1 00:01:58,857 --> 00:02:00,149 Aku ingin cintamu. 2 00:02:00,232 --> 00:02:02,857 Kau bisa mendapatkan apa pun keinginanmu, Pandora. 3 00:02:06,940 --> 00:02:08,982 Kini kau melihat apa yang terjadi saat seseorang membuatku sedih. 4 00:02:09,065 --> 00:02:11,232 Jangan sentuh dia, atau ayahku akan datang. 5 00:02:11,315 --> 00:02:13,690 Jadi pikirmu kau punya ayah, ya? 6 00:02:14,940 --> 00:02:16,690 Tidak akan ada yang menyelamatkanmu. 7 00:02:16,774 --> 00:02:19,524 Aku akan mempersembahkanmu pada Dewa Kegelapan. 8 00:02:19,607 --> 00:02:21,899 Kau tahu apa artinya ini, Nak? 9 00:02:23,565 --> 00:02:25,607 Selamatkan anakku, dan kuberikan hidupku padamu. 10 00:02:25,690 --> 00:02:27,274 Terlambat. 11 00:02:35,982 --> 00:02:38,399 Kutawarkan hidupku pada siapa pun yang akan menyelamatkan kami. 12 00:02:38,482 --> 00:02:40,774 Kutawarkan hidupku pada siapa pun yang akan menyelamatkan kami. 13 00:02:40,857 --> 00:02:43,024 Kutawarkan hidupku pada siapa pun yang akan menyelamatkan kami. 14 00:02:43,107 --> 00:02:46,065 Kutawarkan hidupku pada siapa pun yang akan menyelamatkan kami. 15 00:02:59,732 --> 00:03:02,024 Kau rela mati untukku? 16 00:03:02,107 --> 00:03:04,065 Selamatkan anakku. 17 00:03:04,149 --> 00:03:07,649 Pandora, kau tidak tahu apa yang kau lakukan. 18 00:03:13,482 --> 00:03:16,315 Waspadalah, saat kau memanggil jiwa-jiwa orang mati. 19 00:03:16,399 --> 00:03:20,232 Karena terkadang, orang mati menjawab panggilanmu. 20 00:04:00,232 --> 00:04:05,232 Jadi, di mana daging mudaku yang masih hangat? 21 00:04:05,315 --> 00:04:07,773 Bukan aku, tapi dia. Di atas sana. 22 00:04:21,982 --> 00:04:23,607 Enak. 23 00:04:26,107 --> 00:04:27,190 Tunggu dulu. 24 00:04:27,273 --> 00:04:29,482 - Aku bisa berguna untukmu? - Ya. 25 00:04:29,565 --> 00:04:31,940 Mulai sekarang, kau akan bekerja untukku. 26 00:04:32,023 --> 00:04:34,898 - Dan aku bisa balas dendam? - Pada siapa? 27 00:04:34,982 --> 00:04:39,648 Pada Pandora. Jika dia bukan milikku, tidak ada yang boleh memilikinya. 28 00:04:39,732 --> 00:04:42,065 Terserah kau saja. 29 00:04:48,857 --> 00:04:52,398 Beres, sekarang balas dendamlah. 30 00:04:52,482 --> 00:04:57,065 Dan musnahkan orang yang mencuri daging mudaku! 31 00:05:25,273 --> 00:05:28,523 Ya, itu salah satu keuntungannya. Kita bisa terbang. 32 00:05:28,607 --> 00:05:30,482 Ibu, kita ada di mana? 33 00:05:30,565 --> 00:05:33,940 Maaf, aku egois untuk membawamu pergi dengan hantu-hantuku. 34 00:05:34,023 --> 00:05:36,690 Ini bukanlah impian wanita. 35 00:05:38,148 --> 00:05:40,773 Kuharap kau tidak akan terlalu bosan. 36 00:05:40,857 --> 00:05:45,482 Bosan? Aku belum pernah melihat sesuatu yang sangat menarik. 37 00:05:47,523 --> 00:05:49,315 Apa ada kabar buruk lainnya? 38 00:05:49,398 --> 00:05:53,690 - Usiamu tidak akan bertambah. - Aku bisa menerima itu. 39 00:05:53,773 --> 00:05:56,315 Dan aku? Apa usiaku tidak akan bertambah? 40 00:05:56,398 --> 00:05:59,523 - Ya, Anakku. - Keren! 41 00:06:03,440 --> 00:06:07,898 Sang Pangeran. Entah dia telah diubah sekejam apa oleh tuannya. 42 00:06:09,565 --> 00:06:12,273 - Kau akan mengalahkannya, Kapten? - Aku bisa menolongmu dari manusia. 43 00:06:12,356 --> 00:06:14,190 Tapi setelah dia menyerah pada Dewa Ketiadaan... 44 00:06:14,273 --> 00:06:15,440 Dia menjadi lebih bodoh? 45 00:06:15,523 --> 00:06:18,648 Mungkin, tapi aku tidak terlalu kuat. Kita harus pergi. 46 00:06:18,731 --> 00:06:20,565 Aku tidak pernah memilih pria yang tepat. 47 00:06:20,648 --> 00:06:23,023 Hei, aku bercanda. Kita tidak begitu saling mengenal... 48 00:06:23,106 --> 00:06:26,148 Tapi aku akan pergi denganmu sampai ke ujung dunia. 49 00:06:26,231 --> 00:06:28,940 Ayo kita pergi, tapi ke mana? 50 00:08:32,815 --> 00:08:34,856 Akhirnya beres, Sayangku. 51 00:08:34,940 --> 00:08:36,981 Tidak ada yang bisa melihat kita di bawah kubah ini. 52 00:08:37,065 --> 00:08:39,606 - Benarkah? Kau bisa melakukan itu? - Ya. 53 00:08:39,690 --> 00:08:42,398 Kau butuh tiga abad untuk memikirkannya? 54 00:08:42,481 --> 00:08:45,356 Kau tahu, Sayang, makhluk abadi dan waktu. 55 00:08:46,898 --> 00:08:48,648 Anak malang. 56 00:08:48,731 --> 00:08:51,439 Saat memikirkan semua kekejaman yang dia lihat. 57 00:08:51,523 --> 00:08:54,564 Lupakan semua ini, Vampir Kecil. 58 00:08:54,648 --> 00:08:56,106 Lupakan. 59 00:08:57,314 --> 00:08:58,773 Lupakan. 60 00:09:07,814 --> 00:09:09,356 Apa ini rumah hantunya? 61 00:09:09,439 --> 00:09:11,314 Orang yang masuk ke sana tidak pernah keluar kembali. 62 00:09:11,398 --> 00:09:13,939 - Kau sungguh percaya itu? - Aku tahu hantu itu ada. 63 00:09:14,023 --> 00:09:15,523 Tapi kita tidak bisa melihat mereka. 64 00:09:15,606 --> 00:09:17,606 - Kau yakin? - Orang tuaku ada di surga. 65 00:09:17,689 --> 00:09:19,231 Aku bicara pada mereka dan mereka tidak pernah menjawab. 66 00:09:19,314 --> 00:09:22,356 Bukankah mereka akan selalu datang menyapaku jika bisa? 67 00:09:22,439 --> 00:09:25,856 Kurasa begitu. Jadi kau tidak akan takut untuk masuk, 'kan? 68 00:09:25,939 --> 00:09:28,064 Jika seorang bocah ingin membuatku terkesan... 69 00:09:28,148 --> 00:09:30,606 Dia akan masuk ke rumah berhantu itu. 70 00:09:50,356 --> 00:09:53,189 - Kau baik saja, Michael? - Ya. 71 00:10:00,398 --> 00:10:02,439 Lihat? Tidak ada orang. 72 00:10:02,523 --> 00:10:04,856 Dasar pengecut, kupukul kau! Kau bahkan tidak punya ibu! 73 00:10:04,939 --> 00:10:07,648 Dan dua menit lagi, kau bahkan tidak akan punya gigi. 74 00:10:38,106 --> 00:10:40,523 Aku sudah berusia 10 tahun selama 300 tahun. 75 00:10:40,606 --> 00:10:42,939 Selama 300 tahun, aku telah merasa bosan. 76 00:10:43,023 --> 00:10:44,648 Aku muak berada di sini. 77 00:10:44,731 --> 00:10:46,564 Kau tidak bisa berkata begitu, kita sering pergi. 78 00:10:46,648 --> 00:10:49,023 Ibumu mengajakmu saat dia pergi ke RS. 79 00:10:49,106 --> 00:10:51,856 Untuk mencuri kantong darah dari pasien? Sangat menarik. 80 00:10:51,939 --> 00:10:54,856 Dan Kapten Orang Mati, dia mengajakmu setiap kali ada perkumpulan sosial. 81 00:10:54,939 --> 00:10:56,398 Maksudmu pemakaman? 82 00:10:56,481 --> 00:10:58,814 Lalu setiap kali kita pergi, kita butuh pengawal bersenjata. 83 00:10:58,898 --> 00:11:01,064 Keluarga kita takut akan segalanya. 84 00:11:01,148 --> 00:11:04,064 - Aku ingin pergi sendirian. - Tidak, itu dilarang. 85 00:11:04,148 --> 00:11:07,564 Saat aku tanya kenapa, tidak ada yang menjawabku. 86 00:11:07,648 --> 00:11:09,189 Hentikan itu, Vampir Kecil. 87 00:11:09,273 --> 00:11:11,523 Maaf, aku masih kecil. Aku tidak bisa mengendalikan diri. 88 00:11:11,606 --> 00:11:13,148 Begitulah situasinya, Nak. 89 00:11:13,231 --> 00:11:14,814 Lebih baik kau tidak tahu soal beberapa hal tertentu. 90 00:11:14,898 --> 00:11:16,314 Lihat aku. Aku tidak tahu apa-apa. 91 00:11:16,398 --> 00:11:18,606 Aku tidak mengajukan pertanyaan, dan aku bagaimana? 92 00:11:18,689 --> 00:11:21,481 - Bahagia! - Kau memang beruntung. 93 00:11:28,231 --> 00:11:30,731 Itu tidak sopan. Orang tua sedang sibuk apa? 94 00:12:02,147 --> 00:12:04,147 - Hei, bersihkan kakimu. - Aku tidak punya kaki. 95 00:12:04,231 --> 00:12:05,647 - Itu bukan alasan. - Maaf, Phantomato. 96 00:12:05,731 --> 00:12:08,147 Tapi hidup abadi tidak hanya diisi malam menonton film. 97 00:12:08,231 --> 00:12:10,522 - Tergantung filmnya, Vampir Kecil. - Tidak, Phantomato. 98 00:12:10,606 --> 00:12:12,731 Itu tergantung pada siapa yang mengurus klub film. 99 00:12:12,814 --> 00:12:15,731 Aku orangnya! Aku bisa memasang pita film. 100 00:12:15,814 --> 00:12:19,856 Hati-hati, Nak! Pita film itu sudah tua! 101 00:12:19,939 --> 00:12:21,897 Tidak! 102 00:12:23,897 --> 00:12:26,397 Hentikan omong kosongmu! Pita film itu rapuh. 103 00:12:26,481 --> 00:12:29,314 - Ini rapuh! - Itu rapuh! 104 00:12:29,397 --> 00:12:33,022 Diam! Ini malam menonton film, bukan sirkus. 105 00:12:34,147 --> 00:12:36,314 Jika malam menonton film membuat terlalu bersemangat, akan kubatalkan. 106 00:12:36,397 --> 00:12:38,481 - Tapi ini kesukaan kami. - Selalu bersemangat untuk kesukaan. 107 00:12:38,564 --> 00:12:41,647 Cobalah untuk bersemangat tanpa melukai kesukaan orang lain. 108 00:12:41,731 --> 00:12:46,064 - Pandora dan aku suka... - Suka ketenangan dan harmoni. 109 00:12:50,522 --> 00:12:53,897 Kutukan Frankenstein! 110 00:12:53,981 --> 00:12:55,522 Diperankan oleh Peter Cushing. 111 00:12:55,606 --> 00:13:00,022 - Lepas topimu! - Monster asli berperan jadi monster. 112 00:13:02,397 --> 00:13:03,856 Marguerite, mereka tidak nyata. 113 00:13:03,939 --> 00:13:05,439 Lalu bagaimana mereka melakukannya? 114 00:13:05,522 --> 00:13:07,606 Apa mereka akan melakukannya jika bukan monster asli? 115 00:13:07,689 --> 00:13:10,272 Aku takut! 116 00:13:10,356 --> 00:13:12,147 Diam! Kapan dia akan belajar menutup mulut? 117 00:13:12,231 --> 00:13:16,272 - Marguerite, diamlah! - Kau merusak malam menonton film. 118 00:13:16,356 --> 00:13:18,272 Aku takut monster akan kalah! 119 00:13:18,356 --> 00:13:20,772 Tapi monster memang selalu kalah! 120 00:13:20,856 --> 00:13:22,897 Ya, tapi mereka selalu kembali lain kali. 121 00:13:22,981 --> 00:13:25,022 Ada masalah, Nak? 122 00:13:27,106 --> 00:13:29,397 Aku butuh udara segar, dan jalan-jalan. 123 00:13:29,481 --> 00:13:31,439 Jalan-jalan? 124 00:13:36,564 --> 00:13:39,231 Ayo, jalan-jalan! Lemparkan tulang ini! 125 00:13:42,022 --> 00:13:45,231 - Ayolah, cepat lempar! - Phantomato, hentikan! 126 00:13:45,314 --> 00:13:46,856 Ya, kau sangat tidak sopan. 127 00:13:46,939 --> 00:13:48,772 Dahulu, hal seperti ini tidak akan pernah terjadi. 128 00:13:48,856 --> 00:13:50,814 Kau tidak lihat kami sedang bermain? Jangan ganggu kami! 129 00:13:50,897 --> 00:13:52,397 Phantomato, cukup. 130 00:13:52,481 --> 00:13:54,439 Aku ingin bermain dengan anak seusiaku. 131 00:13:54,522 --> 00:13:55,897 Kau punya anjing, apa itu tidak cukup? 132 00:13:55,981 --> 00:13:58,314 - Aku ingin pergi keluar. - Kau lucu. 133 00:13:58,397 --> 00:14:01,439 Masa bodoh, aku meninggalkan rumah ini! 134 00:14:02,647 --> 00:14:04,397 - Ayo pergi. - Kau gila! 135 00:14:04,481 --> 00:14:06,856 Dia pergi keluar. 136 00:14:06,939 --> 00:14:09,272 Dia kehilangan akal sehatnya. 137 00:14:13,439 --> 00:14:15,064 Tidak boleh. 138 00:14:16,897 --> 00:14:19,689 Kenapa, Kapten? Seharusnya kau menjadi perompak yang menakutkan. 139 00:14:19,772 --> 00:14:21,480 Apa yang kau takutkan? 140 00:14:21,564 --> 00:14:24,730 Kuberi kau hidup abadi, Vampir Kecil. Tapi ada risiko untuk itu. 141 00:14:24,814 --> 00:14:26,439 Ayolah, aku bukan anak kecil. 142 00:14:26,522 --> 00:14:28,605 Jika ada masalah serius, kau bisa memberitahuku. 143 00:14:28,689 --> 00:14:31,480 Kita sudah mati, tidak ada apa-apa lagi yang bisa menimpa kita. 144 00:14:31,564 --> 00:14:34,605 Kapten, Vampir Kecil sudah cukup dewasa, bukan? 145 00:14:34,689 --> 00:14:35,855 Kau bisa bicara dengannya. 146 00:14:35,939 --> 00:14:38,897 Kini boneka kapalmu punya hak dalam pendidikan putraku? 147 00:14:38,980 --> 00:14:42,814 Sama sekali tidak, Sayang. Kuyakin dia hanya mencoba membantu. 148 00:14:42,897 --> 00:14:44,772 Bukan begitu, Belle Tidur? 149 00:14:44,855 --> 00:14:48,522 Apa pun yang kukatakan selalu disalahartikan, jadi... 150 00:14:48,605 --> 00:14:53,064 Kau puas dengan kemarahanmu? Kau membuat orang tuamu marah. 151 00:14:53,147 --> 00:14:56,272 Anak ini akan membuatku mati! Aku sudah berusaha menghiburnya! 152 00:14:56,355 --> 00:14:57,897 Aku bermain bola, tulang, dan Monopoli... 153 00:14:57,980 --> 00:14:59,105 Tapi dia tidak pernah puas! 154 00:14:59,189 --> 00:15:01,439 Aku ingin diperlakukan seperti anak-anak lain! 155 00:15:01,522 --> 00:15:03,564 - Kami sudah memperlakukanmu... - Aku ingin sekolah. 156 00:15:03,647 --> 00:15:06,147 Anak-anak bersekolah. Apa aku anak kecil atau bukan? 157 00:15:06,230 --> 00:15:08,772 Pelaut, jika anak manusia melihatmu, mereka akan sangat ketakutan. 158 00:15:08,855 --> 00:15:11,522 - Kau tidak boleh keluar rumah. - Kenapa tidak? 159 00:15:11,605 --> 00:15:13,397 Apa itu? 160 00:15:13,480 --> 00:15:15,855 Marguerite, aku akan menghajarmu. 