
glave, vratili smo se bez ičega.
1143
02:02:35,964 --> 02:02:40,125
Počeli smo od nule.
1144
02:02:40,285 --> 02:02:44,285
25 godina kasnije,
započeo je moj treći rat.
1145
02:02:44,445 --> 02:02:48,126
Protiv takozvane
"Bande Nivela".
1146
02:02:50,606 --> 02:02:52,927
Borio sam se,
ali ne znam protiv koga.
1147
02:02:55,407 --> 02:02:57,968
Da li su bili kriminalci?
Možda.
1148
02:02:58,128 --> 02:03:00,058
Da li su bili žandarmi?
Možda.
1149
02:03:00,208 --> 02:03:04,809
Da li su bili Državna bezbednost?
Vestland Nju Post? Ne znam.
1150
02:03:04,969 --> 02:03:09,850
Ali 1985. moj unuk
je teško ranjen,
1151
02:03:11,850 --> 02:03:18,491
a moja ćerka, moj zet,
i moja unuka su ubijeni
1152
02:03:18,651 --> 02:03:23,252
na parkingu supermarketa
za vreme pljačke.
1153
02:03:25,692 --> 02:03:29,573
Ali oni nisu bili opljačkani.
Zar nije to čudno?
1154
02:03:31,533 --> 02:03:33,534
Ništa im nije uzeto.
1155
02:03:34,094 --> 02:03:37,654
Osim života.
Uzeti su im životi.
1156
02:03:38,014 --> 02:03:42,895
Hladnokrvno su ustreljeni
1157
02:03:43,095 --> 02:03:48,056
i dokrajčeni,
a to nikad nije istraženo.
1158
02:03:48,216 --> 02:03:51,697
Još jednom, naši političari
nisu stali na stranu ljudi
1159
02:03:51,857 --> 02:03:54,297
koje bi trebalo da predstavljaju.
1160
02:03:54,657 --> 02:03:56,658
Ne kažem da su oni odgovorni,
1161
02:03:56,738 --> 02:03:59,898
ni da su pokretači tih zlodela.
1162
02:04:00,058 --> 02:04:02,099
Mada, ruku na srce...
1163
02:04:02,259 --> 02:04:04,619
Ne mogu biti siguran.
1164
02:04:04,779 --> 02:04:09,140
U svakom slučaju,
nisu se pretrgli da reše ovaj slučaj.
1165
02:04:09,300 --> 02:04:15,341
Naprotiv. Pokušali su da uveličaju
misteriju koja okružuje bandu.
1166
02:04:15,701 --> 02:04:19,622
Radili su u dosluhu
sa korumpiranim sudijama.
1167
02:04:19,782 --> 02:04:21,672
Izvinite ako vas ovo vređa, gospođo.
1168
02:04:21,822 --> 02:04:24,943
Nekoliko ministara za pravdu
je zloupotrebilo svoju moć.
1169
02:04:25,103 --> 02:04:28,823
Detektivi su sklanjanji
sa slučaja čim bi počeli
1170
02:04:28,983 --> 02:04:32,464
da postižu rezultate.
Zamislite to.
1171
02:04:32,624 --> 02:04:36,264
Neki su unapređeni
iz istih razloga.
1172
02:04:36,425 --> 02:04:38,945
A neki su bili primorani da odu.
1173
02:04:39,105 --> 02:04:47,946
Jedan je od nemoći
i frustracije oduzeo sebi život.
1174
02:04:48,667 --> 02:04:56,388
Između kriminalaca i žandarmerije
kovane su zavere.
1175
02:04:56,548 --> 02:04:58,828
Povrh svega toga,
1176
02:04:58,988 --> 02:05:02,869
ozloglašeni gangster,
koji je glavni osumnjičeni godinama,
1177
02:05:03,069 --> 02:05:08,470
dobija nadoknadu od
Evropskog suda za ljudska prava.
1178
02:05:08,630 --> 02:05:13,671
Podmuklo su iskoristili
podeljenu belgijsku zajednicu
1179
02:05:13,911 --> 02:05:17,552
kako bi sve dosijee prebacili
iz jedne jezičke zajednice
1180
02:05:17,712 --> 02:05:22,832
u drugu, usporivši
istragu godinama.
1181
02:05:22,993 --> 02:05:25,513
Živi haos.
1182
02:05:25,673 --> 02:05:28,673
Možete reći da je to normalno.
1183
02:05:28,834 --> 02:05:33,594
To je tipično belgijski.
Nedolično je, glupo.
1184
02:05:33,754 --> 02:05:36,355
"Vrte se u krug",
govorio sam.
1185
02:05:36,515 --> 02:05:38,365
Ali to nije istina.
1186
02:05:38,515 --> 02:05:41,676
To je bio organizovan haos.
1187
02:05:42,156 --> 02:05:43,606
Sistematični.
1188
02:05:43,756 --> 02:05:49,157
Kako to da "CCC", komunistička
ćelija iz istog razdoblja,
1189
02:05:49,317 --> 02:05:55,438
koja je uzela mnogo manje života,
bila pohapšena za manje od dve godine?