161 00:15:15,939 --> 00:15:19,230 - Ada apa sekarang? - Kita harus memperbaiki layar lagi. 162 00:15:19,314 --> 00:15:21,480 - Marguerite. - Aku tidak melakukan apa-apa. 163 00:15:21,564 --> 00:15:23,522 Aku tidak melakukan apa-apa! 164 00:15:23,605 --> 00:15:27,314 Jangan bilang kau melompat ke layar untuk membantu monster lagi? 165 00:15:27,397 --> 00:15:29,855 Monster selalu kalah! 166 00:15:29,939 --> 00:15:32,397 Aku sudah muak. Kalian selalu merusak semuanya. 167 00:15:32,480 --> 00:15:35,189 Tidak ada kegiatan di sini. Aku butuh lingkungan lebih menarik. 168 00:15:35,272 --> 00:15:38,230 - Apa katamu? - Aku pergi. 169 00:15:49,897 --> 00:15:51,772 Aku hancur oleh kebosanan. 170 00:15:51,855 --> 00:15:54,355 Aku harus membuat rencana. 171 00:16:19,605 --> 00:16:23,689 Ayo, Kawaii kecil, cari Pandora dan Kapten Orang Mati. 172 00:16:53,314 --> 00:16:54,605 Aku baru saja menyelamatkan nyawamu. 173 00:16:54,689 --> 00:16:56,355 Tidak, aku tadi baik saja! 174 00:16:56,439 --> 00:16:59,064 Jika aku tidak memegangmu, mobil itu sudah menabrakmu. 175 00:16:59,147 --> 00:17:01,439 Itu tidak benar. Aku tadi memperhatikan. 176 00:17:01,522 --> 00:17:03,189 Baiklah, kau beruntung kali ini. 177 00:17:03,272 --> 00:17:04,730 Tapi kau harus mengakui bahwa hal ini menakutkan. 178 00:17:04,814 --> 00:17:06,605 - Apa? - Maut! Kau bisa mati. 179 00:17:06,688 --> 00:17:08,272 - Kapan? - Kapan saja. 180 00:17:08,355 --> 00:17:11,188 Secara tiba-tiba. Karena mobil, jatuh, atau penyakit. 181 00:17:11,272 --> 00:17:12,688 - Malangnya dirimu. - Bagaimana denganmu? 182 00:17:12,772 --> 00:17:15,188 Aku? Aku abadi. Kau juga mau menjadi abadi? 183 00:17:15,272 --> 00:17:18,688 - Berapa biayanya? - Gratis, teken saja di sini. 184 00:17:21,397 --> 00:17:25,688 - Aku tidak akan selamanya menjadi... - Kawaii. Ya! 185 00:17:34,480 --> 00:17:37,772 Tidak mungkin! Pasti ada cara... Aku tidak mau menjadi... 186 00:17:37,855 --> 00:17:39,397 Vampir bersembunyi di suatu tempat. 187 00:17:39,480 --> 00:17:41,063 Ada cacat dalam sistem pertahanan mereka. 188 00:17:41,147 --> 00:17:42,230 Temukan mereka untukku. 189 00:17:42,313 --> 00:17:44,438 Seorang anak, ibunya, dan perompak tua. 190 00:17:44,522 --> 00:17:46,147 Lalu akan kuperiksa kembali kasusmu. 191 00:17:46,230 --> 00:17:47,730 Mungkin. 192 00:17:49,730 --> 00:17:52,105 Bagaimana aku bisa menghubungimu? 193 00:17:52,188 --> 00:17:54,897 Terima kasih. Pada siapa aku meminta? 194 00:17:54,980 --> 00:17:56,188 Sudah beres. Sempurna. 195 00:17:56,272 --> 00:17:58,022 Ayo kita putar filmnya. 196 00:17:58,105 --> 00:17:59,772 Tapi kita belum memilih film. 197 00:17:59,855 --> 00:18:01,855 Kau berubah pikiran? Kau suka film sekarang? 198 00:18:01,938 --> 00:18:04,522 Ya, cepatlah. Aku tidak punya waktu semalaman. 199 00:18:04,605 --> 00:18:09,688 - Kau ingin menonton apa? - Apa saja. Aku ingin menonton ini. 200 00:18:09,772 --> 00:18:10,855 Apa kau sinting? 201 00:18:10,938 --> 00:18:13,480 Vampir Kecil, apa masalahmu? Itu kartun menggemaskan. 202 00:18:13,563 --> 00:18:15,438 - Kau gila! - Maaf, salah pilih. 203 00:18:15,522 --> 00:18:17,230 - Ini. - The Masque of the Red Death. 204 00:18:17,313 --> 00:18:19,230 Itu pilihan bagus. 205 00:18:34,813 --> 00:18:36,230 Kau pergi tanpa aku, Nak? 206 00:18:36,313 --> 00:18:37,813 Jika kau mengadu, kau bukan temanku. 207 00:18:37,897 --> 00:18:40,813 Aku tahu kau bisa melihat aktor lain jika pergi ke balik layar. 208 00:18:40,897 --> 00:18:42,855 - Di mana mereka? - Bukan itu tujuannya, Marguerite. 209 00:18:42,938 --> 00:18:44,063 Kembalilah ke bioskop. 210 00:18:44,147 --> 00:18:46,688 Kami pergi ke tempat spesial dan kau tidak bisa ikut. 211 00:18:46,772 --> 00:18:48,522 Kau bahkan tidak tahu ke mana tujuanku, Phantomato. 212 00:18:48,605 --> 00:18:50,980 - Kau mau ke mana? - Aku akan pergi ke sekolah. 213 00:18:51,063 --> 00:18:54,772 Ini sangat penting bagiku. Aku ingin bertemu teman seusiaku. 214 00:18:54,855 --> 00:18:56,188 Kau tidak akan memberi tahu orang tuaku... 215 00:18:56,272 --> 00:18:58,230 Atau aku akan sangat sedih. 216 00:18:58,313 --> 00:19:00,647 - Sudah kuduga. - Ada apa dengan mereka? 217 00:19:00,730 --> 00:19:02,188 Mereka akan mengadukanmu. 218 00:19:02,272 --> 00:19:05,147 Kau tidak bisa percaya mereka. Aku satu-satunya teman sejatimu. 219 00:19:06,480 --> 00:19:09,147 Ini dia. Ini kotoran. Semua orang suka ini. 220 00:19:09,230 --> 00:19:11,855 Terima kasih, Marguerite. Itu sangat manis, tapi untuk siapa? 221 00:19:11,938 --> 00:19:12,980 Ini untuk guru. 222 00:19:13,063 --> 00:19:15,355 Jika kau pergi ke sekolah, kau harus memberi hadiah untuk guru. 223 00:19:15,438 --> 00:19:18,063 Bawa buku dari garasiku. Ini untuk buku catatanmu. 224 00:19:18,147 --> 00:19:19,688 Aku tidak akan merasa kehilangan. Aku tidak bisa menulis. 225 00:19:19,772 --> 00:19:22,022 - Ini bulu. - Ini batu bara dan tas buku. 226 00:19:22,105 --> 00:19:24,272 - Ini berarti kalian akan membantuku? - Kurasa begitu. 227 00:19:24,355 --> 00:19:26,647 Kalian akan memberi tahu orang tuaku aku menonton film bersama kalian? 228 00:19:26,730 --> 00:19:29,230 Kami tidak akan bilang ya dan tidak, Nak. Kami akan berlagak bodoh. 229 00:19:29,313 --> 00:19:30,938 Kalian tidak takut membiarkanku pergi? 230 00:19:31,022 --> 00:19:34,438 - Kapten bilang... - Tentu tidak. Semua itu cerita lama. 231 00:19:34,522 --> 00:19:37,897 Kami hanya terbiasa takut, tidak ada yang tahu persis kenapa. 232 00:19:37,980 --> 00:19:40,480 Kau akan pergi dengan Phantomato, dia tidak takut apa pun. 233 00:19:40,563 --> 00:19:42,438 Ya, tentu saja. 234 00:19:42,522 --> 00:19:44,688 - Kau ingin kotoran lagi? - Tidak, terima kasih. 235 00:19:44,772 --> 00:19:46,480 Karena aku bisa membuatkan lebih banyak. 236 00:19:46,563 --> 00:19:48,063 Bagaimana dengan kalian? 237 00:19:53,105 --> 00:19:55,688 Apa yang kau lakukan di sini, Pelaut? Kapten telah memberi perintah keras. 238 00:19:55,771 --> 00:19:57,230 - Kami tidak berhak... - Ini kudapan. 239 00:19:57,313 --> 00:19:59,396 Terima kasih, tapi tolong katakan apa ini. 240 00:19:59,480 --> 00:20:01,730 Sejak aku kehilangan hidung dan lidahku... 241 00:20:01,813 --> 00:20:03,896 Aku tidak tahu apa yang kumakan. 242 00:20:03,980 --> 00:20:06,480 Kapten telah menempatkan penjaga di mana-mana. 243 00:20:06,563 --> 00:20:08,563 Kita harus berhati-hati. 244 00:20:11,730 --> 00:20:14,980 - Kau tahu apa yang kau lakukan? - Ayo, Penakut. 245 00:20:21,688 --> 00:20:24,563 Indah sekali. Lihatlah, Phantomato. Lihat. 246 00:20:31,063 --> 00:20:33,313 - Ini sekolahnya? - Kurasa begitu. 247 00:20:33,396 --> 00:20:35,688 - Untuk apa kait ini? - Entahlah. 248 00:20:35,771 --> 00:20:38,396 Mungkin untuk menggantung anak-anak nakal. 249 00:20:38,480 --> 00:20:40,688 Jadi ini adalah kelas? 250 00:20:40,771 --> 00:20:42,688 - Di mana para murid? - Bagaimana aku tahu? 251 00:20:42,771 --> 00:20:44,355 Aku hanya bulldog. 252 00:20:44,438 --> 00:20:46,230 Percuma saja datang kemari. 253 00:20:46,313 --> 00:20:49,521 Aku tahu, mari berpura-pura. Aku menjadi guru dan kau menjadi... 254 00:20:49,605 --> 00:20:51,855 Anggap tulang rangka ini 5 inci kubik... 255 00:20:51,938 --> 00:20:54,646 Dan total volume mobil jenazah adalah 100 kaki kubik. 256 00:20:54,730 --> 00:20:56,313 Berapa banyak jasad yang bisa kau muat... 257 00:20:56,396 --> 00:20:59,230 Lihat, Phantomato. Ini buku catatan dengan nama murid di dalamnya. 258 00:20:59,313 --> 00:21:01,021 Michael Duffin. 259 00:21:01,105 --> 00:21:03,396 Astaga, sepertinya dia bukan murid yang baik. 260 00:21:03,480 --> 00:21:05,813 Apa yang kau lakukan? Kuharap kau tidak membuat kesalahan. 261 00:21:05,896 --> 00:21:09,021 Dia sama sekali tidak mengerjakan latihan soal, jadi... 262 00:21:12,896 --> 00:21:14,063 Michael. 263 00:21:14,146 --> 00:21:17,771 Kau bisa membacakan jawaban untuk latihan soal? 264 00:21:17,855 --> 00:21:21,855 - 420... - Daina, jangan bisikkan jawabannya. 265 00:21:21,938 --> 00:21:25,521 426. Tiga galon. Dan 33 apel. 266 00:21:25,605 --> 00:21:27,230 Tapi aku tidak tahu jenis apel apa. 267 00:21:27,313 --> 00:21:29,813 Astaga, itu benar. Bagus sekali, Michael. 268 00:21:29,896 --> 00:21:32,063 Sepertinya kau tidak butuh aku lagi. 269 00:21:34,313 --> 00:21:38,063 Terima kasih sudah mengerjakan latihan soal. Siapa kau? 270 00:21:48,938 --> 00:21:51,105 Kau gila! Ayolah, aku bicara padamu. 271 00:21:51,188 --> 00:21:54,396 Nak, kau sinting. Tunggu aku! 272 00:21:54,480 --> 00:21:57,396 - Kau mau ke mana, Vampir Kecil? - Ke bioskop. 273 00:21:57,480 --> 00:21:58,938 Baiklah. 274 00:22:07,896 --> 00:22:10,480 Bagaimana jika aku menjadi guru lagi? 275 00:22:14,563 --> 00:22:17,938 Pelajaran hari ini adalah cara mengurus anjing dengan baik. 276 00:22:18,021 --> 00:22:20,355 "Terima kasih sudah mengerjakan latihan soal. Siapa kau?" 277 00:22:20,438 --> 00:22:23,230 Phantomato, ini Michael si bocah. Dia membalas. 278 00:22:23,313 --> 00:22:26,021 - Beraninya dia bicara padamu? - Dia tanya siapa aku. 279 00:22:26,105 --> 00:22:28,396 - Kau tidak akan menjawabnya, 'kan? - Tidak, jangan cemas. 280 00:22:28,480 --> 00:22:30,813 - Vampir. - Vampir? 281 00:22:30,896 --> 00:22:34,146 Itu tidak mungkin. Aku tidak percaya kau vampir. 282 00:22:34,230 --> 00:22:36,146 Jadi menurutmu siapa aku? 283 00:22:36,229 --> 00:22:37,563 Entahlah. Pencuri? 284 00:22:37,646 --> 00:22:39,688 Menurutmu pencuri tidak punya kesibukan... 285 00:22:39,771 --> 00:22:41,438 Selain mengerjakan PR aljabarmu? 286 00:22:41,521 --> 00:22:45,396 - Kukatakan padamu, aku vampir. - Dan aku ingin menjadi temanmu. 287 00:22:47,521 --> 00:22:50,438 - Kau akan pulang bersamaku? - Ya. 288 00:22:50,521 --> 00:22:54,021 Berhenti berlari. Jangan berlari! 289 00:23:04,104 --> 00:23:07,646 - Vampir Kecil, kau mau ke mana? - Bioskop. Ke mana lagi, Ny. Pandora? 290 00:23:07,729 --> 00:23:09,979 - Lewat taman? - Ini untuk Phantomato, Ibu. 291 00:23:10,063 --> 00:23:12,104 Dia perlu jalan-jalan dulu. 292 00:23:12,188 --> 00:23:14,354 Ibu rasa itu jawaban yang cukup bagus. 293 00:23:17,104 --> 00:23:18,354 Kita pembohong hebat, bukan? 294 00:23:18,438 --> 00:23:21,354 Kita sangat hebat sampai kurasa ibumu tidak akan tahu apa tujuan kita. 295 00:23:21,438 --> 00:23:24,729 - Kau lihat dia mudah ditipu? - Soal itu, seharusnya kita... 296 00:23:24,813 --> 00:23:26,688 Berhati-hati. Aku merasa ngeri. 297 00:23:26,771 --> 00:23:29,354 - Apa itu? - Perasaan takut. 298 00:23:32,604 --> 00:23:35,396 - Sayang? - Tunggu, aku sedang menulis operaku. 299 00:23:35,479 --> 00:23:37,729 Ini sudah berabad-abad dan hanya ada halaman kosong. 300 00:23:37,813 --> 00:23:40,063 - Seni hebat tidak bisa diburu-buru. - Soal Vampir Kecil... 301 00:23:40,146 --> 00:23:41,854 Berhentilah cemas, dia baik saja. 302 00:23:41,938 --> 00:23:45,313 Anak-anak tidak perlu bersosialisasi, pergi keluar, belajar atau berlarian. 303 00:23:45,396 --> 00:23:46,438 Benarkah? 304 00:23:46,521 --> 00:23:48,479 Dia menghabiskan malam cerianya di depan layar. 305 00:23:48,563 --> 00:23:51,354 Benar sekali. Dia tiba-tiba suka bioskop membuatku cemas. 306 00:23:51,438 --> 00:23:54,688 Ayolah, aku tiba-tiba suka opera. 307 00:23:56,646 --> 00:23:57,854 Cepatlah! 308 00:23:57,938 --> 00:24:01,271 - Kita mau ke mana? - Kami membuat alibi kuat. 309 00:24:04,063 --> 00:24:05,396 Kenapa Ibu ada di sini? 310 00:24:05,479 --> 00:24:08,521 Ibu penasaran, apa film yang kau tonton kemari? 311 00:24:08,604 --> 00:24:10,854 - The Hound... - Aku bertanya pada Vampir Kecil. 312 00:24:10,938 --> 00:24:12,854 The Hound of the Baskervilles yang dibintangi Peter Cushing. 313 00:24:12,938 --> 00:24:14,979 Waktu tayang 135 menit, dirilis tahun 1959. 314 00:24:15,063 --> 00:24:16,313 Apa yang akan kau tonton malam ini? 315 00:24:16,396 --> 00:24:18,063 Roger Corman, The Pit and the Pendulum. 316 00:24:18,146 --> 00:24:20,021 Dengan Vincent Price, waktu tayang 143 menit. 317 00:24:20,104 --> 00:24:21,771 Kau bahkan belum menontonnya dan kau tahu semuanya? 318 00:24:21,854 --> 00:24:24,271 Karena kami menontonnya lagi, Ny. Pandora. 319 00:24:24,354 --> 00:24:26,563 - Benarkah? - Ya, Ny. Pandora. 320 00:24:26,646 --> 00:24:30,188 Itu benar sekali. 321 00:24:30,271 --> 00:24:33,646 Aku tidak percaya kalian bisa berbohong dengan baik. 322 00:24:33,729 --> 00:24:34,979 Kau pikir kami tidak punya harapan? 323 00:24:35,063 --> 00:24:38,146 Ny. Pandora, kau mau menonton film dengan kami? 324 00:24:38,229 --> 00:24:39,771 Tidak, terima kasih. Aku cukup sibuk. 325 00:24:39,854 --> 00:24:42,813 Kau tahu dia akan menolak? Kau pandai berbohong. 326 00:24:42,896 --> 00:24:47,396 Benarkah? Aku senang menjadi pandai dalam sesuatu. 327 00:24:59,229 --> 00:25:01,729 Apa kau harus mengambil tulang dari tengah? 328 00:25:01,813 --> 00:25:03,188 Kau merusaknya, sekarang perbaiki. 329 00:25:03,271 --> 00:25:05,896 - Bantu aku! - Tidak, aku sibuk. 330 00:25:05,979 --> 00:25:08,146 Vampir itu tidak nyata. 331 00:25:08,229 --> 00:25:10,313 Kukatakan padamu, aku vampir sungguhan. 332 00:25:10,396 --> 00:25:13,188 Itu kabar baik. Halo, ini mendesak. 333 00:25:13,271 --> 00:25:14,646 Aku mau bicara dengan atasan. 334 00:25:14,729 --> 00:25:17,188 Jika aku mendekatinya, nyawaku terancam. 335 00:25:17,271 --> 00:25:19,271 Dia membuatku sangat takut. 336 00:25:19,354 --> 00:25:23,687 - Percayalah, ini sepadan. - Ceritakan lagi. 337 00:25:23,771 --> 00:25:25,312 Masa? 338 00:25:26,771 --> 00:25:28,187 Bos! 339 00:25:28,271 --> 00:25:31,729 Aku tidak nyata? Kau lihat saja. 340 00:25:31,812 --> 00:25:34,271 - Ada alamat di buku catatan ini. - Apa niatmu sekarang, Nak? 341 00:25:34,354 --> 00:25:35,396 Kita harus pulang! 342 00:25:35,479 --> 00:25:38,146 Michael akan melihat bahwa aku nyata. Aku akan mengunjunginya. 343 00:25:38,229 --> 00:25:40,812 Datang ke sekolah sudah buruk, tapi ini menjadi terlalu berbahaya! 344 00:25:40,896 --> 00:25:44,437 Kau takut pada bocah yang bahkan tidak paham matematika kelas 1? 345 00:25:44,521 --> 00:25:46,521 Tidak, tapi... 346 00:25:49,687 --> 00:25:52,479 Gibbus! Kenapa kau memeras kami? 347 00:25:52,562 --> 00:25:54,646 Kusuka suara yang kau buat saat aku meremas. 348 00:25:54,729 --> 00:25:57,062 Ada banyak manusia untuk membuatmu tetap sibuk. Bukankah itu cukup? 349 00:25:57,146 --> 00:26:00,312 Kawaii yang diremas antara ibu jari dan jari telunjuk terasa asyik. 350 00:26:00,396 --> 00:26:01,937 Seperti permen cokelat dengan kopi. 351 00:26:02,021 --> 00:26:03,604 - Bukan aku! - Kenapa bukan kau? 352 00:26:03,687 --> 00:26:05,896 - Karena aku punya info penting. - Bicaralah. 353 00:26:05,979 --> 00:26:08,479 Kau akan sangat bahagia sampai mengubahku jadi manusia lagi. 354 00:26:08,562 --> 00:26:09,896 - Bicaralah! - Sepupuku. 355 00:26:09,979 --> 00:26:12,979 Dia ada di sekolah tidak jauh dari sini dan punya info penting untukmu. 356 00:26:13,062 --> 00:26:15,354 Dia memberitahuku... Hei, Sepupu. 357 00:26:15,437 --> 00:26:16,479 Bicaralah pada Gibbus. 358 00:26:16,562 --> 00:26:19,062 Sabarlah, dia akan menjawab. 359 00:26:20,687 --> 00:26:22,271 Saat kau cukup beruntung untuk punya anjing sepertiku... 360 00:26:22,354 --> 00:26:24,687 Kau tidak ambil risiko untuk Michael yang tidak dikenal... 361 00:26:24,771 --> 00:26:27,104 Dan tidak pandai matematika. Kita harus pulang! 362 00:26:27,187 --> 00:26:30,396 Di bagian akhir film, kita harus kembali. 363 00:26:30,479 --> 00:26:31,604 Hei! 364 00:26:31,687 --> 00:26:35,646 Hei, aku bicara padamu. 365 00:26:35,729 --> 00:26:38,729 Gang Charles Naudin, kita sampai. 366 00:26:41,937 --> 00:26:44,521 - Menurutmu itu dia? - Bukan, mereka lansia. 367 00:26:44,604 --> 00:26:47,062 Semoga ini bukan rumah yang salah. 368 00:27:02,687 --> 00:27:04,479 Hei. 369 00:27:04,562 --> 00:27:06,729 - Bungkam dia! - Jangan berisik. 370 00:27:06,812 --> 00:27:08,396 Kau tidak perlu takut. 371 00:27:08,479 --> 00:27:10,937 Phantomato, lihat apa ibu dan ayahnya masih tidur. 372 00:27:11,021 --> 00:27:14,062 - Baik, Bos. - Orang tuamu tidak boleh tahu aku. 373 00:27:14,146 --> 00:27:15,896 Mereka bukan orang tuaku, tapi kakek dan nenekku. 374 00:27:15,979 --> 00:27:18,646 - Aku kehilangan orang tuaku. - Benarkah? Di mana kau taruh mereka? 375 00:27:18,729 --> 00:27:20,646 Kau lucu. "Kehilangan orang tuaku" adalah ungkapan. 376 00:27:20,729 --> 00:27:22,937 - Itu berarti mereka sudah wafat. - Seperti orang tuaku? 377 00:27:23,021 --> 00:27:25,062 Orang tuaku adalah mayat hidup. 378 00:27:25,146 --> 00:27:28,354 Kalau begitu kau benar-benar vampir. Situasinya tidak sama bagiku. 379 00:27:28,437 --> 00:27:31,021 Orang tuaku sudah wafat, itu sebabnya aku yatim piatu. 380 00:27:31,104 --> 00:27:34,062 - Bagaimana rasanya jadi yatim piatu? - Kurasa biasa saja, seperti aku. 381 00:27:34,146 --> 00:27:36,812 Semuanya baik saja, Bos. Kedua lansia itu tidur nyenyak. 382 00:27:36,896 --> 00:27:39,937 - Ini Phantomato, dia anjingku. - Dia keren. 383 00:27:40,021 --> 00:27:42,729 Tunggu. Ini Alfonso, ikanku. Dia temanku. 384 00:27:42,812 --> 00:27:45,146 Kurasa dia jelek. Seekor anjing lebih baik. 385 00:27:45,229 --> 00:27:47,146 Jangan cemas, dia cemburu. 386 00:27:47,229 --> 00:27:48,271 - Dia mengenaliku. - Benarkah? 387 00:27:48,354 --> 00:27:51,062 Jika kau dekatkan hidungmu, dia datang. 388 00:27:51,146 --> 00:27:53,562 Phantomato, aku tidak akan mengajakmu ke mana-mana lagi. 389 00:27:53,646 --> 00:27:57,187 - Ayolah, itu tidak disengaja. - Anjingmu sangat keren. 390 00:28:01,812 --> 00:28:03,979 - Halo? - Aku kolega lainnya. 391 00:28:04,062 --> 00:28:06,437 Sepupu terakhir tidak lagi dalam kondisi bisa bicara. 392 00:28:06,520 --> 00:28:09,479 Panggil Gibbus. Jika dia dengar ini, dia akan memberi kita hadiah. 393 00:28:09,562 --> 00:28:12,020 - Itu yang kau katakan terakhir kali? - Aku harus bicara dengan Gibbus. 394 00:28:12,104 --> 00:28:13,520 Dia akan mengubah kita menjadi manusia kembali. 395 00:28:13,604 --> 00:28:15,479 - Aku melihat vampir itu. - Benarkah? 396 00:28:16,812 --> 00:28:20,145 - Kau tidak tidur, Michael? - Tidak, Kakek. Aku menemukan anjing. 397 00:28:20,229 --> 00:28:22,854 Dia pasti memanjat pipa selokan dan masuk lewat jendela. 398 00:28:22,937 --> 00:28:24,520 Apa kita bisa memeliharanya, Kakek? 399 00:28:24,604 --> 00:28:27,979 Kita lihat besok. Tidurlah kembali, Sayang. 400 00:28:28,062 --> 00:28:30,270 - Sayang? - Lupakan saja. 401 00:28:30,354 --> 00:28:32,562 Aku tidak mau tinggal di sini dengan ikan mas itu. 402 00:28:32,645 --> 00:28:34,812 Ya, kami harus pergi sekarang. Filmnya hampir usai. 403 00:28:34,895 --> 00:28:36,145 - Apa? - Kujelaskan nanti. 404 00:28:36,229 --> 00:28:37,270 Ini buku catatanmu. 405 00:28:37,354 --> 00:28:38,645 Kau mau kukerjakan PR matematikamu? 406 00:28:38,729 --> 00:28:39,937 Ya, boleh! 407 00:28:40,020 --> 00:28:42,812 - Kurasa soal matematika itu asyik. - Kau akan kembali besok, 'kan? 408 00:28:42,895 --> 00:28:45,104 Bos, terima panggilan ini. Ini akan sepadan dengan waktumu. 409 00:28:45,187 --> 00:28:47,895 Apa ini obsesi baru? Apa kau terburu-buru dilumatkan? 410 00:28:47,979 --> 00:28:50,104 Gibbus! Bos, aku melihat vampir itu. 411 00:28:50,187 --> 00:28:53,479 - Kau bohong. Coba gambarkan. - Vampir anak. 412 00:28:59,104 --> 00:29:02,479 Astaga, jika matematika, kau pasti sangat bosan di dalam peti matimu. 413 00:29:02,562 --> 00:29:04,020 Aku tidak tinggal di dalam peti mati. 414 00:29:04,104 --> 00:29:07,229 Aku tidur di dalam peti mati karena orang tuaku agak konservatif. 415 00:29:07,312 --> 00:29:09,062 Tapi aku juga bisa tidur di sofa. 416 00:29:09,145 --> 00:29:10,729 Hei, Bodoh, kita harus pergi! 417 00:29:10,812 --> 00:29:13,479 - Kau mau tunjukkan di mana rumahmu? - Itu agak berbahaya. 418 00:29:13,562 --> 00:29:15,937 - Kau tidak akan bertahan dua jam. - Kalau begitu sampai besok! 419 00:29:16,020 --> 00:29:18,354 - Sampai besok, Teman. - Tunggu! 420 00:29:20,395 --> 00:29:22,854 Ambil ini, sebagai ucapan terima kasih untuk PR-ku. 421 00:29:22,937 --> 00:29:24,437 Terima kasih. 422 00:29:29,520 --> 00:29:32,979 - Ada apa, Nak? - Makhluk itu naik ke rumah Michael. 423 00:29:39,604 --> 00:29:41,729 Gibbous, di sana! 424 00:29:48,520 --> 00:29:51,520 - Makhluk apa itu? - Ayo, cepat pergi! 425 00:30:04,520 --> 00:30:06,770 Sang Kapten melindungi mereka. 426 00:30:06,854 --> 00:30:07,979 Aku tidak bisa melihat mereka lagi. 427 00:30:08,062 --> 00:30:11,520 - Apa yang kita lakukan sekarang? - Tidak ada. Itu tidak penting. 428 00:30:11,604 --> 00:30:12,854 Kita tahu celah di pelindung mereka. 429 00:30:12,937 --> 00:30:16,395 - Apa? - Anak itu punya teman. 430 00:30:16,479 --> 00:30:20,812 - Makhluk apa itu tadi? - Nak, kita tidak boleh membahas itu. 431 00:30:20,895 --> 00:30:22,229 Aku tidak tahu dia masih ada. 432 00:30:22,312 --> 00:30:25,895 Dia sudah lama tidak terlihat di sini. 433 00:30:25,979 --> 00:30:28,020 - Kau tampak terguncang. Ada apa? - Diamlah. 434 00:30:28,104 --> 00:30:30,937 Sebaiknya kau tidak tahu. Kau tidak dengar atau lihat apa pun. 435 00:30:31,020 --> 00:30:33,354 - Lebih baik seperti itu. - Rahasia kalian sangat mengesalkan. 436 00:30:33,437 --> 00:30:35,687 - Apa makhluk bentuk bulan itu tadi? - Ya, bulan! 437 00:30:35,770 --> 00:30:37,354 Kau bisa melihat bulan setiap malam. 438 00:30:37,437 --> 00:30:39,479 Aku dulu juga penasaran kenapa ada bulan. 439 00:30:39,562 --> 00:30:42,020 Tapi orang bilang itu wajar. Kurasa itu tergantung dari sesuatu. 440 00:30:42,104 --> 00:30:44,937 - Seperti karet. - Phantomato, maksudmu bukan Gibbus? 441 00:30:45,020 --> 00:30:47,312 - Ya, diamlah. - Bagaimana kabar kalian? 442 00:30:47,395 --> 00:30:49,062 Semuanya baik saja, Ny. Pandora. 443 00:30:49,145 --> 00:30:51,687 - Sangat baik. - Ibu, apa itu Gibbus? 444 00:30:53,353 --> 00:30:56,728 - Kami tidak melakukan apa-apa! - Lagipula aku pandai berbohong. 445 00:30:56,812 --> 00:30:58,812 Siapa yang memberitahumu soal itu, Vampir Kecil? 446 00:30:58,895 --> 00:31:00,937 Marguerite, Ny. Pandora. 447 00:31:01,020 --> 00:31:03,645 Ada bulan di film, dan Marguerite bilang itu Gibbus. 448 00:31:03,728 --> 00:31:06,228 - Itu tidak benar! - Itu benar. 449 00:31:06,312 --> 00:31:07,353 - Perkelahian monster! - Cukup. 450 00:31:07,437 --> 00:31:10,728 Tidak ada malam menonton film selama sepekan. Semuanya tidur! 451 00:31:17,937 --> 00:31:20,312 Saat Ibu menaruh orang mati-mati di peti mati... 452 00:31:20,395 --> 00:31:22,020 - Mereka tidak pernah bergerak lagi? - Orang mati-mati? 453 00:31:22,103 --> 00:31:23,562 Itu kata yang lucu, di mana kau mendengarnya? 454 00:31:23,645 --> 00:31:25,270 Ibu, jawab aku! 455 00:31:25,353 --> 00:31:28,145 Secara umum, tidak. 456 00:31:28,228 --> 00:31:31,062 - Tapi berbeda dengan kita? - Dengan kita, sangat berbeda. 457 00:31:31,145 --> 00:31:33,062 Apa kita bisa menjadi mati-mati, Bu? 458 00:31:33,145 --> 00:31:35,395 Vampir Kecil, kau berada di usia di mana anak punya banyak pertanyaan. 459 00:31:35,478 --> 00:31:38,895 - Ibu, kumohon. - Baik, anggap saja ya. 460 00:31:40,145 --> 00:31:43,103 Ada makhluk di planet ini yang mampu menghancurkan kita. 461 00:31:43,187 --> 00:31:46,312 Mereka adalah penuai, yang bekerja untuk Dewa Maut. 462 00:31:46,395 --> 00:31:48,353 Dewa Kegelapan. 463 00:31:48,437 --> 00:31:50,687 Gibbus, yang namanya kau sebutkan tadi... 464 00:31:50,770 --> 00:31:52,145 Adalah salah satu makhluk itu. 465 00:31:52,228 --> 00:31:56,020 Karena Gibbus kita tidak bisa keluar rumah. 466 00:31:56,103 --> 00:31:59,187 Kita punya perlindungan ajaib yang kuat di sini, tapi di luar... 467 00:31:59,270 --> 00:32:00,853 Maksud Ibu monster ini mengenal kita... 468 00:32:00,937 --> 00:32:03,020 Dan dia bisa mengubah kita menjadi yang mati-mati? 469 00:32:03,103 --> 00:32:05,937 - Itu maksud Ibu? - Ya, Gibbus punya kekuatan itu. 470 00:32:06,020 --> 00:32:09,603 Kini kau tahu kenapa dilarang untuk keluar rumah sendirian? 471 00:32:09,687 --> 00:32:11,145 Bagus. 472 00:32:14,978 --> 00:32:18,770 Rupanya kecintaanmu pada matematika dan ikan mas menjadi masa lalu. 473 00:32:18,853 --> 00:32:20,312 Aku tidak akan pernah pergi dari sini lagi! 474 00:32:20,395 --> 00:32:23,978 Kau dengar, Sayang? Kita tidak akan pernah pergi dari rumah ini lagi! 475 00:32:24,062 --> 00:32:25,853 Selamanya! 476 00:33:03,395 --> 00:33:05,478 Vampir Kecil! 477 00:33:05,562 --> 00:33:07,728 Vampir Kecil. 478 00:33:07,812 --> 00:33:10,103 Vampir Kecil. 479 00:33:10,187 --> 00:33:13,103 - Vampir Kecil. - Vampir Kecil. 