1190
02:05:55,638 --> 02:05:59,799
Dok se istraga protiv
"Bande Nivela" i dalje vodi.
1191
02:06:00,479 --> 02:06:02,479
Kako je to moguće?
1192
02:06:02,879 --> 02:06:08,240
Postoje ljudi koji nas predstavljaju
u zvaničnim telima i vladama,
1193
02:06:08,400 --> 02:06:10,961
koji iznose tu strategiju,
1194
02:06:11,121 --> 02:06:14,361
koji imaju to znanje,
samim tim i moć.
1195
02:06:14,521 --> 02:06:17,442
U politici ih zovu "krokodili".
1196
02:06:17,522 --> 02:06:19,522
To je odličan izbor reči.
1197
02:06:19,682 --> 02:06:23,083
Sasvim prikladan. Krokodili.
1198
02:06:23,363 --> 02:06:25,523
Viđao sam krokodile u Kongu.
1199
02:06:26,323 --> 02:06:31,804
Dožive duboku starost.
Nemaju prirodne neprijatelje.
1200
02:06:32,004 --> 02:06:35,165
Lukavi su, jaki, brzi.
1201
02:06:35,765 --> 02:06:38,926
Opasni i nemilosrdni.
1202
02:06:39,086 --> 02:06:42,006
Zamoliću sve "krokodile"
1203
02:06:42,166 --> 02:06:47,767
da ostave ponos po strani,
njihovu pravosudnu istinu,
1204
02:06:47,927 --> 02:06:54,088
i da nam kažu, zašto smo
morali da patimo ovoliko godina.
1205
02:06:55,888 --> 02:06:59,049
Ko i zašto je morao
da bude zaštićen?
1206
02:07:00,329 --> 02:07:03,690
Šta nismo mogli
i šta ne možemo da znamo?
1207
02:07:03,850 --> 02:07:08,651
Ne pitam to radi sebe,
već svih prisutnih.
1208
02:07:08,811 --> 02:07:11,691
I za mog unuka, Davida.
1209
02:07:13,171 --> 02:07:19,372
Sine, ti najbolje znaš
da sam škrt na rečima.
1210
02:07:19,533 --> 02:07:22,813
Naša familija je
štura na komplimentima.
1211
02:07:22,973 --> 02:07:25,974
Vremena su bila teška.
1212
02:07:26,694 --> 02:07:30,494
Trebalo bi da znaš da...
1213
02:07:31,655 --> 02:07:36,255
puno te volim.
Da ti se divim.
1214
02:07:36,415 --> 02:07:42,136
Dok si kao mali ležao u krevetu,
sa sestrom Benedikt uz sebe.
1215
02:07:43,417 --> 02:07:45,857
Sećaš li se da sam ti obećao
1216
02:07:46,017 --> 02:07:52,817
da ći izvesti ubice tvoga oca,
mame i sestre pred lice pravde?
1217
02:07:54,499 --> 02:07:56,499
E pa, sine...
1218
02:07:57,619 --> 02:08:02,260
Izvini. Podbacio sam.
1219
02:08:06,101 --> 02:08:08,141
Ne moraš da se izvinjavaš.
1220
02:08:11,421 --> 02:08:13,421
Ne ti.
1221
02:08:36,266 --> 02:08:40,226
METJE JE PREMINULA 2010.
1222
02:08:41,227 --> 02:08:44,147
ALBERT JE PREMINUO 2011.
NAKON EUTANAZIJE.
1223
02:08:46,107 --> 02:08:49,708
DAVID SE JOŠ UVEK
SVAKODNEVNO BORI SA NEPRAVDOM.
1224
02:08:54,349 --> 02:08:58,069
IZMEĐU 1982 I 1985,
28 LJUDI JE UBIJENO A PREKO 40 RANJENO
1225
02:08:58,229 --> 02:09:02,550
U 17 NAPADA BANDE NIVELA.
NJIHOV PLEN JE UVEK BIO SKROMAN.
1226
02:09:04,271 --> 02:09:07,311
MNOGE ŽRTVE I OŽALOŠĆENI
SE I DALJE POTAJNO NADAJU
1227
02:09:07,471 --> 02:09:10,232
DA ĆE POLITIČARI I SUDSTVO
SMOGNUTI HRABROSTI.
1228
02:09:12,072 --> 02:09:18,193
DO DANAŠNJEG DANA, NIJEDAN
OSUMNJIČENI NIJE IZVEDEN PRED SUD.
1229
02:09:25,594 --> 02:09:29,755
POSVEĆENO SVIM
ŽRTVAMA BANDE NIVELA.
1230
02:09:30,475 --> 02:09:34,316
NE PUCAJ
1231
02:09:35,516 --> 02:09:41,516
Prevod i obrada:
Admir Destani (Dartanjan)
1232
02:10:33,886 --> 02:10:36,446
Temeljeno na knjizi
"Ne pucajte! On je moj tata!"
1233
02:10:36,526 --> 02:10:38,526
Davida Van de Stena
i Anemie Bulte.