480 00:33:13,187 --> 00:33:16,312 Tidak ada lagi malam menonton film karena kau! 481 00:33:16,395 --> 00:33:20,270 Sulit membayangkan bagaimana kita akan selamat dari tragedi ini. 482 00:33:21,562 --> 00:33:22,895 Kita bermain apa malam ini? 483 00:33:22,978 --> 00:33:24,895 Aku punya urusan untuk ditangani, bermainlah tanpaku. 484 00:33:24,978 --> 00:33:27,853 Tidak, kau harus bermain! 485 00:33:27,937 --> 00:33:30,145 - Kenapa? - Jika tidak mau Ny. Pandora tahu... 486 00:33:30,228 --> 00:33:32,812 Bahwa kau tidak menonton film bersama kami dan... 487 00:33:32,895 --> 00:33:34,270 Baiklah, petak umpet bingkai gambar. 488 00:33:34,353 --> 00:33:36,103 Hore! 489 00:33:46,478 --> 00:33:47,978 Dia di sana! 490 00:34:24,395 --> 00:34:26,895 Kau sinting, Nak! Kau tidak dengar apa kata ibumu? 491 00:34:26,978 --> 00:34:29,395 Kau tidak bisa pergi keluar, Gibbus ada di sana! 492 00:34:29,478 --> 00:34:33,103 Michael juga ada di luar, dan kemarin Gibbus masuk ke rumahnya. 493 00:34:33,186 --> 00:34:35,520 - Dia temanku... - Itulah yang dilakukan Gibbus. 494 00:34:35,603 --> 00:34:37,478 - Dia membawa orang... - Membawa mereka ke mana? 495 00:34:37,561 --> 00:34:38,728 Ke Negeri Mati-Mati. 496 00:34:38,811 --> 00:34:41,353 Jadi kau tahu soal itu dan diam saja? Ikut aku. 497 00:34:41,436 --> 00:34:43,436 Tidak, tunggu. Ini masalah takdir. 498 00:34:43,520 --> 00:34:45,395 Jika itu takdir temanmu, sangat disayangkan. 499 00:34:45,478 --> 00:34:47,270 Tapi kau tidak akan pergi keluar! 500 00:34:47,353 --> 00:34:49,770 Lepaskan aku. Aku harus pastikan temanku baik saja! 501 00:34:49,853 --> 00:34:51,353 - Kapten! - Diamlah, Phantomato. 502 00:34:51,436 --> 00:34:53,686 Atau kita tidak akan berteman lagi, kau dengar? 503 00:34:53,770 --> 00:34:55,561 Ini mimpi buruk. 504 00:34:58,936 --> 00:35:00,936 - Kau mendengarkan atau tidak? - Maaf, Sayang. 505 00:35:01,020 --> 00:35:04,436 Kubilang kita kurang serius menanggapi kebosanan Vampir Kecil. 506 00:35:04,520 --> 00:35:06,686 Kurasa kita membuat sekolah yang didambakannya. 507 00:35:06,770 --> 00:35:08,436 Kita kumpulkan para hantu di ruang makan saat malam. 508 00:35:08,520 --> 00:35:11,645 - Mereka bisa menjadi murid dan... - Dan? 509 00:35:11,728 --> 00:35:13,811 Kau bisa menjadi guru sekolah. 510 00:35:14,936 --> 00:35:17,645 Ini bencana! Anak itu telah pergi! 511 00:35:17,728 --> 00:35:19,311 Lihat, anak malang itu merasa dikekang. 512 00:35:19,395 --> 00:35:22,395 - Dia kabur? - Dia bisa lama merajuk seperti aku. 513 00:35:22,478 --> 00:35:24,811 Tentu tidak ada yang tahu dia bersembunyi di gambar yang mana. 514 00:35:24,895 --> 00:35:28,395 Tidak, kau tidak mengerti! Dia pergi keluar, ke kota! 515 00:35:28,478 --> 00:35:30,270 - Astaga. - Tidak perlu panik. 516 00:35:30,353 --> 00:35:33,186 Selain Gibbus, wajah bulan lucu itu yang tidak kita lihat selama... 517 00:35:33,270 --> 00:35:34,728 - Berapa lama? - 72 tahun. 518 00:35:34,811 --> 00:35:36,686 Selain dia, kita tidak takut pada siapa pun. 519 00:35:36,770 --> 00:35:39,145 Tepat, itulah yang ingin kukatakan. 520 00:35:39,228 --> 00:35:41,770 Phantomato, jika kau tahu sesuatu, katakan pada kami. 521 00:35:41,853 --> 00:35:44,978 Tidak ada, dia hanya mengunjungi seorang manusia muda. 522 00:35:45,061 --> 00:35:46,520 Kau tidak memberi tahu kami? Ini penting! 523 00:35:46,603 --> 00:35:48,186 - Aku pergi. - Tidak, dia akan merasa malu... 524 00:35:48,270 --> 00:35:51,186 Jika melihat salah satu dari kita. Kau tahu Vampir Kecil sangat peka. 525 00:35:51,270 --> 00:35:52,353 - Phantomato. - Ya, Kapten. 526 00:35:52,436 --> 00:35:55,103 Bawa para monster dan bawa pulang Vampir Kecil sekarang juga. 527 00:35:55,186 --> 00:35:56,770 - Dan manusia muda itu. - Jika dia tahu tentang kita... 528 00:35:56,853 --> 00:35:59,436 - Kita harus memastikan... - Dia tidak akan buka mulut. 529 00:36:00,936 --> 00:36:03,270 - Baiklah, keluar sekarang. - Ya, tolong keluar. 530 00:36:03,353 --> 00:36:05,520 - Untuk apa? - Kita harus menolong Vampir Kecil. 531 00:36:05,603 --> 00:36:08,186 Dan memastikan seorang manusia yang berbahaya tetap bungkam. 532 00:36:08,270 --> 00:36:11,770 - Dan menghindari hukuman. - Kita pasti akan bergembira. 533 00:36:11,853 --> 00:36:14,395 Skuterku, baiklah. Sepatu roda Ophtamol, tidak masalah. 534 00:36:14,478 --> 00:36:17,686 Tapi kereta sorongmu tidak membantumu sampai lebih cepat. 535 00:36:17,770 --> 00:36:20,728 Bagaimana kau tahu? Kau tidak bisa tahu itu. 536 00:36:29,728 --> 00:36:31,394 Michael? 537 00:36:34,853 --> 00:36:35,894 Dia baik saja. 538 00:36:35,978 --> 00:36:37,144 Bud Spencer memang keren. 539 00:36:37,228 --> 00:36:40,686 Kakek mau mengajariku cara menampar wajah orang seperti Bud Spencer? 540 00:36:44,561 --> 00:36:46,519 Dia punya figur karakter yang sama dengan Marguerite. 541 00:36:46,603 --> 00:36:49,686 Tapi dia tahu cara merakit mereka. 542 00:36:49,769 --> 00:36:52,228 "Kepada Michael, teman tersayangku. 543 00:36:52,311 --> 00:36:54,478 Ini buku catatan dengan foto orang kesayanganmu... 544 00:36:54,561 --> 00:36:55,936 Dan gambarmu sendiri. 545 00:36:56,019 --> 00:36:59,728 Ceritakan kisah yang membuatmu merasa senang. Tertanda, kakekmu." 546 00:36:59,811 --> 00:37:01,353 Sekarang adalah tulisan Michael. 547 00:37:01,436 --> 00:37:04,561 "Orang tuaku, aku malu karena aku tidak ingat mereka lagi. 548 00:37:04,644 --> 00:37:06,811 Aku tidak berani menggambar di atas foto mereka." 549 00:37:06,894 --> 00:37:09,728 Foto kelas. "Yang kedua di kiri adalah Daina. 550 00:37:09,811 --> 00:37:11,186 Aku jatuh cinta dengan Daina. 551 00:37:11,269 --> 00:37:13,353 Di tengah adalah guru kami. Aku jatuh cinta..." 552 00:37:13,436 --> 00:37:15,853 Astaga, dia jatuh cinta dengan semua orang. 553 00:37:15,936 --> 00:37:19,228 "Aku punya teman bernama Eripmav." 554 00:37:19,311 --> 00:37:22,353 Itu nama yang aneh. Bukan, itu kode. 555 00:37:22,436 --> 00:37:24,519 Aku punya teman bernama Vampir. 556 00:37:24,603 --> 00:37:27,061 Setidaknya dia tahu itu rahasia. 557 00:37:38,978 --> 00:37:40,978 Dia memang tampak bahagia. 558 00:37:42,936 --> 00:37:44,811 Tapi tetap saja kakek dan neneknya sudah tua. 559 00:37:44,894 --> 00:37:47,686 Apa yang akan dilakukannya saat mereka wafat? 560 00:37:47,769 --> 00:37:49,019 Kau gila atau apa? 561 00:37:49,103 --> 00:37:52,186 Ini aku. Kau memata-mataiku, jadi kuberi kelakar padamu. 562 00:37:52,269 --> 00:37:55,019 Tidak ada niat buruk. Bukan sombong, tapi aku mengagetkan vampir. 563 00:37:55,103 --> 00:37:57,228 - Kau tidak melihat apa-apa semalam? - Melihat apa? 564 00:37:57,311 --> 00:37:59,436 Siapa lagi yang datang ke tamanku selain Vampir Kecil... 565 00:37:59,519 --> 00:38:00,978 Dan anjing merahnya... 566 00:38:10,936 --> 00:38:12,978 Jangan cemas, mereka adalah sepupuku. 567 00:38:13,061 --> 00:38:15,186 Yang hijau ini Claude, dia suka balapan dan kekerasan. 568 00:38:15,269 --> 00:38:17,603 Aku tidak lebih ganas dari buaya mutan lainnya... 569 00:38:17,686 --> 00:38:18,728 Tapi aku suka kecepatan. 570 00:38:18,811 --> 00:38:20,978 Itu Ophtamol, dia suka eksperimen kimia... 571 00:38:21,061 --> 00:38:22,311 Yang buruk untuk lingkungan. 572 00:38:22,394 --> 00:38:25,686 Aku adalah produk dari program nuklir Prancis di Pasifik, Nak. 573 00:38:25,769 --> 00:38:28,311 - Dan Marguerite suka... - Aku suka berpelukan! 574 00:38:28,394 --> 00:38:30,644 - Dia berbau aneh. - Ini udara malam. 575 00:38:30,728 --> 00:38:32,394 Apa yang kau lakukan di sini, Phantomato? 576 00:38:32,478 --> 00:38:34,811 - Apa kau memberi tahu orang tuaku? - Maksudmu kau menyelinap pergi? 577 00:38:34,894 --> 00:38:36,561 Ya, itulah yang dia lakukan. 578 00:38:36,644 --> 00:38:38,144 Dia membahayakan semua nyawa kami. 579 00:38:38,228 --> 00:38:40,019 Jadi berkemaslah, kita akan pulang! 580 00:38:40,103 --> 00:38:42,811 Tunggu, kita belum bermain. 581 00:38:51,686 --> 00:38:54,644 Ini lucu, kau sepertinya tidak takut dengan sepupu monsterku. 582 00:38:54,728 --> 00:38:56,686 - Tidak, kenapa? - Entahlah. 583 00:38:56,769 --> 00:39:00,686 Maksudku, dia terbuat dari potongan manusia yang direkatkan. 584 00:39:00,769 --> 00:39:02,061 Dijahit. 585 00:39:02,144 --> 00:39:04,977 Itu bukan salahku. Kau seharusnya tidak mengejek penampilan orang lain. 586 00:39:05,061 --> 00:39:06,436 Benar sekali. Itu terkadang seperti aku. 587 00:39:06,519 --> 00:39:08,269 Aku kelebihan berat badan dan itu bukan salahku. 588 00:39:08,352 --> 00:39:10,727 Tidak seperti kebanyakan orang, aku suka makanan. 589 00:39:10,811 --> 00:39:13,019 Entahlah, sejak bertemu denganmu, aku merasa bahagia. 590 00:39:13,102 --> 00:39:14,144 Aku juga. 591 00:39:14,227 --> 00:39:15,894 Karena itu berarti ada banyak hal setelah kematian. 592 00:39:15,977 --> 00:39:18,811 - Kami tidak suka kematian. - Kami pikir kematian itu kebiadaban. 593 00:39:18,894 --> 00:39:20,686 Bagaimana kalian bisa tetap hidup setelah mati? 594 00:39:20,769 --> 00:39:21,936 - Entahlah. - Kami menghindarinya. 595 00:39:22,019 --> 00:39:25,269 - Kami sembunyi. - Lalu? Sudah menemukan tempat aman? 596 00:39:25,352 --> 00:39:28,644 Sebenarnya sudah. Tempat itu disebut Rumah Teror, dan kau ikut. 597 00:39:28,727 --> 00:39:31,811 - Benarkah? Di mana? - Di Rumah Hantu Teror yang seram. 598 00:39:31,894 --> 00:39:34,269 - Baiklah. - Di mana kau akan diajari bungkam. 599 00:39:34,352 --> 00:39:36,436 - Ya, tentu. - Kau tidak akan banyak tertawa... 600 00:39:36,519 --> 00:39:37,977 Saat kau melihat Kapten Orang Mati. 601 00:39:38,061 --> 00:39:39,852 Kapten... Astaga, siapa itu? 602 00:39:39,936 --> 00:39:41,394 Ayo, kau bisa menunggang Phantomato. 603 00:39:41,477 --> 00:39:43,936 Lebih cepat kita mengatasi ini, lebih baik. 604 00:40:00,311 --> 00:40:03,227 - Vampir Kecil, anjingmu hebat! - Ya, dan dia sangat menyukaimu! 605 00:40:03,311 --> 00:40:04,811 Menurutmu apa yang akan dilakukan padaku oleh Kapten... 606 00:40:04,894 --> 00:40:07,269 Dia akan membunuhmu, apa lagi? 607 00:40:09,352 --> 00:40:11,894 Kau tinggal di sini? Aku tahu tempat ini. 608 00:40:18,519 --> 00:40:19,811 Bagaimana ini mungkin? 609 00:40:19,894 --> 00:40:23,811 Karena kau telah diundang. Tanpa itu, kau tidak bisa melihat apa pun. 610 00:40:26,394 --> 00:40:28,977 Halo! 611 00:40:29,061 --> 00:40:31,686 Hai, Hantu-hantu. Biar kuperkenalkan... 612 00:40:31,769 --> 00:40:32,811 Ke mana dia pergi? 613 00:40:32,894 --> 00:40:36,478 Michael, kau tidak perlu sembunyi! Mereka sangat ramah! 614 00:40:36,561 --> 00:40:38,395 Tentu saja. Di dalam mimpimu, Teman. 615 00:40:38,478 --> 00:40:40,103 Michael! 616 00:40:40,186 --> 00:40:42,687 Kau benar. Mereka juga membuatku takut. 617 00:40:42,770 --> 00:40:46,062 Mereka bahkan bermain dengan kepalaku terakhir kali. 618 00:40:46,145 --> 00:40:48,604 Michael! 619 00:40:50,020 --> 00:40:51,645 Michael! 620 00:40:51,729 --> 00:40:54,229 Michael! 621 00:40:55,271 --> 00:40:57,396 Michael! 622 00:40:57,479 --> 00:40:59,438 Michael! 623 00:41:01,604 --> 00:41:03,396 Rupanya kau di situ. Dari mana saja kau? 624 00:41:03,479 --> 00:41:05,813 - Aku tadi pipis. - Jangan pipis di nisan. 625 00:41:05,896 --> 00:41:07,396 Kau akan dibuat menangis oleh tulang rangka. 626 00:41:07,480 --> 00:41:09,313 Saat mereka menjadi sangat tua, mereka sangat pemarah. 627 00:41:09,396 --> 00:41:10,813 Itu karena radang sendi mereka, Nak. 628 00:41:10,896 --> 00:41:11,938 Tempat tinggal mereka sangat lembap. 629 00:41:12,022 --> 00:41:15,355 Saat ada lumut di antara sendi suaranya berisik! 630 00:41:23,314 --> 00:41:26,439 Kenapa ramai sekali? 631 00:41:26,522 --> 00:41:29,689 Ayolah, bukankah kalian berusaha terlalu keras? 632 00:41:32,273 --> 00:41:34,689 Apa yang kau lakukan, Kapten? 633 00:41:34,773 --> 00:41:37,606 Aku memakai topeng Orang Hidup. 634 00:41:37,690 --> 00:41:40,106 Kita tidak ingin terlalu menakuti bocah itu. 635 00:41:43,398 --> 00:41:45,857 Biasanya mereka tidak berkumpul seperti itu. 636 00:41:45,940 --> 00:41:47,940 Itu hanya karena kau ada di sini. 637 00:41:51,399 --> 00:41:55,107 Mendekatlah, Manusia. Kapten Orang Mati akan menemuimu. 638 00:41:55,191 --> 00:41:57,274 Semuanya akan baik saja. 639 00:42:12,650 --> 00:42:14,483 Mendekatlah. 640 00:42:14,567 --> 00:42:17,108 Seperti kubilang, aku suka perompak. Apa kau perompak? 641 00:42:17,192 --> 00:42:21,484 Ya. Bertahun-tahun lalu, aku adalah kapten kapal Belanda. 642 00:42:21,567 --> 00:42:22,942 Saat kau masih hidup? 643 00:42:23,025 --> 00:42:25,817 Ya, aku membuat pilihan radikal. Sebagai hasilnya... 644 00:42:25,901 --> 00:42:27,567 - Kau menjadi mayat hidup? - Ya. 645 00:42:27,651 --> 00:42:29,901 Lalu aku menyelamatkan wanita yang kucintai dari pemusnahan. 646 00:42:29,984 --> 00:42:33,401 - Dan juga anaknya. - Apa aku bisa abadi sepertimu? 647 00:42:33,484 --> 00:42:36,526 Tidak. Melakukan hal itu pada seorang anak akan... 648 00:42:36,610 --> 00:42:38,985 Tidakkah kau lihat? Setelah itu, kau tidak akan pernah bisa dewasa. 649 00:42:39,068 --> 00:42:41,485 Bagaimana dengan Vampir Kecil? Apa yang terjadi padanya? 650 00:42:41,568 --> 00:42:42,610 Dia hampir tewas. 651 00:42:42,693 --> 00:42:45,360 Kuselamatkan dia dengan membekukannya di keadaan perantara. 652 00:42:45,443 --> 00:42:48,527 - Perantara antara apa dan apa? - Antara hidup dan mati. 653 00:42:48,610 --> 00:42:51,194 Tapi kau akan mengizinkanku untuk menjadi temannya? 654 00:42:52,860 --> 00:42:55,194 Kau takut aku akan mengkhianatimu? 655 00:42:55,277 --> 00:42:57,319 Tidak, kau bukan masalah. Aku sudah melihat ke dalam matamu. 656 00:42:57,402 --> 00:42:58,736 Aku sudah melihat kau bisa dipercaya. 657 00:42:58,819 --> 00:43:00,819 Tidak mungkin! Semudah itu? Menyebalkan sekali. 658 00:43:00,903 --> 00:43:01,944 Apa maksudmu? 659 00:43:02,028 --> 00:43:04,111 Buat aku bersumpah pada tengkorak atau sesuatu. Apa saja. 660 00:43:04,194 --> 00:43:06,903 Lakukan sesuatu yang akan kuingat saat tua. 661 00:43:06,986 --> 00:43:09,778 Kau sungguh ingin mengambil sumpah perompak? 662 00:43:11,111 --> 00:43:12,778 Baiklah. 663 00:43:20,404 --> 00:43:24,904 - Aku cukup seperti perompak bagimu? - Ya, itu sangat berkelas. 664 00:43:32,113 --> 00:43:34,238 Aku bersumpah akan menjadi teman baik bagi Vampir Kecil... 665 00:43:34,321 --> 00:43:35,613 Dan tidak akan memberinya masalah. 666 00:43:35,696 --> 00:43:37,863 Aku tidak akan memberi tahu siapa pun bahwa dia bersembunyi di sini. 667 00:43:37,946 --> 00:43:41,822 Baik teman-temanku, Maut, dan bahkan seorang gadis! 668 00:43:41,905 --> 00:43:44,780 - Ini lama sekali. - Terakhir kali manusia masuk... 669 00:43:44,863 --> 00:43:47,655 Dia keluar dimutilasi dan dikemas dalam beberapa koper. 670 00:43:47,739 --> 00:43:49,239 Phantomato. 671 00:43:49,322 --> 00:43:52,364 Kini kuberi tahu kalian bahwa aku adalah anggota keluarga. 672 00:43:53,447 --> 00:43:55,197 Sungguh? Kita bisa berteman? 673 00:43:55,281 --> 00:43:57,239 Michael bisa datang kemari untuk menemuimu. 674 00:43:57,322 --> 00:44:01,323 Tapi kau tidak boleh keluar sendiri, dan kurasa kau tahu kenapa. 675 00:44:01,406 --> 00:44:04,114 Si Gibbous. 676 00:44:04,198 --> 00:44:05,948 Semuanya baik saja. 677 00:44:06,031 --> 00:44:08,115 Gibbous belum pernah terlihat selama puluhan tahun. 678 00:44:08,198 --> 00:44:10,490 Namun Vampir Kecil telah mengetahui keberadaannya... 679 00:44:10,573 --> 00:44:13,240 Dan kini dipahami kenapa mustahil bagi kita untuk keluar rumah. 680 00:44:13,323 --> 00:44:15,573 Aku tidak tahu siapa yang kau bahas, tapi itu tidak masalah. 681 00:44:15,657 --> 00:44:17,157 - Aku bisa datang setiap malam. - Tidak mungkin! 682 00:44:17,240 --> 00:44:19,324 - Bagaimana jika... - Apa? 683 00:44:19,407 --> 00:44:21,990 Jika kebetulan Gibbous melihat rumahmu... 684 00:44:22,074 --> 00:44:24,407 Kau berisiko membawanya pada kami dengan semua kunjunganmu kemari. 685 00:44:24,491 --> 00:44:26,282 Kenapa dia akan melihat rumah Michael? 686 00:44:26,366 --> 00:44:29,074 Entahlah, maksudku... 687 00:44:29,157 --> 00:44:31,866 Maka kau akan menjemput Michael, Phantomato. 688 00:44:31,949 --> 00:44:33,949 Itu ide bagus. Terbang lebih bijaksana. 689 00:44:34,033 --> 00:44:37,408 - Fantastis! - Kurasa pendapatku tidak berarti. 690 00:44:40,325 --> 00:44:42,283 Ada apa sekarang, Vampir Kecil? 691 00:44:42,367 --> 00:44:44,867 Tidak banyak yang bisa dilakukan di rumah ini, kau tahu. 692 00:44:44,950 --> 00:44:48,075 - Kau yakin? - Ya, selain lukisan ke dunia lain... 693 00:44:48,159 --> 00:44:51,784 Motor Claude, eksperimen ilmiah Ophtamol, dan mainan Marguerite. 694 00:44:51,867 --> 00:44:54,951 Selain adu pedang di ruang senjata, dan kapal perompak. 695 00:44:55,034 --> 00:44:58,076 Kau punya kapal perompak? Seberapa besar? 696 00:44:58,159 --> 00:45:00,243 Ikut aku. 697 00:45:00,326 --> 00:45:02,743 Panjang kapalku 30,48 cm, dan bahkan bisa ditaruh di air. 698 00:45:02,826 --> 00:45:05,451 Aku pernah menaruhnya di bak mandi kakek dan nenekku, dan mengapung. 699 00:45:05,535 --> 00:45:07,368 Kapal ini juga mengapung. 700 00:45:10,993 --> 00:45:14,535 Menurutku mereka akan berlarian di punggungku dan meneriakkan perang. 701 00:45:14,618 --> 00:45:16,202 Nyonya, kau kapal yang sangat indah. 702 00:45:16,285 --> 00:45:18,494 Bolehkah aku berlari di atasmu sambil berteriak keras? 703 00:45:18,577 --> 00:45:20,369 Itu sebabnya aku ada di sini. 704 00:45:26,702 --> 00:45:28,911 Phantomato, kau ingin bermain dengan kami? 705 00:45:28,994 --> 00:45:32,036 Tidak, aku tidak mau mengganggu dua teman yang seusia. 706 00:45:32,119 --> 00:45:33,953 Baiklah. 707 00:45:34,036 --> 00:45:36,245 Menyenangkan sekali, dia tidak peduli! 708 00:45:36,328 --> 00:45:39,078 Vampir Kecil, ibumu cukup cantik. 709 00:45:41,537 --> 00:45:44,703 Wanita kapal itu juga cantik. 710 00:45:44,787 --> 00:45:46,787 Bagus, aku akan membuat kudapan. 711 00:45:46,870 --> 00:45:48,745 Dengan dua tanganku, aku bisa melakukan banyak hal. 712 00:45:48,829 --> 00:45:50,079 Tongkat dan batu akan mematahkan tulangku... 713 00:45:50,162 --> 00:45:51,870 Tapi kata-kata tidak akan menyakitiku. 714 00:45:51,954 --> 00:45:54,662 - Carilah pasangan untukmu. - Nona-nona... 715 00:45:54,746 --> 00:45:58,204 Tunggu, Ny. Pandora, kami baru mulai bermain. 716 00:45:59,371 --> 00:46:02,996 Hei, hati-hati! 717 00:46:03,079 --> 00:46:05,038 Kita harus menjahitku lagi. 718 00:46:05,121 --> 00:46:07,080 - Kita harus menjahitku lagi. - Benar. 719 00:46:07,163 --> 00:46:08,871 Hei, hati-hati dengan anak muda itu. 720 00:46:08,955 --> 00:46:11,997 Kami sudah bilang, dia makhluk hidup. Dia rapuh. 721 00:46:17,580 --> 00:46:20,580 Kau pasti tidak bisa melakukannya! 722 00:46:20,664 --> 00:46:21,997 Michael, jangan! 723 00:46:22,080 --> 00:46:25,372 Jika Ibu selalu melarang, dia tidak akan mau kembali. 724 00:46:25,456 --> 00:46:27,831 Kau pasti tidak bisa melepas satu tangan. 725 00:46:27,914 --> 00:46:29,748 Ya, aku bisa. 726 00:46:29,831 --> 00:46:32,623 Kau pasti tidak bisa melepas tangan satunya. 727 00:46:35,081 --> 00:46:37,623 Kau tidak bisa melakukannya! 728 00:46:40,581 --> 00:46:42,373 Baiklah, sudah cukup. 729 00:46:42,457 --> 00:46:44,457 Semua ini terlalu berbahaya untuk Michael. 730 00:46:44,540 --> 00:46:46,873 Kita akan makan kudapan saja. 731 00:46:52,790 --> 00:46:54,582 - Kau tidak minum? - Ayo, minumlah. 732 00:46:54,666 --> 00:46:57,291 - Apa ini darah? - Astaga, bukan. Itu cokelat panas. 733 00:46:57,374 --> 00:46:59,874 Monster juga suka cokelat, Nak. 734 00:46:59,958 --> 00:47:01,833 Kalau begitu, tidak masalah. 735 00:47:06,000 --> 00:47:07,625 Apa yang lucu? 736 00:47:07,708 --> 00:47:10,000 Kurasa mereka berdua mirip. 737 00:47:13,792 --> 00:47:15,083 Michael, aku akan mengantarmu pulang sekarang. 738 00:47:15,167 --> 00:47:17,250 Kau baik sekali, tapi aku bisa berjalan pulang. 739 00:47:17,333 --> 00:47:20,750 - Dan besok, beri tahu Phantomato... - Anak-anak. 740 00:47:20,834 --> 00:47:21,875 - Kalian tidak bisa melihat? - Apa? 741 00:47:21,959 --> 00:47:25,126 Kalian belum bermain satu malam penuh dan Michael nyaris mati dua kali. 742 00:47:25,209 --> 00:47:26,876 Itu karena dia belum terbiasa. 743 00:47:26,959 --> 00:47:28,751 Ya, Vampir Kecil akan mengajarkan caranya padaku. 744 00:47:28,834 --> 00:47:30,959 Jika Ibu mau, kami hanya akan bermain di mana kami tetap duduk. 745 00:47:31,043 --> 00:47:32,668 Seperti anak-anak baik. 746 00:47:34,543 --> 00:47:36,668 Kau tidak akan melarang kami untuk berteman, bukan? 747 00:47:36,751 --> 00:47:38,460 Kau pikir melarang banyak hal adalah pekerjaanku? 748 00:47:38,543 --> 00:47:40,335 Membuat aturan? Aku perompak. 749 00:47:40,418 --> 00:47:42,127 Jika kau pergi sendirian, kau mempertaruhkan hidupmu. 750 00:47:42,210 --> 00:47:45,752 Jika temanmu tidak diawasi di sini, dia berakhir menjadi irisan sashimi. 751 00:47:45,835 --> 00:47:47,127 Ini hidupku! Aku bisa melakukan keinginanku! 752 00:47:47,210 --> 00:47:50,627 Di bawah komandoku, tidak ada yang mempermainkan hidup mereka. 753 00:48:13,337 --> 00:48:16,170 Kau ingin aku membuatmu lupa semua yang kau alami malam ini? 754 00:48:16,253 --> 00:48:20,420 Tidak, aku lebih suka menderita daripada lupa. 755 00:48:33,879 --> 00:48:36,963 Sambungkan aku dengan atasan. Banyak hal terjadi di sini. 756 00:48:43,172 --> 00:48:45,338 Bangunlah, Anak Muda. Waktunya sarapan. 757 00:48:45,422 --> 00:48:49,547 - Nenek, boleh minta akses internet? - Tidak, ada orang gila di situ. 758 00:48:49,630 --> 00:48:51,714 - Apa kau tadi menangis? - Tidak, Nenek. Aku sakit. 759 00:48:51,797 --> 00:48:54,631 - Bolehkah aku tidak sekolah? - Kau konyol, pergilah ke sekolah. 760 00:48:54,714 --> 00:48:58,006 Habiskan roti panggangmu, Anak Muda. 761 00:48:58,089 --> 00:49:01,881 - Ini bukan salah kita. - Orang tua bereaksi berlebihan. 762 00:49:01,964 --> 00:49:04,881 Permainan tenang, kita juga bisa melakukan itu. 763 00:49:04,964 --> 00:49:06,298 Ayo bermain Tebak Siapa Aku. 764 00:49:06,381 --> 00:49:09,715 Aku mau, tapi kau harus memberi tahu siapa dirimu lebih dulu. 765 00:49:09,798 --> 00:49:11,423 - Tidak, kenapa aku? Kau duluan. - Tidak. 766 00:49:11,507 --> 00:49:13,757 Jika kuberi tahu siapa aku duluan, aku ingin tahu siapa kau sebelumnya. 767 00:49:13,840 --> 00:49:18,215 Kau tidak mau bermain, Vampir Kecil? Ini permainan yang cerdas. 768 00:49:18,299 --> 00:49:20,340 Kuakui, kurasa itu keputusan tepat. 769 00:49:20,424 --> 00:49:22,049 Anak itu tidak punya urusan untuk berada di sini. 770 00:49:22,132 --> 00:49:23,799 Kau sudah gosok gigi? 771 00:49:25,841 --> 00:49:27,799 Dengarkan, jika kau... 772 00:49:44,300 --> 00:49:47,050 - Apa? - Tidurlah. Berbaring, jangan gerak. 773 00:49:58,592 --> 00:50:00,051 Baiklah. 774 00:50:04,634 --> 00:50:06,593 Michael, terjadi keajaiban belakangan ini... 775 00:50:06,676 --> 00:50:08,426 Tapi aljabarmu tidak terlalu buruk. 776 00:50:08,510 --> 00:50:09,801 Ya, aljabarku baik saja. 777 00:50:09,885 --> 00:50:11,510 Aku hanya belum sempat mengunjunginya. 778 00:50:11,593 --> 00:50:15,302 Keluarlah, Michael. Itu akibatnya karena kau menjadi badut kelas. 779 00:50:22,802 --> 00:50:25,302 - Bukankah matahari bahaya untukmu? - Apa kau ibuku? 780 00:50:25,386 --> 00:50:27,927 Aku datang karena aku telah berpikir. Kakek dan nenekmu sudah tua, 'kan? 781 00:50:28,011 --> 00:50:30,219 - Ya, maksudku... - Jangan salah sangka, tidak setuaku. 782 00:50:30,303 --> 00:50:33,344 - Maksudku mereka akan segera wafat. - Kau datang untuk membuatku sedih? 783 00:50:33,428 --> 00:50:36,428 Tidak, maksudku bayangkan jika mereka bisa hidup abadi. 784 00:50:36,511 --> 00:50:39,886 Jika kau tidak terlalu rapuh, kita bisa bermain setiap saat. 785 00:50:39,970 --> 00:50:42,928 - Apa idemu? - Kuubah kalian jadi mayat hidup. 786 00:50:43,012 --> 00:50:45,678 - Apa kau sinting? - Kita hidup bersama dan bergembira. 787 00:50:45,762 --> 00:50:48,095 Dengar, kenapa kau tidak tanya apa aku mau melakukannya... 788 00:50:48,179 --> 00:50:50,095 - Dan bagaimana caramu melakukannya? - Entahlah. 789 00:50:50,179 --> 00:50:52,637 - Apa itu menyakitkan? - Kubilang entah. Kita tanya saja. 790 00:50:52,720 --> 00:50:54,262 Siapa? 791 00:50:54,346 --> 00:50:56,679 - Hei, apa yang kalian lakukan? - Jangan cemas, Nak. 792 00:50:56,762 --> 00:50:58,429 - Tidak ada yang menyakitkan. - Kami sedang memeriksa. 793 00:50:58,512 --> 00:51:01,846 Michael akan tinggal bersama kita! 794 00:51:01,929 --> 00:51:04,679 Jangan berisik. Jika orang tua kalian tahu aku diam-diam kemari... 795 00:51:04,763 --> 00:51:06,638 Riwayatku akan tamat. 796 00:51:06,721 --> 00:51:10,013 Ophtamol, apa yang kau lakukan? Katamu kau hanya ingin memeriksanya. 797 00:51:10,096 --> 00:51:12,138 Ya, aku akan memulai dari dalam. 798 00:51:12,222 --> 00:51:15,263 - Tidak! - Ayo beranilah, Nak. 799 00:51:15,347 --> 00:51:17,097 Tidak, ada cara lainnya. 800 00:51:17,180 --> 00:51:18,972 Nak, jika kau tidak memercayai keterampilan medisku... 801 00:51:19,055 --> 00:51:22,055 Silakan berkonsultasi dengan spesialis lain. 802 00:51:24,972 --> 00:51:27,014 Dengarkan, jangan lakukan apa-apa sampai aku kembali. 803 00:51:27,097 --> 00:51:30,389 Aku akan coba menggali informasi dari Kapten Orang Mati. 804 00:51:31,348 --> 00:51:33,014 Dia bilang jangan lakukan apa-apa! 805 00:51:33,098 --> 00:51:34,598 Jangan lakukan apa-apa! 806 00:51:34,681 --> 00:51:35,723 - Hentikan! - Apa? 807 00:51:35,806 --> 00:51:38,265 Ini tidak bagus, aku tidak bisa meninggalkan kalian dengan Michael. 808 00:51:38,348 --> 00:51:39,515 Aku tahu apa yang kau cemaskan. 809 00:51:39,598 --> 00:51:41,598 Kau takut Michael akan berakhir mati-mati. 810 00:51:41,682 --> 00:51:43,932 - Singkatnya, ya. - Itulah masalahnya. 811 00:51:44,015 --> 00:51:46,432 Semua manual leksikologi dan organik tidak diragukan lagi. 812 00:51:46,515 --> 00:51:47,974 Sebelum bergabung dengan barisan orang mati... 813 00:51:48,057 --> 00:51:50,015 Kau harus menjalani periode pembunuhan singkat. 814 00:51:50,099 --> 00:51:52,057 Pembunuhan! 815 00:51:52,140 --> 00:51:54,932 - Pembunuhan! - Pembunuhan! 816 00:51:55,016 --> 00:52:00,141 - Periode singkat... - Pembunuhan! 817 00:52:00,224 --> 00:52:01,849 Kurasa kalian harus melakukan apa yang harus dilakukan. 818 00:52:01,933 --> 00:52:03,474 Buat sesingkat mungkin, itu saja. 819 00:52:03,558 --> 00:52:05,475 Tidak, ini omong kosong. Kita hentikan semuanya. 820 00:52:05,558 --> 00:52:07,016 Jika kau tidak keberatan aku bicara... 821 00:52:07,100 --> 00:52:09,058 Sikap seperti ini membuat sains mengalami kemunduran. 822 00:52:09,141 --> 00:52:12,642 Michael, pulanglah tanpa terlihat saat kucoba cari tahu lebih banyak. 823 00:52:16,725 --> 00:52:18,267 - Ya, tentu saja. - Apa? 824 00:52:18,350 --> 00:52:20,059 Kau tidak ingin aku tinggal denganmu, itu saja. 825 00:52:20,142 --> 00:52:23,601 Aku mau, tapi itu terlalu berbahaya. Aku tidak ingin kau mati selamanya. 826 00:52:23,684 --> 00:52:26,476 Kau tidak ingin aku mencuri keluarga kecilmu, atau ibumu! 827 00:52:26,559 --> 00:52:31,059 Michael, apa kau sinting? Ini ideku! 828 00:52:31,143 --> 00:52:32,934 Itu omong kosong. Jangan pergi! 829 00:52:33,018 --> 00:52:35,518 Lagipula tidak ada yang menyayangiku! 830 00:52:38,560 --> 00:52:41,185 Kami bilang tidak ingin melihatmu di sini lagi. Apa kau tidak mengerti? 831 00:52:41,268 --> 00:52:44,768 Jangan cemas, aku pergi untuk selamanya kali ini. 832 00:52:44,852 --> 00:52:48,227 Phantomato, apa yang kau lakukan? Michael! 833 00:52:56,144 --> 00:52:57,769 Anak Muda, dari mana saja kau? 834 00:52:57,852 --> 00:52:59,978 Kau tidak boleh ada di luar setelah malam tiba. 835 00:53:00,061 --> 00:53:01,478 Maaf, aku migrain. 836 00:53:01,561 --> 00:53:02,894 - Apa kau merasa sakit? - Tidak. 837 00:53:02,978 --> 00:53:06,978 - Kau ingin makan malam? - Selamat malam. Maaf, aku lelah. 838 00:53:15,062 --> 00:53:19,520 - Anak Muda. - Nenek, jangan ganggu aku. 839 00:53:21,479 --> 00:53:23,771 Nenek yang manis. 840 00:53:28,521 --> 00:53:30,896 - Siapa kau? - Kau baik saja, Sayang? 841 00:53:30,979 --> 00:53:33,229 - Ya, Nenek. Jangan masuk! - Gurumu menelepon. 842 00:53:33,313 --> 00:53:36,271 Dia bilang kau berulah hari ini. Ada apa, Michael? 843 00:53:36,355 --> 00:53:39,771 Kau tahu jika kesal soal sesuatu, kau bisa membahasnya dengan Nenek. 844 00:53:39,855 --> 00:53:41,146 Nenek, ini berbahaya! Keluarlah! 845 00:53:41,230 --> 00:53:43,063 Nenek membersihkan rumah setiap hari. 846 00:53:43,147 --> 00:53:44,938 Nenek tidak akan merusak mainan modelmu. 847 00:53:45,022 --> 00:53:47,814 Kau mau bicara dengan sesama pria? Nenek akan panggil kakek. 848 00:53:47,897 --> 00:53:51,105 Nenek, pergilah saja! Aku tidak apa-apa, sungguh! 849 00:53:51,189 --> 00:53:52,564 Siapa kau? Apa yang kau inginkan dariku? 850 00:53:52,647 --> 00:53:54,522 Kuperingatkan, aku sama sekali tidak takut. 851 00:53:54,606 --> 00:53:56,814 Bocah cerdas. Aku tidak bermasalah denganmu... 852 00:53:56,897 --> 00:53:59,689 Tapi apa yang bisa kulakukan jika kau membantah, itu lain cerita. 853 00:53:59,773 --> 00:54:01,314 Aku bisa membawa kakek dan nenekmu pergi. 854 00:54:01,398 --> 00:54:03,314 - Ke mana? - Ke tempat aku membawa manusia. 855 00:54:03,398 --> 00:54:06,356 Bersama ayah dan ibumu. 856 00:54:06,440 --> 00:54:07,690 Tapi itu tidak perlu terjadi. 857 00:54:07,773 --> 00:54:09,898 Jika kau melakukan perintahku, mereka selamat. 858 00:54:09,981 --> 00:54:11,440 Apa keinginanmu? 859 00:54:11,523 --> 00:54:13,357 Keadilan. Hanya keadilan. 860 00:54:13,440 --> 00:54:16,398 Aku mau bicara dengan Pandora, anaknya, dan Kapten Orang Mati. 861 00:54:16,482 --> 00:54:17,732 Aku tidak tahu siapa yang kau maksud. 862 00:54:17,815 --> 00:54:19,899 Kau tidak tahu, ya? 863 00:54:22,815 --> 00:54:25,357 Bayangkan seorang pangeran yang tampan dan kuat. 864 00:54:25,441 --> 00:54:26,941 Itu aku. Dulu itu aku. 865 00:54:27,024 --> 00:54:28,774 Suatu malam, dia menunggang kuda di bawah sinar bulan... 866 00:54:28,857 --> 00:54:29,899 Di pantai di kerajaannya. 867 00:54:29,983 --> 00:54:32,108 Dia bertemu wanita tercantik yang pernah dilihatnya. 868 00:54:32,191 --> 00:54:33,774 Bangsawan kecil dari daerah tropis. 869 00:54:33,858 --> 00:54:35,691 Meskipun wanita itu tidak kaya atau penting seperti dia... 870 00:54:35,775 --> 00:54:37,691 Dia memutuskan untuk menawarkan rasa cintanya. 871 00:54:37,775 --> 00:54:39,358 Apa gadis itu mencintainya? 872 00:54:39,441 --> 00:54:41,900 Pangeran umumkan tanggal pernikahan. Semuanya sudah diatur. 873 00:54:41,983 --> 00:54:44,442 Lalu apa yang dia ketahui? Wanita itu sudah punya anak! 874 00:54:44,525 --> 00:54:45,567 - Anak siapa? - Siapa yang peduli? 875 00:54:45,650 --> 00:54:47,567 - Wanita itu mengkhianatinya. - Kau bertemu seorang wanita. 876 00:54:47,650 --> 00:54:49,317 Kau memutuskan menikahinya tanpa bertanya dulu... 877 00:54:49,400 --> 00:54:51,859 Lalu kau marah karena mengetahui bahwa dia punya anak? 878 00:54:51,942 --> 00:54:54,692 - Kau hanya anak manja! - Ya, marah. 879 00:54:54,776 --> 00:54:57,401 Aku marah, dan kuingin menunjukkan apa kemampuanku... 880 00:54:57,484 --> 00:54:58,692 Jika seseorang melukai hatiku. 881 00:54:58,776 --> 00:55:00,276 Tapi seseorang membantu mereka kabur. 882 00:55:00,359 --> 00:55:02,943 Seseorang mencuri balas dendamku. Van Haecken. 883 00:55:03,026 --> 00:55:05,193 - Temanmu Van Haecken. - Aku tidak mengenalnya. 884 00:55:05,276 --> 00:55:06,860 Bagaimana dengan Kapten Orang Mati? Kau mengenalnya? 885 00:55:06,943 --> 00:55:08,276 Aku diberi tahu itu namanya sekarang. 886 00:55:08,360 --> 00:55:11,110 Aku merasa kau akan mencoba untuk memerasku. 887 00:55:11,193 --> 00:55:14,610 Jika aku tidak membantumu, kau akan melukai orang kesayanganku, benar? 888 00:55:14,693 --> 00:55:16,277 Kenapa kau butuh bantuanku untuk bertemu Kapten? 889 00:55:16,360 --> 00:55:18,110 Aku hanya ingin kau menyampaikan pesan untuk mereka. 890 00:55:18,194 --> 00:55:19,319 Mereka bisa melakukan apa yang mereka suka dengan itu. 891 00:55:19,402 --> 00:55:22,110 - Tidak. - Kau baik saja, Sayang? 892 00:55:25,152 --> 00:55:30,069 Jadi, siapa yang akan kubawa? Kakek atau Nenek? 893 00:55:37,695 --> 00:55:40,278 Kenapa kau terisak? Kau menangis! 894 00:55:40,361 --> 00:55:43,445 Tunggu, aku datang. Ayo bermain. 895 00:55:44,862 --> 00:55:47,279 - Apa yang dilakukannya padamu? - Telekinesis. 896 00:55:47,362 --> 00:55:50,112 Astaga, saat dia melakukan itu, berarti dia sangat marah. 897 00:55:50,195 --> 00:55:51,862 Kenapa kau membanting pintu di selasar? 898 00:55:51,945 --> 00:55:54,154 Ada apa denganmu, Vampir Kecil? 899 00:55:54,237 --> 00:55:56,612 Ini siang hari, waktunya tidur. 900 00:55:57,904 --> 00:56:01,071 Aku tidak mau tidur. Anak lain bangun saat siang, dan aku tidak. 901 00:56:01,154 --> 00:56:03,488 Saat menjadi vampir, semuanya selalu lebih sulit. 902 00:56:03,571 --> 00:56:06,405 Aku berjuang, tapi aku mengacau, dan semua orang membenciku. 903 00:56:06,488 --> 00:56:08,113 - Siapa yang membencimu? - Michael. 904 00:56:08,196 --> 00:56:10,946 Aku teman yang baik, aku berusaha mengubahnya menjadi mayat hidup. 905 00:56:11,030 --> 00:56:12,738 - Apa? - Dia setuju. 906 00:56:12,822 --> 00:56:16,030 Tapi kulihat itu berbahaya, jadi kuhentikan, dan dia marah. 907 00:56:16,113 --> 00:56:17,655 Kini dia tidak akan pernah kembali, Ibu. 908 00:56:17,739 --> 00:56:22,364 - Hei, apa ini? - Jangan sentuh. Ini dari Michael. 909 00:56:22,447 --> 00:56:24,239 Apa sangat penting untuk memiliki teman ini? 910 00:56:24,322 --> 00:56:25,614 Ya. 911 00:56:25,697 --> 00:56:28,406 - Baiklah, Ibu rasa kita akan... - Menjadikan dia mayat hidup? 912 00:56:28,489 --> 00:56:29,906 Kita harus melakukan itu tanpa membunuhnya. 913 00:56:29,989 --> 00:56:32,114 Tidak, kita tidak bisa melakukan itu. 914 00:56:32,198 --> 00:56:33,281 Kenapa tidak? 915 00:56:33,364 --> 00:56:36,698 Karena mayat hidup adalah orang yang pernah patah hati. 916 00:56:36,781 --> 00:56:38,490 Kau tidak ingin melakukan itu pada temanmu. 917 00:56:38,573 --> 00:56:41,407 Itu tidak benar. Tidak ada yang melukai hatiku. 918 00:56:41,490 --> 00:56:43,657 Jika kau sudah lupa, itu jauh lebih baik. 919 00:56:43,740 --> 00:56:44,990 Ibu, ceritakan padaku. 920 00:56:45,073 --> 00:56:47,115 Hal-hal tertentu sebaiknya tidak diceritakan. 921 00:56:47,198 --> 00:56:48,740 Bagaimana dengan Michael? 922 00:56:48,824 --> 00:56:52,282 Jika dia tahu di mana bagian rumah kita yang berbahaya atau tidak... 923 00:56:52,365 --> 00:56:54,574 - Dia sungguh boleh kembali? - Ibu rasa ya. 924 00:56:54,657 --> 00:56:56,949 Ibu adalah ibu terbaik di dunia. 925 00:57:03,699 --> 00:57:08,366 Tidak ada gunanya ibumu menidurkanmu jika kau bangun lagi, bukan? 926 00:57:20,242 --> 00:57:23,117 Saat dia tidur, hanya satu hal yang membangunkannya. 927 00:57:26,201 --> 00:57:28,326 Kap... Apa yang kau lakukan di sini? 928 00:57:28,409 --> 00:57:30,118 Nama siapa yang hendak kau katakan? 929 00:57:30,201 --> 00:57:31,618 Tidak ada, aku tadi tidur. 930 00:57:31,701 --> 00:57:33,868 Siapa yang kau mimpikan? Kau ingin kuberi tahu ibuku? 931 00:57:33,951 --> 00:57:37,076 Vampir Kecil, kau pikir kau siapa? Aku adalah kapal Kapten. 932 00:57:37,160 --> 00:57:39,160 Aku mengenalnya sebelum ibumu lahir. 933 00:57:39,243 --> 00:57:42,077 Dan aku punya kapten lainnya sebelum yang ini. 934 00:57:42,160 --> 00:57:44,327 Maaf, aku tidak berniat memerasmu. 935 00:57:44,410 --> 00:57:48,160 Tapi tidak ada yang mau memberitahuku bagaimana aku bisa menjadi vampir. 936 00:57:48,244 --> 00:57:50,535 Setelah beberapa lama, itu mengganggu. 937 00:57:50,619 --> 00:57:52,994 Karena Gibbous, bukan? 938 00:57:54,786 --> 00:57:57,911 Dasar bodoh, kau tidak lihat kau mengusik percakapan penting? 939 00:57:57,994 --> 00:58:01,536 Ini kamera pengintaiku. Ada penyusup! 940 00:58:05,745 --> 00:58:08,828 Apa yang dia lakukan? Dia masuk ke kamarku. 941 00:58:08,911 --> 00:58:11,662 - Ayo, kita beri tahu dia bahwa... - Tunggu. 942 00:58:14,412 --> 00:58:16,995 - Apa yang dia lakukan? - Dia tidak terlihat sehat. 943 00:58:17,078 --> 00:58:21,787 - Dia terlihat sedih. - Apa yang dia katakan? 944 00:58:21,870 --> 00:58:25,579 Maaf, Vampir Kecil. Aku tidak punya pilihan lain. 945 00:58:25,662 --> 00:58:26,787 Perbesar gambarnya! 946 00:58:26,871 --> 00:58:28,162 Jika Kau Ingin Melihat Temanmu, Michael Vivant... 947 00:58:28,246 --> 00:58:29,538 Datanglah Menjemputnya! Gibbous 948 00:58:29,621 --> 00:58:31,704 Dia pengkhianat. Aktifkan perangkap paku. 949 00:58:31,788 --> 00:58:33,496 - Tidak, tapi... - Tombol mana yang perangkap? 950 00:58:33,579 --> 00:58:35,163 Tombol merah, tapi... 951 00:58:43,288 --> 00:58:46,205 Pengkhianat itu meleset. Di mana kapsul asam? 952 00:58:46,288 --> 00:58:48,580 Diamlah, Phantomato. 953 00:58:50,080 --> 00:58:53,164 Maaf, Kakek dan Nenek. Aku tidak bisa melakukannya. 954 00:58:53,247 --> 00:58:56,289 Jangan merasa kasihan padanya! Jebak dia! 955 00:59:05,039 --> 00:59:08,665 Phantomato, sudah cukup! Ophtamol, bawa dia pada kita. 956 00:59:11,623 --> 00:59:13,540 - Di mana dia akan keluar? - Lewat plafon gua... 957 00:59:13,623 --> 00:59:15,332 Tapi keranjang pendaratan tidak ada di situ lagi. 958 00:59:15,415 --> 00:59:17,332 Kalau begitu dia akan jatuh! 959 00:59:21,290 --> 00:59:23,874 - Belle Tidur, tangkap dia! - Tapi aku tidak punya tangan. 960 00:59:23,957 --> 00:59:26,041 Aku bisa menangkapnya dengan apa? 961 00:59:28,291 --> 00:59:30,874 Aku muak denganmu! Kau menempatkan kami dalam bahaya! 962 00:59:30,958 --> 00:59:33,958 Kau pengkhianat! 963 00:59:34,041 --> 00:59:35,916 - Kau memukulku! - Kau menggeram padaku. 964 00:59:36,000 --> 00:59:38,041 Selamat tinggal! 965 00:59:38,125 --> 00:59:40,166 Dia benar. Aku mengkhianati sumpah perompak. 966 00:59:40,250 --> 00:59:41,958 Itu tidak penting. Lupakan semua itu. 967 00:59:42,042 --> 00:59:43,667 Ibuku bilang kau boleh datang kembali. 968 00:59:43,750 --> 00:59:45,583 Tidak, ini serius. Aku mengkhianatimu... 969 00:59:45,667 --> 00:59:48,917 Tapi karena pria berwajah bulan itu. Dia membuatku sangat takut. 970 00:59:49,000 --> 00:59:50,292 Tunggu, kau melihat Gibbous? 971 00:59:50,375 --> 00:59:52,584 Dia akan membunuh kakek dan nenekku karena aku tidak mematuhinya. 972 00:59:52,667 --> 00:59:54,501 Jika dia mengikutiku, dia tahu di mana kau tinggal. 973 00:59:54,584 --> 00:59:57,584 - Maafkan aku. - Ini masalah serius... 974 00:59:57,667 --> 00:59:59,167 Dan kurasa kita harus mengakhirinya. 975 00:59:59,251 --> 01:00:02,126 Kau dan aku, Michael. Kita akan melawan Gibbous, bagaimana? 976 01:00:02,209 --> 01:00:05,376 Mari kita lakukan itu. Dia tidak boleh menyentuh nenekku! 977 01:00:05,460 --> 01:00:08,251 Ya, tidak perlu takut lagi pada Gibbous. 978 01:00:09,543 --> 01:00:12,168 Tenang, Anak-anak. Malam ini kita akan bicara dengan Kapten. 979 01:00:12,252 --> 01:00:14,960 Kita ceritakan bahaya yang mengancam kakek dan nenek Michael. 980 01:00:15,043 --> 01:00:17,210 - Malam ini? - Jangan menunggu. Tidak malam ini. 981 01:00:17,294 --> 01:00:19,919 Para dewasa punya peluang sejak lama tapi memutuskan sembunyi di sini... 982 01:00:20,002 --> 01:00:22,335 Di mana aku merasa sangat bosan. Ini giliran kita sekarang! 983 01:00:22,419 --> 01:00:24,377 Gibbous tidak tahu apa yang akan datang! 984 01:00:25,752 --> 01:00:28,002 Dia pasti sedang tidur, kita harus pergi sekarang. 985 01:00:29,044 --> 01:00:32,086 Bagaimana cara kita mencarinya? Kau yakin Gibbous tidur saat siang? 986 01:00:32,169 --> 01:00:33,794 Dia berwajah bulan. 987 01:00:33,878 --> 01:00:35,295 Itu berarti dia hanya keluar saat malam. 988 01:00:35,378 --> 01:00:37,045 Dia beristirahat saat siang, dia rentan. 989 01:00:37,128 --> 01:00:40,086 Jika kita ingin mengalahkannya, kini waktunya menyerang. Aku yakin. 990 01:00:40,170 --> 01:00:41,503 Aku yakin jika kita kembali ke rumah Michael... 991 01:00:41,587 --> 01:00:44,087 Kita akan menemukan tambatannya. 992 01:00:44,170 --> 01:00:47,170 Ayo pergi, aku merasa terjebak di sini. 993 01:01:00,546 --> 01:01:02,463 Apa yang kau lakukan, Belle Tidur? 994 01:01:02,546 --> 01:01:06,213 Aku mematuhi kaptenku. Kau tidak ingat siapa yang menciumku? 995 01:01:38,423 --> 01:01:39,923 Bagus. 996 01:02:04,049 --> 01:02:05,800 - Jika Kapten tahu... - Dia tidak akan tahu. 997 01:02:05,883 --> 01:02:08,050 Tidak sampai kita memenangkan perang. 998 01:02:10,841 --> 01:02:12,675 Lihat di sana. 999 01:02:14,467 --> 01:02:16,258 - Apa itu dia? - Siapa lagi? 1000 01:02:16,342 --> 01:02:19,592 Naiklah, Belle Tidur. Kita kejutkan saat dia sedang tidur. 1001 01:02:24,801 --> 01:02:26,551 Aku tidak tahu apa dia tidur. 1002 01:02:26,634 --> 01:02:29,593 Sepertinya selalu malam hari di tempat dia tinggal. 1003 01:02:31,634 --> 01:02:34,801 - Jangan menjadi penakut. - Ini aneh, dia seperti tenggelam. 1004 01:02:34,884 --> 01:02:37,093 Apa yang kupikirkan? Manusia butuh udara. 1005 01:02:37,176 --> 01:02:40,926 Kita punya baju selam untuk itu. Vampir Kecil, cepat ke kabin Kapten. 1006 01:02:41,010 --> 01:02:43,052 Tenanglah, Nak. Vampir Kecil tidak akan lama. 1007 01:02:43,135 --> 01:02:45,468 - Kau bisa bernapas sebentar lagi. - Jangan memikirkan udara. 1008 01:02:45,552 --> 01:02:47,760 Hei, apa itu? 1009 01:02:49,010 --> 01:02:51,219 Itu kapal Gibbous. 1010 01:02:51,302 --> 01:02:55,094 Aku tidak mengingatnya seperti itu. Bukankah dia punya boneka kapal? 1011 01:02:57,177 --> 01:02:59,469 Bertahanlah, Michael. Aku datang. 1012 01:03:07,261 --> 01:03:09,720 Michael! 1013 01:03:11,011 --> 01:03:13,803 - Apa itu? - Itu awaknya. 1014 01:03:17,429 --> 01:03:20,512 Ada apa sekarang? Astaga. 1015 01:03:20,595 --> 01:03:22,762 Pasang di setiap lubang hidung. Ini akan menyelamatkannya. Dia... 1016 01:03:22,845 --> 01:03:25,262 - Dia akan menghirup kentutmu. - Sial sekali. 1017 01:03:25,346 --> 01:03:30,013 Dasar bodoh, organisme tertentu mensintesis metana seperti oksigen. 1018 01:03:30,096 --> 01:03:32,138 Bagaimanapun, kita tidak punya pilihan. 1019 01:03:38,763 --> 01:03:41,805 Siapa kau? Aku merasa seperti mengenalmu. 1020 01:03:44,472 --> 01:03:46,347 Tidurlah. 1021 01:03:49,097 --> 01:03:51,639 Hanya napasku yang bisa membangunkanmu. 1022 01:03:52,722 --> 01:03:54,389 Rupanya kau, Gibbous menjijikkan. 1023 01:03:54,472 --> 01:03:56,514 Tenanglah, kau tahu apa soal aku? 1024 01:03:56,597 --> 01:03:58,472 Tidak banyak, tapi aku membencimu. 1025 01:03:58,556 --> 01:04:02,556 Sulit dipercaya, tapi akulah yang baik. 1026 01:04:02,639 --> 01:04:04,514 Lihat. 1027 01:04:04,598 --> 01:04:07,598 Baiklah, kuakui gigi dan kulitku jelek. 1028 01:04:07,681 --> 01:04:09,973 Tapi kau tidak bisa menilai seseorang berdasarkan itu, bukan? 1029 01:04:10,056 --> 01:04:11,682 Aku harus mengenakan baju selam ini pada temanku. 1030 01:04:11,765 --> 01:04:15,723 Tidak perlu. Temanmu baik saja. 1031 01:04:15,807 --> 01:04:18,224 - Apa ini? - Bagaimana kita keluar dari sini? 1032 01:04:18,307 --> 01:04:19,474 Vampir Kecil akan menolong kita. 1033 01:04:19,557 --> 01:04:21,807 Orang baik selalu menang pada akhirnya. 1034 01:04:23,307 --> 01:04:26,724 - Ada apa, Marguerite? - Aku memikirkan ibu dan ayahku. 1035 01:04:26,807 --> 01:04:29,141 - Kenapa? - Aku memikirkan mereka tidak ada. 1036 01:04:29,224 --> 01:04:32,391 Kau tidak tahu rasanya diciptakan dari banyak potongan orang berbeda. 1037 01:04:32,474 --> 01:04:34,891 Itu seperti kau punya banyak ibu dan ayah. 1038 01:04:34,974 --> 01:04:37,350 Ya, seperti aku. Aku punya 100 saudara dan saudari. 1039 01:04:37,433 --> 01:04:40,100 Jadi Ibu dan Ayah memberi kami nomor karena otak mereka kurang besar... 1040 01:04:40,183 --> 01:04:41,308 Untuk mengingat semua nama kami. 1041 01:04:41,392 --> 01:04:43,433 Terkadang saat kutemui mereka, mereka lupa aku siapa. 1042 01:04:43,517 --> 01:04:45,975 Aku menyukaimu karena keluargamu sangat payah. 1043 01:04:46,058 --> 01:04:48,642 Senang bisa menangis bersamamu. Terima kasih. 1044 01:04:48,725 --> 01:04:51,350 Kita harus keluar dari sini. Bau kentut membuatnya sinting. 1045 01:04:51,434 --> 01:04:54,517 Tidak. Di duniaku, aku harus berpura-pura semuanya baik saja. 1046 01:04:54,601 --> 01:04:55,809 Karena semua orang tahu aku adalah yatim piatu... 1047 01:04:55,892 --> 01:04:57,809 Mereka terlihat sangat sedih saat melihatku dan mengatakan... 1048 01:04:57,892 --> 01:05:01,184 "Anak kecil yang malang." Kuingin memukul mereka saat begitu. 1049 01:05:01,268 --> 01:05:03,643 Jadi aku bersikap berlebihan dan bilang, "Lihat betapa lucunya aku." 1050 01:05:03,726 --> 01:05:05,184 Tapi setelah beberapa lama, aku merasa muak. 1051 01:05:05,268 --> 01:05:06,643 Aku hanya ingin menjadi normal. 1052 01:05:06,726 --> 01:05:09,060 Aku berhak menangis jika rindu pada orang tuaku, bukan? 1053 01:05:09,143 --> 01:05:10,268 Tapi jika aku menangis bersama kalian... 1054 01:05:10,351 --> 01:05:13,018 Tidak ada yang berubah di antara kita karena kalian juga normal. 1055 01:05:13,102 --> 01:05:15,060 Itu gila, tidak ada yang pernah bilang aku normal. 1056 01:05:15,143 --> 01:05:16,768 Bahkan aligator mengatakan aku aneh. 1057 01:05:16,852 --> 01:05:19,685 Aku selalu mengatakan bahwa aku normal. 1058 01:05:22,394 --> 01:05:23,977 Tidak, tapi... 1059 01:05:42,645 --> 01:05:43,687 Phantomato. 1060 01:05:43,770 --> 01:05:45,770 Kau tidak bisa menunggu kami bangun untuk mengajakmu jalan-jalan? 1061 01:05:45,853 --> 01:05:48,812 Bukan itu, Nyonya. Konsentrasiku sempat hilang sesaat... 1062 01:05:48,895 --> 01:05:52,312 Dan ketiga monster, putramu, dan kapal Kapten dicuri! 1063 01:05:52,395 --> 01:05:56,104 Kapalku! Ada apa dengan kapalku? 1064 01:05:56,187 --> 01:05:58,271 Hei, hati-hati. 1065 01:06:00,104 --> 01:06:03,188 - Phantomato, bicaralah. - Tidak, aku belum melakukan apa-apa. 1066 01:06:03,271 --> 01:06:05,521 Aku hanya mengatakan Michael adalah pengaruh yang buruk... 1067 01:06:05,605 --> 01:06:07,021 Jadi semuanya menjadi tidak terkendali. 1068 01:06:07,105 --> 01:06:09,313 Mereka bilang, "Phantomato, kami tidak menginginkanmu lagi. 1069 01:06:09,396 --> 01:06:10,813 Kami akan menemui Gibbous tanpamu." 1070 01:06:10,896 --> 01:06:12,438 Gibbous! 1071 01:06:12,522 --> 01:06:15,605 - Maksudku, kupikir... - Kau pikir atau kau yakin? 1072 01:06:15,688 --> 01:06:19,147 Ya, Gibbous telah kembali. Itu terjadi sejak Michael muncul. 1073 01:06:19,230 --> 01:06:21,980 Phantomato, kau akan dihukum berat untuk kebohonganmu. 1074 01:06:22,064 --> 01:06:24,314 Tapi sekarang, kita tidak bisa membuang waktu. 1075 01:06:24,397 --> 01:06:26,272 Ke kapal! 1076 01:06:28,106 --> 01:06:30,648 Makanlah, semua ini untukmu. 1077 01:06:30,731 --> 01:06:33,064 Aku tidak lapar. 1078 01:06:33,148 --> 01:06:35,940 - Serangga apa itu? - Anak-anak didikku. 1079 01:06:36,023 --> 01:06:37,898 Kuselamatkan mereka dari kematian. Saat orang hendak mati... 1080 01:06:37,981 --> 01:06:39,898 Aku punya kekuatan untuk mereinkarnasi mereka sebagai Kawaii. 1081 01:06:39,981 --> 01:06:42,315 - Buruk sekali. Kau mau apa dariku? - Aku? 1082 01:06:42,398 --> 01:06:44,190 Aku menggunakanmu untuk membuat ibumu kemari. 1083 01:06:44,273 --> 01:06:45,315 - Ibuku? - Ya. 1084 01:06:45,398 --> 01:06:47,565 Aku menginginkan hal yang sama selama 300 tahun. 1085 01:06:47,649 --> 01:06:49,357 Aku akan bilang mencintainya, dan akhirnya menikahi dia. 1086 01:06:49,440 --> 01:06:52,315 Menikahinya? Itu sebabnya kau membuat semua orang trauma begitu lama? 1087 01:06:52,399 --> 01:06:54,357 Itu sebabnya kau memberi ancaman maut pada keluarga temanku... 1088 01:06:54,441 --> 01:06:55,732 Dan aku bahkan tidak bisa pergi dari rumahku sendiri? 1089 01:06:55,816 --> 01:06:58,274 Ya, menikahinya. Aku tidak mau membunuhnya lagi. 1090 01:06:58,357 --> 01:07:00,691 Aku ingin mencintainya. Kita bertiga akan bergembira. 1091 01:07:00,774 --> 01:07:03,191 - Dan kau akan memanggilku ayah. - Kau bukan ayahku. 1092 01:07:03,274 --> 01:07:07,316 - Kau yakin soal itu? - Ya, aku yakin. 1093 01:07:07,400 --> 01:07:09,275 Terserahlah. Tapi Van Haecken juga bukan. 1094 01:07:09,358 --> 01:07:11,525 Aku tidak mau mendengarmu. Kau adalah Maut. 1095 01:07:11,608 --> 01:07:13,442 Aku hanya satu dari banyak pegawainya. 1096 01:07:13,525 --> 01:07:15,608 Kaumku tidak mati! 1097 01:07:21,900 --> 01:07:23,692 Tangkap tikus itu! 1098 01:07:31,443 --> 01:07:33,276 Kau diberi tahu untuk bersikap baik dan menunggu ibumu. 1099 01:07:33,359 --> 01:07:34,776 Dia tidak tahu di mana aku. 1100 01:07:34,859 --> 01:07:38,318 Jangan cemas, dia akan menemukan kita. 1101 01:07:40,610 --> 01:07:43,652 Arthur, kau bisa melihat anak itu? 1102 01:07:43,735 --> 01:07:44,860 Cecile, aku tidak bisa mendengarmu. 1103 01:07:44,943 --> 01:07:48,527 Jangan bicara padaku, kau akan membuatku jatuh. 1104 01:07:48,610 --> 01:07:50,485 Makhluk apa ini? 1105 01:07:50,569 --> 01:07:52,569 Dia terlihat setua kapalmu, Kapten. 1106 01:07:52,652 --> 01:07:55,069 Jika itu adalah pasukan Gibbous, kita tidak perlu cemas. 1107 01:07:55,152 --> 01:07:59,111 Bukan, itu kakek Michael. Aku hanya berharap dia tidak tewas. 1108 01:08:01,486 --> 01:08:03,194 Terima kasih, Nona. Kau sangat cantik. 1109 01:08:03,278 --> 01:08:04,736 Panggil aku Nyonya. Kau membuatku tersanjung. 1110 01:08:04,819 --> 01:08:06,820 Aku bisa melihat Michel sama sepertimu. 1111 01:08:06,903 --> 01:08:09,361 Kau mengenal Michael-ku? Dia menghilang, kau tahu. 1112 01:08:09,445 --> 01:08:12,612 Lalu istriku menemukan jangkar kapal dan tali ini di petak seladanya. 1113 01:08:12,695 --> 01:08:14,820 Tapi siapa kalian? Dan kalian bisa terbang. 1114 01:08:14,903 --> 01:08:18,404 Kami orang baik, dan kami akan bawa kembali Michael dengan selamat. 1115 01:08:18,487 --> 01:08:20,320 Kami akan berusaha keras. 1116 01:08:21,820 --> 01:08:22,862 Tapi... 1117 01:08:22,945 --> 01:08:25,321 Sayang, waktunya sedikit. 1118 01:08:40,405 --> 01:08:42,947 Makhluk keji itu membuatnya tertidur. 1119 01:08:45,530 --> 01:08:49,905 Lucu, bukan? Hanya butuh satu ciuman baginya untuk berganti majikan. 1120 01:08:49,989 --> 01:08:51,905 Hanya ciumanku yang bisa membangunkannya. 1121 01:08:51,989 --> 01:08:56,031 Aku tidak akan membiarkan bibirmu mencemari kapalku lagi, Gibbous! 1122 01:08:56,114 --> 01:08:58,572 - Kenapa tidak? - Ya, kenapa tidak? 1123 01:08:58,656 --> 01:09:00,948 Kau lebih terikat pada Belle Tidur dari yang seharusnya? 1124 01:09:01,031 --> 01:09:03,323 - Tentu tidak. - Bagus. 1125 01:09:04,614 --> 01:09:07,573 Aku akan memberi pertarungan adil dengan membangunkan boneka kapalmu. 1126 01:09:07,656 --> 01:09:11,948 Sebagai gantinya, kusandera Pandora selama perang laut. 1127 01:09:12,990 --> 01:09:15,198 Tidak akan pernah. 1128 01:09:15,282 --> 01:09:19,490 Kukira Pandora akan tidak sabar untuk bertemu anaknya lagi. 1129 01:09:19,574 --> 01:09:21,532 - Pandora. - Aku akan pergi denganmu. 1130 01:09:21,615 --> 01:09:23,699 Aku ingin menemui Vampir Kecil dan membawanya pulang. 1131 01:09:23,782 --> 01:09:25,074 Kita lihat saja. 1132 01:09:25,157 --> 01:09:28,324 Gibbous, kau sudah berjanji. Belle Tidur... 1133 01:09:31,533 --> 01:09:35,158 Sebenarnya, kenapa kuambil risiko untuk perang laut denganmu, Kapten? 1134 01:09:35,241 --> 01:09:37,033 Saat aku punya semua yang kuinginkan. 1135 01:09:37,116 --> 01:09:40,575 Pandora dan Vampir Kecil. Keluargaku! 1136 01:09:41,617 --> 01:09:43,700 Kapten, kau harus menembaknya. Sekarang! 1137 01:09:43,783 --> 01:09:45,242 Dari belakang? Tidak. 1138 01:09:45,325 --> 01:09:47,825 Kau tidak bisa membiarkan Wajah Bulan mengambil istrimu. 1139 01:09:47,909 --> 01:09:50,867 Itu tidak akan terjadi. Ayo, semuanya bersiap. 1140 01:09:50,950 --> 01:09:52,909 Tapi kapal tidak bisa bergerak, Kapten. 1141 01:09:52,992 --> 01:09:55,367 - Kita tidak bisa melakukan apa-apa. - Tidak, ini lebih sulit. 1142 01:09:55,451 --> 01:09:57,409 Tanpa Belle Tidur, kapal ini tidak punya sihirnya. 1143 01:09:57,492 --> 01:09:58,826 Itu tidak akan menuruti pikiranku. 1144 01:09:58,909 --> 01:10:01,493 - Kita akan dimusnahkan, Kapten! - Sama sekali tidak. 1145 01:10:01,576 --> 01:10:03,368 Kita akan menjalankan kapal ini dengan tangan kita. 1146 01:10:03,451 --> 01:10:05,910 Dengan tangan kita. 1147 01:10:08,951 --> 01:10:11,035 Berlindung! Mereka melemparkan karung bau pada kita! 1148 01:10:11,118 --> 01:10:13,243 Teman-teman! 1149 01:10:19,410 --> 01:10:22,244 Kenakan ini, Nak. Maaf aku marah padamu. 1150 01:10:22,327 --> 01:10:25,577 Apa maksudmu? Aku selalu merasa kau anjing terbaik di dunia. 1151 01:10:25,661 --> 01:10:27,994 Impian terbesarku adalah memiliki anjing sepertimu! 1152 01:10:28,077 --> 01:10:30,328 Kau tampak bodoh seperti ikan masmu dengan baju itu. 1153 01:10:30,411 --> 01:10:33,119 - Bagaimana situasinya, Kapten? - Senang melihatmu, Nak. 1154 01:10:33,203 --> 01:10:35,495 Kita akan menyerang. 1155 01:10:39,953 --> 01:10:42,328 Keluarkan putraku dari kurungan itu. Ini konyol. 1156 01:10:42,412 --> 01:10:44,870 Tidak, Ibu. Aku tidak takut. 1157 01:10:45,953 --> 01:10:47,537 Apa kau harus mengikatku? 1158 01:10:47,620 --> 01:10:51,412 Sampai kau menyadari kualitasku. 1159 01:10:53,287 --> 01:10:55,746 Mereka menyerang. 1160 01:10:55,829 --> 01:10:57,787 Beri mereka sambutan hangat. 1161 01:11:03,663 --> 01:11:05,746 Kapten, Ini seperti menembak merpati tanah liat. 1162 01:11:05,830 --> 01:11:07,413 Kita harus mundur dan memikirkan strategi. 1163 01:11:07,496 --> 01:11:09,663 Maju terus! 1164 01:11:09,746 --> 01:11:11,622 Dia berani, kuakui itu. 1165 01:11:11,705 --> 01:11:13,997 Mari kita habisi dia. 1166 01:11:14,080 --> 01:11:15,872 - Jangan, hentikan! - Sebagai ganti apa? 1167 01:11:15,955 --> 01:11:18,747 Aku sungguh kesulitan untuk membuatmu mencintaiku. 1168 01:11:18,830 --> 01:11:20,205 Serang mereka, Semuanya. 1169 01:11:20,289 --> 01:11:22,289 Jika kapal ditinggalkan di sini, kapal akan hancur. 1170 01:11:22,372 --> 01:11:24,706 - Kita harus berlindung sekarang. - Tidak akan pernah! 1171 01:11:24,789 --> 01:11:25,831 Kenapa dia tidak mau meninggalkan kapal? 1172 01:11:25,914 --> 01:11:27,372 Dari sini, dia bisa melompat ke kapal pria jahat itu. 1173 01:11:27,456 --> 01:11:28,914 Dia tidak bisa meninggalkan kapalnya. 1174 01:11:28,997 --> 01:11:31,039 Bahkan saat harus memilih antara keluarga atau kapal? 1175 01:11:31,123 --> 01:11:32,831 Perompak sejati tidak punya pilihan, Michael. 1176 01:11:32,914 --> 01:11:34,789 Ya, ayo maju. Aku belum menjadi perompak sejati. 1177 01:11:34,873 --> 01:11:37,581 Dan aku hanya seekor anjing. Ayo maju. 1178 01:11:37,665 --> 01:11:38,998 - Kau punya rencana, Michael? - Tidak. 1179 01:11:39,081 --> 01:11:41,998 Tapi selama mereka tidak melihat kita, kita punya keuntungan. 1180 01:11:42,082 --> 01:11:43,207 Aku berusaha keras untuk mendapatkanmu. 1181 01:11:43,290 --> 01:11:45,290 Aku hanya memikirkan dirimu selama tiga abad ini. 1182 01:11:45,373 --> 01:11:49,332 Kau kejam dan harus membayarnya. Tembak! 1183 01:11:49,415 --> 01:11:52,249 Sudah cukup! 1184 01:11:52,332 --> 01:11:54,999 Kuperingatkan, jangan makan aku! 1185 01:11:57,166 --> 01:12:00,124 Kalian sungguh mencoba menakuti vampir? 1186 01:12:05,458 --> 01:12:06,666 Aku tidak melawan anak-anak. 1187 01:12:06,750 --> 01:12:09,208 Aku telah mengerti satu hal. Berapa usiamu? 1188 01:12:09,291 --> 01:12:10,750 319 tahun. 1189 01:12:10,833 --> 01:12:14,042 Saat aku menjadi mayat hidup, berapa usiamu? 1190 01:12:14,125 --> 01:12:16,042 Hampir 19 tahun. Aku dulu tampan. 1191 01:12:16,125 --> 01:12:17,542 Dan usiaku 10 tahun. 1192 01:12:17,625 --> 01:12:20,584 - Seperti hari ini. - Tidak, usiaku 310 tahun. 1193 01:12:20,667 --> 01:12:22,167 Jadi? 1194 01:12:22,250 --> 01:12:24,751 Jadi, aku bukan anak kecil! 1195 01:12:24,834 --> 01:12:26,542 Maju! 1196 01:12:26,626 --> 01:12:28,876 Di sana! Ada penyusup! 1197 01:12:35,835 --> 01:12:39,043 Jika kau ingin menjadi dewasa, bertarunglah! 1198 01:12:39,126 --> 01:12:42,960 Ya, sangat dewasa untuk memukul orang lain. Hebat! 1199 01:12:51,335 --> 01:12:53,419 Serang! 1200 01:13:01,128 --> 01:13:03,253 Kita tidak bisa melakukan apa-apa. 1201 01:13:05,670 --> 01:13:08,545 - Kapten, kau tidak akan... - Ya. 1202 01:13:12,545 --> 01:13:14,753 Bersiaplah menabrak! 1203 01:13:24,837 --> 01:13:25,962 Hei, Pecundang! 1204 01:13:26,046 --> 01:13:28,837 Bagaimana jika kalian menyerang lawan yang setara? 1205 01:14:36,550 --> 01:14:38,800 Cukup! Hentikan! 1206 01:14:38,883 --> 01:14:42,092 Tapi aku menderita. Aku jatuh cinta selama 300 tahun. 1207 01:14:42,175 --> 01:14:43,550 Ya, tapi itu tidak terkait dengan kami. 1208 01:14:43,633 --> 01:14:45,967 Jadi berhentilah meneror kami. 1209 01:14:54,801 --> 01:14:57,176 Tapi yang kuminati hanyalah cinta. 1210 01:14:57,259 --> 01:14:58,301 Jika tidak, aku menjadi bosan. 1211 01:14:58,384 --> 01:15:00,718 Jika Pandora tidak mencintaiku, aku harus punya pembalasan abadi... 1212 01:15:00,801 --> 01:15:02,301 Atau aku akan merasa sangat bosan. 1213 01:15:02,384 --> 01:15:04,926 Aku mengerti. Aku dulu juga selalu bosan. 1214 01:15:05,009 --> 01:15:07,843 Kini aku punya temanku, Michael, dan semuanya menjadi lebih baik. 1215 01:15:07,926 --> 01:15:10,176 Dan anjingku. 1216 01:15:10,260 --> 01:15:13,218 - Tapi aku ingin Pandora. - Apa kau tanya pendapatnya soal itu? 1217 01:15:13,302 --> 01:15:15,010 - Apa hubungannya denganmu? - Ya. 1218 01:15:15,093 --> 01:15:17,135 Michael dan aku saling memilih sebagai teman. 1219 01:15:17,219 --> 01:15:19,135 Kau tidak bisa memaksa seseorang untuk mencintaimu. 1220 01:15:19,219 --> 01:15:20,760 Tapi aku harus memaksa orang lain. 1221 01:15:20,844 --> 01:15:23,344 Kawaii-ku pun tidak akan menyayangiku jika aku tidak memaksa mereka. 1222 01:15:23,427 --> 01:15:26,511 - Ya, Bos! Kami menyayangimu! - Kalian terlalu baik. 1223 01:15:26,594 --> 01:15:28,302 Dengan Kapten-mu, itu mudah. 1224 01:15:28,386 --> 01:15:31,053 Dia menyelamatkan Pandora dari pria yang ingin menikahinya secara paksa. 1225 01:15:31,136 --> 01:15:34,011 Aku tidak heran dia mencintainya. Tapi siapa yang bisa kuselamatkan? 1226 01:15:34,094 --> 01:15:36,553 Putri tidur sulit untuk ditemukan. 1227 01:15:42,637 --> 01:15:44,887 Tidak! Jangan boneka kapalku! 1228 01:15:44,970 --> 01:15:47,137 Cobalah mencegahku. 1229 01:15:59,054 --> 01:16:00,263 Siapa kau? 1230 01:16:00,346 --> 01:16:02,263 - Apa? - Kau sebelumnya tawanan. 1231 01:16:02,346 --> 01:16:04,596 Tawanan siapa? 1232 01:16:04,679 --> 01:16:06,180 Dia. 1233 01:16:18,847 --> 01:16:20,180 Siapa kau? 1234 01:16:20,264 --> 01:16:21,430 Aku dipanggil Gibbous. 1235 01:16:21,514 --> 01:16:23,847 Artinya "si bungkuk". Itu karena wajahku. 1236 01:16:23,931 --> 01:16:25,306 Ada apa dengan wajahmu? 1237 01:16:25,389 --> 01:16:27,389 Mereka bilang kau bisa melihat seluruh kejahatan dunia di dalamnya. 1238 01:16:27,472 --> 01:16:28,722 Saat bosan, aku menjadi kejam. 1239 01:16:28,806 --> 01:16:30,181 Kau tidak akan bosan denganku. 1240 01:16:30,264 --> 01:16:32,473 Aku ingin melihat seluruh dunia. 1241 01:16:55,266 --> 01:16:56,516 Kau mau ke mana? 1242 01:16:56,599 --> 01:16:59,724 Kami juga akan menghindari kematian selama mungkin. 1243 01:16:59,808 --> 01:17:03,099 Ini hari paling bahagia dalam non-hidupku. 1244 01:17:03,183 --> 01:17:07,100 Aku harus mengadakan wawancara untuk sosok baru sebagai pengganti. 1245 01:17:07,183 --> 01:17:09,183 - Aku akan mengawasi itu. - Bagaimana dengan kami? 1246 01:17:09,266 --> 01:17:10,975 Dia berjanji mengubah kami menjadi manusia kembali. 1247 01:17:11,058 --> 01:17:13,058 Dengan kepergian Gibbous, tamatlah kami. 1248 01:17:13,142 --> 01:17:15,142 Kami akan menjadi makhluk kecil selama-lamanya. 1249 01:17:15,225 --> 01:17:17,517 Semuanya mirip, itu tidak tertahankan. 1250 01:17:17,600 --> 01:17:19,850 Kami bahkan tidak punya Gibbous untuk mendominasi kami lagi. 1251 01:17:19,934 --> 01:17:22,142 Kau telah merenggut diktator kami. Kami tidak senang. 1252 01:17:22,225 --> 01:17:23,809 Siapa yang akan menjadi pemimpin kami sekarang? 1253 01:17:23,892 --> 01:17:25,892 Kita harus memiliki demokrasi. 1254 01:17:25,976 --> 01:17:28,184 Ya, demokrasi! 1255 01:17:28,267 --> 01:17:36,476 Demokrasi! 1256 01:17:36,560 --> 01:17:38,893 Para monster menang. 1257 01:17:40,935 --> 01:17:42,477 Michael? 1258 01:17:42,560 --> 01:17:43,893 Michael? 1259 01:17:43,977 --> 01:17:46,560 Ya, Michael, aku menunggu. 1260 01:17:46,643 --> 01:17:48,894 Tidak, aku akan beri tahu semuanya. Bukan aku yang mengerjakannya. 1261 01:17:48,977 --> 01:17:50,019 Apa? 1262 01:17:50,102 --> 01:17:52,519 Beberapa hari ini, ada temanku yang datang ke sekolah saat malam... 1263 01:17:52,602 --> 01:17:55,061 Dan mengerjakan soal latihan bagiku. Itu sebabnya aku dapat nilai bagus. 1264 01:17:55,144 --> 01:17:57,686 Dan dia tidak datang kemarin malam? 1265 01:17:58,852 --> 01:18:01,394 Dia datang, tapi dia teman baik, jadi saat kami bertemu... 1266 01:18:01,478 --> 01:18:02,936 Kami punya kegiatan lain selain matematika. 1267 01:18:03,019 --> 01:18:05,770 Tapi aku berjanji akan mengerjakan PR-ku sendiri mulai besok. 1268 01:18:07,878 --> 01:18:16,212 Translator: FRESTO